"The Buccaneers" Ice Cream
ID | 13180299 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Ice Cream |
Release Name | The.Buccaneers.S02E04.Ice Cream (Español (España)) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33475030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Damas y caballeros,
3
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
como muchos saben,
4
00:01:39,558 --> 00:01:43,228
este es el quinto año de la recaudación
de fondos para la escuela.
5
00:01:43,312 --> 00:01:46,773
Una causa que me es especialmente querida.
6
00:01:46,857 --> 00:01:50,944
Y le doy las gracias a mi prometida,
Lizzy Elmsworth, por su apoyo.
7
00:01:51,028 --> 00:01:54,114
Nos faltan 300 libras
para cumplir el objetivo.
8
00:01:54,198 --> 00:01:58,243
Así que, por favor, sean generosos
y que empiece la puja.
9
00:01:58,327 --> 00:01:59,912
¿Quién daría dinero por eso? Es feo.
10
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
- ¿Alguien se anima?
- Diez.
11
00:02:01,538 --> 00:02:02,873
Diez libras. Gracias.
12
00:02:02,956 --> 00:02:03,999
- Diez libras.
- ¿Tienes?
13
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
Quince.
14
00:02:05,167 --> 00:02:06,793
- Veinte.
- Veinte libras.
15
00:02:06,877 --> 00:02:08,252
- Bien.
- ¿Lo quieres? Es feo.
16
00:02:08,336 --> 00:02:09,338
¿Quién da más?
17
00:02:09,420 --> 00:02:11,048
- Veinticinco.
- Veinticinco.
18
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
- ¡Treinta!
- Treinta.
19
00:02:12,341 --> 00:02:13,383
Estás enajenada
20
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Excelente. ¿Alguien lo supera?
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,639
¿Alguien da más de 30 libras?
22
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
350 libras.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
¿Qué...?
24
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
Excelencia.
25
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
Inesperadamente,
damas y caballeros: el duque.
26
00:02:30,651 --> 00:02:34,279
Bien, ya tenemos a nuestro mejor postor.
27
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
¡Su excelencia!
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
- Te llevas el florero.
- Sí.
29
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Gracias.
30
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
31
00:03:52,691 --> 00:03:59,198
THE BUCCANEERS:
ARISTÓCRATAS POR AMOR
32
00:04:23,597 --> 00:04:26,975
Excelencia, es un placer
tenerle hoy con nosotros.
33
00:04:27,059 --> 00:04:29,645
Espero que no le importe mi visita.
34
00:04:29,728 --> 00:04:33,315
No, en absoluto.
Estamos encantados de que haya venido.
35
00:04:33,398 --> 00:04:35,943
Muy generoso de su parte.
Ha sido una buena oferta.
36
00:04:36,026 --> 00:04:37,486
No ha sido nada.
37
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Quizá no para un duque.
38
00:04:39,655 --> 00:04:43,367
Pero le aseguro
que para nosotros es una gran suma.
39
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
¿La duquesa está...?
40
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Ah, sí. Huyó durante la noche.
41
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Se ha hartado de mí.
42
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
Está pasando por un resfriado.
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,845
Lo lamento mucho.
Le deseamos una rápida recuperacion.
44
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
La boda es en dos semanas.
45
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Sé que Lizzy se sentiría desolada
si Nan no asistiera.
46
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Ciao. Ah, tres de estos
y uno de aquellos, gracias.
47
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
¡Nan!
48
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny.
- ¿Eres tú?
49
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
¿Estás aquí de verdad?
50
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Te he echado mucho de menos.
51
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
- Yo a ti más.
- Estás preciosa.
52
00:06:13,624 --> 00:06:17,085
Hay alguien que tienes que conocer.
Este es Freddie.
53
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Freddie, esta es tu tía Nan.
54
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
- Es tan...
- ¿A que sí?
55
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
Hola, Freddie.
56
00:06:22,883 --> 00:06:25,677
¿Cómo es esto posible? ¿Qué haces aquí?
57
00:06:26,929 --> 00:06:29,264
Cuando supe dónde estabais,
58
00:06:29,348 --> 00:06:32,017
dejé a Theo
para estar contigo, con vosotros.
59
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
No voy a volver.
60
00:06:39,233 --> 00:06:41,944
Espera a ver la casa. Es muy pequeña,
61
00:06:42,027 --> 00:06:44,363
pero las vistas son preciosas.
Y es nuestro hogar.
62
00:06:53,914 --> 00:06:55,165
No esperábamos visitas.
63
00:06:55,249 --> 00:06:56,333
Ah, no.
64
00:06:57,626 --> 00:06:58,627
No.
65
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Esto no es un castillo.
66
00:07:00,170 --> 00:07:03,298
Es... Es perfecta.
67
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
Oye, Nan, Dios, dime.
68
00:07:11,515 --> 00:07:15,352
¿Cómo es la vida de una duquesa?
¿Muchos bailes y banquetes?
69
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Está bien.
70
00:07:19,898 --> 00:07:21,984
Seguimos tu trabajo en los periódicos.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
Es lo que podía hacer
para no comprar las copias y gritar:
72
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
"Esta es mi hermana cambiando el mundo".
73
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Todo parecía irte muy bien.
74
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Y ahora estás aquí.
75
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
¿Qué ha ocurrido? ¿Con Theo?
76
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Limón.
77
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Necesito un limón.
78
00:07:57,060 --> 00:07:59,730
Aún intento acordarme del nombre de todos.
79
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Los...
80
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
William, Watson, Wilkinson.
81
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
Son un montón de uve dobles.
82
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Lo siento. ¿Te aburro?
83
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
En absoluto.
84
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
No sé qué pudo pasarle a Hector antes.
85
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Ha habido que organizar mucho últimamente.
86
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Pero ¿tú cómo has estado?
87
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Si no es una pregunta ridícula.
88
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Aturdido.
89
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
Al principio.
90
00:08:51,240 --> 00:08:53,534
- Pero nunca me he sentido más alerta.
- No digas eso.
91
00:08:53,617 --> 00:08:55,577
Es más que alerta.
92
00:08:56,161 --> 00:09:00,958
Es como si hubiera estado bajo el agua
meses y hubiera salido a la superficie.
93
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
Respiro de nuevo.
94
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
Y mi esposa me ha dejado. Eso pasa.
95
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
Solo porque pase eso, no le resta dolor.
96
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
Mi vida no ha acabado, Lizzy.
97
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
De hecho, ahora está empezando.
98
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
¿Qué quieres, Theo?
99
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Otra copa.
100
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Para empezar.
101
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
¿En serio?
102
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Conchita...
103
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Nos vemos.
- Claro.
104
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Es el hombre idóneo, ¿no te parece?
Es encantador.
105
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
Es muy guapo. Ingenioso.
106
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
¿Te has enamorado de él, Dicky?
107
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
Digo para Mabel.
108
00:10:03,896 --> 00:10:05,522
¿No hacen buena pareja?
109
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
Además, el dinero de su madre
lo hemos gastado.
110
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Lo sé. Yo hago los pagos.
111
00:10:10,444 --> 00:10:14,323
Y si a Mabel no le interesa
ese extraordinario y equilibrado joven...
112
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Te casarás tú con él.
113
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
¿Señora?
114
00:10:23,123 --> 00:10:25,167
Soy muy capaz, gracias, Gerald.
115
00:10:25,667 --> 00:10:28,629
Aunque no entiendo cómo se han podrido
en una noche.
116
00:10:28,712 --> 00:10:32,049
Es mejor deshacernos de ellas.
Aunque parezca un desperdicio.
117
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
¿Estás huyendo, Blanche?
118
00:10:41,350 --> 00:10:45,187
Habría pensado que una duquesa viuda
119
00:10:45,270 --> 00:10:47,231
tendría gente para este tipo de cosas.
120
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
Es bueno para el espíritu. Eso dicen.
121
00:10:49,525 --> 00:10:51,443
Espero que no te importe la intrusión.
122
00:10:51,527 --> 00:10:55,322
Escribí a Tintagel,
pero la carta me fue devuelta.
123
00:10:55,906 --> 00:10:57,407
¿Cómo me has localizado?
124
00:10:57,491 --> 00:11:01,328
Aquí es donde venías siempre
en las épocas turbulentas.
125
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
¿Dices cuando mi madre y yo
discutíamos sin cesar?
126
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Ah, los gritos, los platos volando.
127
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Recientemente se me ocurrió
128
00:11:12,214 --> 00:11:13,590
que podría haber dicho la verdad
129
00:11:13,674 --> 00:11:15,926
cuando decía que quería lo mejor para mí.
130
00:11:19,429 --> 00:11:22,224
Leí que la duquesa no se encuentra bien.
131
00:11:22,307 --> 00:11:26,311
Y dada nuestra última reunión,
no he podido evitar pensar,
132
00:11:26,395 --> 00:11:28,188
y dime si hablo fuera de lugar...
133
00:11:28,272 --> 00:11:29,481
Hablas fuera de lugar.
134
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
La duquesa se ha ido.
135
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
¿Se ha ido?
136
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
Y Theo no me habla.
137
00:11:45,789 --> 00:11:47,708
Se le pasará.
138
00:11:47,791 --> 00:11:49,126
Pero soy su madre,
139
00:11:49,209 --> 00:11:51,795
así que estoy en la línea de fuego
durante toda su vida.
140
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Naturalmente.
141
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Creo que hemos abordado esto
de una manera completamente errónea.
142
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Bravo.
143
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Este es el pasillo.
144
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Es obvio.
145
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Y los dormitorios.
146
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Puedes quedarte en mi cama.
147
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Yo dormiré en la planta de abajo.
148
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Bueno, deshaz la maleta.
149
00:12:48,769 --> 00:12:52,564
- Eres tan bueno.
- Sí. Un niño listo.
150
00:12:52,648 --> 00:12:54,107
Cógelo, toma.
151
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
Ven aquí.
152
00:12:59,071 --> 00:13:01,865
Te ha sonreído nada más verte,
creo que la reservaba para ti.
153
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
¿Te gusta?
154
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- ¿Qué?
- Guy y tú...
155
00:13:06,787 --> 00:13:09,039
- Nan.
- Renuncié a todo por ti.
156
00:13:09,122 --> 00:13:12,417
Y tú jugando a las casitas.
Viviendo mi vida.
157
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Lo sé.
158
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
Y lo volvería hacer cien veces más.
159
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Ahora que estoy aquí,
siento que Guy está a kilómetros.
160
00:13:39,570 --> 00:13:40,571
No.
161
00:13:40,654 --> 00:13:41,989
Jugamos a dobles, si quieres.
162
00:13:42,072 --> 00:13:44,825
No. Sabes lo que pienso de esos deportes.
163
00:13:44,908 --> 00:13:46,577
Disculpa, se lo decía a Mabel.
164
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
- Gracias.
- Es comprensible.
165
00:13:48,745 --> 00:13:50,455
Soy humillantemente hábil.
166
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
Conchita dice que tienes un buen revés
167
00:13:52,416 --> 00:13:54,751
y quisiera derrotar
a un antiguo compañero de clases.
168
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Vete, entonces.
169
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
No puedo soltar el ponche.
170
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
¿Listos?
171
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Es fantástica.
172
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Gracias.
173
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita.
174
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Tiene una derecha exquisita.
175
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
- Un partido increíble.
- Ha estado admirable.
176
00:14:36,919 --> 00:14:39,421
Tomemos una copa.
Seguro que estáis hartos de perder.
177
00:14:39,505 --> 00:14:41,965
No, espera, Mabel, solo un partido más.
178
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Voy a ayudar a Honoria con el ponche.
179
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Solo tú y yo.
180
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
¿Me has añorado?
181
00:15:02,069 --> 00:15:04,112
¿Pueden prescindir de ti?
182
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
Sí, ni siquiera me gusta el bádminton.
183
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
Sus planes van más allá del volante.
184
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Pues que se busquen otra persona
para entretener a ese lord.
185
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
No parecía aburrido.
186
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Quizás podría estar planeando
una declaración.
187
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
¿Qué?
188
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
EL PROYECTO DE LEY PARA LA PROTECCIÓN
DE LAS MUJERES COBRA IMPULSO
189
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Hola.
190
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
No queda leche.
191
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
- Yo voy.
- Voy yo.
192
00:15:50,659 --> 00:15:54,204
Podríais ir los dos. Juntos, solos.
193
00:15:54,288 --> 00:15:57,082
Hablar, pelear,
intertar para resolver las cosas.
194
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
- Nosotros... estamos bien.
- Estamos bien.
195
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
Allí está el faro.
Se dice igual en italiano.
196
00:16:09,887 --> 00:16:13,056
- Fue diseñado en 1720...
- Guy. Guy, me da igual.
197
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Claro.
198
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
¿Te gustaría ver la chiesa?
199
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
No. He venido hasta aquí a verte a ti.
200
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
¿Qué haces?
201
00:16:42,336 --> 00:16:44,838
- Solo quiero ser normal.
- Esto no es normal.
202
00:16:44,922 --> 00:16:46,548
Claro. Soy yo quien se comporta raro.
203
00:16:46,632 --> 00:16:49,092
- ¿De qué año es esa farola?
- Estoy conmocionado.
204
00:16:49,176 --> 00:16:50,302
Has aparecido sin avisar.
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
Me mandaste venir si no era feliz.
206
00:16:52,095 --> 00:16:53,388
Hace meses, no respondiste.
207
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
- Pensé que...
- ¿No me quieres?
208
00:16:54,973 --> 00:16:56,767
No... Claro que sí.
209
00:16:56,850 --> 00:16:59,019
Haberlo mencionado
antes de abandonar a mi marido
210
00:16:59,102 --> 00:17:00,479
- y a mis amigas...
- Antes...
211
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
Nan, dejé atrás toda mi vida
212
00:17:03,065 --> 00:17:05,233
y lo hice sin dudarlo
porque tú me lo pediste.
213
00:17:05,317 --> 00:17:07,611
Qué sufrimiento,
huir a este precioso lugar
214
00:17:07,694 --> 00:17:09,195
y vivir cada día como quieras.
215
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Eres tan...
216
00:17:10,864 --> 00:17:12,950
- ¿Tan qué?
- Caprichosa.
217
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
Irritante, arrogante.
218
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
No podía creerlo.
219
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Hoy, en el mercado.
220
00:17:32,219 --> 00:17:34,054
Te he imaginado en todas partes.
221
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
En cada lugar compartido,
cada pueblo, cada barco.
222
00:17:37,724 --> 00:17:41,520
Los ocasos y las risas y el helado,
223
00:17:41,603 --> 00:17:43,856
que se supone que es increíble,
por cierto, que...
224
00:17:43,939 --> 00:17:46,275
no me sabía a nada, porque solo pensaba
225
00:17:46,358 --> 00:17:48,360
en compartirlo solo contigo.
226
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Venga, vámonos a casa.
Esto ha sido una mala idea.
227
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
Podríamos tomar un helado.
228
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
No ha sido nada. De verdad. Gracias.
229
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
¿Hector?
230
00:18:21,894 --> 00:18:23,520
¿Te escondes en tu propia fiesta?
231
00:18:23,604 --> 00:18:26,148
Parece la fiesta de Theo.
232
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Creí que todo esto
giraba en torno a la escuela.
233
00:18:30,319 --> 00:18:31,695
Exacto.
234
00:18:31,778 --> 00:18:33,197
Y lo único de lo que hablan
235
00:18:33,280 --> 00:18:35,532
es del magnánimo duque
y su generosa donación
236
00:18:35,616 --> 00:18:37,576
que, por la mañana, apenas recordará.
237
00:18:42,497 --> 00:18:43,624
¿Eso importa?
238
00:18:43,707 --> 00:18:45,626
Hoy no iba solo de recaudar fondos.
239
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Iba de crear conciencia y no de él.
240
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Creí que eras más generoso.
241
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Quizá me has sobreestimado.
242
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy.
243
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
¿Lizzy?
244
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
¿Qué? ¿Qué quieres?
245
00:19:19,993 --> 00:19:22,371
Decirme qué he hecho mal
podría ser un comienzo.
246
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
¿Qué haces aquí?
247
00:19:23,622 --> 00:19:25,791
Me invitaron,
pensaba que ya era bienvenido.
248
00:19:25,874 --> 00:19:27,292
A todos nos gustaría
249
00:19:27,376 --> 00:19:28,418
aparecer y ser el héroe.
250
00:19:28,502 --> 00:19:30,337
Solo pujé como cualquiera.
251
00:19:30,420 --> 00:19:32,005
- ¿No estás agradecida?
- ¿Qué?
252
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Por la escuela. Por mi apoyo a la escuela.
253
00:19:34,591 --> 00:19:38,178
Hector lleva cinco años
recaudando fondos, Theo.
254
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Nunca te has preocupado.
255
00:19:39,680 --> 00:19:44,268
Todo esto ha girado
en torno a ti y a tu magullado ego,
256
00:19:44,351 --> 00:19:48,605
porque no puedes soportar
que nadie, nunca, te abandone, al duque,
257
00:19:48,689 --> 00:19:51,400
y el premio extraordinario que eres.
258
00:19:52,150 --> 00:19:53,610
Quizá no debí haber venido.
259
00:19:53,694 --> 00:19:56,572
¡Quizá no debiste haber venido!
¿Y por qué lo hiciste?
260
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Lo sabes muy bien.
261
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Tengo que volver a la fiesta.
262
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
¿Y ahora qué?
263
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Hay una dependencia que no necesito.
264
00:20:50,709 --> 00:20:53,545
Esperemos y confiemos
en que Annabel vuelva.
265
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
¿Y si no vuelve?
266
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Su matrimonio habrá fracasado.
267
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Se arruinan reputaciones por menos.
268
00:21:02,387 --> 00:21:06,975
Bueno, yo no sé nada
de reputaciones arruinadas
269
00:21:07,059 --> 00:21:08,435
pero, para el desamor,
270
00:21:08,519 --> 00:21:14,233
siempre he pensado que una buena botella
de Chateauneuf-du-Pape suaviza las cosas.
271
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
¿No me digas?
272
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Me bebí toda una caja entera
una semana después...
273
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
de que me dejaras.
274
00:21:36,839 --> 00:21:37,840
HELADO
275
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Está cerrado.
276
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
¿Quizá otro día?
277
00:21:41,802 --> 00:21:45,305
¡Bienvenidos!
¿Vienen por la novia o el novio?
278
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Queremos un helado, señor.
279
00:21:48,976 --> 00:21:52,020
Pero podemos volver mañana.
280
00:21:52,104 --> 00:21:53,564
No, mañana no. Pasen ahora.
281
00:21:54,147 --> 00:21:56,650
¡Pasen! ¡Vengan a la boda!
¡Todos son bienvenidos!
282
00:21:56,733 --> 00:21:58,527
- ¿Podemos?
- Son bienvenidos.
283
00:21:58,610 --> 00:21:59,945
Síganme.
284
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
¡Síganme!
285
00:22:01,947 --> 00:22:03,156
¿Hablas italiano?
286
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
¿Alguna vez...
287
00:22:05,576 --> 00:22:07,536
has pensado cómo habría sido si
nosotros...?
288
00:22:07,619 --> 00:22:08,662
¿Nos hubiéramos fugado?
289
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
No.
290
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Porque habríamos sido
delirantemente felices.
291
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- ¿Tú crees?
- Seguro.
292
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Pero claro,
293
00:22:22,759 --> 00:22:26,054
uno siempre siente eso
respecto al camino que no tomó.
294
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
Si hubiéramos compartido nuestra vida,
295
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
me habrías despreciado por roncar
296
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
y yo te habría estrangulado
por hacer ruido al masticar.
297
00:22:38,233 --> 00:22:42,321
El que siga siendo una fantasía es
lo que lo hace tan hermoso y deseable.
298
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
¿Y sigue siendo deseable?
299
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Enormemente.
300
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Lo encontrarán muy...
301
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
- ¡Sí, por favor!
- ¡Vamos, vamos!
302
00:24:29,761 --> 00:24:31,388
¿Lizzy? ¿Qué te pasa?
303
00:24:31,471 --> 00:24:32,848
Estoy bien.
304
00:24:47,196 --> 00:24:52,784
No estoy seguro, pero creo que acabamos
de tener nuestra primera discusión.
305
00:24:52,868 --> 00:24:54,244
Culpo al ponche.
306
00:24:54,328 --> 00:24:58,957
Yo me culpo a mí mismo
por ser un pretencioso idiota.
307
00:24:59,666 --> 00:25:01,001
Me disculparé con el duque.
308
00:25:01,084 --> 00:25:02,085
No.
309
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
He hablado con él...
310
00:25:04,588 --> 00:25:06,006
y no se ha dado ni cuenta.
311
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Vale.
312
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Están a punto de volver.
313
00:25:25,859 --> 00:25:28,153
¿Es verdad
o lo dices porque me tienes miedo?
314
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
No lo toques.
315
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Un niño.
316
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Por favor, no.
317
00:25:44,002 --> 00:25:46,213
Ah, sí.
318
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Gracias...
319
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
por cuidar de nuestro hijo.
320
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- ¿Cómo se llama?
- Me gustaría que te fueras.
321
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, fíjate.
322
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Te va bien estar lejos de casa.
Solo con Guy para cuidarte.
323
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Sé que te sientes culpable
por impedirle vivir su vida.
324
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Solo me preocupa que un día
325
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
este pequeño te pregunte por su padre.
326
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
Tendrás que contárselo.
327
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
No dejaré que te lo lleves.
328
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
¿Quién crees que soy?
Un niño necesita a su madre.
329
00:26:25,127 --> 00:26:27,588
He podido parecer insensible en el pasado,
330
00:26:27,671 --> 00:26:30,841
pero tú me hiciste un hombre mejor.
331
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, te quiero.
332
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
Y lo único que quiero es ejercer de padre.
333
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Te he extrañado.
- Quiero que te vayas.
334
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Este es el nombre de mi hotel,
por si quieres hablar.
335
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Necesitas tiempo, lo entiendo.
336
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
Por favor...
337
00:27:04,666 --> 00:27:05,792
no rompas nuestra familia.
338
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Solo nosotros.
339
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
¿Recuerdas?
340
00:27:37,449 --> 00:27:38,742
Si vas a pedirme
341
00:27:38,825 --> 00:27:40,285
- que juegue más...
- No.
342
00:27:40,369 --> 00:27:43,664
Dile a lord Como-Se-Llame
que se busque otra compañera.
343
00:27:45,207 --> 00:27:47,668
Los dos os llevaríais bien
344
00:27:47,751 --> 00:27:49,044
si le dieras una oportunidad.
345
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Así que intentabas unirnos.
346
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
¿Por qué no?
347
00:27:53,006 --> 00:27:54,591
Sois interesantes y divertidos
348
00:27:54,675 --> 00:27:56,885
y os gustan los deportes competitivos.
349
00:27:56,969 --> 00:27:58,595
Yo no soy tímida, Conchita.
350
00:27:58,679 --> 00:28:00,806
Si veo a alguien que me gusta,
hablo con ellos.
351
00:28:00,889 --> 00:28:02,307
¿Ah, sí?
352
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Porque no te he visto mirar a nadie
desde...
353
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Bueno, desde Miles.
354
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
Cariño, ¿no quieres conocer a alguien?
355
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Hablas como mi madre.
356
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Bueno, me ha pedido
que te encuentre pareja.
357
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
¿Te está pagando
358
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
y no me lo has dicho?
359
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Te lo estoy diciendo ahora.
360
00:28:23,495 --> 00:28:24,746
Y esto se me da muy bien.
361
00:28:24,830 --> 00:28:28,542
Si me dejas, podría encontrarte
a alguien con quien estarías encantada.
362
00:28:28,625 --> 00:28:31,003
Como hice con Cora. Y, desde entonces,
363
00:28:31,086 --> 00:28:33,463
- tenemos muchas clientes.
- ¿Oyes lo que dices?
364
00:28:33,964 --> 00:28:36,717
Conchita,
no soy una de tus chicas casaderas
365
00:28:36,800 --> 00:28:38,177
con un lord aburrido.
366
00:28:38,260 --> 00:28:41,889
Soy tu amiga
y a las otras las estás perdiendo.
367
00:28:43,182 --> 00:28:45,726
A la Conchita de antes
le interesaba el amor y la aventura,
368
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
no el dinero.
369
00:28:47,144 --> 00:28:48,812
Porque lo tenía.
370
00:28:48,896 --> 00:28:50,272
Es como estar en un lago
371
00:28:50,355 --> 00:28:53,066
y decir que no te preocupa el agua. Yo...
372
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Ahora tengo una hija.
373
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
No me disculparé por querer darle
el mismo estilo de vida que tuvimos.
374
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Pues asegúrate de cobrarle a mi madre.
375
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Me voy a Francia antes de la boda.
376
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Tengo una casa allí. Nada lujosa.
377
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Ven conmigo.
378
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Si te gusta, si mis modales en la mesa
no son intolerables,
379
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
quizá podrías considerar
algo más permanente.
380
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
Es una oferta muy tentadora.
381
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Pero no la aceptas.
382
00:29:55,712 --> 00:29:57,756
Theodore quizá crea que ya no me necesita,
383
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
pero me temo
que en pocas semanas precisará de mí.
384
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
No tengo ni idea
de cómo se resolverá esto,
385
00:30:04,012 --> 00:30:06,890
pero sí sé que tengo que estar aquí.
386
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Por Theodore.
387
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Además...
388
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
así...
389
00:30:18,443 --> 00:30:20,445
podremos mantener vivo
el sueño un poco más.
390
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Empieza su vida. Juntos.
391
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Te he extrañado.
392
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Gracias por lo de hoy.
393
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Yo...
394
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Quiero que seas feliz, Lizzy.
395
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
De hecho, te confieso que es
en lo único que pienso todos estos días.
396
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
¿Cómo no iba a serlo?
397
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
No tengas miedo, Freddie.
Nan nos ayudará. Nan ayuda siempre.
398
00:33:08,280 --> 00:33:09,865
¿Me querrás cuando seamos viejos?
399
00:33:10,532 --> 00:33:11,867
¿Cuánto de viejos?
400
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
Con 105 años.
401
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Creo que sí. Con 106 igual ya no tanto.
402
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Es hora de dormir.
403
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
¿Dices que esto no es un sueño?
404
00:34:21,270 --> 00:34:24,857
GRAN HOTEL LORETTO
405
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
¿Qué tal vuestra noche?
406
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Se nos olvidó la leche.
407
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
¿Y tú, qué hiciste?
408
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Pues...
409
00:34:56,929 --> 00:34:59,391
hice lo de siempre.
410
00:34:59,474 --> 00:35:00,809
Mucho champán y baile.
411
00:35:00,893 --> 00:35:04,813
Tenía que elegir entre una gran fiesta
llena de glamour y un baile.
412
00:35:04,897 --> 00:35:09,568
Pero opté por acostarme sola,
sentarme en la cama
413
00:35:09,651 --> 00:35:11,320
extrañando a los que quiero
414
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
y viendo a Freddie gorjear al techo.
415
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Este lugar es un paraíso.
416
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
Cuando sabes que no puedes ir a casa...
417
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
te sientes como en una prisión.
418
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
LA LEY COBRA IMPULSO
CON EL APOYO DE LA DUQUESA
419
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Creí que te habías ido.
420
00:36:38,740 --> 00:36:39,950
¿Vamos a nadar?
421
00:36:40,033 --> 00:36:42,244
Quiero enseñarte una parte de la costa.
422
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan. ¿Qué ha pasado?
423
00:36:46,748 --> 00:36:48,125
Oye, todo está bien.
424
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
No, no lo está.
425
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
Anoche fue una de las noches
más increíbles de mi vida.
426
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
Pero esta mañana
he visto a Jinny tan perdida.
427
00:37:01,805 --> 00:37:03,265
Tengo miedo por ella.
428
00:37:03,348 --> 00:37:04,433
No podrá volver a casa
429
00:37:04,516 --> 00:37:07,978
y la única esperanza que tengo
es que se apruebe esa ley.
430
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
El proyecto con Hector.
431
00:37:12,941 --> 00:37:14,568
Estábamos progresando, pero
432
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
solo puedo ayudar a mi hermana como...
433
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Duquesa.
434
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Entiendo.
435
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, lo siento mucho.
De verdad, lo siento.
436
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Esto han sido unas vacaciones.
437
00:37:29,625 --> 00:37:31,376
No, porque has deshecho la maleta.
438
00:37:31,460 --> 00:37:35,380
¿Qué ha sido esto?
¿Un viajecito? ¿Una excursión?
439
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
No es eso lo que ha sido.
440
00:37:36,798 --> 00:37:39,343
Si no ha sido un capricho,
¿qué ha sido, crueldad?
441
00:37:39,426 --> 00:37:40,761
¿Para qué venir?
442
00:37:41,678 --> 00:37:43,180
Sabes que no existe otro lugar
443
00:37:43,263 --> 00:37:45,098
en el que preferiría estar
que no sea este.
444
00:37:45,182 --> 00:37:47,518
Mientras yo me quedo aquí,
donde tú me has instalado
445
00:37:47,601 --> 00:37:48,602
a esperar
446
00:37:48,685 --> 00:37:51,522
a que te sientas harta
de tantos bailes y tantas galas
447
00:37:51,605 --> 00:37:53,023
y de presumir con tu marido.
448
00:37:53,106 --> 00:37:54,775
- Estoy aterrada.
- ¿De qué?
449
00:37:54,858 --> 00:37:56,401
¿De tomar una decisión y mantenerla?
450
00:37:56,485 --> 00:37:58,570
¡De no volver a verte!
¡O de no volver a besarte!
451
00:37:58,654 --> 00:38:01,240
O de no volver a bailar contigo
en ninguna otra boda.
452
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
Todo es más importante que nosotros.
453
00:38:14,670 --> 00:38:17,297
Tienes cosas que hacer más importantes
454
00:38:17,381 --> 00:38:18,882
- que un helado.
- No me reproches
455
00:38:18,966 --> 00:38:20,384
que necesite salvar a mi hermana.
456
00:38:20,467 --> 00:38:24,221
Nan, no te reprocho que te vayas.
Te reprocho que hayas venido.
457
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Por dejarme saborear todo esto.
Que estés aquí. Estar juntos.
458
00:38:36,108 --> 00:38:37,401
Guy. Guy.
459
00:38:37,484 --> 00:38:39,027
Tengo que vivir mi vida, Nan.
460
00:38:39,111 --> 00:38:40,112
Por favor...
461
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Vuelve a tu castillo.
462
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, has venido.
463
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
Se llama Freddie.
464
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
¿Estás segura?
465
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Pregúntame mañana.
466
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
467
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm