"Ballard" Library of Lost Souls

ID13180301
Movie Name"Ballard" Library of Lost Souls
Release NameBallard.S01E01.Library.of.Lost.Souls.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30036704
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Állj, rendõrség! 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 TISZTÍTÓ 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,402 Hölgyem! 5 00:00:56,849 --> 00:00:57,849 Ne mozduljon! 6 00:00:58,851 --> 00:00:59,851 Maradjon ott! 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,519 Jól vagy? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,271 Igen, jól. 9 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 De Windelnek orvos kell. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,903 Négy-K-Nyolcvan, mentõt kérek. 11 00:01:08,986 --> 00:01:10,154 A helyzetemre. 12 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Fekete férfi, eszméleténél van, 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,326 és... lélegezik. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,328 <i>Vettem, 4K80. Küldöm a mentõt.</i> 15 00:01:20,581 --> 00:01:21,581 Jézus, Ballard! 16 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Azt hittem, a kihûlt ügyek biztonságosabbak lesznek! 17 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 Hát, úgy néz ki, ez inkább csak vágyálom volt. 18 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Elmehettél volna. 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 Öt perce végeztem az interjúmmal. 20 00:01:56,492 --> 00:01:57,576 És te vagy a sofõröm. 21 00:01:59,537 --> 00:02:00,537 Hogy ment? 22 00:02:02,081 --> 00:02:04,250 Elvileg szabályosan jártam el, 23 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 de a pszichológiai értékelést nem úszom meg. 24 00:02:08,462 --> 00:02:10,923 Megéri, mert elkaptuk Windelt. 25 00:02:11,006 --> 00:02:12,006 Így van. 26 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Csak légy óvatos! 27 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 A két fickó, aki kikérdezett, nagyon érdeklõdött rólad... 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 olyan szennyest keresõ módon. 29 00:02:23,727 --> 00:02:24,979 Jó tudni. 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,313 Bajnokok reggelije? 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,776 Talán nem, de tegnap éjjel jó sok minden történt, 32 00:02:30,860 --> 00:02:32,278 ennyi kijár nekem. 33 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 LOS ANGELES-I RENDÕRSÉG AHMANSON KIKÉPZÕ KÖZPONT 34 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 A többség szabira menne egy ilyen éjszaka után. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Még mindig nem ismer engem. 36 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Jól ránk ijesztett. 37 00:04:04,411 --> 00:04:07,289 Colleen azóta a helyi híreket nézi, hogy beért. 38 00:04:07,373 --> 00:04:08,373 Aggódós vagyok. 39 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Legalább Windelt eltakarítottuk. 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,543 Igen. 41 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Bár ne került volna tíz évbe, de igen. 42 00:04:28,978 --> 00:04:31,313 GUTIERREZ, ELHUNYT: 2015. 05. 24. 43 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 Az elsõ lezárt ügyünk. 44 00:04:33,399 --> 00:04:36,276 Hoztam volna tortát, de nem tudtam, van-e gluténérzékeny. 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,737 Gluténérzékenység nem létezik, Colleen. 46 00:04:38,821 --> 00:04:40,072 De, eléggé létezik. 47 00:04:40,155 --> 00:04:43,283 Az ügy még nincs lezárva. Csak a bírósághoz került. 48 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 Valaki morcos. 49 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 Mindegy, nem számít. 50 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 GUTIERREZ BIZONYÍTÉK 51 00:04:52,543 --> 00:04:53,543 Tessék! 52 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 Nyomozó, megtenné? 53 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Lepakoltam a polcot. 54 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Gondoltam, legyen egy különleges hely. 55 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 RÉSZÜNKRÕL LEZÁRT 56 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 Hol vannak a bizonyítékraktárból hozott dobozok? 57 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 - Ott voltak. - Belekukkantok. 58 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 Nem túl izgi. 59 00:05:29,038 --> 00:05:30,330 Az összes ügy, 60 00:05:30,414 --> 00:05:33,125 a több ezer közül, miért pont ez? 61 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 Keressen maga is egyet! 62 00:05:34,752 --> 00:05:38,088 Semmi nincs meg benne, hogy könnyen lezárható legyen. 63 00:05:38,172 --> 00:05:40,090 Se DNS, se ujjlenyomat, se név. 64 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Csak egy test a hegyekben, golyóval a fejében. 65 00:05:42,551 --> 00:05:44,595 Az ilyen esetek átcsúsznak a szitán. 66 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Ezért kell megnyitni õket, és esélyt adni. 67 00:05:48,557 --> 00:05:51,810 - Még ha nehezek is. - Csak felteszem a nehéz kérdéseket. 68 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 A forrásainkat jobban is felhasználhatnánk, 69 00:05:54,897 --> 00:05:57,483 ha L.A. élõ lakóinak eseteit oldanánk meg. 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Ez fura. 71 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 - Mi az? - A másik ok, amiért ezt az ügyet akartam. 72 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 Egy San Diegó-i buszállomáson készült. 73 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 Az ismeretlen egyik utolsó felbukkanása. 74 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Õ az. 75 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 A babát nem találták meg. 76 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 Mit mondott a vizsgálótiszt? 77 00:06:32,184 --> 00:06:33,644 Nem veszi fel a telefont, 78 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 és nagyon kéne valami információ, mert az akta... 79 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 nem stimmel, valami hiányzik. 80 00:06:39,858 --> 00:06:40,858 Erre! 81 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Pearlman tanácsos. 82 00:06:42,903 --> 00:06:44,863 Egy szóra, nyomozó! 83 00:06:51,495 --> 00:06:54,790 Két hete van itt, és engem máris össztûz alá vettek. 84 00:06:54,873 --> 00:06:55,916 A múlt éjjelrõl beszél. 85 00:06:55,999 --> 00:06:59,044 A rendõri lövöldözésrõl beszélek, amivel tele a sajtó. 86 00:06:59,128 --> 00:07:02,840 Nyilván nem akartam lelövetni magam, de nem felejtjük el a lényeget? 87 00:07:02,923 --> 00:07:04,174 Elkaptunk egy gyilkost. 88 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Szeretnénk, ha kevésbé ellentmondásos szalagcímeket csinálna. 89 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 Az egység fõ célpontja továbbra is a tanácsos 90 00:07:12,015 --> 00:07:14,393 - húgának a gyilkosa. - Dolgozunk rajta. 91 00:07:14,476 --> 00:07:17,521 Valóban? Mert odakint olyan, mint egy tanulószoba. 92 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 - Kapcsoljanak rá! - Próbálok, 93 00:07:19,857 --> 00:07:22,317 de képzelje, senki sem szeret ingyen dolgozni. 94 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Ezek a jelentkezõk 95 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 mind különcök és önjelölt podcasterek. 96 00:07:27,865 --> 00:07:30,200 Több pénzzel bevonhatnék egy tisztet. 97 00:07:30,284 --> 00:07:31,451 Nincs több pénz. 98 00:07:31,535 --> 00:07:33,036 Akkor ez a maximum. 99 00:07:33,704 --> 00:07:36,790 Ezek tartalékosok és önkéntesek. Többet nem várhatok. 100 00:07:36,874 --> 00:07:39,126 - Kihallgatta már Brian Richmondot? - Nem. 101 00:07:39,209 --> 00:07:41,587 Valami erõsebb alapot akarok elõtte. 102 00:07:41,670 --> 00:07:45,132 2001-ben elsõ számú gyanúsított volt, az összetört szívû expasi... 103 00:07:45,215 --> 00:07:46,215 Õ ölte meg! 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 Szerintem elég erõs alap. 105 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Nem akarok nekiugrani, amíg nem tudjuk biztosan. 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 Bekértem mindent az ujjlenyomatosoktól. 107 00:07:55,726 --> 00:07:58,979 Újra kihallgatok minden tanút. Idõre van szükségünk. 108 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Idõre. 109 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 Tudja, milyen dühítõ ezt hallani? 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,822 Mennünk kell. 111 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 A barátaim azt mesélték, hogy nem csapatjátékos. 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Remélem, látja, hogy most bebizonyíthatja az ellenkezõjét. 113 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Csak hogy tisztázzuk, 114 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 ez az utolsó állomás. 115 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Ha nem zárja le Sarah ügyét, ennek az egésznek vége. 116 00:08:43,732 --> 00:08:44,732 És magának is. 117 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 KIEMELT ÜGY S. PEARLMAN, ELHUNYT: 2001. 04. 28. 118 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Jól vagy? 119 00:09:09,258 --> 00:09:10,258 Igen. 120 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Folytassák a munkát! 121 00:09:16,014 --> 00:09:17,057 Bármikor beugorhat. 122 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Kikísérlek titeket. 123 00:09:30,612 --> 00:09:32,406 Elég nagy seggfejnek tûnik. 124 00:09:32,489 --> 00:09:33,573 Fogadok, hogy Kos. 125 00:09:34,783 --> 00:09:37,452 - Rawls jóban van vele? - Igen, régi barátok. 126 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Gimi óta. 127 00:09:39,246 --> 00:09:41,373 Pearlman küldte, hogy szemmel tartson. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,417 Tudtam. Tipikus Kos. 129 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Hadd mutassak valamit! 130 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Jake lemásolta a házi videóikat. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,429 A mindenit! 132 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Ez az utolsó, ami Sarah-ról készült, 133 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 két héttel a halála elõtt. 134 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 <i>Nem hiszem el, hogy jogsit kaptál.</i> 135 00:10:12,654 --> 00:10:14,781 <i>Komolyan, közveszélyes vagy.</i> 136 00:10:14,865 --> 00:10:16,950 <i>Mondod te a három gyorshajtással.</i> 137 00:10:17,034 --> 00:10:18,327 <i>Hoztam neked valamit.</i> 138 00:10:18,410 --> 00:10:22,205 <i>Gondoltam, tarthatnád a kesztyûtartóban, amíg fel nem vesznek.</i> 139 00:10:22,289 --> 00:10:23,498 YALE EGYETEM 140 00:10:23,582 --> 00:10:25,834 <i>Nem akarod, hogy a Fullertonra menjek.</i> 141 00:10:25,917 --> 00:10:28,628 <i>Egy menõ politikus falán nem lóghat</i> 142 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 <i>fullertonos diploma.</i> 143 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 <i>De van egy igazi tanácsom is.</i> 144 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 <i>Soha ne feledd...</i> 145 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 <i>a fék a bal oldalon van.</i> 146 00:10:39,973 --> 00:10:40,973 <i>De gáz vagy!</i> 147 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 <i>Vigyázz, Los Angeles!</i> 148 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Mint az én gyerekeim. 149 00:10:52,736 --> 00:10:53,638 Szomorú. 150 00:10:53,653 --> 00:10:56,865 Jake találta meg. Maga is látta a helyszíni fotókat. 151 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 Úgy emlékszik rá. Nem így. 152 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 Ezért nyomja ezt ilyen keményen. 153 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 Válaszokat akar. 154 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 Visszaszólt már a vizsgálótiszt az ismeretlenrõl? 155 00:11:10,796 --> 00:11:11,796 Még nem. 156 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Unom már, hogy a hívására várok. 157 00:11:15,675 --> 00:11:16,675 Késõbb hívom. 158 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Elnézést. 159 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 Zamira Parker dolgozik? 160 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Kösz. 161 00:11:37,989 --> 00:11:40,492 Zamira Parker? Renée Ballard nyomozó. 162 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Egész nap kerestem magát. 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 Kérdésem van az ismeretlen ügyérõl, 164 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 - amin 2020-ban dolgozott. - Nem érdekel. 165 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Igen, gondoltam, miután nem hívott vissza. 166 00:11:53,755 --> 00:11:54,923 Elmondaná, miért? 167 00:11:55,006 --> 00:11:57,676 A rendõrség a múlt, és én nem nézek vissza. 168 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 - Az az ügy elhalt. - Ezért olyan vékony az aktája? 169 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 - Baszd ki, elvégeztem a munkámat. - Volt egy baba. 170 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 - Eltûnt személy, akit otthagyott. - Próbáltam, 171 00:12:10,313 --> 00:12:11,940 de nem tartották fontosnak. 172 00:12:12,023 --> 00:12:13,733 Én igen. Újranyitom. 173 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 Kekszet vár érte? 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Az idõtáblája négy látogatásról ír a motelbe. 175 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Valamit kihagyott. 176 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 Ezt mibõl gondolja? 177 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Mi volt az? Történt valami? 178 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Tudja, mit hagytam ki? 179 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 Valaki a rendõrségnél eltussolt valamit. 180 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 Nem állt össze a kép. 181 00:12:48,727 --> 00:12:52,230 Találtunk egy ismeretlent, és a szállóig követtem vissza. 182 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 - Az a lepukkant... - A Napsugár. 183 00:12:53,982 --> 00:12:55,066 Az az. 184 00:12:55,150 --> 00:12:58,403 Beszélgetni kezdtem egy fickóval, egy kábszeressel. 185 00:12:58,487 --> 00:13:01,198 Semmit sem tudott az ismeretlenrõl vagy a babáról, 186 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 de mesélt egy elõzõ éjjel történt balhéról. 187 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 Ez nem került be az aktába. 188 00:13:06,786 --> 00:13:09,122 Azt mondta, üvöltözés volt a parkolóban. 189 00:13:09,623 --> 00:13:12,834 Kiment, és a motel igazgatóját látta valami nõvel. 190 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Jött egy rendõrautó, a nõt elvitték. 191 00:13:15,295 --> 00:13:17,047 Elõfordul egy olyan helyen. 192 00:13:17,130 --> 00:13:18,116 - Z! - Amikor... 193 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 Nagy a tömeg, nyitnunk kell. 194 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Öt percet kérek. 195 00:13:24,012 --> 00:13:27,224 De amikor kérdezõsködtem az igazgatónál a balhéról, 196 00:13:27,307 --> 00:13:28,683 nagyon elutasító lett. 197 00:13:28,767 --> 00:13:31,811 Visszamentem az õrsre, átnéztem a segélyhívásokat. 198 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Semmi nyoma õrizetbe vételnek. 199 00:13:35,357 --> 00:13:38,318 - Semmi az õrmester jelentésében? - Ezt mondom. 200 00:13:38,401 --> 00:13:41,321 Eltüntették a bejelentést és az õrizetbe vételt. 201 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Ki akarna ilyet tenni? 202 00:13:43,073 --> 00:13:44,991 Ezért nincs benne az aktában. 203 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 Ha gyanús volt, miért nem próbálta bizonyítani? 204 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Mert a rendõrségbe beleállni mindig olyan jól sül el. 205 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Amellett nem sokáig voltam már ott ezután. Kiléptem. 206 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Egy-két hétre rá. 207 00:13:59,923 --> 00:14:02,425 Csak az otthagyott ügyeket bánom. 208 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Nekifutna még egyszer? 209 00:14:04,719 --> 00:14:05,719 Az ismeretlen ügyének? 210 00:14:07,389 --> 00:14:10,684 Feltéve, hogy nem terjeszt feltételezéseket a rendõrségrõl. 211 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 Okkal nem vagyok már zsaru. 212 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 Nem az egyenruhát kell újra felvennie. 213 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Csak nézzen rá a bizonyítékokra! Jól jönne a véleménye. 214 00:14:22,153 --> 00:14:23,153 Nem tudom. 215 00:14:24,698 --> 00:14:25,698 Rendben. 216 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Az a baba úgy hatéves lehet most. 217 00:14:39,337 --> 00:14:40,337 Gondolja át! 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 Be akarod vonni? 219 00:14:45,885 --> 00:14:47,220 Felmerült bennem. 220 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 Óvatosan kell közelednem hozzá. 221 00:14:50,682 --> 00:14:54,102 - Holnap kapunk hûtõt. - Van ötleted, hogy ez a Parker 222 00:14:54,185 --> 00:14:56,980 miért lépett le fél év után a gyilkosságiaktól? 223 00:14:57,063 --> 00:14:58,063 Nincs. 224 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Talán drogok, nem? Pia? 225 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 Majd meglátjuk. Lehet, hogy el sem jön. 226 00:15:06,239 --> 00:15:10,076 Nyomozó, van egy új ötletem az ékszerbolti gyilkosság kapcsán. 227 00:15:10,160 --> 00:15:13,997 Vagy 27 fok van itt. Esküszöm, ez a cucc semmit sem ér. 228 00:15:14,080 --> 00:15:16,750 E-bay-értesítéseket állítok be a lopott árukra, 229 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 több mint 300-ra, szóval idõbe telik majd. 230 00:15:19,210 --> 00:15:21,546 De ha egyezés van, értesítést kapok. 231 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Az nem 2009-ben történt? 232 00:15:23,840 --> 00:15:24,840 2007-ben, miért? 233 00:15:24,883 --> 00:15:27,302 Gondolja, a gyilkos most adja el a cuccot? 234 00:15:27,385 --> 00:15:28,637 Nem. 235 00:15:29,304 --> 00:15:31,640 De jöhet valami, ami visszakövethetõ. 236 00:15:31,723 --> 00:15:35,727 - Jó elõérzetem van. - Mintha egy könyvtárban lennék. 237 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Parker, örülök, hogy eljött. 238 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Ez az Elveszett Lelkek Könyvtára. 239 00:15:41,941 --> 00:15:45,236 Zamira Parker, õ Colleen Hatteras. Az egyik önkéntesem. 240 00:15:45,320 --> 00:15:48,406 Tavaly bejött a gyilkosságiakhoz egy elmélettel. 241 00:15:48,490 --> 00:15:51,201 Meg se hallgatták, mert nincs bûnüldözõi háttere. 242 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Focianyu voltam, már üres a fészek. 243 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 Az elmélete elvezetett a fickóhoz. 244 00:15:56,748 --> 00:16:00,960 Õ pedig Thomas Laffont, az elsõ társam, miután nyomozó lettem. 245 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Pár éve nyugdíjas, de tartalékosként visszahívtam. 246 00:16:04,172 --> 00:16:07,050 Ismerem magát. Pár hónapig voltam a gyilkosságiaknál, 247 00:16:07,133 --> 00:16:09,511 de mindenki a kihallgatásairól beszélt. 248 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 Csak pár hónapig? 249 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, örvendek! 250 00:16:14,307 --> 00:16:16,893 - Ted helyi vállalkozó. - Magánbiztonság. 251 00:16:16,976 --> 00:16:19,020 De már 12 éve tartalékos vagyok. 252 00:16:19,104 --> 00:16:22,982 Pearlman tanácsos úgy gondolta, Ballardnak jól jönne a segítség. 253 00:16:23,566 --> 00:16:25,735 Oké. Terepre megy ma? 254 00:16:25,819 --> 00:16:27,237 Nem terveztem, miért? 255 00:16:27,320 --> 00:16:30,615 Jó sok vas ez egy íróasztalosnak. Mintha csatába készülne. 256 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 Parker vizsgálta az ismeretlen ügyét. 257 00:16:37,997 --> 00:16:41,167 - Gondoltam, segíthet. - Csak átnézem a bizonyítékot. 258 00:16:41,251 --> 00:16:42,711 Nem nyomozni jöttem. 259 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Vettem. Mindenünk itt van, és a táblán. 260 00:16:47,298 --> 00:16:49,259 Santa Muerte-ügynek neveztem el, 261 00:16:49,342 --> 00:16:51,803 a szoborról, amit a szobájában találtunk. 262 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 Gondolkodtam, mi lehet az. 263 00:16:53,847 --> 00:16:56,015 Santa Muerte egy mexikói népi szent. 264 00:16:56,099 --> 00:16:57,517 Sok bevándorló hordja magánál. 265 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Úgy hiszik, védelmet nyújt. 266 00:17:00,478 --> 00:17:01,604 Neki nem segített. 267 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 Így jött rá, hogy illegálisan volt itt? 268 00:17:04,107 --> 00:17:06,609 Igen. Nem volt sok részlet. 269 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 Más ügyekkel foglalkoztak. 270 00:17:09,112 --> 00:17:11,698 Logikus. A gyilkos bizonyára újra odaát van. 271 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, õ Zamira Parker. 272 00:17:18,288 --> 00:17:20,957 Martina a gyakornokunk. Jogi egyetemre készül. 273 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 Próbálja rendben tartani a helyet. 274 00:17:23,334 --> 00:17:24,794 Az ujjlenyomatosoktól? 275 00:17:24,878 --> 00:17:26,921 Ez minden a Sarah Pearlman-tetthelyrõl. 276 00:17:27,005 --> 00:17:27,991 Kösz. 277 00:17:28,006 --> 00:17:29,591 Errõl már hallottam. 278 00:17:29,674 --> 00:17:31,676 Pearlman tanácsos húga az oka, 279 00:17:31,760 --> 00:17:34,345 hogy ez az egység mûködik. 280 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Ez egy helyszíni felvétel. 281 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Mint egy idõkapszula. 282 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 Mind ilyen. 283 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 Mi oda-vissza mehetünk, 284 00:17:53,823 --> 00:17:56,743 de a családok mindig a múltban ragadnak. 285 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Tizenhat volt, megfojtották a bál elõtti éjszakán. 286 00:18:10,340 --> 00:18:12,842 - Mi... Az... - Igen, a fogszabályzója. 287 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Elvesztette dulakodás közben. 288 00:18:16,638 --> 00:18:19,182 - Megvan a tenyérlenyomat! - Micsoda? 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,643 Az ablakról, ahol a gyilkos kimászott. 290 00:18:21,726 --> 00:18:24,771 - Egy hete keresem. - Csoda, hogy még létezik. 291 00:18:24,854 --> 00:18:26,981 - Igen. - Idõpocsékolás volt. 292 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 - Túlságosan elkenõdött. - Nem a lenyomat kellett. 293 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 A szalag, amivel levették. 294 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Lehet, hogy maradt rajta a gyilkos DNS-ébõl. 295 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 - Okos. - Ezt mondtam én is. 296 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 A DNS-elemzés sokat fejlõdött 25 év alatt. 297 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 2001-et mondott? 298 00:18:48,461 --> 00:18:49,461 Igen. 299 00:18:50,463 --> 00:18:54,217 Az ujjlenyomatvevõ por felszívja az olajat, és 24 év alatt 300 00:18:54,300 --> 00:18:56,219 a minta jórészt lebomlik. 301 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 - De megnézné? - Hogyne, csak ne fûzzön hozzá sok reményt! 302 00:19:00,932 --> 00:19:04,894 - Mennyi idõ kellhet? - Minimum 30 nap, de inkább 60. 303 00:19:04,978 --> 00:19:05,978 Hatvan? 304 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 A Pearlman-ügyhöz kell. Tudja, a tanácsos. 305 00:19:09,941 --> 00:19:12,443 - Maga viszi a döglött aktákat? - Igen. 306 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Elõreveszem. 307 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 A tanácsos biztosan hálás lesz. 308 00:19:20,368 --> 00:19:22,203 Nem az õ kedvéért teszem. 309 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Maga Ballard nyomozó, ugye? 310 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Hallottam, mit csinált tavaly. Bátor tett volt. 311 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Szia, kislány! 312 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 Hogy vagy? 313 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Gyere! 314 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 - Ne már, Lola! - Jézusom, Tutu! 315 00:20:44,285 --> 00:20:45,870 Beszakad a dobhártyád. 316 00:20:45,954 --> 00:20:47,997 Megint itt voltak a munkások. 317 00:20:48,081 --> 00:20:50,708 Egész nap csak kalapálás meg fûrészelés. 318 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 Megõrülök tõle. 319 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Adj egy csavarhúzót! 320 00:20:55,088 --> 00:20:56,172 Hol van? 321 00:20:56,255 --> 00:20:57,674 Nem tudom, nézz szét! 322 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Nézd meg a fiókokban! Kék nyele van. 323 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 Vehetnénk egy új porszívót. 324 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 Miért barmolod szét a konyhámat? 325 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - Mi bajod van? - Semmi. 326 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Hogyne. Tökéletes hely. 327 00:21:22,573 --> 00:21:24,534 Hívd fel a vízimentõ barátodat! 328 00:21:24,617 --> 00:21:25,785 Mi a neve? Aaron? 329 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 Nyugisabb vagy, ha nála töltöd az éjszakát. 330 00:21:28,788 --> 00:21:29,788 Tutu! 331 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 Mi az? Nekem mindig segített egy kis hancúrozás. 332 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Még most is! 333 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Tudod, mit? Ezt inkább ne. Oké? Kösz. 334 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Hagyhatnád, hogy elvigyen vacsorázni. 335 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Megismerhetnéd kicsit. 336 00:21:43,469 --> 00:21:45,847 Istenemre, nem kerülsz közel másokhoz, 337 00:21:45,930 --> 00:21:48,349 csak a szegény halottakhoz az eseteidbõl. 338 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Hát ezért vagyunk mi jóban. 339 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Fél lábbal a sírban vagy, nagyi. 340 00:22:06,409 --> 00:22:08,578 Az a „semmi”, ami nem hagy nyugodni. 341 00:22:08,661 --> 00:22:11,247 Van köze ahhoz a tavalyi dologhoz? 342 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Egy nõ hozta fel a laborban. 343 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 El kell beszélgessek vele? 344 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Nem. Jót akart. 345 00:22:24,010 --> 00:22:25,762 Csak bármikor szóba kerül, 346 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 olyan, mintha újra átélném. 347 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 Nem tudok szabadulni tõle. 348 00:22:59,337 --> 00:23:02,298 NAPSUGÁR MOTEL 349 00:23:17,980 --> 00:23:18,980 Köszönöm. 350 00:23:27,073 --> 00:23:28,017 Segíthetek? 351 00:23:28,032 --> 00:23:29,032 Spencer, ugye? 352 00:23:29,992 --> 00:23:30,895 Emlékszik rám? 353 00:23:30,910 --> 00:23:32,829 A gyilkossági ügy 2020-ban? 354 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Mexikói fickó, baba. 355 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Az utolsó tartózkodási helye ez a festõi motel volt. 356 00:23:41,003 --> 00:23:42,003 Zamira Parker? 357 00:23:43,506 --> 00:23:44,506 Gyilkosságiak? 358 00:23:45,341 --> 00:23:46,341 Rémlik valami? 359 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 Gondolom, összemosódnak a zsaruk. 360 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Lefogadom, hogy sokkal találkozott. 361 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Lopás, testi sértés. 362 00:23:57,270 --> 00:23:58,312 Mit akar? 363 00:23:58,396 --> 00:24:01,524 Kíváncsi vagyok, kereste-e õt valaki. 364 00:24:01,607 --> 00:24:04,986 Olyasvalakirõl kérdez, aki vagy öt éve halott? 365 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Nem csoda, hogy ilyen jó hírük van. 366 00:24:11,159 --> 00:24:12,159 Semmit sem tudok. 367 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Távozna, kérem? 368 00:24:14,704 --> 00:24:16,164 Nem tesz jót az üzletnek. 369 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 Gyilkossági osztály. 370 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, ez a tiéd lesz. Az egyesen. 371 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Olivas nyomozó, gyilkossági osztály. 372 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 <i>Parker nyomozó ott van?</i> 373 00:24:39,687 --> 00:24:40,855 Zamira Parker? 374 00:24:40,938 --> 00:24:41,938 <i>Igen.</i> 375 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Sajnálom, már nem dolgozik itt. 376 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 De szívesen segítek... 377 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 Halló? 378 00:24:50,781 --> 00:24:51,781 Halló? 379 00:24:52,116 --> 00:24:55,494 Szóval megkapja ugyanazt, amit akkor, amikor dolgozott? 380 00:24:55,578 --> 00:24:56,564 Ja, nagyjából. 381 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 Van fegyverem, jelvényem, kérhetek ki eszközöket, 382 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 kocsit is adnak. 383 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Bocs, gyakornokoknak ez nem jár. 384 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 A fõiskolai kreditért vagyok itt. 385 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 Milyen jog érdekel? 386 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 A vállalati vagy a pénzügyi. 387 00:25:13,971 --> 00:25:17,725 - És ezt a gyakornokságot választottad? - A nagy cégeknél 388 00:25:17,808 --> 00:25:20,728 az egész félévet kávépárna-beszerzéssel tölteném. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Reggelt! 390 00:25:23,856 --> 00:25:24,982 Van hír a laborból? 391 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Azt mondta, reménytelen. 392 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 - Van hûtõnk? - Bizony. 393 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 Mintha tényleg igazi egység lennénk. 394 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen? Az bizonyíték. Nem az asztalán van a helye. 395 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Sajnálom. Csak... Érzek belõle valami furcsa energiát. 396 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 „Furcsa energiát”? Mégis mit? 397 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Tudja, ilyen megérzésféle. 398 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Gondoltam, itt tartom, amíg tart az ügy. 399 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 Bejönne az irodámba? 400 00:26:02,478 --> 00:26:03,478 Az ajtót! 401 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 Ugye nem hiszi látnoknak magát? 402 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Vannak megérzéseim. 403 00:26:12,738 --> 00:26:15,032 Tudok dolgokat emberekrõl, mint egy empata. 404 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 - Istenem! - Az baj? 405 00:26:17,118 --> 00:26:18,119 Hasznos lehet... 406 00:26:18,202 --> 00:26:20,454 Ha az ékszerboltos eset bíróságig jut, 407 00:26:20,538 --> 00:26:24,250 és a védelem megneszeli ezt, kizsigerelik a tanúk padján. 408 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Jól dolgozik, Colleen. 409 00:26:28,170 --> 00:26:30,339 Csak nem akarom, hogy bármi aláássa. 410 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Megértem. Én csak... 411 00:26:34,385 --> 00:26:35,720 Hallgatok róla. 412 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 - Köszönöm. - Elteszem a... Oké. 413 00:26:42,518 --> 00:26:45,354 - Parker, jó reggelt! - Ja. Üdv! 414 00:26:45,438 --> 00:26:49,066 Indulok a motelbe, a Napsugárba. Van bármi, amirõl tudnom kell? 415 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Igazából most jövök onnan. 416 00:26:52,820 --> 00:26:53,820 Tényleg? 417 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Azt hittem, nem nyomozni jött. 418 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Ja. Nézze! 419 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Mikor visszamentem, eszembe jutott... 420 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 Ez a dolog úgy öt éve zsákutcába futott. 421 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Mégis mire juthatunk most? 422 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Nem tudom. 423 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 A múlt mindig ott van. 424 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 De ha senki nem akar ásni, eltemetve marad. 425 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Ez már nem én vagyok. 426 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Talán sosem voltam. 427 00:27:27,271 --> 00:27:28,564 Mi van, ha téved? 428 00:27:28,647 --> 00:27:29,982 Elment a motelbe. 429 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Tehát érdekli. 430 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Csak adjon egy napot! 431 00:27:37,281 --> 00:27:38,281 Vagy kettõt. 432 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Egy nap. 433 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Ballard nyomozó. 434 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Helló, Darcy! 435 00:27:59,136 --> 00:28:02,390 Bejött a kicsi esély. A labor DNS-t talált a szalagon. 436 00:28:02,473 --> 00:28:03,376 Viccelsz! 437 00:28:03,391 --> 00:28:05,351 A gyilkos DNS-e végig ott volt? 438 00:28:05,434 --> 00:28:08,479 Tudom. Most kell egy profil, amivel összevetjük. 439 00:28:09,105 --> 00:28:11,649 - Még él az expasis vonal? - Brian Richmond? 440 00:28:11,732 --> 00:28:13,776 Pearlman szerint õ az emberünk. 441 00:28:13,859 --> 00:28:15,903 Sok sikert végzést szerezni a DNS-ére! 442 00:28:15,986 --> 00:28:18,531 Már akkor sem volt elég alapos gyanúnk. 443 00:28:18,614 --> 00:28:19,990 Megszerzem máshogy. 444 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson! Épp hívni akartam. 445 00:28:36,173 --> 00:28:38,467 <i>Hallottam, DNS-teszteket futtat.</i> 446 00:28:38,551 --> 00:28:40,511 Valami tenyérlenyomatról van szó? 447 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Igen, találtunk egyet az ügy aktájában. 448 00:28:43,514 --> 00:28:44,890 <i>Passzol Richmondéval?</i> 449 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 Ezt most még nem tudom megmondani. 450 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 <i>Nem közvetetten akarok errõl hallani.</i> 451 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 <i>Tájékoztasson!</i> 452 00:28:54,108 --> 00:28:56,944 Értettem. Hamarosan lesz valami konkrétum. 453 00:28:57,027 --> 00:28:59,196 - Maga fog elõször tudni róla. - Remek. 454 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Bocs, bébi. Nem a te hibád. 455 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 Don máris jön. Nézzen szét! 456 00:29:22,094 --> 00:29:23,094 Kösz. 457 00:29:28,601 --> 00:29:29,601 A maga cucca? 458 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Brian? Ez a neve? 459 00:29:33,481 --> 00:29:34,481 Igen. 460 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Tud adni egy árat tetoválásra? 461 00:29:39,361 --> 00:29:42,448 Épp benne vagyok valamiben, de Don segít majd. 462 00:29:42,531 --> 00:29:44,450 - Tudja az árakat. - Egy pillanat. 463 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 TUTU ITT VAGY? KÉRNÉK VALAMIT. 464 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 MI AZ? 465 00:30:03,677 --> 00:30:04,677 A francba! 466 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 House of Ink. 467 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, a tiéd. 468 00:30:16,482 --> 00:30:17,482 Bocs. 469 00:30:24,156 --> 00:30:25,156 Itt Brian. 470 00:30:27,618 --> 00:30:28,618 Hadd nézzem meg! 471 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 A csütörtök jó. 472 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Péntek? Bocs, nem hallottam. 473 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Jó a péntek. 474 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Rám parkoltak. Kiugrok a kocsimhoz. 475 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Kilométerekrõl kiszúrom a zsarukat! 476 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 Már így is tönkretették az életemet! 477 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Hagyjanak békén! 478 00:31:09,034 --> 00:31:11,704 Helló, a döglött aktásokat keresem. 479 00:31:11,787 --> 00:31:13,205 Kértek magának kártyát? 480 00:31:13,289 --> 00:31:15,499 Attól tartok, nem. Csak beugrottam. 481 00:31:15,583 --> 00:31:17,626 Újonckorom óta nem jártam itt. 482 00:31:17,710 --> 00:31:18,919 A kötélmászás nem hiányzik. 483 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Maga Olivas. A gyilkosságiaktól. 484 00:31:22,131 --> 00:31:24,758 Maga beszélt a kiképzésen a bizonyítékokról. 485 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 A meló nem mindig szexi. 486 00:31:29,722 --> 00:31:30,889 Balra van a lépcsõ. 487 00:31:30,973 --> 00:31:31,973 Köszönöm! 488 00:31:41,900 --> 00:31:44,028 Helló! Itt van Zamira Parker? 489 00:31:44,111 --> 00:31:45,904 Csak kiszaladt, mindjárt jön. 490 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont! 491 00:31:48,198 --> 00:31:49,241 Robert! 492 00:31:49,325 --> 00:31:50,993 Hiányoljuk a gyilkosságiaknál. 493 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 És az ön neve? 494 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras. Önkéntes vagyok. 495 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 Nagyra tartom a magához hasonlókat. 496 00:32:01,003 --> 00:32:04,298 Itt is van. Parkerrel egy ideig társak voltunk. 497 00:32:04,381 --> 00:32:06,759 El sem hinné, kivel kell most dolgoznom. 498 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 Pietras. A fogselymes fickó. 499 00:32:09,928 --> 00:32:10,928 Olivas? 500 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Mit keres itt? 501 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Egy hölgy felhívott, és Parkert kereste. 502 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Amikor mondtam, hogy már nem nálunk van, letette. 503 00:32:21,815 --> 00:32:25,110 Egy motelbõl hívott, ami egy régi esetünkhöz köthetõ. 504 00:32:25,194 --> 00:32:26,820 A Napsugár. Emlékszik rá? 505 00:32:27,988 --> 00:32:29,573 Kérdezõsködtem kicsit, 506 00:32:29,657 --> 00:32:31,742 és mondták, hogy Parker itt van. 507 00:32:31,825 --> 00:32:33,327 Az ügy kihûlt, nemde? 508 00:32:33,410 --> 00:32:34,410 Sajnos igen. 509 00:32:34,745 --> 00:32:37,122 De ha van valami, amire ránéznének, 510 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 nagyon szívesen segítek. 511 00:32:38,707 --> 00:32:40,376 Bizonyára van elég dolga. 512 00:32:41,710 --> 00:32:42,710 Jogos. 513 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 De jó, hogy bejöttem. Látni akartam, hogy mûködnek. 514 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Most már látta. Kösz, hogy beugrott. 515 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 Jó volt látni magukat. Laffont! 516 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 - Máskor elég, ha felhív. - Ugyan már! 517 00:33:07,736 --> 00:33:10,906 - Nem kéne már elásni a csatabárdot? - Azt tervezem. 518 00:33:10,989 --> 00:33:12,116 Magával együtt. 519 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 Mindig egy élmény. 520 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Jó voltál. Bár elszalasztottál pár jó hullámot. 521 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 Igen. Jár pár dolog a fejemben. 522 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 Néha jó csak ülni ott, tudod? 523 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 Van kávém, ha dumálnál. 524 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 Találkozóm van. Máskor? 525 00:34:28,275 --> 00:34:29,275 Bármikor. 526 00:34:33,155 --> 00:34:34,155 Majd hívlak. 527 00:34:34,198 --> 00:34:35,407 Felveszem. 528 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Gyerünk, kislány! Nyomás! 529 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Kösz, hogy eljött. 530 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Emlékszem, mikor belépett. 531 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Jó volt látni egy másik nõt ilyen gyorsan haladni felfelé. 532 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 Miért hízeleg? 533 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Remélem, bármi miatt is lépett ki, 534 00:35:15,906 --> 00:35:17,199 maga mögött hagyta. 535 00:35:17,282 --> 00:35:19,409 Mert jól passzolna a csapatomba. 536 00:35:23,747 --> 00:35:25,290 Engem és a testvéreimet 537 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 mindig óva intettek a zsaruktól. 538 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Õk voltak az ellenségek. 539 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Így amikor elmentem az Akadémiára, mindenki azt hitte, megõrültem. 540 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Sok barát elhagyott. 541 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 Anya furán nézett rám. Olyan... 542 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 De jobbá akartam tenni az életüket. 543 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Nem úgy alakult. 544 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Valóban nem. 545 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 Aztán jött maga, és azt hittem, 546 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 tehetek valami jót. 547 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 De megint ezen az ügyön dolgozni, 548 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 megint a rendõrséggel... 549 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 felidézte, miért mentem el. 550 00:36:11,753 --> 00:36:12,753 Miért ment el? 551 00:36:15,340 --> 00:36:16,340 Képmutatás. 552 00:36:18,051 --> 00:36:19,051 A sok seggfej. 553 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 A sok áldozat. 554 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Tényleg sok a seggfej. 555 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 Mit gondol, hogy kerültem az egységhez? 556 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 Szembeszálltam az egyik seggfejjel, 557 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 a testület mellé állt, engem meg kirúgtak. 558 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 Úgy a legjobb elhallgattatni a bajos nõt, 559 00:36:42,534 --> 00:36:45,370 ha besuvasztjuk a rendõrség segglyukába. 560 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 A lényeg, hogy... 561 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 Azt akarták, hogy kilépjek. 562 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 De abból nem esznek. 563 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 Ez a seggfej, akirõl beszél, 564 00:37:02,095 --> 00:37:03,095 Olivas volt? 565 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Mondok valamit. Ezért akartam az ismeretlen ügyét. 566 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 A legjobb bosszú megoldani az ügyet, amit õ nem tudott. 567 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Segítsen benne! 568 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Hivatalosan. 569 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 El akar menni a motelhez az után, amit Olivas mondott. 570 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Egy rakás önéletrajz vár az asztalomon. 571 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Olyanoké, akik szerint egy bûnügy megoldása buli. 572 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 De õk csak turisták. 573 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 Magát akarom. 574 00:37:49,518 --> 00:37:50,518 Mit mond? 575 00:37:59,903 --> 00:38:00,903 Jól van. 576 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Benne vagyok. 577 00:38:50,954 --> 00:38:51,954 Elnézést! 578 00:38:52,998 --> 00:38:53,998 Mi történt? 579 00:38:54,458 --> 00:38:55,792 Yulia meghalt. 580 00:38:55,876 --> 00:38:56,876 Valaki megölte. 581 00:38:57,586 --> 00:38:58,586 Yulia? 582 00:39:00,881 --> 00:39:02,090 Itt dolgozik? 583 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 Takarító, mint én. 584 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Istenem! 585 00:39:21,777 --> 00:39:22,763 <i>Ballard.</i> 586 00:39:22,778 --> 00:39:24,112 Renée, Darcy vagyok. 587 00:39:24,196 --> 00:39:27,074 <i>Bár Brian Richmondtól nem tudott DNS-t szerezni,</i> 588 00:39:27,157 --> 00:39:30,035 lefuttattam a tenyérlenyomat DNS-ét a rendszerben. 589 00:39:30,118 --> 00:39:31,411 Egyezést találtam. 590 00:39:31,495 --> 00:39:32,662 Komolyan? 591 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 A gyilkos DNS-t hagyott egy másik helyszínen. 592 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Egy másik gyilkosságén. 593 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Egy Laura Wilson nevû nõ, 2008-ban. 594 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Lehet, hogy sorozatgyilkossal van dolgunk. 595 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Nem sok ilyen tiszta aktát látni. 596 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Ki volt a nyomozó? 597 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Ez nem lehet igaz. 598 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 KIRENDELT NYOMOZÓ H. BOSCH 599 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 Kibaszott Harry Bosch. 600 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Lássuk! 601 00:40:51,366 --> 00:40:53,034 EBBEN AZ ÉVADBAN 602 00:40:53,118 --> 00:40:56,538 A döglött aktákkal foglalkozni másodlagos trauma? 603 00:40:58,373 --> 00:41:01,376 <i>Egy helyzet, amibe belekényszerült, amikor a bajtársai</i> 604 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 <i>hátat fordítottak.</i> 605 00:41:02,878 --> 00:41:04,254 Miért egy újat nézünk? 606 00:41:04,337 --> 00:41:06,631 Yulia az ismeretlenhez köthetõ. 607 00:41:07,549 --> 00:41:08,592 Honnan a fegyver? 608 00:41:08,675 --> 00:41:10,927 Az utcán Montanának hívják. Zsaru. 609 00:41:11,011 --> 00:41:13,930 Szinte lehetetlen potenciális korrupció után nyomozni. 610 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 Mindenki ki van akadva a rendõrségre. 611 00:41:19,102 --> 00:41:20,046 Ne mozduljon! 612 00:41:20,061 --> 00:41:21,354 Én vagyok a bokszzsák. 613 00:41:21,438 --> 00:41:23,857 <i>Ölni tudnék a tapasztalatért a döglött aktáknál.</i> 614 00:41:23,940 --> 00:41:26,401 <i>A gyilkos szabad, és talán ma is aktív.</i> 615 00:41:26,484 --> 00:41:28,778 Nem véletlenszerûen választja õket. 616 00:41:28,862 --> 00:41:30,864 Valamit nem veszünk észre. 617 00:41:30,947 --> 00:41:33,074 Biztosított róla, hogy a húgom ügye... 618 00:41:33,158 --> 00:41:36,286 A húga nem más, mint bármelyik áldozat. 619 00:41:36,745 --> 00:41:39,539 <i>A gyilkosságiaknak több erõforrása van erre.</i> 620 00:41:39,623 --> 00:41:42,751 Tizennégy áldozatunk van, 14 család vár válaszokat. 621 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Hetvenkét órát kap. 622 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Miért lépünk mindig hátra kettõt? 623 00:41:49,341 --> 00:41:51,426 - Ez beteg. - És itt véget ér. 624 00:41:51,509 --> 00:41:53,720 - Nehéz volt maradnom. - Akkor miért? 625 00:41:53,803 --> 00:41:56,598 Mikor tudtad, mire képesek az úgynevezett testvéreid? 626 00:41:56,681 --> 00:42:00,101 <i>Mert valakinek õriznie kell az õrzõket.</i> 627 00:43:55,967 --> 00:43:57,969 A feliratot fordította: Tüzér Tamás 628 00:43:58,053 --> 00:44:00,055 Kreatív supervisor Gömöri János 629 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm