"The Buccaneers" Ice Cream

ID13180299
Movie Name"The Buccaneers" Ice Cream
Release Name The.Buccaneers.S02E04.Ice Cream (Español (España))
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33475030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Damas y caballeros, 3 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 como muchos saben, 4 00:01:39,558 --> 00:01:43,228 este es el quinto año de la recaudación de fondos para la escuela. 5 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 Una causa que me es especialmente querida. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 Y le doy las gracias a mi prometida, Lizzy Elmsworth, por su apoyo. 7 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 Nos faltan 300 libras para cumplir el objetivo. 8 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 Así que, por favor, sean generosos y que empiece la puja. 9 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 ¿Quién daría dinero por eso? Es feo. 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 - ¿Alguien se anima? - Diez. 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 Diez libras. Gracias. 12 00:02:02,956 --> 00:02:03,999 - Diez libras. - ¿Tienes? 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 Quince. 14 00:02:05,167 --> 00:02:06,793 - Veinte. - Veinte libras. 15 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 - Bien. - ¿Lo quieres? Es feo. 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 ¿Quién da más? 17 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 - Veinticinco. - Veinticinco. 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 - ¡Treinta! - Treinta. 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 Estás enajenada 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Excelente. ¿Alguien lo supera? 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 ¿Alguien da más de 30 libras? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 350 libras. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 ¿Qué...? 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 Excelencia. 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Inesperadamente, damas y caballeros: el duque. 26 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 Bien, ya tenemos a nuestro mejor postor. 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 ¡Su excelencia! 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 - Te llevas el florero. - Sí. 29 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Gracias. 30 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 31 00:03:52,691 --> 00:03:59,198 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 32 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Excelencia, es un placer tenerle hoy con nosotros. 33 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 Espero que no le importe mi visita. 34 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 No, en absoluto. Estamos encantados de que haya venido. 35 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 Muy generoso de su parte. Ha sido una buena oferta. 36 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 No ha sido nada. 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Quizá no para un duque. 38 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 Pero le aseguro que para nosotros es una gran suma. 39 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 ¿La duquesa está...? 40 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Ah, sí. Huyó durante la noche. 41 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Se ha hartado de mí. 42 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Está pasando por un resfriado. 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 Lo lamento mucho. Le deseamos una rápida recuperacion. 44 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 La boda es en dos semanas. 45 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Sé que Lizzy se sentiría desolada si Nan no asistiera. 46 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 Ciao. Ah, tres de estos y uno de aquellos, gracias. 47 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 ¡Nan! 48 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny. - ¿Eres tú? 49 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 ¿Estás aquí de verdad? 50 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Te he echado mucho de menos. 51 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 - Yo a ti más. - Estás preciosa. 52 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Hay alguien que tienes que conocer. Este es Freddie. 53 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Freddie, esta es tu tía Nan. 54 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 - Es tan... - ¿A que sí? 55 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Hola, Freddie. 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 ¿Cómo es esto posible? ¿Qué haces aquí? 57 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 Cuando supe dónde estabais, 58 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 dejé a Theo para estar contigo, con vosotros. 59 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 No voy a volver. 60 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 Espera a ver la casa. Es muy pequeña, 61 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 pero las vistas son preciosas. Y es nuestro hogar. 62 00:06:53,914 --> 00:06:55,165 No esperábamos visitas. 63 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 Ah, no. 64 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 No. 65 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Esto no es un castillo. 66 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 Es... Es perfecta. 67 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 Oye, Nan, Dios, dime. 68 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 ¿Cómo es la vida de una duquesa? ¿Muchos bailes y banquetes? 69 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Está bien. 70 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Seguimos tu trabajo en los periódicos. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Es lo que podía hacer para no comprar las copias y gritar: 72 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 "Esta es mi hermana cambiando el mundo". 73 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Todo parecía irte muy bien. 74 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Y ahora estás aquí. 75 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 ¿Qué ha ocurrido? ¿Con Theo? 76 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Limón. 77 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Necesito un limón. 78 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 Aún intento acordarme del nombre de todos. 79 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Los... 80 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 William, Watson, Wilkinson. 81 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 Son un montón de uve dobles. 82 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Lo siento. ¿Te aburro? 83 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 En absoluto. 84 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 No sé qué pudo pasarle a Hector antes. 85 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Ha habido que organizar mucho últimamente. 86 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Pero ¿tú cómo has estado? 87 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Si no es una pregunta ridícula. 88 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Aturdido. 89 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Al principio. 90 00:08:51,240 --> 00:08:53,534 - Pero nunca me he sentido más alerta. - No digas eso. 91 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 Es más que alerta. 92 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 Es como si hubiera estado bajo el agua meses y hubiera salido a la superficie. 93 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 Respiro de nuevo. 94 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 Y mi esposa me ha dejado. Eso pasa. 95 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Solo porque pase eso, no le resta dolor. 96 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Mi vida no ha acabado, Lizzy. 97 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 De hecho, ahora está empezando. 98 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 ¿Qué quieres, Theo? 99 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Otra copa. 100 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Para empezar. 101 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 ¿En serio? 102 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Conchita... 103 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Nos vemos. - Claro. 104 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Es el hombre idóneo, ¿no te parece? Es encantador. 105 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 Es muy guapo. Ingenioso. 106 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 ¿Te has enamorado de él, Dicky? 107 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 Digo para Mabel. 108 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 ¿No hacen buena pareja? 109 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 Además, el dinero de su madre lo hemos gastado. 110 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Lo sé. Yo hago los pagos. 111 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 Y si a Mabel no le interesa ese extraordinario y equilibrado joven... 112 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Te casarás tú con él. 113 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 ¿Señora? 114 00:10:23,123 --> 00:10:25,167 Soy muy capaz, gracias, Gerald. 115 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 Aunque no entiendo cómo se han podrido en una noche. 116 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 Es mejor deshacernos de ellas. Aunque parezca un desperdicio. 117 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 ¿Estás huyendo, Blanche? 118 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 Habría pensado que una duquesa viuda 119 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 tendría gente para este tipo de cosas. 120 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 Es bueno para el espíritu. Eso dicen. 121 00:10:49,525 --> 00:10:51,443 Espero que no te importe la intrusión. 122 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 Escribí a Tintagel, pero la carta me fue devuelta. 123 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 ¿Cómo me has localizado? 124 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Aquí es donde venías siempre en las épocas turbulentas. 125 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 ¿Dices cuando mi madre y yo discutíamos sin cesar? 126 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Ah, los gritos, los platos volando. 127 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Recientemente se me ocurrió 128 00:11:12,214 --> 00:11:13,590 que podría haber dicho la verdad 129 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 cuando decía que quería lo mejor para mí. 130 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Leí que la duquesa no se encuentra bien. 131 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 Y dada nuestra última reunión, no he podido evitar pensar, 132 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 y dime si hablo fuera de lugar... 133 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 Hablas fuera de lugar. 134 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 La duquesa se ha ido. 135 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 ¿Se ha ido? 136 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 Y Theo no me habla. 137 00:11:45,789 --> 00:11:47,708 Se le pasará. 138 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Pero soy su madre, 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 así que estoy en la línea de fuego durante toda su vida. 140 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Naturalmente. 141 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Creo que hemos abordado esto de una manera completamente errónea. 142 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Bravo. 143 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Este es el pasillo. 144 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Es obvio. 145 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Y los dormitorios. 146 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Puedes quedarte en mi cama. 147 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Yo dormiré en la planta de abajo. 148 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Bueno, deshaz la maleta. 149 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 - Eres tan bueno. - Sí. Un niño listo. 150 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 Cógelo, toma. 151 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 Ven aquí. 152 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Te ha sonreído nada más verte, creo que la reservaba para ti. 153 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 ¿Te gusta? 154 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - ¿Qué? - Guy y tú... 155 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 - Nan. - Renuncié a todo por ti. 156 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 Y tú jugando a las casitas. Viviendo mi vida. 157 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Lo sé. 158 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 Y lo volvería hacer cien veces más. 159 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Ahora que estoy aquí, siento que Guy está a kilómetros. 160 00:13:39,570 --> 00:13:40,571 No. 161 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 Jugamos a dobles, si quieres. 162 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 No. Sabes lo que pienso de esos deportes. 163 00:13:44,908 --> 00:13:46,577 Disculpa, se lo decía a Mabel. 164 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 - Gracias. - Es comprensible. 165 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 Soy humillantemente hábil. 166 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Conchita dice que tienes un buen revés 167 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 y quisiera derrotar a un antiguo compañero de clases. 168 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Vete, entonces. 169 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 No puedo soltar el ponche. 170 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 ¿Listos? 171 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Es fantástica. 172 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Gracias. 173 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita. 174 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Tiene una derecha exquisita. 175 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 - Un partido increíble. - Ha estado admirable. 176 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 Tomemos una copa. Seguro que estáis hartos de perder. 177 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 No, espera, Mabel, solo un partido más. 178 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Voy a ayudar a Honoria con el ponche. 179 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Solo tú y yo. 180 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 ¿Me has añorado? 181 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 ¿Pueden prescindir de ti? 182 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Sí, ni siquiera me gusta el bádminton. 183 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 Sus planes van más allá del volante. 184 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 Pues que se busquen otra persona para entretener a ese lord. 185 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 No parecía aburrido. 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Quizás podría estar planeando una declaración. 187 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ¿Qué? 188 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 EL PROYECTO DE LEY PARA LA PROTECCIÓN DE LAS MUJERES COBRA IMPULSO 189 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Hola. 190 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 No queda leche. 191 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 - Yo voy. - Voy yo. 192 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 Podríais ir los dos. Juntos, solos. 193 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 Hablar, pelear, intertar para resolver las cosas. 194 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 - Nosotros... estamos bien. - Estamos bien. 195 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Allí está el faro. Se dice igual en italiano. 196 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 - Fue diseñado en 1720... - Guy. Guy, me da igual. 197 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Claro. 198 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 ¿Te gustaría ver la chiesa? 199 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 No. He venido hasta aquí a verte a ti. 200 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 ¿Qué haces? 201 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 - Solo quiero ser normal. - Esto no es normal. 202 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 Claro. Soy yo quien se comporta raro. 203 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 - ¿De qué año es esa farola? - Estoy conmocionado. 204 00:16:49,176 --> 00:16:50,302 Has aparecido sin avisar. 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 Me mandaste venir si no era feliz. 206 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 Hace meses, no respondiste. 207 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 - Pensé que... - ¿No me quieres? 208 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 No... Claro que sí. 209 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 Haberlo mencionado antes de abandonar a mi marido 210 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 - y a mis amigas... - Antes... 211 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Nan, dejé atrás toda mi vida 212 00:17:03,065 --> 00:17:05,233 y lo hice sin dudarlo porque tú me lo pediste. 213 00:17:05,317 --> 00:17:07,611 Qué sufrimiento, huir a este precioso lugar 214 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 y vivir cada día como quieras. 215 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Eres tan... 216 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 - ¿Tan qué? - Caprichosa. 217 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Irritante, arrogante. 218 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 No podía creerlo. 219 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Hoy, en el mercado. 220 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 Te he imaginado en todas partes. 221 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 En cada lugar compartido, cada pueblo, cada barco. 222 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 Los ocasos y las risas y el helado, 223 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 que se supone que es increíble, por cierto, que... 224 00:17:43,939 --> 00:17:46,275 no me sabía a nada, porque solo pensaba 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 en compartirlo solo contigo. 226 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Venga, vámonos a casa. Esto ha sido una mala idea. 227 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 Podríamos tomar un helado. 228 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 No ha sido nada. De verdad. Gracias. 229 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 ¿Hector? 230 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 ¿Te escondes en tu propia fiesta? 231 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 Parece la fiesta de Theo. 232 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Creí que todo esto giraba en torno a la escuela. 233 00:18:30,319 --> 00:18:31,695 Exacto. 234 00:18:31,778 --> 00:18:33,197 Y lo único de lo que hablan 235 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 es del magnánimo duque y su generosa donación 236 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 que, por la mañana, apenas recordará. 237 00:18:42,497 --> 00:18:43,624 ¿Eso importa? 238 00:18:43,707 --> 00:18:45,626 Hoy no iba solo de recaudar fondos. 239 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 Iba de crear conciencia y no de él. 240 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Creí que eras más generoso. 241 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Quizá me has sobreestimado. 242 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy. 243 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 ¿Lizzy? 244 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 ¿Qué? ¿Qué quieres? 245 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 Decirme qué he hecho mal podría ser un comienzo. 246 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 ¿Qué haces aquí? 247 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 Me invitaron, pensaba que ya era bienvenido. 248 00:19:25,874 --> 00:19:27,292 A todos nos gustaría 249 00:19:27,376 --> 00:19:28,418 aparecer y ser el héroe. 250 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 Solo pujé como cualquiera. 251 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 - ¿No estás agradecida? - ¿Qué? 252 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Por la escuela. Por mi apoyo a la escuela. 253 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 Hector lleva cinco años recaudando fondos, Theo. 254 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Nunca te has preocupado. 255 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 Todo esto ha girado en torno a ti y a tu magullado ego, 256 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 porque no puedes soportar que nadie, nunca, te abandone, al duque, 257 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 y el premio extraordinario que eres. 258 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Quizá no debí haber venido. 259 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 ¡Quizá no debiste haber venido! ¿Y por qué lo hiciste? 260 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Lo sabes muy bien. 261 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Tengo que volver a la fiesta. 262 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 ¿Y ahora qué? 263 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Hay una dependencia que no necesito. 264 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Esperemos y confiemos en que Annabel vuelva. 265 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 ¿Y si no vuelve? 266 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Su matrimonio habrá fracasado. 267 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Se arruinan reputaciones por menos. 268 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 Bueno, yo no sé nada de reputaciones arruinadas 269 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 pero, para el desamor, 270 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 siempre he pensado que una buena botella de Chateauneuf-du-Pape suaviza las cosas. 271 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 ¿No me digas? 272 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Me bebí toda una caja entera una semana después... 273 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 de que me dejaras. 274 00:21:36,839 --> 00:21:37,840 HELADO 275 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Está cerrado. 276 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 ¿Quizá otro día? 277 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 ¡Bienvenidos! ¿Vienen por la novia o el novio? 278 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Queremos un helado, señor. 279 00:21:48,976 --> 00:21:52,020 Pero podemos volver mañana. 280 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 No, mañana no. Pasen ahora. 281 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 ¡Pasen! ¡Vengan a la boda! ¡Todos son bienvenidos! 282 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 - ¿Podemos? - Son bienvenidos. 283 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 Síganme. 284 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 ¡Síganme! 285 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 ¿Hablas italiano? 286 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 ¿Alguna vez... 287 00:22:05,576 --> 00:22:07,536 has pensado cómo habría sido si nosotros...? 288 00:22:07,619 --> 00:22:08,662 ¿Nos hubiéramos fugado? 289 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 No. 290 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 Porque habríamos sido delirantemente felices. 291 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - ¿Tú crees? - Seguro. 292 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Pero claro, 293 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 uno siempre siente eso respecto al camino que no tomó. 294 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Si hubiéramos compartido nuestra vida, 295 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 me habrías despreciado por roncar 296 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 y yo te habría estrangulado por hacer ruido al masticar. 297 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 El que siga siendo una fantasía es lo que lo hace tan hermoso y deseable. 298 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 ¿Y sigue siendo deseable? 299 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Enormemente. 300 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Lo encontrarán muy... 301 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 - ¡Sí, por favor! - ¡Vamos, vamos! 302 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 ¿Lizzy? ¿Qué te pasa? 303 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 Estoy bien. 304 00:24:47,196 --> 00:24:52,784 No estoy seguro, pero creo que acabamos de tener nuestra primera discusión. 305 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 Culpo al ponche. 306 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 Yo me culpo a mí mismo por ser un pretencioso idiota. 307 00:24:59,666 --> 00:25:01,001 Me disculparé con el duque. 308 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 No. 309 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 He hablado con él... 310 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 y no se ha dado ni cuenta. 311 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Vale. 312 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Están a punto de volver. 313 00:25:25,859 --> 00:25:28,153 ¿Es verdad o lo dices porque me tienes miedo? 314 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 No lo toques. 315 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Un niño. 316 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Por favor, no. 317 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 Ah, sí. 318 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Gracias... 319 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 por cuidar de nuestro hijo. 320 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - ¿Cómo se llama? - Me gustaría que te fueras. 321 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, fíjate. 322 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Te va bien estar lejos de casa. Solo con Guy para cuidarte. 323 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Sé que te sientes culpable por impedirle vivir su vida. 324 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Solo me preocupa que un día 325 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 este pequeño te pregunte por su padre. 326 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 Tendrás que contárselo. 327 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 No dejaré que te lo lleves. 328 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 ¿Quién crees que soy? Un niño necesita a su madre. 329 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 He podido parecer insensible en el pasado, 330 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 pero tú me hiciste un hombre mejor. 331 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, te quiero. 332 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Y lo único que quiero es ejercer de padre. 333 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Te he extrañado. - Quiero que te vayas. 334 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Este es el nombre de mi hotel, por si quieres hablar. 335 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Necesitas tiempo, lo entiendo. 336 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Por favor... 337 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 no rompas nuestra familia. 338 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Solo nosotros. 339 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 ¿Recuerdas? 340 00:27:37,449 --> 00:27:38,742 Si vas a pedirme 341 00:27:38,825 --> 00:27:40,285 - que juegue más... - No. 342 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 Dile a lord Como-Se-Llame que se busque otra compañera. 343 00:27:45,207 --> 00:27:47,668 Los dos os llevaríais bien 344 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 si le dieras una oportunidad. 345 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Así que intentabas unirnos. 346 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 ¿Por qué no? 347 00:27:53,006 --> 00:27:54,591 Sois interesantes y divertidos 348 00:27:54,675 --> 00:27:56,885 y os gustan los deportes competitivos. 349 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 Yo no soy tímida, Conchita. 350 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 Si veo a alguien que me gusta, hablo con ellos. 351 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 ¿Ah, sí? 352 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Porque no te he visto mirar a nadie desde... 353 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Bueno, desde Miles. 354 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Cariño, ¿no quieres conocer a alguien? 355 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Hablas como mi madre. 356 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Bueno, me ha pedido que te encuentre pareja. 357 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 ¿Te está pagando 358 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 y no me lo has dicho? 359 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Te lo estoy diciendo ahora. 360 00:28:23,495 --> 00:28:24,746 Y esto se me da muy bien. 361 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 Si me dejas, podría encontrarte a alguien con quien estarías encantada. 362 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 Como hice con Cora. Y, desde entonces, 363 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 - tenemos muchas clientes. - ¿Oyes lo que dices? 364 00:28:33,964 --> 00:28:36,717 Conchita, no soy una de tus chicas casaderas 365 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 con un lord aburrido. 366 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 Soy tu amiga y a las otras las estás perdiendo. 367 00:28:43,182 --> 00:28:45,726 A la Conchita de antes le interesaba el amor y la aventura, 368 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 no el dinero. 369 00:28:47,144 --> 00:28:48,812 Porque lo tenía. 370 00:28:48,896 --> 00:28:50,272 Es como estar en un lago 371 00:28:50,355 --> 00:28:53,066 y decir que no te preocupa el agua. Yo... 372 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Ahora tengo una hija. 373 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 No me disculparé por querer darle el mismo estilo de vida que tuvimos. 374 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Pues asegúrate de cobrarle a mi madre. 375 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Me voy a Francia antes de la boda. 376 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Tengo una casa allí. Nada lujosa. 377 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Ven conmigo. 378 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Si te gusta, si mis modales en la mesa no son intolerables, 379 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 quizá podrías considerar algo más permanente. 380 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 Es una oferta muy tentadora. 381 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Pero no la aceptas. 382 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 Theodore quizá crea que ya no me necesita, 383 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 pero me temo que en pocas semanas precisará de mí. 384 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 No tengo ni idea de cómo se resolverá esto, 385 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 pero sí sé que tengo que estar aquí. 386 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Por Theodore. 387 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Además... 388 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 así... 389 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 podremos mantener vivo el sueño un poco más. 390 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 Empieza su vida. Juntos. 391 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Te he extrañado. 392 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Gracias por lo de hoy. 393 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Yo... 394 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Quiero que seas feliz, Lizzy. 395 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 De hecho, te confieso que es en lo único que pienso todos estos días. 396 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 ¿Cómo no iba a serlo? 397 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 No tengas miedo, Freddie. Nan nos ayudará. Nan ayuda siempre. 398 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 ¿Me querrás cuando seamos viejos? 399 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 ¿Cuánto de viejos? 400 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 Con 105 años. 401 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Creo que sí. Con 106 igual ya no tanto. 402 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Es hora de dormir. 403 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 ¿Dices que esto no es un sueño? 404 00:34:21,270 --> 00:34:24,857 GRAN HOTEL LORETTO 405 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 ¿Qué tal vuestra noche? 406 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Se nos olvidó la leche. 407 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 ¿Y tú, qué hiciste? 408 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Pues... 409 00:34:56,929 --> 00:34:59,391 hice lo de siempre. 410 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 Mucho champán y baile. 411 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 Tenía que elegir entre una gran fiesta llena de glamour y un baile. 412 00:35:04,897 --> 00:35:09,568 Pero opté por acostarme sola, sentarme en la cama 413 00:35:09,651 --> 00:35:11,320 extrañando a los que quiero 414 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 y viendo a Freddie gorjear al techo. 415 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Este lugar es un paraíso. 416 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 Cuando sabes que no puedes ir a casa... 417 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 te sientes como en una prisión. 418 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 LA LEY COBRA IMPULSO CON EL APOYO DE LA DUQUESA 419 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Creí que te habías ido. 420 00:36:38,740 --> 00:36:39,950 ¿Vamos a nadar? 421 00:36:40,033 --> 00:36:42,244 Quiero enseñarte una parte de la costa. 422 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan. ¿Qué ha pasado? 423 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 Oye, todo está bien. 424 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 No, no lo está. 425 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Anoche fue una de las noches más increíbles de mi vida. 426 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 Pero esta mañana he visto a Jinny tan perdida. 427 00:37:01,805 --> 00:37:03,265 Tengo miedo por ella. 428 00:37:03,348 --> 00:37:04,433 No podrá volver a casa 429 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 y la única esperanza que tengo es que se apruebe esa ley. 430 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 El proyecto con Hector. 431 00:37:12,941 --> 00:37:14,568 Estábamos progresando, pero 432 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 solo puedo ayudar a mi hermana como... 433 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Duquesa. 434 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Entiendo. 435 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, lo siento mucho. De verdad, lo siento. 436 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Esto han sido unas vacaciones. 437 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 No, porque has deshecho la maleta. 438 00:37:31,460 --> 00:37:35,380 ¿Qué ha sido esto? ¿Un viajecito? ¿Una excursión? 439 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 No es eso lo que ha sido. 440 00:37:36,798 --> 00:37:39,343 Si no ha sido un capricho, ¿qué ha sido, crueldad? 441 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 ¿Para qué venir? 442 00:37:41,678 --> 00:37:43,180 Sabes que no existe otro lugar 443 00:37:43,263 --> 00:37:45,098 en el que preferiría estar que no sea este. 444 00:37:45,182 --> 00:37:47,518 Mientras yo me quedo aquí, donde tú me has instalado 445 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 a esperar 446 00:37:48,685 --> 00:37:51,522 a que te sientas harta de tantos bailes y tantas galas 447 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 y de presumir con tu marido. 448 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 - Estoy aterrada. - ¿De qué? 449 00:37:54,858 --> 00:37:56,401 ¿De tomar una decisión y mantenerla? 450 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 ¡De no volver a verte! ¡O de no volver a besarte! 451 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 O de no volver a bailar contigo en ninguna otra boda. 452 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 Todo es más importante que nosotros. 453 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 Tienes cosas que hacer más importantes 454 00:38:17,381 --> 00:38:18,882 - que un helado. - No me reproches 455 00:38:18,966 --> 00:38:20,384 que necesite salvar a mi hermana. 456 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 Nan, no te reprocho que te vayas. Te reprocho que hayas venido. 457 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Por dejarme saborear todo esto. Que estés aquí. Estar juntos. 458 00:38:36,108 --> 00:38:37,401 Guy. Guy. 459 00:38:37,484 --> 00:38:39,027 Tengo que vivir mi vida, Nan. 460 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 Por favor... 461 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Vuelve a tu castillo. 462 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, has venido. 463 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 Se llama Freddie. 464 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 ¿Estás segura? 465 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Pregúntame mañana. 466 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 467 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm