"Ballard" End of the Line
ID | 13180311 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.End.of.the.Line.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,377
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,087
Mi az, már te vagy a fõnök?
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,172
Dolgozzatok, és jönni fog a pénz!
4
00:00:05,256 --> 00:00:07,299
Értesítem a kartellt, hogy minden oké.
5
00:00:07,383 --> 00:00:09,301
Megvan még egy szám Driscoll mobiljából.
6
00:00:09,385 --> 00:00:11,137
Azt akartam, hogy lássa.
7
00:00:11,220 --> 00:00:12,263
JENI FAGYIZÓJA
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,936
- Rendõrség! Kezeket fel!
- Nyugi!
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,438
Fogalmuk sincs, mit tettek.
10
00:00:20,521 --> 00:00:23,107
Biztos jó érzés.
Tudván, mi történt Olivasszal.
11
00:00:23,190 --> 00:00:24,233
Meglepetés!
12
00:00:24,316 --> 00:00:26,902
Szeretted nézni,
ahogy apád deszkát készít.
13
00:00:26,986 --> 00:00:28,988
<i>Meghalt 14 éves koromban. Szörfbaleset.</i>
14
00:00:29,071 --> 00:00:32,700
<i>Tutu úgy gondolta, felemelõ lenne
megépítenem a deszkáját.</i>
15
00:00:32,783 --> 00:00:34,952
<i>Minden összejön a döglött aktáknál.</i>
16
00:00:35,035 --> 00:00:37,997
Maga is érzi, ugye? Valami nagy közeleg?
17
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
2000. november, Sawtelle. Ezt nézd meg!
18
00:00:40,708 --> 00:00:43,002
- Naomit megtámadták?
- Áldozat volt.
19
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
Aki túlélte.
20
00:00:45,171 --> 00:00:47,840
<i>Ez komoly.
Azonosíthatja a sorozatgyilkost.</i>
21
00:00:47,923 --> 00:00:50,426
Lehetséges, hogy ezek a férfiak
érintettek voltak.
22
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
Felismeri bármelyiküket?
23
00:00:52,887 --> 00:00:53,873
<i>A négyes számú.</i>
24
00:00:53,888 --> 00:00:55,514
Õ az, Tom. Gary Pearlman.
25
00:00:55,598 --> 00:00:56,766
A tanácsos apja?
26
00:00:56,849 --> 00:00:58,267
Találtunk egy élõ áldozatot.
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,436
Hol van, Rawls?
28
00:01:00,519 --> 00:01:02,229
Beugrottam Jake-hez.
29
00:01:02,313 --> 00:01:03,355
<i>Az apjával vagyok.</i>
30
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Gary, ne!
31
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
32
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Barikádok kellenek ide és ide.
34
00:01:27,379 --> 00:01:28,422
Megvan a lövöldözõ?
35
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
Nincs. Kocsi a garázsban. Gyalog mehetett.
36
00:01:30,716 --> 00:01:32,718
Zárják le az egész környéket!
37
00:01:32,802 --> 00:01:33,802
Intézzük!
38
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Mennyire vészes?
- Küzd, de mennünk kell.
39
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Kitartás, Rawls! Az istenit!
40
00:01:56,534 --> 00:01:57,534
Hol a kocsija?
41
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Hol a kocsija, Rawls?
42
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Tartson ki, jó?
43
00:02:09,630 --> 00:02:11,215
Várják meg a tûzoltókat!
44
00:02:11,298 --> 00:02:15,636
Kérjék ki a jármûnyilvántartóból
Ted Rawls adatait! Körözzük a BMW-jét!
45
00:02:15,719 --> 00:02:18,389
A gyanúsított Gary Pearlman. Fegyvere van.
46
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Azonnal.
47
00:02:24,436 --> 00:02:25,771
Laffont?
48
00:02:25,855 --> 00:02:26,855
Mi a helyzet?
49
00:02:27,731 --> 00:02:30,234
<i>Küzd, de sok vért vesztett, Tom.</i>
50
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
Most teszik be a mentõbe.
51
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Garynek van nyoma?
52
00:02:35,489 --> 00:02:38,826
Nincs, de elvihette Rawls kocsiját.
Körözést adunk ki rá.
53
00:02:38,909 --> 00:02:40,578
<i>Koordináld a központtal!</i>
54
00:02:40,661 --> 00:02:43,831
Vigyétek biztos helyre Naomit,
amíg le nem csukjuk!
55
00:02:45,457 --> 00:02:46,457
Hé!
56
00:02:47,626 --> 00:02:48,626
Hé!
57
00:02:49,628 --> 00:02:52,089
- Mennem kell.
- Az az apám?
58
00:02:52,172 --> 00:02:53,841
- Jake... Hé!
- Az apám az? Jól van?
59
00:02:53,924 --> 00:02:55,509
- Állj!
- Mit keres itt?
60
00:02:56,093 --> 00:02:57,079
Hol van az apám?
61
00:02:57,094 --> 00:02:59,221
Jake, nem az apja az. Rawls.
62
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Mi?
63
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
A vizsgált gyilkosságok...
64
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Az édesapja követte el õket.
65
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Mi? Nem. Az lehetetlen.
66
00:03:13,527 --> 00:03:15,237
Végig Gary volt.
67
00:03:15,321 --> 00:03:16,321
Nem.
68
00:03:17,197 --> 00:03:18,197
Õ ölte meg Sarah-t.
69
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Mindannyiukat.
70
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Sajnálom.
- Nem.
71
00:03:22,828 --> 00:03:23,828
Nagyon sajnálom.
72
00:03:24,538 --> 00:03:25,538
Nem.
73
00:03:27,124 --> 00:03:28,124
Nem.
74
00:03:38,552 --> 00:03:41,305
Álljon fel
a kiemelt ügyekkel foglalkozó egység!
75
00:03:41,388 --> 00:03:42,598
Willis, maga vezeti.
76
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
A járõrök kapják meg a videót,
77
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
és kezdjék el a kihallgatásokat!
78
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
A kiberrészleg...
79
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper! Kísérje az irodámba!
80
00:03:59,198 --> 00:04:01,867
A kiberrészleg figyelje
Gary Pearlman számláit,
81
00:04:01,951 --> 00:04:04,119
hívásait, leveleit, közösségi oldalait!
82
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
És kell Ted Rawls kocsija.
83
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
A legjobb esélyünk Gary megtalálására.
84
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Ez a típus
GPS-nyomkövetõvel készül. Ellenõrzöm.
85
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
Coglin, beszéljenek Jake-kel!
86
00:04:14,755 --> 00:04:17,091
Kell egy lista azokról,
akikhez az apja mehet.
87
00:04:17,174 --> 00:04:18,467
- Helyekrõl.
- Vettem.
88
00:04:18,550 --> 00:04:20,386
Én akarok beszélni vele.
89
00:04:20,469 --> 00:04:23,722
- Kapitány, nem a nyomozó ellen...
- Jó a kapcsolatunk.
90
00:04:23,806 --> 00:04:26,684
Az én csapatom viszi ezeket,
tudjuk, mit csinálunk.
91
00:04:26,767 --> 00:04:28,894
Ismerem az eseteket és az érintetteket.
92
00:04:28,978 --> 00:04:30,729
- Ha a hadnagy...
- Ballard nyomozó!
93
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, õ menjen Jake-hez!
94
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Igenis.
- Lássunk neki!
95
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Mi a franc történt a DNS-sel?
96
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Rég lefuttatta Sarah-ét.
Miért nem volt egyezés?
97
00:04:44,618 --> 00:04:48,747
Csak arra tudok gondolni,
hogy Gary nem Sarah biológiai apja.
98
00:04:49,581 --> 00:04:52,084
- A feleségnek viszonya lehetett?
- Talán.
99
00:04:52,167 --> 00:04:55,004
Egy önkéntesem
Darcyval dolgozik a megerõsítésen.
100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Engem hívjon elõször!
101
00:04:57,548 --> 00:04:58,548
Igen, uram.
102
00:04:59,717 --> 00:05:00,843
Naomi biztos helyen van?
103
00:05:00,926 --> 00:05:04,930
Parker épp egy hollywoodi
védett házba viszi. Nagyon fél.
104
00:05:05,014 --> 00:05:06,014
Lefogadom.
105
00:05:06,807 --> 00:05:07,807
Ráérsz?
106
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Miután anya meghalt, apa bezárkózott.
107
00:05:16,525 --> 00:05:17,525
Az összes...
108
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
barátjuk anyáé volt.
109
00:05:22,281 --> 00:05:23,281
Neki nincs senkije.
110
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Kivéve talán engem.
111
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Van ötlete, hová mehetett?
112
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Helyek, amikrõl beszélt?
113
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Én találtam meg akkor este.
114
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Sarah-t.
115
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Egy barátomnál voltam.
116
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Azt hittem, üres a ház, olyan csend volt.
117
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Felmentem az emeletre,
118
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
az ajtaja nyitva állt,
119
00:05:57,816 --> 00:05:58,816
és...
120
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Biztos meghallotta,
hogy jövök, és kimászott az ablakon.
121
00:06:10,245 --> 00:06:11,245
Alig...
122
00:06:12,122 --> 00:06:13,122
öt perccel késõbb
123
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
bejött az ajtón,
mintha akkor ért volna haza.
124
00:06:22,174 --> 00:06:23,592
Felnéztem rá.
125
00:06:23,675 --> 00:06:27,179
Eljött a meccseimre, segített a házival.
126
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Tanácsokat adott.
127
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Ennek semmi értelme. Hogyan lehet...
128
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
egyben ilyen szörnyeteg?
129
00:06:49,743 --> 00:06:50,828
- Helló!
- Üdv!
130
00:06:50,911 --> 00:06:52,204
Beszélt Jake-kel?
131
00:06:52,287 --> 00:06:54,665
Rosszul van. Jó, hogy eljött.
132
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Hallott már valamit?
- Nem. Most indulok a kórházba.
133
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Ha tehetek bármit...
134
00:07:02,506 --> 00:07:03,506
Köszönöm.
135
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, hogy van Rawls?
136
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Azt mondták, mûtik,
de egy ideje nem láttam az orvost.
137
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Indulok oda.
138
00:07:18,897 --> 00:07:21,066
Oké. Figyeljen, beszéltem Darcyval.
139
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
A tenyérnyomat
Sarah szobájának ablakpárkányán...
140
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
egyértelmûen Garyé.
141
00:07:27,114 --> 00:07:28,100
Jézusom!
142
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
Jake és Sarah pedig
nem osztozik apai DNS-en.
143
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Anyunak viszonya volt. Micsoda kupi!
144
00:07:34,413 --> 00:07:35,413
<i>Mi van Garyvel?</i>
145
00:07:35,455 --> 00:07:36,957
Tudni, hol lehet?
146
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
<i>Még nem, de megtaláljuk.</i>
147
00:07:39,626 --> 00:07:40,626
Én...
148
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Nem hiszem el, hogy õ volt.
149
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Olyan kedves embernek tûnt.
150
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Mennem kell. Hívjon, ha van bármi!
151
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
Ez lefedi ezt a körzetet.
152
00:07:56,602 --> 00:07:57,853
Õ feltölti majd.
153
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
- Osszák fel egymás közt! Bármit...
- Kapitány!
154
00:08:00,522 --> 00:08:01,522
Elnézést!
155
00:08:01,857 --> 00:08:04,860
Mindig azt feltételezzük,
hogy a gyanúsított elmenekül,
156
00:08:04,943 --> 00:08:07,529
de szerintem Gary Pearlman nem fog.
157
00:08:07,613 --> 00:08:10,699
- Miért ne tenné?
- Megtaláltuk Naomi Bennett-tet,
158
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
akit 2000-ben majdnem megölt.
159
00:08:12,618 --> 00:08:13,618
És?
160
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Azok alapján, amit tudok róla,
nem hagyná õt itt.
161
00:08:18,290 --> 00:08:19,374
Uram...
162
00:08:19,458 --> 00:08:20,402
Folytassa!
163
00:08:20,417 --> 00:08:23,128
- Nem csak elvarratlan szál.
- A fickó szökni akar.
164
00:08:23,212 --> 00:08:26,089
- Ez kétségtelen.
- Egyetértek. Szökni akar,
165
00:08:26,173 --> 00:08:29,509
de egy része, az a rész,
amelyik megölte azokat a nõket,
166
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
nem fogja hagyni.
167
00:08:32,346 --> 00:08:36,308
Az, hogy Naomi életben van,
azt jelenti, hogy... õ nyert.
168
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Ezt nem fogja hagyni.
169
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
- Sajnálom, ez idõpocséklás...
- Várjon már, az istenit!
170
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Mondjuk, hogy igaza van, és?
171
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Mit csináljunk?
- Tudnia kell róla.
172
00:08:49,821 --> 00:08:50,821
Hogy csináljuk?
173
00:08:58,455 --> 00:09:00,457
HAJSZA
FEGYVERE VAN, ÉS VESZÉLYES
174
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Vigyen be a hírekbe!
175
00:09:02,000 --> 00:09:03,961
Mi? Nem elég nagy a cirkusz?
176
00:09:04,044 --> 00:09:07,381
- Kapitány, az erõforrásainkat...
- Hadd mondjam el neki,
177
00:09:07,464 --> 00:09:08,507
mit hagy hátra,
178
00:09:08,590 --> 00:09:11,718
és akkor talán felfedi magát.
179
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Remélem, hozott váltóruhát.
180
00:09:59,182 --> 00:10:01,560
A döglött akták egységének munkája
181
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
rengeteg bizonyítékot talált,
amelyet Gary Pearlman hagyott,
182
00:10:05,147 --> 00:10:07,441
legutóbb egy élõ áldozatot.
183
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
Egy nõt, aki túlélte, beszélt,
184
00:10:10,027 --> 00:10:11,153
és azonosította õt.
185
00:10:11,236 --> 00:10:14,614
<i>A rendõrség teljes erejével keresi õt,</i>
186
00:10:14,698 --> 00:10:17,659
<i>és bízunk benne,
hogy hamarosan elkapjuk Gary Pearlmant.</i>
187
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
<i>Amikor az áldozatait vesszük számba,</i>
188
00:10:21,705 --> 00:10:25,125
<i>nemcsak a meggyilkolt nõkrõl
és családjaikról van szó,</i>
189
00:10:25,208 --> 00:10:26,835
<i>de a saját családjáról is.</i>
190
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
<i>Szeretném átadni a szót Jake Pearlmannek.</i>
191
00:10:33,091 --> 00:10:34,091
<i>Apa,</i>
192
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
<i>kérlek, add fel magad!</i>
193
00:10:38,430 --> 00:10:40,640
<i>Bármit teszel, csak ront a helyzeten.</i>
194
00:10:40,724 --> 00:10:41,724
<i>Kérlek,</i>
195
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>cselekedj helyesen, és mûködj együtt!</i>
196
00:10:50,901 --> 00:10:52,736
UNION ÁLLOMÁS
197
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Oda kell mennie.
- Hívja a közlekedésieket!
198
00:10:56,281 --> 00:10:58,200
Megtalálták Rawls BMW-jét.
199
00:10:58,283 --> 00:10:59,409
Igen.
200
00:10:59,493 --> 00:11:02,245
Union Állomás.
Oda az megy, aki lelépni akar.
201
00:11:05,040 --> 00:11:08,460
A közlekedésiek kameráján
látszik Pearlman, ahogy bemegy,
202
00:11:08,543 --> 00:11:09,711
de elvesztették.
203
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Bárhol lehet.
204
00:11:12,964 --> 00:11:15,133
Hé! Elõhozná újra a kameraképet?
205
00:11:15,217 --> 00:11:17,260
Gyerünk, kell egy név!
206
00:11:20,347 --> 00:11:23,809
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
207
00:11:23,892 --> 00:11:25,644
Ezekre a helyekre vett jegyet.
208
00:11:25,727 --> 00:11:28,772
Vásárolt még két buszjegyet
és egy metróbérletet is.
209
00:11:28,855 --> 00:11:30,899
A hitelkártyacég szerint kocsit bérelt.
210
00:11:31,483 --> 00:11:33,693
Mûködjenek együtt a közlekedésiekkel,
211
00:11:33,777 --> 00:11:37,030
nézzenek buszokat,
vonatokat, autókölcsönzõket, mindent!
212
00:11:37,114 --> 00:11:39,533
Kövessenek minden nyomot,
bármeddig is tart!
213
00:11:39,616 --> 00:11:42,452
- Valami elvezet hozzá.
- A különleges nyomozók intézik.
214
00:11:43,745 --> 00:11:46,331
- Uram...
- Ha több infó kell Pearlmanrõl,
215
00:11:46,415 --> 00:11:48,291
megkeressük magukat. Értette?
216
00:11:55,215 --> 00:11:56,215
<i>Mi történt?</i>
217
00:11:57,676 --> 00:11:58,676
Meglépett.
218
00:11:59,177 --> 00:12:00,177
A francba!
219
00:12:01,763 --> 00:12:02,763
Jól van?
220
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Igen. Menjünk a kórházba!
221
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Most boldog, Renée?
222
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
A belsõ ellenõrzés bevette a baromságait.
223
00:12:12,357 --> 00:12:13,343
Nem baromság.
224
00:12:13,358 --> 00:12:16,153
- Tönkretette a karrierjét!
- Olivas maga döntött.
225
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Maga tette.
226
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Összemosta õt azokkal a mocskos zsarukkal.
227
00:12:22,451 --> 00:12:23,660
Zamira, maga tudja.
228
00:12:23,743 --> 00:12:26,246
A társa volt. Jó ember.
229
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Janet! Vannak...
230
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Menjen elõre a kórházba!
231
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Ott találkozunk.
232
00:12:32,502 --> 00:12:33,502
Jó.
233
00:12:34,129 --> 00:12:35,129
Oké.
234
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Hogy tehette ezt a családunkkal?
235
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Nem kell, hogy higgyen nekem.
236
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
De ha tudni akarja az igazat...
237
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
Berchem kapitány mindent elmond.
238
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Vigyázzon magára!
239
00:13:10,749 --> 00:13:12,417
Uram, most értem a kórházba.
240
00:13:12,501 --> 00:13:16,463
<i>Ballard, találtak egy nõt
a kocsija csomagtartójában. Életben van.</i>
241
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
A Union Állomás egyik büféjében dolgozik.
242
00:13:19,883 --> 00:13:22,594
<i>Pearlman ellopta a kocsiját.
Így jutott ki.</i>
243
00:13:22,677 --> 00:13:23,803
Hol van a kocsi?
244
00:13:23,887 --> 00:13:26,264
Arizonában, a határnál találták meg.
245
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Jelezték a határõrségnek,
de Gary órákkal ezelõtt átkelhetett.
246
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Meglépett, Ballard.
247
00:13:36,399 --> 00:13:37,399
Igen.
248
00:13:38,527 --> 00:13:39,527
Kösz.
249
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Meglep, hogy kékben látom.
250
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Gondoltam, tetszene neki.
251
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
<i>Egyesek szerint a tartalékosok kívülállók.</i>
252
00:15:37,604 --> 00:15:39,773
Nem esküdtek fel, nem egyenruhások.
253
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Szerintem ugyanúgy testvérek, mint mi.
254
00:15:44,486 --> 00:15:45,528
Talán még jobban.
255
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Õk nem a nyugdíjért csinálják.
256
00:15:48,823 --> 00:15:50,617
Határozottan nem a fizetésért.
257
00:15:52,494 --> 00:15:55,997
Azért csinálják, hogy jobbá tegyék
a világot, amelyben élnek.
258
00:15:58,833 --> 00:15:59,833
És Rawls...
259
00:16:02,003 --> 00:16:03,003
Ted...
260
00:16:04,297 --> 00:16:05,924
változást akart elérni,
261
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
és talán nem esküdött fel,
262
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
de nem turista volt.
263
00:16:14,432 --> 00:16:17,852
És mikor egy ilyen fickó megy el,
nemcsak az embert veszítjük,
264
00:16:19,145 --> 00:16:21,690
de az igazságot is, amelyet üldözött.
265
00:16:23,233 --> 00:16:24,567
Nekünk kell mennünk,
266
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
hogy üldözzük helyette.
267
00:16:28,988 --> 00:16:29,988
Ted...
268
00:16:33,243 --> 00:16:35,161
fontos része voltál a csapatnak,
269
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
és hiányozni fogsz...
270
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
nagyon.
271
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Azt hitte, még mindig haragszom rá.
272
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Tudta, hogy megbocsátasz.
273
00:17:16,661 --> 00:17:17,829
Hogy vagy, Ballard?
274
00:17:18,455 --> 00:17:19,455
Szia!
275
00:17:20,790 --> 00:17:21,790
Mi az?
276
00:17:23,376 --> 00:17:26,045
Folyton egy fickóra gondolok
apám temetésérõl.
277
00:17:26,880 --> 00:17:28,631
Hiányzott az egyik elsõ foga.
278
00:17:30,467 --> 00:17:32,010
Késõbb elmondta nekem,
279
00:17:32,093 --> 00:17:34,012
hogy apám ütötte ki a helyérõl.
280
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
Tizennyolc évesen. Kocsmai bunyó.
281
00:17:38,266 --> 00:17:41,811
Másnap apám elment a mólóra,
az új hajós melója miatt.
282
00:17:43,354 --> 00:17:44,773
És kivel dolgozott?
283
00:17:45,523 --> 00:17:47,025
- A fogatlannal.
- Igen.
284
00:17:47,942 --> 00:17:51,029
Azt hitték, egyikük a vízben köt ki aznap,
285
00:17:51,780 --> 00:17:53,156
de tudod, hogy megy ez.
286
00:17:53,239 --> 00:17:55,158
Kis hajó, nagy óceán...
287
00:17:55,700 --> 00:17:56,826
Örök barátok.
288
00:17:59,621 --> 00:18:00,621
Igen.
289
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
Nem jössz vissza a gyilkosságiakhoz.
290
00:18:11,382 --> 00:18:12,382
Nem.
291
00:18:13,343 --> 00:18:14,886
Jó helyen vagyok.
292
00:19:13,319 --> 00:19:14,487
Csend van.
293
00:19:16,656 --> 00:19:17,656
Munkaidõ vége.
294
00:19:20,451 --> 00:19:21,578
Hogy van?
295
00:19:25,373 --> 00:19:27,333
Nem tudom, feldolgoztam-e.
296
00:19:38,386 --> 00:19:41,347
Az iratai kész káosz,
de azt hiszem, megvan minden.
297
00:19:41,431 --> 00:19:43,308
Köszönöm, hogy összeszedte.
298
00:19:44,726 --> 00:19:48,062
Vannak még
azonosítatlan áldozatok, ez segíthet.
299
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Talán hozzá is elvezetnek.
300
00:19:52,150 --> 00:19:53,150
Igen.
301
00:19:53,610 --> 00:19:54,610
Jó.
302
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Tudja, ez az egész...
303
00:20:19,677 --> 00:20:22,680
Hogy õ ilyen...
304
00:20:22,764 --> 00:20:24,849
Nem bírom felfogni.
305
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Úgy érzem...
306
00:20:30,104 --> 00:20:32,315
mintha egy olyan Escher-rajzban lennék,
307
00:20:32,398 --> 00:20:36,027
ahol minden összefut,
de semminek nincs értelme.
308
00:20:44,452 --> 00:20:45,578
Ironikus.
309
00:20:47,246 --> 00:20:50,625
Azért akartam ezt,
hogy lezárhassuk, és békére leljünk.
310
00:20:51,709 --> 00:20:52,794
Az ellenkezõje lett.
311
00:20:53,836 --> 00:20:57,507
Másoknak viszont megadta.
Más családoknak, akik sérültek.
312
00:20:57,590 --> 00:21:00,009
Ezt ne feledje! Sokat jelent.
313
00:21:03,262 --> 00:21:04,305
Remélem.
314
00:21:14,065 --> 00:21:15,191
Nem bánja, ha...
315
00:21:16,442 --> 00:21:17,819
elviszek pár dolgot?
316
00:21:17,902 --> 00:21:19,988
Hastings elviszi a családjának.
317
00:21:21,990 --> 00:21:22,990
Az jó lenne.
318
00:21:35,003 --> 00:21:38,131
Felhívott ma reggel,
miközben hozzánk tartott.
319
00:21:38,214 --> 00:21:40,341
Dühös volt rám, beszélni akart.
320
00:21:40,425 --> 00:21:41,592
Mirõl?
321
00:21:41,676 --> 00:21:43,386
Úgy gondolta, gáz volt,
322
00:21:43,469 --> 00:21:45,972
hogy így megleptük magát
az interjúban, és...
323
00:21:47,765 --> 00:21:50,143
õrültek vagyunk, ha le akarjuk váltani.
324
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Felfüggesztem a kampányomat.
325
00:21:59,652 --> 00:22:01,904
Nem mintha lenne esélyem ezek után...
326
00:22:03,614 --> 00:22:04,614
De...
327
00:22:05,742 --> 00:22:06,743
Tudnia kell,
328
00:22:07,577 --> 00:22:10,580
hogy maradnak barátai
a tanácsban utánam is.
329
00:22:12,123 --> 00:22:13,123
Nagyra értékelem.
330
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Köszönöm.
331
00:22:19,839 --> 00:22:20,839
Hé!
332
00:22:23,384 --> 00:22:24,677
Amikor megtalálják,
333
00:22:25,261 --> 00:22:26,554
ha sikerül,
334
00:22:27,305 --> 00:22:28,305
élve hozzák be!
335
00:22:51,454 --> 00:22:52,454
Szia, Tutu!
336
00:22:53,289 --> 00:22:56,209
<i>Csak köszönni akartam. Hallani, hogy vagy.</i>
337
00:22:58,711 --> 00:22:59,712
Jól vagyok.
338
00:23:00,963 --> 00:23:01,963
Dolgozom.
339
00:23:02,965 --> 00:23:03,965
<i>Milyen érzés?</i>
340
00:23:08,888 --> 00:23:09,972
Csendes.
341
00:23:11,808 --> 00:23:13,893
Kicsit fura, õszintén szólva.
342
00:23:13,976 --> 00:23:16,270
A fehérjéje még ott van a pihenõben.
343
00:23:17,396 --> 00:23:18,648
<i>Mikor jössz haza?</i>
344
00:23:19,607 --> 00:23:20,942
Azt hiszem, ideje.
345
00:23:21,901 --> 00:23:23,236
Pakolok, és megyek.
346
00:23:24,195 --> 00:23:26,030
<i>Jó. Behûtök párat.</i>
347
00:23:27,657 --> 00:23:28,825
Jól hangzik.
348
00:23:30,034 --> 00:23:31,536
- Szeretlek.
<i>- Jól van.</i>
349
00:24:05,611 --> 00:24:09,282
SEGÍTSÉG
AHMANSON
350
00:24:09,365 --> 00:24:12,368
ITT VAN GARY
351
00:24:52,325 --> 00:24:55,328
Azt hiszed, csak úgy elsétálhatsz, Renée?
352
00:25:02,710 --> 00:25:04,170
Tudjuk, mi lesz a vége.
353
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
Te ribanc!
354
00:25:59,934 --> 00:26:03,312
Renée Ballard nyomozó vagyok.
Ahmanson Kiképzõ Központ.
355
00:26:03,396 --> 00:26:05,648
Négyes kód a kiérkezõ egységeknek,
356
00:26:05,731 --> 00:26:07,400
a gyanúsított õrizetben.
357
00:26:07,483 --> 00:26:10,027
Mentõt kérek egy férfihez. Fehér,
358
00:26:10,778 --> 00:26:12,154
körülbelül 70 éves.
359
00:26:12,738 --> 00:26:15,074
Csúnyán megütötte a kezét.
360
00:26:35,428 --> 00:26:39,098
Rögtön tudtam, hogy közéjük tartozik,
mikor megláttam az arcát.
361
00:26:41,851 --> 00:26:46,522
Állt a pultnál, beszélgetett az eladóval...
362
00:26:46,605 --> 00:26:47,605
Elnézést.
363
00:26:48,607 --> 00:26:50,776
Azt mondta: „közéjük tartozik”.
364
00:26:51,610 --> 00:26:52,653
Kik közé?
365
00:26:55,406 --> 00:26:56,615
Egy bizonyos nõtípus.
366
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Öntelt,
367
00:27:00,911 --> 00:27:01,911
önzõ,
368
00:27:02,705 --> 00:27:04,040
nem nõies.
369
00:27:06,959 --> 00:27:09,754
Azt mondta, az eladóval beszélgetett.
370
00:27:10,629 --> 00:27:12,131
Igen, az ékszerboltban.
371
00:27:13,382 --> 00:27:15,009
Akkor léptették elõ.
372
00:27:15,801 --> 00:27:20,139
És mindent
félre akart tenni a munkája miatt.
373
00:27:21,223 --> 00:27:23,684
Házasságot, gyerekeket.
374
00:27:24,810 --> 00:27:26,145
Szívességet tettem.
375
00:27:27,813 --> 00:27:30,066
Nem volt házasodós típus.
376
00:27:34,028 --> 00:27:35,237
Erre visszatérünk.
377
00:27:40,117 --> 00:27:43,954
Nem kötöttünk
egyetlen szuvenírt sem Sarah-hoz.
378
00:27:45,623 --> 00:27:47,666
Gondolom, jó sok volt a házban.
379
00:27:47,750 --> 00:27:49,168
Kedves lánynak tûnt.
380
00:27:49,960 --> 00:27:54,715
Kitûnõ tanuló, pomponlány, drámaszakkörös.
Hogy illett a lánya a mintába?
381
00:27:57,760 --> 00:27:59,011
Nem az én lányom.
382
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
De úgy neveltem, mintha az lett volna,
383
00:28:04,558 --> 00:28:07,061
mert hiszem, hogy a család az elsõ.
384
00:28:10,314 --> 00:28:13,526
És hûtlenséggel mert vádolni.
385
00:28:14,110 --> 00:28:16,362
- Akkor este?
- Talált pár dolgot a kocsimban,
386
00:28:16,445 --> 00:28:18,697
és azt hitte, csalom az anyját.
387
00:28:20,574 --> 00:28:22,034
Megtalálta a szuveníreket.
388
00:28:22,535 --> 00:28:23,437
A rúzst.
389
00:28:23,452 --> 00:28:26,330
Azt hitte, viszonya van. Nem is gondolta...
390
00:28:26,414 --> 00:28:28,874
Nem kellett volna kutakodnia.
391
00:28:30,084 --> 00:28:31,084
<i>Elég volt.</i>
392
00:28:36,507 --> 00:28:37,883
Bevallott minden áldozatot?
393
00:28:38,384 --> 00:28:39,718
Akiket azonosítottunk.
394
00:28:40,261 --> 00:28:43,305
Laffont dolgozik
a megmaradt három szuveníren.
395
00:28:44,223 --> 00:28:46,142
És Laura? Mondott róla bármi újat?
396
00:28:46,225 --> 00:28:47,226
Csak hogy megölte,
397
00:28:47,309 --> 00:28:49,937
mert többé nem akart neki kávét csinálni.
398
00:28:50,896 --> 00:28:51,841
Tessék?
399
00:28:51,856 --> 00:28:55,151
Laura barista volt Gary törzshelyén.
400
00:28:56,152 --> 00:28:58,362
Kedves volt vele, beszélgettek.
401
00:28:59,447 --> 00:29:01,657
Kedvelte a lányt, aztán jött a reklám.
402
00:29:02,366 --> 00:29:05,744
Azt mondta, utána nem volt már alázatos.
403
00:29:05,828 --> 00:29:07,788
Dicsekedett a szereppel,
404
00:29:07,872 --> 00:29:09,832
és hogy nem fog már kávét öntögetni.
405
00:29:11,542 --> 00:29:12,542
Csak...
406
00:29:13,377 --> 00:29:15,629
Idegesítette, hogy maga mögött hagyja.
407
00:29:18,883 --> 00:29:19,883
Hadd találjam ki!
408
00:29:20,509 --> 00:29:23,637
- Gyerekkorból ered.
- Az anyja elment nyolcéves korában.
409
00:29:23,721 --> 00:29:27,308
Az apja keményen leverte rajta.
Azt mondta, õ a hibás.
410
00:29:28,517 --> 00:29:30,478
Így születik a pszichopata.
411
00:29:32,062 --> 00:29:34,440
Jól elintézte ezt a helyet.
412
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
Meglepett.
413
00:29:38,194 --> 00:29:40,863
Azt hittem, a túlélõt,
Naomit veszi célba, de...
414
00:29:42,323 --> 00:29:44,992
A pszichológia stimmelt,
csak a célpont nem.
415
00:29:46,285 --> 00:29:49,371
Talán jó, hogy nem úgy gondolkodik,
mint egy gyilkos.
416
00:29:52,124 --> 00:29:53,834
Örülök, hogy elkapta.
417
00:29:53,918 --> 00:29:55,878
Annyi év után,
418
00:29:55,961 --> 00:29:58,172
a széthordott széna között.
419
00:29:59,632 --> 00:30:01,592
A múlt mindig jelen van, igaz?
420
00:30:02,510 --> 00:30:03,886
Hadd mondjak valamit, Renée!
421
00:30:04,428 --> 00:30:07,723
Ha engem kinyírnak,
remélem, a magáé lesz az ügyem.
422
00:30:10,518 --> 00:30:12,686
Ez komoly bók magától.
423
00:30:15,231 --> 00:30:19,151
Mi van az összeesküvéssel?
Olivas meg a többi mocskos zsaru?
424
00:30:19,235 --> 00:30:21,070
Már a kerületi ügyésznél van.
425
00:30:21,570 --> 00:30:23,614
Engem természetesen távol tartanak.
426
00:30:24,448 --> 00:30:26,116
Legközelebbre többet tudok.
427
00:30:26,200 --> 00:30:27,200
Rendben.
428
00:30:28,410 --> 00:30:30,704
Itt van minden Laura esetébõl.
429
00:30:35,167 --> 00:30:37,378
Hosszú az áldozatok listája.
430
00:30:40,381 --> 00:30:41,882
Igen, az.
431
00:30:46,011 --> 00:30:47,054
Viszlát, Renée!
432
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Késõn jöttél az este.
433
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Igen, elmentünk a csapattal.
434
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Kellett egy kis idõ együtt.
435
00:31:29,013 --> 00:31:30,014
Gyönyörû lett.
436
00:31:31,432 --> 00:31:32,683
Kiviszed végre?
437
00:31:33,851 --> 00:31:34,851
Hogyne tenném?
438
00:31:37,813 --> 00:31:39,148
Büszke lenne rád.
439
00:32:33,410 --> 00:32:34,995
Több polc kell.
440
00:32:49,093 --> 00:32:50,093
Köszönöm!
441
00:32:52,221 --> 00:32:53,931
Minden jót!
442
00:32:54,098 --> 00:32:55,098
Jól csinálta.
443
00:34:54,092 --> 00:34:55,092
Renée!
444
00:34:57,471 --> 00:34:58,471
Renée!
445
00:35:23,372 --> 00:35:25,249
- Helló!
- Harry! Mit keres itt?
446
00:35:27,167 --> 00:35:29,419
Beszéltem valakivel az ügyészségrõl,
447
00:35:29,920 --> 00:35:31,755
utánakérdeztem az ügyének.
448
00:35:33,799 --> 00:35:34,800
Hallgatom.
449
00:35:34,883 --> 00:35:36,885
Jövõ héten megy a vádesküdtszék elé.
450
00:35:39,137 --> 00:35:40,472
Hat rendõrt vádolnak meg.
451
00:35:41,306 --> 00:35:42,306
Hatot?
452
00:35:42,891 --> 00:35:44,852
- Én hét nevet adtam.
- Tudom.
453
00:35:46,270 --> 00:35:47,604
Olivast elbocsátják.
454
00:35:48,856 --> 00:35:49,982
Szabadon távozik.
455
00:35:51,483 --> 00:35:52,483
Sajnálom.
456
00:36:03,036 --> 00:36:04,288
Vegyen részt
457
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
- a kétórásin a polgármesterrel...
- Chandler!
458
00:36:07,374 --> 00:36:09,793
Robert Olivast miért nem vádolják meg?
459
00:36:11,628 --> 00:36:12,671
Egy pillanat.
460
00:36:13,839 --> 00:36:16,091
- Honnan tudja?
- A bizonyítékok alapján
461
00:36:16,174 --> 00:36:18,594
magasabban állt, mint bárki más!
462
00:36:18,677 --> 00:36:20,929
Ezzel meg is válaszolta a kérdést.
463
00:36:23,348 --> 00:36:24,348
Alkut kötött?
464
00:36:25,434 --> 00:36:26,894
Mivel? Mit ajánlott?
465
00:36:27,394 --> 00:36:31,064
Az összeesküvések során
mindig kell egy belsõs, aki...
466
00:36:31,148 --> 00:36:32,441
Átadtuk Manny Santost!
467
00:36:32,524 --> 00:36:34,318
Manny kishal. Több kellett.
468
00:36:34,401 --> 00:36:35,736
Olivas jelentkezett.
469
00:36:35,819 --> 00:36:36,819
Nyilván.
470
00:36:37,404 --> 00:36:39,615
És maguknak a könnyebb út kellett.
471
00:36:40,115 --> 00:36:42,659
Tudom, hogy az Olivas nyomozóval
472
00:36:42,743 --> 00:36:44,912
- meglévõ múltja miatt...
- Múltam?
473
00:36:45,537 --> 00:36:47,915
Beszélt a maguk között lévõ gondokról.
474
00:36:47,998 --> 00:36:50,167
Az elején meg kellett volna osztania.
475
00:36:50,250 --> 00:36:53,420
A múltamnak semmi köze
az általa elkövetett dolgokhoz.
476
00:36:54,004 --> 00:36:55,839
Nem látja a nagy képet.
477
00:36:55,923 --> 00:36:58,258
Dehogynem, látom én. Nagyon is jól.
478
00:37:04,056 --> 00:37:06,892
Parker, elszaródott
a dolog Olivasszal. Hívjon fel!
479
00:37:22,950 --> 00:37:24,910
Mi a franc, Ballard? Mit keres itt?
480
00:37:24,993 --> 00:37:26,119
Kígyó!
481
00:37:26,620 --> 00:37:29,122
Leszarja, ki sérül, vagy kit hagy hátra!
482
00:37:29,206 --> 00:37:31,750
Mindig megússza! Mindig!
483
00:37:31,833 --> 00:37:34,169
Nyugi, Ballard! Ne idegeskedjen!
484
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
Azt hiszi, a világ igazságos.
485
00:37:36,755 --> 00:37:38,006
De nem az.
486
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
És nem az én hibámból.
487
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Én csak kihozom belõle, amit lehet.
488
00:37:43,929 --> 00:37:44,929
Megleszek.
489
00:37:44,972 --> 00:37:48,266
Megoldom ezt is, mert mindig azt teszem.
490
00:37:49,601 --> 00:37:50,601
De maga...
491
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
Abban a pincében
fogja tölteni a karrierjét.
492
00:37:55,607 --> 00:37:56,984
És próbál kijutni.
493
00:38:01,154 --> 00:38:02,864
Volt, hogy én is így éreztem.
494
00:38:03,657 --> 00:38:06,201
Szentül hittem, hogy minden nekem kedvez.
495
00:38:07,119 --> 00:38:08,328
De amit nem tud...
496
00:38:09,246 --> 00:38:11,123
hogy a suttogás már elkezdõdött.
497
00:38:14,042 --> 00:38:16,003
Szitokszó lesz magából a rendõrségnél.
498
00:38:16,712 --> 00:38:18,922
Mindenhonnan kitörlik a nevét.
499
00:38:24,720 --> 00:38:26,221
Hol van a felesége?
500
00:38:28,890 --> 00:38:29,975
Már elment?
501
00:38:30,809 --> 00:38:31,977
Elvitte a fiúkat is?
502
00:38:33,186 --> 00:38:35,856
Nekem köszönheti, hogy beszélt Berchemmel.
503
00:38:36,732 --> 00:38:37,774
Adjon rá okot!
504
00:38:42,529 --> 00:38:44,364
A karrierem talán a pincében van.
505
00:38:45,115 --> 00:38:47,075
De legalább nem egy kurva dobozban.
506
00:39:18,899 --> 00:39:20,609
Mit ajánlhatott az alkuban?
507
00:39:23,487 --> 00:39:24,487
Nem tudom.
508
00:39:25,238 --> 00:39:27,324
Egy-két év, és talán megtudjuk,
509
00:39:27,407 --> 00:39:29,242
amikor minden napvilágra kerül, de...
510
00:39:30,660 --> 00:39:33,038
legalább már nem bújhat a jelvény mögé.
511
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
Azt kívánja, bár ne kerestem volna meg.
512
00:39:44,466 --> 00:39:45,466
Dehogy.
513
00:39:48,178 --> 00:39:49,554
Ne értsen félre!
514
00:39:49,638 --> 00:39:52,557
Kinyír, hogy nem azt kapja,
amit megérdemel.
515
00:39:53,892 --> 00:39:54,892
De...
516
00:39:56,103 --> 00:39:57,562
legalább nem vagyok egyedül.
517
00:40:16,998 --> 00:40:19,084
- Segíthetek?
- Renée Ballard nyomozó?
518
00:40:19,167 --> 00:40:20,585
Én vagyok.
519
00:40:20,669 --> 00:40:21,669
Letartóztatom.
520
00:40:22,921 --> 00:40:24,548
Robert Olivas meggyilkolásáért.
521
00:40:25,423 --> 00:40:26,675
Tessék?
522
00:40:28,760 --> 00:40:30,720
Ballard, valaki lelõtte! Meghalt.
523
00:40:32,180 --> 00:40:34,474
Várjanak egy percet!
524
00:40:34,558 --> 00:40:36,518
Nem kell letartóztatniuk...
525
00:43:16,386 --> 00:43:18,388
A feliratot fordította: Tüzér Tamás
526
00:43:18,471 --> 00:43:20,473
Kreatív supervisor Gömöri János
527
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-