"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13180306 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard.S01E06.Beneath.the.Surface.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,504
Nem öltem meg.
A közelébe sem mennék!
3
00:00:03,587 --> 00:00:04,714
A kartell csempésze.
4
00:00:04,797 --> 00:00:06,382
Akkor honnan a fegyver?
5
00:00:06,465 --> 00:00:07,466
Biztosan zsaru.
6
00:00:07,550 --> 00:00:10,136
Ez a fickó,
Anthony Driscoll felmondott 2022-ben.
7
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Illegális kábítószer hatása miatt.
8
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
Emlékszik az informátor nevére?
9
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
- Ibarra.
- Luis Ibarra?
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,686
- Az az.
- Mi történt Ibarrával?
11
00:00:18,769 --> 00:00:21,147
- Eltûnt Mexikóban.
- Biztos benne?
12
00:00:21,230 --> 00:00:25,025
Driscoll az volt. Követte Jaliscóba,
amíg ki nem hûlt a nyom.
13
00:00:25,109 --> 00:00:27,528
A legutóbbi hasonló nem sült el jól.
14
00:00:27,611 --> 00:00:29,864
A panasz, amit tett. Olivas ellen, ugye?
15
00:00:29,947 --> 00:00:31,699
Meg akart erõszakolni. Egy bulin.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Egész idõ alatt azt hittem,
hogy nem tettem eleget.
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
Azt hittem... túl sokat tettem.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
- Minden oké, társam.
<i>- Azt hittem, az én hibám.</i>
19
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
<i>Hagytam, hogy hazavigyen.</i>
20
00:00:41,709 --> 00:00:43,502
Nem hagyott maga semmit.
21
00:00:43,586 --> 00:00:44,488
Jenny Garrison?
22
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
Egy 2009-ben
bezúzatott furgon miatt jöttünk.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,968
A volt férjem, Mike
azzal a furgonnal ment el, közel 30 éve.
24
00:00:51,051 --> 00:00:53,429
<i>- Lelépett Denise Mackenzie-vel.
- Megvan.</i>
25
00:00:53,512 --> 00:00:57,516
<i>Valóban elvontattak
egy furgont az E-36-os egységtõl.</i>
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
<i>Mike Garrison tulajdonában áll.</i>
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,687
Ez Laura Wilsoné.
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,231
Ez beteg.
29
00:01:04,315 --> 00:01:05,315
Az.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,733
És itt véget ér.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,373
Meg fel sem dolgoztuk a helyszínt.
33
00:01:21,457 --> 00:01:25,294
A gyilkosságiaknak
több erõforrása van egy ekkora esethez.
34
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
De ezek már átcsúsztak a szûrõn,
35
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
és a gyilkosságiak
tele vannak más esetekkel.
36
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
Nem fognak ezzel foglalkozni.
37
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
Ballard, egy kis csapat önkéntese van.
38
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
Akik eljuttattak ide.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
Uram, már 14 áldozatunk van. Legalább.
40
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
Azaz 14 család vár válaszokat.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
Miért hív a fõnök?
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Van rá esély,
hogy Jake Pearlman duruzsol a fülébe.
43
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
Az övébe pedig, gondolom, maga.
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
Berchem kapitány.
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,493
Igen, asszonyom.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Máris intézem.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,755
Hetvenkét órát kap,
hogy találjon valamit az ügyben,
48
00:02:09,839 --> 00:02:11,340
vagy a gyilkosságiaké.
49
00:02:11,423 --> 00:02:12,423
Köszönöm, uram.
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,381
Apa!
51
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, hagyd azt!
52
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
KIADÓ
53
00:04:08,707 --> 00:04:11,585
Amint kiadom a helyet, mennie kell. Oké?
54
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
A rendõrség hálája kísérje.
55
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
Van még 65 óránk és 34 percünk.
56
00:04:46,829 --> 00:04:49,123
Szinkronizálhatom az órát a telefonjára.
57
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
Nem. A fejemben lévõ pont elég, kösz.
58
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
Ez a határidõ komoly dolog?
59
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
Igen, ha nincs haladás,
a gyilkosságiaké az ügy.
60
00:04:56,255 --> 00:04:58,090
Láttuk, az hogy megy.
61
00:04:58,173 --> 00:05:00,884
Hogy a miénk maradjon,
mindenkire szükség van.
62
00:05:01,844 --> 00:05:05,139
Süngombatea?
A kávé minden elõnyével, rovarirtó nélkül.
63
00:05:06,098 --> 00:05:08,600
Nem. Így is többet álmodtam, mint aludtam.
64
00:05:08,684 --> 00:05:10,561
Különleges küldemény Darcytól.
65
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
Tizennégy feldolgozott szuvenír
egyenesen a laborból.
66
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Mind a 14?
Felgyorsult a labor, míg nem voltam?
67
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
Nincs sok meló, ha minden tiszta.
68
00:05:21,363 --> 00:05:22,489
És mielõtt kérdeznéd,
69
00:05:22,573 --> 00:05:25,534
bármelyik tesztet kéred,
Darcy kétszer lefuttatta.
70
00:05:25,617 --> 00:05:26,562
Jézusom!
71
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Garrison minden sarkot kipucolt.
72
00:05:29,705 --> 00:05:30,705
Elég fenyegetõ.
73
00:05:30,748 --> 00:05:33,125
Lássuk, kapcsolhatók-e nyitott ügyekhez!
74
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Pakoljuk ki az eligazítóban!
75
00:05:35,085 --> 00:05:36,420
Befejeznék a táblákat?
76
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- Jók vagyunk?
- Igen.
77
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
Anthony Driscoll...
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
családi fészke.
79
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
Azt hittem, a kartell jobban fizet.
80
00:05:55,189 --> 00:05:57,232
Öt éve éli világát egy gyilkosság után.
81
00:05:57,316 --> 00:06:00,235
Tud a radar alatt repülni.
Ezt figyelnünk kell?
82
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
Riasztást állítottam.
83
00:06:01,570 --> 00:06:04,073
Ha megjelenik, tudni fogjuk.
84
00:06:04,156 --> 00:06:05,616
Már ha L.A.-ben van.
85
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
Biztos van elég kapacitásod
egy másik esetre?
86
00:06:10,162 --> 00:06:12,081
Berchem órája hangosan ketyeg.
87
00:06:12,164 --> 00:06:14,666
Egy összeesküvés és egy sorozatgyilkos,
88
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
egyiket sem lehet félretenni.
89
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
- Van hír Ibarra barátnõjérõl?
- Jobb, mint csak hír.
90
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
Megvan a neve.
91
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Abril Cortez.
92
00:06:24,134 --> 00:06:27,262
Alkut kötöttem a mexikóiakkal,
keresik a családját.
93
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
Talán szerencsénk lesz,
és õ és Gael velük vannak.
94
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael? Ez a baba neve?
95
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra. Decemberben lett hatéves.
96
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
FUENTES, J.
FELSÕTEST/JOBB KAR – GYENGESÉG
97
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Hé, Angela!
98
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
Fuentes már
fél órát késik fizikoterápiáról.
99
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Felhozza valaki?
100
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Az régi beosztás. Átvitték a K-10-be.
101
00:07:09,179 --> 00:07:10,179
Mikor?
102
00:07:18,939 --> 00:07:19,939
Helló!
103
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Nem tudtam, hogy beugrotok.
104
00:07:24,611 --> 00:07:26,029
Teddy, jó látni.
105
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
Ballard hívott.
106
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Elmondta, mit találtatok este.
Tizennégy áldozat.
107
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, Mr. Pearlman.
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan bejöttek.
108
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- Ígérem, nem tart sokáig.
- Hogyne. Késõbb beszélünk?
109
00:07:40,502 --> 00:07:41,502
Erre.
110
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
Kösz, hogy piszkálta a fõnököt tegnap.
111
00:07:44,339 --> 00:07:46,258
A kapitány adott egy kis idõt.
112
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
GYANÚSÍTOTTAK
MIKE GARRISON
113
00:07:59,313 --> 00:08:00,313
Ez az a fickó?
114
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Úgy néz ki.
115
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
ÁLDOZATOK
116
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
R.OLIVAS1 – ÚJ POSZT
117
00:08:14,703 --> 00:08:17,456
HOLNAP – ZSARUDUMA
TACÓVAL VÁRUNK!
118
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
MICSODA MOSOLY!
OLIVAS NYOMOZÓ A LEGJOBB!
119
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Jake, õ Parker rendõrtiszt.
120
00:08:33,180 --> 00:08:36,558
Üdv! Az apám, Gary Pearlman.
121
00:08:36,642 --> 00:08:37,851
Örvendek, uram.
122
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Milyen sok van!
123
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
Párat sikerült már áldozatokhoz kötni.
124
00:08:53,951 --> 00:08:55,619
Tudom, hogy sok idõ telt el.
125
00:08:55,702 --> 00:08:59,414
De ha bármit felismernek,
ami Sarah-é volt, az sokat segítene.
126
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Ezek közül pár...
127
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
Csak szemét.
128
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
Miért venné el bárki...
129
00:09:19,685 --> 00:09:21,853
Számára bizonyára jelentésük van.
130
00:09:22,854 --> 00:09:23,854
De igaza van.
131
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Ezek csecsebecsék.
132
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
Apa, bármi?
133
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
Sajnálom.
A feleségem sokkal jobb lenne ebben.
134
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Semmi gond.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
Utálom, amit ez tesz vele.
136
00:09:50,882 --> 00:09:51,785
Tudom.
137
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
Ne aggódjon!
Valahogy összekötjük Garrisont és Sarah-t.
138
00:10:01,059 --> 00:10:02,978
- Mizujs, Tutu?
<i>- Milyen nap van?</i>
139
00:10:03,061 --> 00:10:04,730
Mi? Csütörtök.
140
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- A fenébe!
<i>- Pontosan.</i>
141
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
<i>A gépem másfél óra múlva indul,
és a fuvarom elfelejtett.</i>
142
00:10:11,611 --> 00:10:13,947
<i>Nem láttad a reggeli üzeneteimet?</i>
143
00:10:14,031 --> 00:10:17,242
Darcy hívott. A laborban várja. Fontos.
144
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Tutu, mennem kell. Sajnálom!
145
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
Hívj, ha leszálltál, jó? Szeretlek.
146
00:10:37,054 --> 00:10:38,889
Helló, Savina nõvér!
147
00:10:38,972 --> 00:10:40,140
<i>Rég beszéltünk.</i>
148
00:10:40,223 --> 00:10:43,268
Hallottam valamit
az egyik névrõl, amit megadott.
149
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
Javier Fuentes. Áthelyezték a K-10-be.
150
00:10:47,397 --> 00:10:49,649
- És akkor mi van?
<i>- Az idõzítés.</i>
151
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Azután történt,
hogy pár nyomozó meglátogatta.
152
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
<i>Nem tudom,
van-e kapcsolat a kettõ között, de tudja,</i>
153
00:10:57,491 --> 00:10:58,491
általában van.
154
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Megvan a nyomozók neve?
155
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
Nem hatásköröm.
Ha többet akar, én is többet akarok.
156
00:11:19,888 --> 00:11:20,888
Darcy!
157
00:11:21,556 --> 00:11:23,433
- Látni akart?
- Igen.
158
00:11:23,517 --> 00:11:25,894
Garrison lányának DNS-e
159
00:11:25,977 --> 00:11:27,396
tökéletes egyezést ad.
160
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
Rendben.
161
00:11:28,605 --> 00:11:30,065
Ne a hírhozót okolja!
162
00:11:32,401 --> 00:11:34,528
Egy döglött aktára mutat Crestline-ban.
163
00:11:34,611 --> 00:11:36,321
Hegyekben talált ismeretlen.
164
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Nyomozó, ez itt Mike Garrison.
165
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
ELSÕ ALANY (AZONOSÍTATLAN)
166
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
Várjunk! Ez azt írja,
1997-ben találták meg.
167
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Így van.
168
00:11:49,751 --> 00:11:52,921
Az hogy lehet?
Az megelõz mindent az ügyem idõvonalán.
169
00:11:53,004 --> 00:11:55,424
Sajnálom. Nem Garrison az emberük.
170
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
Jó reggelt! Rendõrség,
egy 1997-es ismeretlen aktájáért jöttem.
171
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Kapitány, magához jöttek.
172
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
Rendõrség. Five Points miatt jött.
173
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- Üdv! Renée Ballard nyomozó.
- Paula Hopkinson kapitány.
174
00:12:30,041 --> 00:12:33,003
Nem tudtam, hogy jön.
Az egyik emberem elvitte volna.
175
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
Kösz, de szorít az idõ.
176
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
Azt hittem, döglött aktákat vizsgál.
177
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
Szarvasvadászok bukkantak rá
a testre Five Points közelében.
178
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
A kutatás csak egy rakat szemetet talált.
179
00:12:53,565 --> 00:12:54,900
Rossz állapotban volt,
180
00:12:54,983 --> 00:12:56,485
nem volt egyezés eltûnttel.
181
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
Jelentésen kívül nem sokat tehettünk.
182
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Én is nyomozó voltam akkor.
183
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
Sokat dolgozunk, de kevesen vagyunk.
184
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
Azért van akta,
mert az embereim alaposak voltak.
185
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
Nem ítélkezem.
186
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
A gyilkosom sok
vékony aktát hagyott maga után.
187
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
Óvatos.
188
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
Szóval itt volt '97-ben?
189
00:13:23,553 --> 00:13:27,724
Garrison egy barátnõvel utazott,
Denise Mackenzie, kora húszas évek.
190
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
Õ is akkortájt tûnt el.
Ugyanúgy halhatott meg.
191
00:13:30,519 --> 00:13:32,687
Külön szabadulhattak meg a testektõl.
192
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
1999 telén ismeretlen nõt találtak
nem messze a maga Garrisonjától.
193
00:13:46,284 --> 00:13:50,622
Az orvosszakértõ szerint
a húszas évei közepén járt, fehér nõ.
194
00:13:50,705 --> 00:13:52,832
De a halál oka más, mint a fickónál.
195
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
Õt több mint egy tucatszor szúrták meg.
196
00:13:55,210 --> 00:13:56,112
És a nõt?
197
00:13:56,127 --> 00:13:57,671
Kézzel fojtották meg.
198
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
A testbõl nem sikerült DNS-t nyerni.
199
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
Fogászati lelet kell.
200
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
Sorozatgyilkos, mi? Van neve?
201
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
Azt hittem, van.
202
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
A fenébe!
203
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
Miért lépünk mindig hátra kettõt?
204
00:14:25,949 --> 00:14:27,784
Azonosítottunk két áldozatot.
205
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Az haladás.
206
00:14:30,036 --> 00:14:33,456
De buktuk a fõ gyanúsítottat,
és csak másfél napunk maradt.
207
00:14:33,540 --> 00:14:35,166
Ez szívás.
208
00:14:35,250 --> 00:14:36,334
Nem tévedsz.
209
00:14:36,418 --> 00:14:38,169
De ez nem állíthat meg.
210
00:14:38,253 --> 00:14:42,591
Mike-ot és Denise-t Crestline
15 kilométeres körzetében találták meg.
211
00:14:42,674 --> 00:14:44,759
Egyikük sem volt azonosítható,
212
00:14:44,843 --> 00:14:47,095
így a zsaruk nem látták a kapcsolatot.
213
00:14:47,178 --> 00:14:49,014
Denise-t megfojtották,
214
00:14:49,097 --> 00:14:53,059
Garrisont az orvosszakértõ szerint
nyakon és mellkason szúrták.
215
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
A nõ volt a célpont.
216
00:14:54,686 --> 00:14:55,770
Mike pedig akadály.
217
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
Félbeszakíthatták a gyilkost,
és ez feldühítette?
218
00:15:02,527 --> 00:15:04,863
Túlságosan a gyanúsítottakra figyelünk.
219
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
Térjünk vissza
az áldozatok közös vonásaihoz!
220
00:15:09,701 --> 00:15:12,787
Rawls, Colleen,
vessék össze az ismertek hátterét!
221
00:15:12,871 --> 00:15:14,748
Keressenek kapcsolatot! Többiek...
222
00:15:17,000 --> 00:15:20,920
Az ismeretlen áldozatok.
Nézzék át a szuveníreket!
223
00:15:21,004 --> 00:15:24,341
A napszemüveg
és a napló a legígéretesebbek.
224
00:15:24,424 --> 00:15:26,384
Minél több áldozatot azonosítunk,
225
00:15:26,468 --> 00:15:28,345
annál jobb eséllyel lesz átfedés.
226
00:15:30,889 --> 00:15:31,889
Oké.
227
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls!
228
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
A fickó okos, de nem tökéletes.
229
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Egyetlen hiba kell csak.
230
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Õrség!
231
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
Hé, találtam valamit.
232
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
A hatos számú, egy kitûzõ
Hillary Clinton 2008-as kampányából.
233
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
Összevetettem
a nyilvántartóval, kamerákkal,
234
00:16:43,795 --> 00:16:47,006
és végre találtam
egy kihûlt ügyet Valley Village-ben.
235
00:16:47,841 --> 00:16:51,594
Josie Culver, 29 éves,
a kampányban dolgozott,
236
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
megfojtották a szobájában.
237
00:16:53,513 --> 00:16:56,933
Az anya jelentette,
hogy a kitûzõ hiányzott a helyszínrõl.
238
00:16:57,016 --> 00:16:58,685
Josie mindig viselte.
239
00:16:58,768 --> 00:17:01,479
Remek. Szedjük elõ
Josie aktáját a kupacból!
240
00:17:02,897 --> 00:17:04,441
R.OLIVAS1 ÚJ REELT POSZTOLT
241
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Jobban utánanéztem,
amikor a gyilkosságiak kitettek.
242
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
Mocskot kerestem.
243
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Nem tett jót.
244
00:17:17,203 --> 00:17:19,164
És magának sem fog.
245
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Le akartam tiltani.
246
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
De gondoltam, szembesítem.
247
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
Mert minden kommentelõ azt látja,
akinek mutatja magát.
248
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
A... fehér lovag.
249
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
Csak mi látjuk, milyen valójában?
250
00:17:44,773 --> 00:17:45,773
Nem tudom.
251
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
Feltûnt Driscoll.
Ha tudni akarjuk, mit csinál, itt az idõ.
252
00:17:51,654 --> 00:17:52,654
Menjenek!
253
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
Én figyelek a többiekre.
254
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Apa!
255
00:18:24,395 --> 00:18:25,395
Jól vagy?
256
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- Észre sem vettem, hogy elaludtál.
- Bocs. Nem akartam...
257
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Minden oké?
- Mozgást láttam a házban.
258
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
És folyamatosan rezgett a telefonod.
259
00:18:42,539 --> 00:18:43,441
Mi az?
260
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
Egy barátom a Ghost szendvicsezõben van.
261
00:18:46,209 --> 00:18:48,795
- Azt mondta, hoz párat.
- Szeretem a szendót.
262
00:18:48,878 --> 00:18:49,878
Tudom.
263
00:18:54,133 --> 00:18:57,512
A Yuca's a Hillhurstön,
egy pici tacós bódé
264
00:18:57,595 --> 00:19:00,390
a parkoló közepén,
ott a legjobb a burger L.A.-ben.
265
00:19:00,473 --> 00:19:03,643
Nem, a Fatburgerben.
A tökéletessel nincs verseny.
266
00:19:03,726 --> 00:19:05,854
Fiatal vagy, és városi tûzoltó.
267
00:19:05,937 --> 00:19:08,064
Két ok, amiért nem veszlek komolyan.
268
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Az életmentõknél van, megyei tûzoltó.
269
00:19:12,151 --> 00:19:13,151
Ugyanaz.
270
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Akár mindkettõ is lehetek.
271
00:19:16,364 --> 00:19:19,450
- Hogy érted?
- Mentõs oktatómûszakom lesz
272
00:19:19,534 --> 00:19:21,244
a calabasasi állomáson.
273
00:19:21,327 --> 00:19:22,579
Meglátjuk, bejutok-e,
274
00:19:22,662 --> 00:19:24,205
- és marad-e a part is.
- Ballard!
275
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
Aaron, sajnálom. Menned kell.
276
00:19:31,045 --> 00:19:33,965
Menj egy kört,
mielõtt a kocsidhoz mész! Kösz a szendót.
277
00:19:34,048 --> 00:19:36,426
Hogyne. Hoztam egy pulykásat Lolának.
278
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- Barát?
- Ne kezdd!
279
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
Nem tudjuk úgy követni,
hogy ne lásson meg.
280
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
Valaki várt rá.
281
00:20:55,505 --> 00:20:56,491
Jézusom!
282
00:20:56,506 --> 00:20:57,924
Még a zsarukkal dolgozik.
283
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
Ott egy másik garázs.
Talán onnan meglátjuk.
284
00:21:29,998 --> 00:21:32,166
A körzetszám 06 a kocsin.
285
00:21:32,250 --> 00:21:34,502
Mit keres
egy hollywoodi kocsi Inglewoodban?
286
00:21:34,585 --> 00:21:37,422
<i>- Kommunikáció.</i>
- Itt Renée Ballard nyomozó.
287
00:21:37,505 --> 00:21:40,049
Eldöntene egy vitát
köztem és a társam között?
288
00:21:40,133 --> 00:21:43,720
Van hollywoodi kocsijuk,
ami Inglewoodba szállt ki?
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,430
<i>Negatív. Ma nincs.</i>
290
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
Nyert nekem tíz dolcsit. Kösz!
291
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Nyisd ki! Nézd meg!
292
00:22:00,194 --> 00:22:03,031
- Tudod, mit kell tenned?
- Minden oké? Mintha...
293
00:22:03,114 --> 00:22:06,284
Igen. Minden rendben.
Csak elutazom kicsit.
294
00:22:06,367 --> 00:22:08,536
Személyes ügy. Lekésem a gépemet.
295
00:22:09,662 --> 00:22:10,997
Kell a kocsi száma.
296
00:22:11,080 --> 00:22:13,041
Aki idehozta, az a sáros.
297
00:22:13,124 --> 00:22:15,043
Másik emeletrõl jobban rálátnánk.
298
00:22:15,126 --> 00:22:18,880
Nem akarom felhívni
a figyelmet a kocsira. Gyalog megyek.
299
00:22:25,219 --> 00:22:26,219
Még valami?
300
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Nem. Elmehetsz.
301
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Jézusom!
302
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- Igen?
- Indulnak. Északkeleti kijárat.
303
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
Baszki!
304
00:23:03,049 --> 00:23:04,049
A fenébe!
305
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
Szóval Driscoll lelép?
306
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
Nem ment haza,
miután elvesztettük, az rossz jel.
307
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Visszaszóltak
a mexikói hatóságok Abril Cortezrõl.
308
00:23:23,778 --> 00:23:25,279
Kérem, mondja, hogy él!
309
00:23:25,363 --> 00:23:26,265
Él.
310
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
És itt van.
311
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
Bell Gardensben él.
312
00:23:30,159 --> 00:23:31,327
Az fél órára van.
313
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Van bármi Gaelrõl?
314
00:23:33,663 --> 00:23:34,705
Még semmi.
315
00:23:36,207 --> 00:23:37,207
Nincs a nõvel.
316
00:23:37,959 --> 00:23:38,959
Keressük!
317
00:23:43,297 --> 00:23:45,591
Maga szerint Abril segíthet Driscoll-lal?
318
00:23:45,675 --> 00:23:47,051
Talán. És megérdemli,
319
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
hogy tudja, mi történt Luisszal.
320
00:23:50,555 --> 00:23:54,142
Berchem viszont bármikor
nekem ugorhat a Pearlman-ügy miatt.
321
00:23:54,225 --> 00:23:55,518
A nap végéig van idõnk.
322
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Igen. Abrilnak várnia kell.
323
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
Egy kampányon dolgozó szerint
324
00:24:06,779 --> 00:24:09,699
Josie Culver aznap
este hét körül ment el az irodából.
325
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
Másnap délután a szobatársa találta meg.
326
00:24:12,910 --> 00:24:15,538
- Hasonlóság a többiekkel?
- Csak a halál módja.
327
00:24:15,621 --> 00:24:17,582
Amúgy mind más korú,
328
00:24:17,665 --> 00:24:19,917
más testalkat, más társadalmi státusz...
329
00:24:20,001 --> 00:24:21,252
Teljesen mások.
330
00:24:22,420 --> 00:24:23,921
Mintha véletlenszerû lenne.
331
00:24:24,005 --> 00:24:27,300
- A szobatársa nem volt otthon aznap?
- San Diegóban volt.
332
00:24:27,383 --> 00:24:29,844
Minden második hétvégén ott dolgozott.
333
00:24:31,554 --> 00:24:32,554
Visszaszívom.
334
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
- A fickó figyelte õt.
- Ha elég türelmes,
335
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
hogy figyelje a szobatársát,
akkor szisztematikus.
336
00:24:38,603 --> 00:24:40,563
Nem véletlenszerûen választja õket.
337
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Valamit nem veszünk észre.
338
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Folytassák! Ezt fel kell vennem.
339
00:24:54,285 --> 00:24:55,494
Mi újság, Damani?
340
00:24:55,578 --> 00:24:57,788
Valaki tud a találkozóról az ügyfelemmel.
341
00:24:57,872 --> 00:24:59,457
Micsoda? Mi történt?
342
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
Javit megtámadták a zuhanyzóban.
343
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- Életben van?
<i>- Egyelõre.</i>
344
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
Kómában van.
345
00:25:07,215 --> 00:25:10,051
Kilencszer szúrták hasba
egy konzervtetõvel.
346
00:25:10,134 --> 00:25:12,261
<i>Szisztémás lett még a mûtét elõtt.</i>
347
00:25:13,638 --> 00:25:15,973
Biztos, hogy az emberei megbízhatók?
348
00:25:16,057 --> 00:25:18,476
Innen senki nem szivárogtat.
349
00:25:18,559 --> 00:25:21,771
- Folyamatos megfigyelés alatt van?
- Igen. Én is itt vagyok.
350
00:25:21,854 --> 00:25:23,564
Végzés kellett, hogy bejöhessek.
351
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
<i>A hír kijutott, nyomozó.</i>
352
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Tudják, hogy beszélt.
353
00:25:31,113 --> 00:25:33,741
Ezt Driscoll vagy a kartell tette?
354
00:25:33,824 --> 00:25:36,077
Driscoll bukik, ha Javi tanúskodik.
355
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
Ha megtudja, hogy él, lelép.
356
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
Nem várhatjuk, hogy feltûnjön.
357
00:25:42,541 --> 00:25:44,627
- Abril?
- Nincs más lehetõségünk.
358
00:25:44,710 --> 00:25:48,172
Laffonttal beszélünk vele.
Maga és a csapat folytassa a kutatást!
359
00:25:48,256 --> 00:25:51,759
Újabb áldozatok.
Ez remek. Kell egy gyanúsított!
360
00:26:01,727 --> 00:26:03,729
Általában nem támogatom az ilyesmit,
361
00:26:03,813 --> 00:26:07,191
de úgy látom, ráférne magára egy,
és határidõnk van, így...
362
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
Azt hittem, elkaptuk.
363
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
De õ kapott el minket.
364
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
Igazságot akar Jake-nek.
365
00:26:20,788 --> 00:26:21,788
Mi is.
366
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Higgyen!
367
00:26:26,002 --> 00:26:27,002
Oké.
368
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
Ez az elsõ, mióta nyugdíjba mentél?
369
00:26:42,852 --> 00:26:43,853
Nem hiányzott.
370
00:26:44,603 --> 00:26:48,065
Közölni a legrosszabb hírt,
majd információért faggatózni.
371
00:26:48,149 --> 00:26:49,358
Sosem szerettem.
372
00:26:51,068 --> 00:26:52,068
Berchem az.
373
00:26:53,738 --> 00:26:55,656
Elõbb-utóbb beszélned kell vele.
374
00:26:55,740 --> 00:26:58,326
Majd beszélek, ha van mit mondanom.
375
00:26:58,409 --> 00:26:59,409
Még van idõnk.
376
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
Abril Cortez?
377
00:27:05,333 --> 00:27:07,460
Igen. Segíthetek?
378
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
Luis Ibarráról szeretnénk beszélni.
379
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Azt mondta, bízhatunk benne.
380
00:27:15,301 --> 00:27:17,887
Én csak a telefonos emberként ismertem,
381
00:27:17,970 --> 00:27:20,681
aki megszabadít a kartelltõl.
382
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
Hogy nem vettük észre, ki valójában?
383
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Meg kellett volna mentenie minket.
384
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
Hihetetlen, hogy õ tette.
385
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
Másra gyanakodott?
386
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
Volt egy <i>soldado</i> a kartellbõl. A neve...
387
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
Jesús. Jesús Velasco.
388
00:27:46,957 --> 00:27:50,211
Luis aggódott, hogy Jesús
tud a kábítószer-ellenesekrõl,
389
00:27:50,294 --> 00:27:51,796
hogy velük dolgozik.
390
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
A kartellnél van a fiam?
391
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
Nem hisszük.
392
00:27:58,761 --> 00:28:02,014
A mexikóiak szerint
ha Gael Luisszal lett volna,
393
00:28:02,098 --> 00:28:04,183
a testüket egy helyen hagyják.
394
00:28:04,266 --> 00:28:05,434
Hogy üzenjenek vele.
395
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Tovább keressük.
396
00:28:12,483 --> 00:28:15,194
Lehet, hogy nevelõszülõknél kötött ki,
397
00:28:15,277 --> 00:28:17,655
vagy átküldték a határon.
398
00:28:20,199 --> 00:28:21,199
Szabad?
399
00:28:21,617 --> 00:28:22,617
Igen.
400
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- Van még több, ha...
- Köszönjük.
401
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
Azt mondta,
van egy videó, amin Luis Gaellel van.
402
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
Láthatnám?
403
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Megnézhetem újra, kérem?
404
00:29:10,291 --> 00:29:12,501
Csak pár találat van Jesús Velascóra
405
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
az adatbázisban, de nem semmi fickó.
406
00:29:14,795 --> 00:29:18,841
Három év alatt kétszer
toloncolták ki gyilkossági kísérletért.
407
00:29:18,924 --> 00:29:20,134
És még többel gyanúsítják.
408
00:29:20,217 --> 00:29:23,345
Többször kitoloncolták,
de a kartell visszahozza.
409
00:29:23,429 --> 00:29:24,429
Értékes.
410
00:29:25,764 --> 00:29:26,764
A fenébe!
411
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Két évvel Luis halála elõtt
Jesúst lecsukták egy akcióban.
412
00:29:30,936 --> 00:29:33,731
Lecsukták, és elengedték.
Na, ki tartóztatta le?
413
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
Driscoll. Jézusom!
414
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
A fickó szörnyekkel lepaktál.
415
00:29:38,486 --> 00:29:41,071
Még rosszabb. Visszaengedi õket az utcára.
416
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
Hol van mindenki?
417
00:30:09,725 --> 00:30:10,976
Berchem hazaküldte õket.
418
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
Bejött, mert nem tudta elérni magát.
419
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
Meglátta Garrisont
az áldozatok között. Összerakta.
420
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
A gyilkosságiak holnap elvisznek mindent.
421
00:30:23,322 --> 00:30:24,657
Hogy viselte a csapat?
422
00:30:24,740 --> 00:30:25,740
Nem jól.
423
00:30:27,576 --> 00:30:30,454
Ballard, Martina utánanézett
a napszemüvegnek.
424
00:30:30,538 --> 00:30:32,665
Limitált kiadású volt.
425
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
Hat hónapja jött ki.
426
00:30:38,212 --> 00:30:39,212
A fickó aktív.
427
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
Biztos ne maradjak?
428
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
Nem. Menjen csak!
429
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
Már nem a mi ügyünk.
430
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- Bedobozolok mindent.
- Jó.
431
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
R.OLIVAS1 ÉLÕBEN! NÉZZ BELE!
432
00:31:51,702 --> 00:31:52,745
<i>Helló, srácok!</i>
433
00:31:52,828 --> 00:31:55,122
<i>Gyertek, ismerjétek meg a rendõrséget!</i>
434
00:31:55,205 --> 00:31:58,000
<i>Van sok kaja, és nem fogjátok megbánni,</i>
435
00:31:58,083 --> 00:32:00,336
<i>mert ez valami isteni! Ugye? Bizony!</i>
436
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
Megmozdultál egyáltalán, mióta elmentem?
437
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
Egy órája.
438
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
Nem figyeltem.
439
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
Ez a része nem hiányzott a melónak.
440
00:32:31,367 --> 00:32:32,367
Tudom.
441
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
Mutattam kamerafelvételeket.
442
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
Újra és újra látni akarta.
443
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
Másolatot kért.
444
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
El sem tudom képzelni...
445
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Újabb rossz hírrel visszamenni,
ha nincs meg a gyerek.
446
00:33:02,564 --> 00:33:04,858
- Jól van. Helló!
- Helló!
447
00:33:04,942 --> 00:33:07,111
Mi a helyzet? Helló!
448
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- Köszi!
- Egy kettes lesz.
449
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
A srácok még ébren?
450
00:33:15,786 --> 00:33:16,786
Van maradék.
451
00:33:17,371 --> 00:33:18,371
Igen.
452
00:33:19,164 --> 00:33:20,164
Igen.
453
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
A kocsinál vagyok.
454
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
Húsz perc, és jövök.
455
00:33:29,883 --> 00:33:30,883
Én is szeretlek.
456
00:33:33,595 --> 00:33:34,595
Zamira!
457
00:33:39,977 --> 00:33:40,977
Hallottam...
458
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
hogy a tanácsos tartalékossá tette.
459
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
Nem rossz.
460
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
Gondolkodik, hogy felesküdjön?
461
00:33:49,737 --> 00:33:53,157
Mert ha kell egy jó szó, szívesen segítek.
462
00:33:53,240 --> 00:33:55,117
Ahogy akkor este segített?
463
00:33:58,454 --> 00:33:59,455
<i>Mijita,</i> nézze!
464
00:33:59,538 --> 00:34:03,459
Látom, dühös még,
amiért a dolgok nem jól alakultak köztünk,
465
00:34:03,542 --> 00:34:05,461
- és sajnálom.
- Megerõszakolt.
466
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
Aztán hónapokon át manipulált,
hogy azt higgyem, egy rossz kaland volt.
467
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
És bejött, egy darabig.
468
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
Maga egy szörnyeteg.
469
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
Jól elrejti, de én látom.
470
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
És nem csak én.
471
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
Egyedül találta ki ezt a marhaságot?
472
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
Vagy volt egy kis segítsége?
473
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
Volt, ugye?
474
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
Maga és Ballard a kis fonókörben keresik,
475
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
kit okoljanak, hogy ne magukat kelljen.
476
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
Én nem leszek a bûnbakjuk.
477
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
Semmit sem tettem, amit maguk nem akartak.
478
00:35:11,860 --> 00:35:12,860
De ha mégis,
479
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
hadd mondjam el,
hogy néz majd ki kívülrõl!
480
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
Ballard farkast kiáltott, és nem jött be.
481
00:35:22,871 --> 00:35:26,375
Most maga jön,
évekkel késõbb, hasonló vádakkal,
482
00:35:26,458 --> 00:35:30,087
pár hónappal azután,
hogy Ballard visszahívta?
483
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
Mintha átvette volna a boszorkányüldözést.
484
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Igen.
485
00:35:40,597 --> 00:35:41,597
Mennem kell.
486
00:35:42,975 --> 00:35:43,975
Vár a család.
487
00:35:47,187 --> 00:35:48,187
Elnézést.
488
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
Hé, társam!
489
00:36:01,702 --> 00:36:02,702
Hazavigyem?
490
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
MACSKASZEM NAPSZEMÜVEG
NINCS TALÁLAT
491
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
ARANY KARKÖTÕ,
„MI VIDA J.O.” GRAVÍROZÁSSAL
492
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
ESET TÍPUSA: NYITOTT/MEGOLDATLAN
493
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
ESET TÍPUSA: LEZÁRT
494
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
EGY TALÁLAT
495
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
KAPITÁNY
MICHAEL C. BERCHEM
496
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
Kapitány, jó, hogy elcsíptem.
497
00:37:12,022 --> 00:37:13,607
Van képe idejönni,
498
00:37:13,690 --> 00:37:15,609
miután nem tájékoztatott Garrisonról.
499
00:37:15,692 --> 00:37:18,528
Nem akartam
rossz hírt közölni, amíg nincs jó.
500
00:37:18,612 --> 00:37:19,514
Most már van.
501
00:37:19,529 --> 00:37:22,199
- Nem elég egy újabb ismeretlen.
- Nem ismeretlen.
502
00:37:22,282 --> 00:37:25,827
Találtam egy 2008-as lezárt ügyet.
Az áldozatot megfojtották.
503
00:37:25,911 --> 00:37:28,705
A család jelentette
egy arany karkötõ eltûnését.
504
00:37:28,789 --> 00:37:31,959
- Ha lezárult, akkor megoldották.
- Megtaláltuk a karkötõt
505
00:37:33,251 --> 00:37:34,795
a gyilkosunk cuccai között.
506
00:37:34,878 --> 00:37:37,965
Az áldozat pasiját elítélték,
de ártatlannak vallotta magát.
507
00:37:38,048 --> 00:37:39,591
Ha újranyitjuk az ügyet,
508
00:37:39,675 --> 00:37:42,761
kapcsolatot találhatunk a nõk
és az igazi gyilkos között.
509
00:37:42,844 --> 00:37:45,097
És kiszabadíthatunk egy ártatlan embert.
510
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Ballard, nem tudom,
dühös legyek-e, vagy örüljek.
511
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
Magáé marad az ügy. Egyelõre.
512
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
Menjen haza! Aludjon! Fáradtnak tûnik.
513
00:37:58,902 --> 00:37:59,902
Köszönöm, uram!
514
00:38:18,672 --> 00:38:19,672
Lola?
515
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Szia!
516
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Gyere ide!
517
00:38:26,596 --> 00:38:27,596
Szia, kicsim!
518
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
Elmenjünk pisilni?
519
00:38:30,726 --> 00:38:31,726
Menjünk!
520
00:38:34,021 --> 00:38:35,021
Gyere, kicsim!
521
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
Apa!
522
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
Apa!
523
00:40:50,490 --> 00:40:51,867
<i>911, miben segíthetek?</i>
524
00:40:51,950 --> 00:40:54,536
Renée Ballard nyomozó, rendõrség!
525
00:40:54,619 --> 00:40:58,373
Megtámadtak az otthonomban!
A gyanúsítottnak orvosi ellátás kell!
526
00:40:58,456 --> 00:41:00,667
<i>Egy mentõ úton van. Öt perc, és érkezik.</i>
527
00:41:00,750 --> 00:41:02,711
- Az túl sok!
<i>- A mentõsök...</i>
528
00:41:05,297 --> 00:41:08,466
<i>- Renée?</i>
- Aaron, valaki betört hozzám!
529
00:41:08,550 --> 00:41:10,302
<i>- Mi?</i>
- Összezúztam a légcsövét.
530
00:41:10,385 --> 00:41:11,928
<i>Jézusom! Hívd a 911-et!</i>
531
00:41:12,012 --> 00:41:15,515
Hívtam. Nincs idõ.
Lélegeznie kell! Mit tegyek?
532
00:41:15,599 --> 00:41:18,059
<i>Csinálhatsz légcsõmetszést, de az õrület...</i>
533
00:41:18,143 --> 00:41:20,312
- Mondd, mit tegyek!
<i>- Renée, ehhez képzés...</i>
534
00:41:20,395 --> 00:41:22,564
A fickó neveket adhat, az istenit!
535
00:41:22,647 --> 00:41:25,275
Ha meghal, mind megússzák!
536
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
Van késem. Mondd, mit csináljak!
537
00:41:28,403 --> 00:41:29,863
<i>Jó.</i>
538
00:41:29,946 --> 00:41:33,700
<i>Jézusom. Döntsd hátra a fejét,
és simíts végig a torkán!</i>
539
00:41:33,783 --> 00:41:37,120
<i>Keresd a rést az ádámcsutka
és az alatta lévõ gyûrû között!</i>
540
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
- Megvan.
<i>- Ejts függõleges bemetszést,</i>
541
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
<i>úgy egy centi mélyet!</i>
542
00:41:43,960 --> 00:41:44,863
<i>Van nálad csõ?</i>
543
00:41:44,878 --> 00:41:45,780
A fenébe!
544
00:41:45,795 --> 00:41:47,631
<i>Keress egy csövet!</i>
545
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
<i>Istenem! Siess!</i>
546
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
<i>Ha nem sietsz, elveszíted!</i>
547
00:42:03,980 --> 00:42:04,980
Megvan!
548
00:42:06,024 --> 00:42:08,235
- És most?
<i>- Nyomd a csövet a vágásba,</i>
549
00:42:08,318 --> 00:42:10,570
<i>amíg át nem hatol a légcsõ falán!</i>
550
00:42:12,864 --> 00:42:15,450
<i>Megvan? Halló!</i>
551
00:42:15,533 --> 00:42:17,869
- Lélegzik!
<i>- Jó, mi folyik...</i>
552
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Megvagy, rohadék.
553
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
Ne!
554
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
Az istenit!
555
00:42:49,067 --> 00:42:50,443
Ne!
556
00:45:16,631 --> 00:45:18,633
A feliratot fordította: Tüzér Tamás
557
00:45:18,716 --> 00:45:20,718
Kreatív supervisor
Gömöri János
558
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm