"Chicago Med" Acid Test
ID | 13180318 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Acid Test |
Release Name | Chicago.Med.S10E14.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 35713298 |
Format | srt |
1
00:00:06,121 --> 00:00:07,998
Wir wussten, dass es dazu kommt.
2
00:00:09,374 --> 00:00:14,045
Es tut mir leid, was du durchmachst.
Ich bin für dich da.
3
00:00:14,087 --> 00:00:18,008
Ihre Anwesenheit in der Notaufnahme
wird zur Belastung.
4
00:00:18,049 --> 00:00:21,595
Ich suspendiere Sie fristlos
ohne Bezahlung.
5
00:00:22,721 --> 00:00:27,100
Sean zieht aus Chicago weg,
mit Margo ist Schluss. Warum bleiben?
6
00:00:27,225 --> 00:00:28,727
Das sagst du zu mir?
7
00:00:29,728 --> 00:00:31,605
Du bist natürlich
ein Grund zu bleiben.
8
00:00:33,273 --> 00:00:36,693
Das Jackson-Monroe-Krankenhaus
schließt.
9
00:00:36,985 --> 00:00:39,738
Die Patientenzahl
wird sich verdoppeln.
10
00:00:40,113 --> 00:00:42,365
Es stehen Veränderungen an.
11
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
12
00:00:52,626 --> 00:00:55,712
- Alistair Reed.
- Das bin ich.
13
00:00:57,506 --> 00:00:59,758
Es scheint ihr
immer schlechter zu gehen.
14
00:01:00,550 --> 00:01:02,010
Wir bringen Sie hinein, Ma'am.
15
00:01:02,135 --> 00:01:03,553
Nicht mehr lange, Sir.
16
00:01:17,692 --> 00:01:20,070
Mann, es ist eiskalt da draußen.
17
00:01:21,279 --> 00:01:22,405
Ja.
18
00:01:24,741 --> 00:01:27,619
Hast du von Ripley gehört?
Seit seiner Suspendierung?
19
00:01:27,911 --> 00:01:31,790
Nein. Aber um fair zu sein,
ich habe ihn sitzen lassen.
20
00:01:31,832 --> 00:01:34,626
Naja, das hat er verdient.
21
00:01:35,961 --> 00:01:38,296
Ich weiß, aber das hält mich nicht
davon ab, mich zu sorgen.
22
00:01:38,755 --> 00:01:40,715
Ja. Geht mir genauso.
23
00:01:41,258 --> 00:01:44,094
Dr. Asher, in Raum 3
ist ein 12-jähriges Mädchen.
24
00:01:44,136 --> 00:01:46,388
Willst du nicht
lieber den Kinderarzt?
25
00:01:46,429 --> 00:01:48,723
Die Mutter möchte eine Ärztin.
26
00:01:48,765 --> 00:01:49,808
Ok.
27
00:01:49,850 --> 00:01:50,892
- Ich komme gleich.
- Ok.
28
00:02:02,529 --> 00:02:03,572
Das hat lange gedauert.
29
00:02:03,613 --> 00:02:06,783
Sorry, die Klingel ist kaputt.
Der Hausmeister will sie reparieren,
30
00:02:06,825 --> 00:02:08,994
aber er ist ein Krimineller, also...
31
00:02:09,035 --> 00:02:10,078
Ja.
32
00:02:10,120 --> 00:02:11,246
Du siehst ja schlimm aus.
33
00:02:11,580 --> 00:02:12,664
Wie geht es Nate?
34
00:02:12,706 --> 00:02:14,374
Er hat immer noch Fieber.
35
00:02:14,416 --> 00:02:16,585
Ok, ich untersuche ihn.
36
00:02:22,007 --> 00:02:25,635
Bei diesem Wetter barfuß zu gehen,
ist nicht ratsam.
37
00:02:26,052 --> 00:02:28,763
Ich wollte die Erde
unter meinen Füßen spüren.
38
00:02:29,848 --> 00:02:33,768
Ich dachte, der Night Owl Rave
fand in einem Warenlager statt.
39
00:02:33,810 --> 00:02:35,520
Es ist eine Metapher, Mann.
40
00:02:35,562 --> 00:02:37,522
Ich lehne mich mal
weit aus dem Fenster und sage,
41
00:02:37,564 --> 00:02:39,316
Sie wissen nicht, was das bedeutet.
42
00:02:39,357 --> 00:02:41,526
Entspannen Sie sich.
43
00:02:41,568 --> 00:02:42,944
Mich anzufassen
44
00:02:42,986 --> 00:02:45,822
wird nicht
zu der gewünschten Reaktion führen.
45
00:02:45,864 --> 00:02:49,659
Ok, Mr. Kerr,
Sie brauchen eine Tetanus-Impfung.
46
00:02:50,160 --> 00:02:53,914
Ich hole die Spritze, während
Schwester Campus Sie verbindet.
47
00:02:54,080 --> 00:02:56,124
Besorgen wir ihm
ein paar Schuhe aus dem Fundbüro.
48
00:02:56,166 --> 00:03:00,086
Etwas Weiches, wenn möglich.
Vielleicht Uggs?
49
00:03:04,674 --> 00:03:08,303
Hi, Arianna. Ich bin Dr. Asher,
das ist Medizinstudentin Dr. Howard.
50
00:03:08,345 --> 00:03:10,680
- Hi.
- Und Sie sind ihre Mutter?
51
00:03:10,722 --> 00:03:11,765
Jocelyn.
52
00:03:11,807 --> 00:03:15,352
Freut mich. Was ist heute los?
53
00:03:15,435 --> 00:03:17,145
Ariannas Schulchor hatte
54
00:03:17,187 --> 00:03:19,856
am Wochenende einen
Wettbewerb in Columbus.
55
00:03:20,273 --> 00:03:23,527
Sie kamen gestern zurück,
und ihr war schlecht.
56
00:03:23,693 --> 00:03:27,072
Heute wachte sie
mit Fieber und Gliederschmerzen auf.
57
00:03:27,155 --> 00:03:29,783
Ich würde dich gern untersuchen,
geht das?
58
00:03:29,825 --> 00:03:31,076
Ok.
59
00:03:31,243 --> 00:03:33,161
Hast du Halsweh oder Husten?
60
00:03:33,203 --> 00:03:37,165
Gut. Erbrechen oder Durchfall?
61
00:03:38,291 --> 00:03:40,043
- Darf ich deinen Bauch abtasten?
- Ja.
62
00:03:40,418 --> 00:03:42,045
Schmerzen,
wenn du aufs Klo gehst?
63
00:03:42,462 --> 00:03:44,673
Mein Magen tut weh,
aber ich habe mich nicht übergeben.
64
00:03:44,714 --> 00:03:46,550
Hast du schon deine Menstruation?
65
00:03:47,425 --> 00:03:48,677
Menstruation?
66
00:03:48,718 --> 00:03:50,178
Hast du schon deine Tage?
67
00:03:50,428 --> 00:03:52,013
Ja.
68
00:03:52,055 --> 00:03:53,223
Wann hattest du sie zuletzt?
69
00:03:53,265 --> 00:03:54,599
Verzeihung, ist das relevant?
70
00:03:54,641 --> 00:03:55,684
Möglicherweise ja.
71
00:03:55,767 --> 00:03:59,146
Sie hatte vor ein paar Monaten
zum ersten Mal ihre Periode.
72
00:03:59,271 --> 00:04:01,731
Und ich glaube,
sie hatte sie eben erst wieder, ja?
73
00:04:02,107 --> 00:04:03,984
Ja, bis vor ein paar Tagen.
74
00:04:04,025 --> 00:04:07,612
Gut, dann Blutbild, Stoffwechseltest,
Urinanalyse und Schwangerschaftstest.
75
00:04:07,654 --> 00:04:10,657
Moment, entschuldigen Sie.
Sagten Sie Schwangerschaftstest?
76
00:04:10,699 --> 00:04:11,783
Ja.
77
00:04:11,825 --> 00:04:13,535
- Wieso brauche ich das?
- Das ist normal.
78
00:04:13,618 --> 00:04:16,496
Dr. Asher, kann ich Sie
kurz draußen sprechen?
79
00:04:16,538 --> 00:04:17,581
Sicher.
80
00:04:21,960 --> 00:04:23,086
Ist alles in Ordnung?
81
00:04:23,211 --> 00:04:25,213
Ich bemühe mich sehr, damit Arianna
82
00:04:25,255 --> 00:04:29,050
gewissen Ideen nicht ausgesetzt wird,
bis sie so weit ist.
83
00:04:30,010 --> 00:04:31,052
Ok.
84
00:04:31,094 --> 00:04:34,222
Naja, Sie zielen stark auf das
Sexualverhalten meiner Tochter ab,
85
00:04:34,264 --> 00:04:35,891
obwohl sie bisher
keines an den Tag legt.
86
00:04:36,099 --> 00:04:38,602
Ich kann Ihnen versichern,
dass dem nicht so ist.
87
00:04:38,685 --> 00:04:40,437
Jede Frage, die ich stelle,
ist Standard.
88
00:04:40,479 --> 00:04:42,147
Und dienst dazu,
mir ein Bild zu machen,
89
00:04:42,189 --> 00:04:44,274
um Arianna zu diagnostizieren.
Mehr nicht.
90
00:04:44,483 --> 00:04:46,818
Ich würde es schätzen,
wenn Sie vorsichtiger vorgehen.
91
00:04:46,860 --> 00:04:50,030
Ich werde im Rahmen meiner Arbeit
mein Allerbestes tun.
92
00:04:50,655 --> 00:04:51,698
Ok?
93
00:04:52,491 --> 00:04:53,617
Ok.
94
00:04:58,497 --> 00:05:01,166
Verzeihung, Sir. Warten Sie,
bis Sie aufgerufen werden.
95
00:05:01,208 --> 00:05:02,626
Ich warte schon über eine Stunde
96
00:05:02,667 --> 00:05:04,127
und werde dauernd übersprungen.
97
00:05:04,169 --> 00:05:06,421
Heute ist extrem viel Zulauf,
aber Sie kommen bald dran.
98
00:05:06,463 --> 00:05:08,715
Ach ja?
Und welche Kriterien benutzen Sie,
99
00:05:08,757 --> 00:05:11,009
um Patienten zu priorisieren?
100
00:05:11,051 --> 00:05:13,136
Oder ist es genauso willkürlich,
wie es scheint?
101
00:05:13,178 --> 00:05:14,763
Soll ich den Sicherheitsdienst
rufen?
102
00:05:14,805 --> 00:05:15,847
Was ist, Doris?
103
00:05:15,889 --> 00:05:17,474
Dieser Patient will sich vordrängeln.
104
00:05:17,516 --> 00:05:19,476
- Ich bin kein Patient.
- Wer sind Sie dann, Sir?
105
00:05:19,518 --> 00:05:22,604
Alistair Reed. Vom National
Accreditation Board of Hospitals.
106
00:05:22,687 --> 00:05:23,772
Sie sind von NABOH?
107
00:05:24,231 --> 00:05:25,273
Verstehe.
108
00:05:25,315 --> 00:05:27,692
Warten Sie doch in der Lounge,
während ich Ms. Goodwin hole,
109
00:05:27,734 --> 00:05:28,902
unsere Geschäftsführerin.
110
00:05:28,944 --> 00:05:32,030
Doris, zeigst du Mr. Reed den Weg?
111
00:05:32,364 --> 00:05:33,406
Folgen Sie mir.
112
00:05:36,409 --> 00:05:37,536
Was ist NABOH?
113
00:05:37,577 --> 00:05:39,830
So was wie Gesundheitsinspektoren
für Krankenhäuser.
114
00:05:39,871 --> 00:05:41,123
Sie tauchen unangekündigt auf
115
00:05:41,164 --> 00:05:43,416
und suchen Gesundheits-
und Sicherheitsverstöße.
116
00:05:43,834 --> 00:05:46,086
Wenn Mr. Reed genug Dinge sieht,
die ihm nicht gefallen,
117
00:05:46,128 --> 00:05:49,256
kann er die permanente Schließung
des Gaffney empfehlen.
118
00:05:49,297 --> 00:05:51,591
- Passiert das denn je wirklich?
- Was?
119
00:05:51,633 --> 00:05:53,385
Klingt nach einer
Abschreckungstaktik.
120
00:05:53,426 --> 00:05:55,887
Was meinst du, warum das
Jackson-Monroe schließen musste?
121
00:06:10,025 --> 00:06:12,987
Wie erbeten, Krankenhausakten
der letzten sechs Monate.
122
00:06:13,028 --> 00:06:14,321
Darüber hinaus brauche ich
123
00:06:14,363 --> 00:06:17,074
das neueste Handbuch für
Krankenhausrichtlinien.
124
00:06:18,659 --> 00:06:19,702
Ich gehe es holen.
125
00:06:21,203 --> 00:06:23,956
Es tut mir leid, dass Sie
so lange warten mussten, Mr. Reed,
126
00:06:23,998 --> 00:06:27,751
aber mir ist unklar, warum Sie
nicht das Personal kontaktiert haben.
127
00:06:27,793 --> 00:06:30,045
Ich habe mich als nicht dringender
Patient angemeldet,
128
00:06:30,087 --> 00:06:31,547
um zu sehen, wie lange man wartet.
129
00:06:31,589 --> 00:06:33,215
Eine Wartezeit von
mehr als einer Stunde
130
00:06:33,257 --> 00:06:34,675
verstößt gegen die Richtlinien.
131
00:06:34,758 --> 00:06:36,051
Bei allem Respekt,
132
00:06:36,093 --> 00:06:39,680
das scheint irreführend und unfair
meinem Personal gegenüber.
133
00:06:39,722 --> 00:06:41,599
Bei allem Respekt, Ms. Goodwin,
134
00:06:41,640 --> 00:06:45,603
volle Transparenz führt leider nicht
zu akkuraten Ergebnissen.
135
00:06:46,604 --> 00:06:50,608
Wenn Sie fertig sind,
begleite ich Sie gerne
136
00:06:50,649 --> 00:06:52,067
bei Ihrem Rundgang.
137
00:06:52,109 --> 00:06:53,777
Ja, ich sage dann Bescheid.
138
00:06:53,819 --> 00:06:55,029
Wunderbar.
139
00:06:55,362 --> 00:06:58,616
In der Zwischenzeit können Sie sich
gerne einen Kaffee holen.
140
00:06:58,699 --> 00:07:00,743
Sie erlauben Kaffee am Arbeitsplatz?
141
00:07:00,951 --> 00:07:03,621
- Ich komme später wieder.
- Ja. Danke.
142
00:07:06,081 --> 00:07:09,460
Geht es nur mir so oder war das
der humorloseste Mann aller Zeiten?
143
00:07:09,502 --> 00:07:12,546
Schlimmer, er war richtig pingelig.
144
00:07:12,588 --> 00:07:14,965
Ich brauche heute deine Hilfe.
145
00:07:15,007 --> 00:07:19,136
Gib Doris den Ziegel.
Nimm dir das Personal vor,
146
00:07:19,178 --> 00:07:21,597
um sicher zu sein,
dass uns nichts untergraben kann.
147
00:07:21,639 --> 00:07:25,935
Und wenn du Probleme findest,
sag mir sofort Bescheid.
148
00:07:26,644 --> 00:07:28,187
Kann ich noch irgendwie helfen?
149
00:07:28,229 --> 00:07:30,648
Ja, wenn du NABOH siehst,
150
00:07:30,689 --> 00:07:33,400
sag, du musst aufs Klo
und renn schnell weg.
151
00:07:33,442 --> 00:07:34,860
Verzeihung, aber warum genau?
152
00:07:34,902 --> 00:07:39,365
Weil sie dich über jede einzelne
Krankenhausrichtlinie befragen.
153
00:07:39,532 --> 00:07:42,034
Kennst du die genau
Vorschrift zur Evakuierung
154
00:07:42,076 --> 00:07:44,912
eines Operationssaals
bei einem Notfall?
155
00:07:44,954 --> 00:07:46,664
Sorry, ich muss auf die Toilette.
156
00:07:46,705 --> 00:07:48,165
Jetzt blickst du durch.
157
00:07:49,291 --> 00:07:50,876
Er hat die ganze Nacht gehustet.
158
00:07:51,377 --> 00:07:54,797
Er konnte nur schlafen, wenn ich
ihn im Sitzen auf dem Schoß hielt.
159
00:07:57,424 --> 00:08:01,470
Er hat einen heftigen Virus,
aber seine Lunge ist frei.
160
00:08:01,512 --> 00:08:05,558
Was auch immer es ist,
es ist nicht so schlimm.
161
00:08:06,142 --> 00:08:08,227
Was ist mit dem Erbrechen?
162
00:08:08,686 --> 00:08:12,648
Wenn bei Babys der Schleim in den
Hals gerät, führt es zur Übelkeit.
163
00:08:13,399 --> 00:08:15,651
Er erbricht also Rotz?
164
00:08:15,693 --> 00:08:16,735
Ja.
165
00:08:16,777 --> 00:08:18,696
Das ist objektiv ekelhaft.
166
00:08:21,365 --> 00:08:23,659
Tut mir leid, dass ich dich
wegen einer Erkältung herbat.
167
00:08:23,701 --> 00:08:27,329
Du musst dich nicht entschuldigen.
Sicher ist sicher.
168
00:08:27,830 --> 00:08:29,373
Ich war sowieso nur höflich.
169
00:08:29,415 --> 00:08:32,501
Wozu hat man einen Arzt als Freund,
wenn man es nicht ausnutzt?
170
00:08:35,171 --> 00:08:39,049
Wenn du willst,
kann ich eine Weile bleiben
171
00:08:39,091 --> 00:08:41,969
und Nate im Auge behalten.
Vor allem sein Fieber.
172
00:08:42,386 --> 00:08:43,762
Du musst nicht arbeiten?
173
00:08:43,804 --> 00:08:45,681
Ich habe heute Spätschicht.
174
00:08:47,057 --> 00:08:48,392
Das wäre super.
175
00:08:48,517 --> 00:08:49,560
Ja.
176
00:08:54,523 --> 00:08:56,066
Bitte sagen Sie meiner Mutter nichts.
177
00:08:56,108 --> 00:08:57,943
Sie mag es nicht,
wenn du am Handy bist?
178
00:08:58,486 --> 00:09:03,157
Sie mag gar nichts.
Es soll nur für Notfälle sein.
179
00:09:03,616 --> 00:09:07,620
Ich werde dann natürlich die
ärztliche Schweigepflicht einhalten.
180
00:09:09,288 --> 00:09:11,123
Wem schreibst du denn?
181
00:09:11,665 --> 00:09:13,667
Einem Jungen von der Reise.
182
00:09:13,709 --> 00:09:14,877
Das ist ja cool.
183
00:09:15,377 --> 00:09:18,798
Es hat so Spaß gemacht,
wir saßen ums Lagerfeuer,
184
00:09:18,839 --> 00:09:20,758
spielten Fangen im Wasser.
185
00:09:21,050 --> 00:09:22,843
Praktisch alles, was ich nicht darf.
186
00:09:22,885 --> 00:09:24,720
Du warst Schwimmen?
Bei diesem Wetter?
187
00:09:24,845 --> 00:09:26,680
Das Hotel hatte ein Hallenbad.
188
00:09:26,722 --> 00:09:28,349
Meine Mom würde
beim Gedanken an mich
189
00:09:28,390 --> 00:09:30,893
im Bikini mit Jungs durchdrehen.
190
00:09:32,019 --> 00:09:34,814
Ich hab mich endlich normal gefühlt.
191
00:09:34,897 --> 00:09:35,940
Ja.
192
00:09:40,861 --> 00:09:45,866
Tut mir leid, auf einmal ist mir
kalt. Bekomme ich eine Decke?
193
00:09:50,287 --> 00:09:52,414
Hey, das starke Zittern,
das ist Schüttelfrost.
194
00:09:52,456 --> 00:09:55,126
Es bedeutet, dass sie eine Infektion
hat, die sich verschlimmert.
195
00:09:55,167 --> 00:09:57,586
Ich habe mit Arianna gesprochen
und sie sagte, auf der Reise
196
00:09:57,628 --> 00:09:59,922
war sie mit ein paar Jungs Schwimmen.
197
00:09:59,964 --> 00:10:02,758
Möglicherweise kam es
auch zum Küssen.
198
00:10:03,134 --> 00:10:04,385
Denkst du an Drüsenfieber?
199
00:10:04,426 --> 00:10:06,053
Schüttelfrost ist ein Symptom, oder?
200
00:10:06,095 --> 00:10:09,515
Möglich, aber auch ein Anzeichen
für Bakterien im Blut,
201
00:10:09,557 --> 00:10:12,601
also Drüsenfieber-Test,
Blutkulturen und Gram-Färbung.
202
00:10:12,643 --> 00:10:14,645
Und gib ihr
Breitspektrum-Antibiotika,
203
00:10:14,687 --> 00:10:17,731
bis die Kulturen fertig sind.
Gute Arbeit.
204
00:10:19,233 --> 00:10:21,902
Der Patient ist
Brayden Whitlocker, 13,
205
00:10:21,944 --> 00:10:24,238
Schusswunde in der linken Brust,
keine Austrittswunde.
206
00:10:24,280 --> 00:10:27,408
Mutter und Bruder sind hier.
Vater kommt. Stadtrat Whitlocker.
207
00:10:27,450 --> 00:10:28,951
- Der Stadtrat?
- Genau der.
208
00:10:28,993 --> 00:10:30,035
Vitalparameter?
209
00:10:30,077 --> 00:10:33,038
Kritisch. Sechs auf der GCS.
Puls 145. Sättigung 89 Prozent.
210
00:10:33,080 --> 00:10:34,206
Medikamente verabreicht?
211
00:10:34,248 --> 00:10:35,958
Nur Tranexamsäure
und Blitzintubation.
212
00:10:36,000 --> 00:10:37,835
- Du wirst wieder, Schatz!
- Verlegen wir ihn.
213
00:10:37,877 --> 00:10:42,840
Transfer auf drei. Eins, zwei, drei.
Fentanyl und Propofol im Tropf.
214
00:10:42,882 --> 00:10:44,341
Ultraschall. Ich mache die E-FAST.
215
00:10:44,383 --> 00:10:45,968
Sein Puls stürzt ab.
Er ist brachykard.
216
00:10:46,010 --> 00:10:47,511
Blutdruck 75 zu 42.
217
00:10:47,553 --> 00:10:49,221
Großer Herzbeutelerguss.
218
00:10:49,263 --> 00:10:52,308
Drohender Herzstillstand. OP.
ChloraPrep, Skalpell, Thoraxschale.
219
00:10:52,349 --> 00:10:54,059
- Kommt.
- Wird mein Bruder wieder?
220
00:10:54,101 --> 00:10:56,729
Gehen Sie beide ein Stück zurück, ja?
Bitte zurück.
221
00:10:56,770 --> 00:10:58,230
ChloraPrep, bitte.
222
00:10:59,940 --> 00:11:00,983
Gut.
223
00:11:03,486 --> 00:11:04,987
Holen wir die Rippenspreizer.
224
00:11:10,284 --> 00:11:11,702
Herzbeutel wird geöffnet.
225
00:11:11,744 --> 00:11:12,912
Der Puls liegt bei 44.
226
00:11:12,953 --> 00:11:15,080
Es hat die linke
Herzkammer getroffen.
227
00:11:15,122 --> 00:11:17,082
- Sieht man die Kugel?
- Nein.
228
00:11:17,124 --> 00:11:18,417
Ein paar Allis-Klammern.
229
00:11:18,459 --> 00:11:20,628
Die Kanten zusammenhalten,
um das Loch zu schließen.
230
00:11:20,669 --> 00:11:22,213
Flicken wir das Loch.
231
00:11:22,254 --> 00:11:23,297
Ok, Hautklammergerät.
232
00:11:28,427 --> 00:11:30,596
- Blutdruck 70 zu 40.
- Kurz warten.
233
00:11:30,638 --> 00:11:32,097
Immer noch keine Kugel.
234
00:11:32,139 --> 00:11:34,433
- Sie müssen tiefer schauen.
- Was?
235
00:11:34,475 --> 00:11:37,728
Er wurde von oben angeschossen,
der Winkel ist nach unten gerichtet.
236
00:11:37,770 --> 00:11:39,021
Woher wissen Sie das?
237
00:11:41,065 --> 00:11:42,441
Ich habe auf ihn geschossen.
238
00:11:51,274 --> 00:11:53,943
Offenbar hat sich Brayden
gestern mit Freunden rausgeschlichen.
239
00:11:53,985 --> 00:11:55,361
Aber als er heute Morgen zurückkam
240
00:11:55,403 --> 00:11:57,113
und durchs Fenster klettern wollte,
241
00:11:57,155 --> 00:11:59,574
hielt Jeremiah ihn für einen
Einbrecher und schoss auf ihn.
242
00:11:59,616 --> 00:12:02,786
Als Jeremiah klar wurde, was passiert
war, war er am Boden zerstört.
243
00:12:02,827 --> 00:12:04,704
Ich kann es mir kaum vorstellen.
244
00:12:04,746 --> 00:12:08,249
Aber es war ein Unfall, also gibt
es keine formale Klage, oder?
245
00:12:08,291 --> 00:12:12,504
Hoffentlich nicht, aber leider ist
Jeremiahs Waffe nicht angemeldet,
246
00:12:12,545 --> 00:12:14,464
also wird er erst einmal belastet.
247
00:12:14,547 --> 00:12:16,132
Wieso hat er eine Pistole gekauft?
248
00:12:16,174 --> 00:12:19,177
Zum Schutz. Die Familie lebt in
einer recht unsicheren Gegend.
249
00:12:19,219 --> 00:12:20,929
Wieso? Der Ehemann ist im Stadtrat.
250
00:12:20,970 --> 00:12:22,388
Sie haben sich getrennt.
251
00:12:22,555 --> 00:12:25,225
Mrs. Whitlocker und die Söhne
sind gerade ausgezogen.
252
00:12:25,475 --> 00:12:28,686
Jeremiah kann hier bleiben, bis
wir wissen, wie es dem Bruder geht,
253
00:12:28,728 --> 00:12:30,897
aber dann muss er
mit mir aufs Revier.
254
00:12:30,939 --> 00:12:32,065
Das ist nett von Ihnen.
255
00:12:32,107 --> 00:12:33,316
Stadtrat Whitlocker.
256
00:12:33,358 --> 00:12:35,735
Ed, vielen Dank für deine Hilfe.
Geht es Brayden gut?
257
00:12:35,902 --> 00:12:37,070
Fürs Erste ist er stabil.
258
00:12:37,112 --> 00:12:39,614
Sagen Sie mir alles, was Sie wissen,
und seien Sie offen.
259
00:12:39,656 --> 00:12:42,158
Brayden wurde ins Herz getroffen,
er hat viel Blut verloren.
260
00:12:42,200 --> 00:12:44,869
Wir konnten ihn stabilisieren,
aber es gibt keine Austrittswunde
261
00:12:44,911 --> 00:12:46,496
und die Flugbahn
der Kugel war unklar,
262
00:12:46,538 --> 00:12:48,456
also machen wir einen CT-Scan,
um sie zu finden.
263
00:12:48,498 --> 00:12:51,501
Ich kämpfe mein Leben lang
gegen Waffengewalt und dann so was.
264
00:12:51,543 --> 00:12:53,211
Wann haben Sie die Ergebnisse?
265
00:12:53,253 --> 00:12:54,295
Bald.
266
00:12:54,796 --> 00:12:58,091
Danke für Ihre Offenheit.
Ich möchte jetzt zu meiner Familie.
267
00:12:58,133 --> 00:12:59,509
Bitte, ja.
268
00:13:08,184 --> 00:13:11,896
Ich habe Ariannas Testergebnisse.
Kein Drüsenfieber.
269
00:13:11,938 --> 00:13:12,981
Verdammt.
270
00:13:13,022 --> 00:13:16,234
Aber das ist nicht das Seltsame.
Sie hat eine Staphylokokkeninfektion.
271
00:13:16,693 --> 00:13:19,571
Das ergibt keinen Sinn.
Sie nimmt Breitspektrum-Antibiotika.
272
00:13:19,612 --> 00:13:22,824
Das müsste die Infektion heilen.
Aber es wird schlimmer.
273
00:13:22,866 --> 00:13:24,367
Was ist also los?
274
00:13:24,409 --> 00:13:26,786
Ich glaube, wir kennen
die Quelle der Infektion noch nicht.
275
00:13:26,828 --> 00:13:28,955
Also machen wir eine Unterleibs-CT.
276
00:13:28,997 --> 00:13:30,081
Ok.
277
00:13:30,707 --> 00:13:31,750
Hi.
278
00:13:31,791 --> 00:13:35,378
Überprüfen wir jedes Rad
an jedem Wagen, an jedem Bett.
279
00:13:35,420 --> 00:13:40,049
Keine Dellen, keine Beulen,
nichts Klebriges. Keine Reibung.
280
00:13:40,091 --> 00:13:42,677
Jedes Rad in der Notaufnahme?
Das dauert den ganze Tag.
281
00:13:42,719 --> 00:13:44,053
- Räder.
- Du hast zwölf Minuten.
282
00:13:44,095 --> 00:13:45,722
Räder? Räder?
283
00:13:45,764 --> 00:13:47,182
- Was?
- Räder, Räder, Räder.
284
00:13:47,223 --> 00:13:50,602
Man denkt nie an das "ä" in "Räder".
285
00:13:50,643 --> 00:13:51,978
Ist alles in Ordnung, Dr. Archer?
286
00:13:52,020 --> 00:13:53,480
Ja. Ich fühle mich gut. Ja.
287
00:13:53,521 --> 00:13:58,651
Ich fühle mich recht gut.
Ein bisschen warm. Glühend.
288
00:13:58,693 --> 00:14:00,195
Glühend?
289
00:14:04,449 --> 00:14:05,492
Was ist das?
290
00:14:05,533 --> 00:14:07,452
Es ist ein Eulen-Aufkleber.
291
00:14:07,660 --> 00:14:09,329
Die Typen, die vorher hier waren,
292
00:14:09,454 --> 00:14:11,498
kamen von einem Rave
und waren ziemlich high.
293
00:14:11,539 --> 00:14:12,624
- Was?
- Und du glaubst...
294
00:14:12,665 --> 00:14:14,167
- Ja.
- Und sie gaben ihm...
295
00:14:14,250 --> 00:14:16,336
Haben diese Sätze ein Ende?
296
00:14:17,545 --> 00:14:20,840
Meine Güte. Was ist denn los?
297
00:14:20,882 --> 00:14:23,343
Das ist ein LSD-Aufkleber
an Ihrem Arm.
298
00:14:23,384 --> 00:14:24,677
Sie sind auf Acid, Dean.
299
00:14:24,719 --> 00:14:29,390
Was für ein Pech.
Das klang wie ein Bändchen.
300
00:14:29,766 --> 00:14:31,476
Ok, das darf nicht wahr sein.
301
00:14:31,518 --> 00:14:33,728
Ist das schlimm?
Es ist ein Versehen, oder?
302
00:14:33,770 --> 00:14:35,605
Erklär das den Leuten vom NABOH.
303
00:14:35,647 --> 00:14:37,899
Ok. Planänderung.
Keine Räder mehr.
304
00:14:37,941 --> 00:14:38,983
Räder.
305
00:14:39,025 --> 00:14:42,070
Ok. Wir bringen Dr. Archer
in Behandlungsraum 4.
306
00:14:42,112 --> 00:14:43,321
- Vier.
- Ok.
307
00:14:43,363 --> 00:14:46,533
Und wir legen eine Infusion. Keine
Sorge, Sie bekommen Flüssigkeiten.
308
00:14:46,574 --> 00:14:48,410
Wir werden Sie gut versorgen.
309
00:14:48,451 --> 00:14:49,828
Ich mochte Sie schon immer.
310
00:14:51,496 --> 00:14:53,706
- Ja, ok. Komm schon.
- Ok.
311
00:14:53,748 --> 00:14:55,417
- Also gut.
- Los. Ok.
312
00:14:56,084 --> 00:14:59,421
Die CT hat gezeigt, dass die Kugel
in der Aorta embolisiert ist.
313
00:14:59,838 --> 00:15:01,423
Das klingt gefährlich.
314
00:15:01,798 --> 00:15:04,509
Ist es auch. Wir müssen sofort
operieren, um sie zu entfernen.
315
00:15:04,551 --> 00:15:06,010
Wird er das überleben?
316
00:15:06,302 --> 00:15:07,804
Es ist ein riskanter Eingriff.
317
00:15:07,846 --> 00:15:09,764
Die Aorta ist ein
pulsierendes Gefäß,
318
00:15:09,806 --> 00:15:11,641
die Kugel kann sich
jederzeit bewegen.
319
00:15:11,683 --> 00:15:13,351
Es besteht ein Risiko
für Organversagen
320
00:15:13,393 --> 00:15:14,978
und katastrophalen Blutverlust.
321
00:15:15,603 --> 00:15:17,063
Wie konnte ich ihm das antun?
322
00:15:17,105 --> 00:15:18,773
Gib dir nicht die Schuld, Jeremiah.
323
00:15:23,111 --> 00:15:25,572
Jeremiah. Warte.
324
00:15:30,201 --> 00:15:31,786
Erklären Sie mir das, Dr. Lenox.
325
00:15:31,828 --> 00:15:33,788
Was genau haben Sie vor?
326
00:15:33,830 --> 00:15:37,125
Erst machen wir einen Einschnitt
in der Mitte des Unterleibs.
327
00:15:37,167 --> 00:15:39,419
Dann stoppen wir die
Blutzufuhr zur Aorta,
328
00:15:39,461 --> 00:15:42,630
und angenommen, die Kugel ist noch
da, nehme wir sie raus und nähen zu.
329
00:15:43,256 --> 00:15:45,008
Wie lange dauert die Operation?
330
00:15:45,049 --> 00:15:48,094
Schwer zu sagen,
aber vermutlich einige Stunden.
331
00:15:48,136 --> 00:15:50,013
Und ich muss jetzt hoch in den OP.
332
00:15:50,889 --> 00:15:52,599
Vielen Dank,
dass Sie meinem Sohn helfen.
333
00:15:52,640 --> 00:15:53,683
Natürlich.
334
00:15:55,101 --> 00:15:56,269
Ich muss telefonieren.
335
00:15:56,311 --> 00:15:57,479
Sicher.
336
00:16:01,399 --> 00:16:03,276
Mir ist Ihre
Schnittwunde aufgefallen.
337
00:16:05,904 --> 00:16:10,075
Ja, ich habe daheim
Scherben aufgehoben.
338
00:16:10,408 --> 00:16:14,454
Sie sollten die Wunde reinigen.
339
00:16:15,497 --> 00:16:17,624
Brayden wird
jetzt nach oben gebracht.
340
00:16:17,665 --> 00:16:22,420
Momentan können Sie nichts tun. Ok?
341
00:16:23,171 --> 00:16:25,548
Also gut. Folgen Sie mir.
342
00:16:27,342 --> 00:16:30,011
Das Fieber ist gesunken,
hoffentlich schläft er eine Weile.
343
00:16:30,678 --> 00:16:32,931
Gut. Gut, das kann er brauchen.
344
00:16:35,934 --> 00:16:36,976
Was ist das?
345
00:16:37,018 --> 00:16:39,312
In Sullys Todesnacht
sollte ich ihm das bringen.
346
00:16:40,939 --> 00:16:43,608
Er wollte es dir selber geben,
aber...
347
00:16:44,818 --> 00:16:47,112
Dann ist alles passiert
und ich habe es vergessen.
348
00:16:59,833 --> 00:17:00,917
Wow.
349
00:17:04,504 --> 00:17:06,714
Als Sully und ich
zuerst miteinander abhingen,
350
00:17:07,090 --> 00:17:10,760
hat er mich überredet,
die Schule zu schwänzen
351
00:17:10,802 --> 00:17:12,595
und uns in ein
Cubs-Spiel zu schleichen.
352
00:17:13,555 --> 00:17:16,474
Im 6. Inning schlug Mickey Morandini
353
00:17:16,516 --> 00:17:19,310
einen Homerun,
der direkt vor uns landete.
354
00:17:19,561 --> 00:17:22,355
Wir warfen uns beide drauf,
gerieten fast in einen Faustkampf.
355
00:17:22,397 --> 00:17:24,065
Wir dachten, der Ball
ist mal was wert.
356
00:17:24,524 --> 00:17:26,651
Sully hat dich geschlagen?
357
00:17:27,527 --> 00:17:30,238
Ja, aber er hat behauptet,
er hätte ihn verkauft.
358
00:17:30,280 --> 00:17:32,574
Er war ein ziemlich
sentimentaler Typ,
359
00:17:33,575 --> 00:17:37,328
wenn man das arrogante
Arschloch mal beiseite lässt.
360
00:17:39,664 --> 00:17:44,169
Ja. Mir fehlt
das arrogante Arschloch.
361
00:17:50,300 --> 00:17:52,135
Man sagt, es wird leichter,
362
00:17:53,470 --> 00:17:57,307
aber das stimmt nicht.
Es wird schwieriger.
363
00:18:00,602 --> 00:18:02,979
Denn wenn es passiert,
dann sind alle da.
364
00:18:04,439 --> 00:18:08,443
Und es tut ihnen leid
und sie weinen auch.
365
00:18:08,943 --> 00:18:13,531
Und man hat das Gefühl,
sie helfen dabei, das Leid zu tragen.
366
00:18:16,785 --> 00:18:19,579
Aber dann geht
für alle das Leben weiter.
367
00:18:20,455 --> 00:18:22,248
Denn so muss das sein, oder?
368
00:18:23,792 --> 00:18:25,418
Aber ich bin noch hier,
369
00:18:27,712 --> 00:18:31,424
und ich trage jetzt
das ganze Leid alleine.
370
00:18:31,466 --> 00:18:33,259
Hey, Lynne.
371
00:18:34,469 --> 00:18:36,596
Nein. Du bist nicht allein.
372
00:18:51,736 --> 00:18:55,657
Tut mir leid. Das wollte ich nicht.
373
00:18:55,949 --> 00:18:57,742
Ich bin...
374
00:18:57,784 --> 00:19:02,372
Schon ok. Ich sollte wohl gehen.
375
00:19:02,414 --> 00:19:03,998
Nein, nein. Rip, geh nicht. Ich...
376
00:19:04,040 --> 00:19:05,083
Hey.
377
00:19:05,125 --> 00:19:06,876
Schon gut.
378
00:19:07,127 --> 00:19:10,880
Ich muss nur los.
Ruf an, wenn mit Nate etwas ist.
379
00:19:10,922 --> 00:19:12,882
Ok. Es tut mir so...
380
00:19:24,910 --> 00:19:25,953
Ein Problem?
381
00:19:25,994 --> 00:19:27,955
Die Mülleimer müssten
2,5 m auseinander stehen.
382
00:19:29,248 --> 00:19:31,416
Soll ich ein Maßband holen?
383
00:19:32,125 --> 00:19:33,168
Verzeihung.
384
00:19:34,086 --> 00:19:36,964
Ms. Grace. Darf ich Ihnen eine
kurze Frage zum Protokoll stellen?
385
00:19:40,801 --> 00:19:42,636
Ich wollte gerade auf die Toilette.
386
00:19:45,764 --> 00:19:48,684
Sie finden es vielleicht amüsant,
wenn Ihr Personal mir ausweicht,
387
00:19:48,725 --> 00:19:51,186
aber es schadet
nur dem Ansehen des Gaffney
388
00:19:51,228 --> 00:19:52,271
in meiner Beurteilung.
389
00:19:52,312 --> 00:19:55,190
Wenn mein Personal Sie meidet,
Mr. Reed,
390
00:19:55,232 --> 00:19:58,193
sollten Sie vielleicht
Ihre Manieren überdenken.
391
00:19:58,235 --> 00:20:00,237
Sagen Sie ruhig, was Sie meinen,
Ms. Goodwin.
392
00:20:00,279 --> 00:20:03,198
Das Gaffney ist ein
Center of Excellence
393
00:20:03,240 --> 00:20:06,535
und hält sich
an die allerhöchsten Standards.
394
00:20:06,577 --> 00:20:08,537
Ich bin sehr stolz
auf meine Mitarbeiter
395
00:20:08,579 --> 00:20:10,664
und ihre bahnbrechende Arbeit,
396
00:20:10,706 --> 00:20:13,959
und ich hoffe, dass die Qualität
ihrer Versorgung
397
00:20:14,001 --> 00:20:17,921
nicht durch den Abstand zwischen
zwei Mülleimern gemessen wird.
398
00:20:21,300 --> 00:20:23,135
Gehen wir jetzt
in die Operationssäle?
399
00:20:23,177 --> 00:20:24,219
Nur zu.
400
00:20:30,893 --> 00:20:34,479
In meinem letzten Krankenhaus
habe ich viel über Triage gelernt.
401
00:20:34,938 --> 00:20:38,358
Herauszufinden, was nicht stimmt,
es zu richten.
402
00:20:38,775 --> 00:20:42,988
Im Laufe der Zeit sieht man dieselben
Verletzungen, dieselben Muster.
403
00:20:43,906 --> 00:20:45,908
Ich sehe viele Verschlusswunden.
404
00:20:46,533 --> 00:20:47,618
Was ist das?
405
00:20:48,577 --> 00:20:53,123
Wenn eine Person, die nicht
an eine Waffe gewöhnt ist, schießt,
406
00:20:53,332 --> 00:20:56,251
dann rutscht der Verschluss zurück
407
00:20:56,293 --> 00:20:59,254
und verursacht einen Schnitt
zwischen Daumen und Zeigefinger.
408
00:21:03,634 --> 00:21:07,679
Olivia, das ist eine Verschlusswunde.
409
00:21:11,808 --> 00:21:15,062
Wieso lassen Sie Jeremiah die Schuld
für den Schuss auf sich nehmen?
410
00:21:18,273 --> 00:21:21,485
Wenn ich verhaftet werde, bekommt
mein Mann das Sorgerecht für Brayden.
411
00:21:24,571 --> 00:21:25,864
Das darf nicht passieren.
412
00:21:26,198 --> 00:21:27,699
Sie haben Angst vor ihm.
413
00:21:28,367 --> 00:21:32,204
Letztes Jahr stieß er Brayden durch
eine Wand, brach sein Schlüsselbein.
414
00:21:32,788 --> 00:21:34,122
Es wird immer schlimmer.
415
00:21:35,374 --> 00:21:37,417
Deshalb sind wir ausgezogen.
416
00:21:38,001 --> 00:21:41,547
Sie müssen das melden.
Ich kann Ihnen helfen.
417
00:21:41,964 --> 00:21:46,176
Sie kommen nicht gegen meinen
Mann an. Sie werden verlieren.
418
00:21:47,553 --> 00:21:50,597
Ich verstehe ja,
dass Sie Angst haben.
419
00:21:52,099 --> 00:21:54,518
Aber wenn Sie das nicht regeln...
420
00:21:54,893 --> 00:21:57,938
Jeremiah könnte
eine lange Haftzeit drohen.
421
00:21:58,730 --> 00:22:01,275
Setzen Sie seine
Zukunft nicht aufs Spiel.
422
00:22:01,859 --> 00:22:05,070
Es war ein Unfall. Jeremiah ist jung,
423
00:22:05,362 --> 00:22:09,074
der Richter wird das verstehen.
Wir müssen Brayden schützen.
424
00:22:11,535 --> 00:22:15,706
Sie sind bereit, einen Sohn
für den anderen zu opfern?
425
00:22:17,457 --> 00:22:20,627
Wenn Brayden zurückkehrt,
bringt sein Vater ihn irgendwann um.
426
00:22:22,880 --> 00:22:24,548
Jeremiah bleibt bei seiner Story,
427
00:22:24,590 --> 00:22:26,884
auch wenn er damit
seine ganze Zukunft wegwirft.
428
00:22:26,925 --> 00:22:27,968
Ok.
429
00:22:28,010 --> 00:22:30,304
Ok, ich bin mir nicht sicher,
was zu tun ist.
430
00:22:30,929 --> 00:22:32,431
Das ist einfach. Wir tun nichts.
431
00:22:32,472 --> 00:22:34,224
Nichts? Was soll das heißen?
432
00:22:34,266 --> 00:22:36,476
Sie wollen helfen,
aber wir sind nicht bei der Polizei.
433
00:22:36,518 --> 00:22:39,062
Wir finden medizinische Lösungen
für medizinische Probleme.
434
00:22:39,104 --> 00:22:40,689
Ok, Sie sagen also,
435
00:22:40,731 --> 00:22:43,025
wenn jemand kein Krankenblatt hat,
ist er Ihnen egal.
436
00:22:43,066 --> 00:22:45,903
Ich sage, auf dem OP-Tisch
liegt ein Junge
437
00:22:45,944 --> 00:22:47,362
mit einer Kugel in der Brust.
438
00:22:47,404 --> 00:22:48,697
Das ist mein Patient.
439
00:22:48,739 --> 00:22:49,990
Ihm kann ich helfen.
440
00:22:50,032 --> 00:22:52,201
Mir geht es nicht darum,
Seelen zu retten.
441
00:23:24,733 --> 00:23:25,984
Dr. Ripley.
442
00:23:28,695 --> 00:23:29,738
Hi, M.K.
443
00:23:30,822 --> 00:23:35,077
So schön, Sie zu sehen.
Was führt Sie her?
444
00:23:36,995 --> 00:23:38,664
Mir gehen wohl die Zufluchtsorte aus.
445
00:23:43,293 --> 00:23:45,796
Ihr Timing ist perfekt.
446
00:23:47,464 --> 00:23:51,718
Ich könnte Ihre Hilfe brauchen.
447
00:23:52,553 --> 00:23:53,595
Hier entlang.
448
00:23:55,430 --> 00:23:57,015
Und das sagt uns,
was das Problem ist?
449
00:23:57,057 --> 00:23:58,141
Hoffentlich.
450
00:23:58,183 --> 00:24:00,394
Tut mir leid, aber die Antwort
ist nicht gut genug.
451
00:24:00,477 --> 00:24:02,104
Wir tun, was wir können.
452
00:24:02,145 --> 00:24:04,898
Infektionen lassen sich manchmal
nur schwer bestimmen, aber...
453
00:24:05,190 --> 00:24:06,525
Was ist das? Was passiert?
454
00:24:06,567 --> 00:24:08,902
Ihr Blutdruck stürzt ab
und sie reagiert nicht mehr.
455
00:24:11,613 --> 00:24:12,906
Arianna, hörst du mich?
456
00:24:12,948 --> 00:24:16,076
Blutdruck ist 86 zu 52.
Puls 140. Sie ist tachykard.
457
00:24:16,118 --> 00:24:17,161
Was ist los?
458
00:24:17,202 --> 00:24:19,705
Sie hat einen septischen Schock.
Kochsalzlösung aufhängen.
459
00:24:19,746 --> 00:24:20,873
Zurück in die Notaufnahme.
460
00:24:20,914 --> 00:24:22,583
Dr. Asher, ihre Hände.
461
00:24:24,960 --> 00:24:26,461
Sie ging auf der Reise schwimmen.
462
00:24:26,503 --> 00:24:27,796
Nein. Das darf sie nicht.
463
00:24:27,838 --> 00:24:29,131
Wann hatte sie ihre Periode?
464
00:24:29,173 --> 00:24:30,257
Bis vor ein paar Tagen.
465
00:24:30,299 --> 00:24:32,092
Such ein Spekulum und eine Ringzange.
466
00:24:32,134 --> 00:24:34,553
Ich muss sie gynäkologisch
untersuchen. Gestatten Sie das?
467
00:24:34,595 --> 00:24:37,306
Was? Jetzt? Ja. Ja.
468
00:24:37,598 --> 00:24:38,891
Spekulum und Ringzange.
469
00:24:38,932 --> 00:24:41,226
Ok, Becken hoch. Beine heben.
470
00:24:41,268 --> 00:24:42,477
Was ist denn los?
471
00:24:42,519 --> 00:24:45,772
Ich glaube, Ihre Tochter
hat ein Tampon dringelassen.
472
00:24:45,814 --> 00:24:47,816
Das ist nicht möglich.
Sie darf keins benutzen.
473
00:24:47,858 --> 00:24:50,527
Sie hat sich sicher eins geliehen
und es dann vergessen.
474
00:24:50,569 --> 00:24:52,738
Ihre Tochter hat
einen toxischen Schock.
475
00:24:55,532 --> 00:24:58,410
Aber warum hat sie nichts gesagt?
476
00:24:58,994 --> 00:25:00,746
Weil sie Angst vor Ihnen hat.
477
00:25:11,797 --> 00:25:13,674
Wo ist Mr. NABOH?
478
00:25:13,716 --> 00:25:16,385
Was? Er telefoniert draußen.
479
00:25:16,427 --> 00:25:17,970
Wie läuft es mit der Überprüfung?
480
00:25:18,721 --> 00:25:21,432
Ehrlich gesagt, Maggie...
Ich weiß es nicht.
481
00:25:21,474 --> 00:25:25,353
Es fühlt sich an
wie eine Art Vendetta.
482
00:25:27,605 --> 00:25:30,358
Moment, ist das nicht sein Notizbuch?
483
00:25:32,902 --> 00:25:35,655
Ach ja. Er hat
es wohl liegengelassen.
484
00:25:36,072 --> 00:25:39,200
Vielleicht können wir herausfinden,
wie wir uns schlagen.
485
00:25:39,242 --> 00:25:43,496
Nein, Maggie.
Nein, das geht nicht. Maggie.
486
00:25:50,127 --> 00:25:53,297
Er hat etwa 15
oder 16 Verstöße eingetragen.
487
00:25:53,339 --> 00:25:55,800
Wie viele, bis wir bestraft werden?
488
00:25:55,842 --> 00:25:58,094
Das Jackson-Monroe
wurde nach 20 geschlossen.
489
00:25:59,679 --> 00:26:02,473
Mach das Buch zu. Mach es zu.
490
00:26:06,269 --> 00:26:09,272
Wie geht es Ihrem Freund?
491
00:26:10,773 --> 00:26:12,024
Der krank war?
492
00:26:16,821 --> 00:26:18,322
Das tut mir so leid.
493
00:26:19,907 --> 00:26:20,950
Ja.
494
00:26:24,245 --> 00:26:28,708
In Zeiten wie diesen ist es wichtig,
eine Gemeinschaft zu haben.
495
00:26:31,711 --> 00:26:34,463
Ich bin dabei, meine zu zerstören.
496
00:26:36,132 --> 00:26:37,675
Und warum tun Sie das?
497
00:26:40,970 --> 00:26:42,013
Ich weiß es nicht.
498
00:26:43,556 --> 00:26:49,020
Es ist, als werde ich wieder
zu einer alten Version meines Selbst.
499
00:26:50,313 --> 00:26:51,522
Und ich kann es nicht stoppen.
500
00:26:57,361 --> 00:26:59,363
Vielleicht will ich mich bestrafen.
501
00:27:02,450 --> 00:27:07,830
Es gibt keine
Vorspultaste für Trauer.
502
00:27:10,708 --> 00:27:15,004
Manchmal kann man nichts anderes tun,
503
00:27:16,047 --> 00:27:18,007
als den Schaden zu begrenzen,
den man sich antut,
504
00:27:18,049 --> 00:27:19,759
wenn der Sturm vorbeizieht.
505
00:27:29,477 --> 00:27:32,438
Wie?
506
00:27:33,773 --> 00:27:37,068
Indem man sich daran erinnert,
was wichtig ist.
507
00:27:37,527 --> 00:27:42,907
Immer und immer wieder.
Wie ein Mantra.
508
00:27:45,993 --> 00:27:49,080
Machen Sie die Augen zu.
509
00:27:54,877 --> 00:28:00,132
Denken Sie an das,
was Ihnen am wichtigsten ist.
510
00:28:01,217 --> 00:28:03,177
Worauf Sie nicht verzichten können.
511
00:28:14,230 --> 00:28:16,399
Sie haben die Antwort gefunden.
512
00:28:26,200 --> 00:28:27,618
Wird sie es überstehen?
513
00:28:29,162 --> 00:28:33,040
Ich weiß nicht. Ihre Vitalparameter
sind noch schwach.
514
00:28:34,500 --> 00:28:36,586
Die nächsten Stunden
sind entscheidend.
515
00:28:36,752 --> 00:28:38,629
Du hast Blut am Ärmel.
516
00:28:42,466 --> 00:28:44,677
Das wird NABOH nicht gefallen.
Ich bin gleich zurück.
517
00:28:55,146 --> 00:28:57,356
- Ich sollte dir mitteilen...
- Mein Gott, Dean! Was...
518
00:28:57,398 --> 00:28:58,441
...dass ich hier bin.
519
00:28:58,482 --> 00:29:01,986
Dean, was zum Teufel?
Was machst du hier?
520
00:29:04,655 --> 00:29:06,324
Die Notaufnahme war...
521
00:29:06,782 --> 00:29:12,997
Sie war ein bisschen hektisch, in
Anbetracht meines... Du weißt schon.
522
00:29:14,373 --> 00:29:20,213
Und die Beleuchtung
hier ist grandios.
523
00:29:21,631 --> 00:29:23,549
Bist du immer noch durcheinander?
524
00:29:24,842 --> 00:29:27,011
Ich würde nicht sagen,
dass ich durcheinander bin.
525
00:29:27,136 --> 00:29:28,596
Ich bin ineinander.
526
00:29:32,558 --> 00:29:33,684
Wie geht es dir?
527
00:29:35,645 --> 00:29:39,649
Ganz ok. Ziemlich harter Tag.
528
00:29:39,690 --> 00:29:44,111
Ja? Die Ripley-Achterbahn?
529
00:29:44,153 --> 00:29:47,365
Ja. Ja, unter anderem.
530
00:29:49,158 --> 00:29:51,410
Es ist eine Schande,
dass du es nicht siehst.
531
00:29:53,329 --> 00:29:55,832
Was? Was sehe?
532
00:29:56,916 --> 00:29:58,292
Ach, Hannah,
533
00:29:59,126 --> 00:30:03,339
du läufst herum, ohne zu merken,
534
00:30:03,631 --> 00:30:08,427
dass du dieses Licht um dich hast.
535
00:30:10,221 --> 00:30:12,431
Du hast ein Recht darauf,
zynisch zu sein.
536
00:30:12,515 --> 00:30:17,186
Nach allem, was du durchgemacht hast,
und mit deiner täglichen Arbeit hier.
537
00:30:17,979 --> 00:30:19,522
Aber du bist es nicht.
538
00:30:21,482 --> 00:30:22,817
Du bist hoffnungsvoll
539
00:30:24,694 --> 00:30:26,070
und aufgeschlossen
540
00:30:30,867 --> 00:30:32,076
und freundlich.
541
00:30:36,080 --> 00:30:37,957
Du verdienst mehr.
542
00:30:39,876 --> 00:30:41,502
Und du siehst das nicht.
543
00:30:45,548 --> 00:30:46,674
Ich schon.
544
00:30:53,764 --> 00:30:56,767
Ich glaube, du musst zurück
in einen Behandlungsraum.
545
00:30:56,809 --> 00:30:58,227
Klingt fair.
546
00:30:59,562 --> 00:31:00,855
Komm schon.
547
00:31:04,650 --> 00:31:07,320
Dean, bist du barfuß?
548
00:31:08,488 --> 00:31:10,907
Ich wollte die Erde
unter meinen Füßen spüren.
549
00:31:17,038 --> 00:31:18,623
- Was ist passiert?
- Wie geht es ihm?
550
00:31:18,831 --> 00:31:21,167
Es hat etwas gedauert,
die Kugel zu finden,
551
00:31:21,209 --> 00:31:24,378
aber wir konnten sie dann
problemlos entfernen.
552
00:31:24,462 --> 00:31:25,880
Er wird also wieder?
553
00:31:25,963 --> 00:31:28,216
Ja. Ich rechne
mit einer vollen Genesung.
554
00:31:28,466 --> 00:31:29,509
- Oh Gott.
- Danke.
555
00:31:29,967 --> 00:31:31,052
Danke.
556
00:31:31,135 --> 00:31:32,220
Gern geschehen.
557
00:31:32,553 --> 00:31:33,596
Kann ich zu ihm?
558
00:31:33,721 --> 00:31:36,474
Er kommt gleich
auf die Intensivstation.
559
00:31:36,682 --> 00:31:38,017
Ich zeige Ihnen den Weg.
560
00:31:38,059 --> 00:31:40,561
Das geht leider nicht, Jeremiah.
561
00:31:40,603 --> 00:31:41,771
Was?
562
00:31:41,812 --> 00:31:44,440
Da Brayden die OP überstanden hat,
muss er mit aufs Revier.
563
00:31:44,482 --> 00:31:45,608
Moment, jetzt gleich?
564
00:31:45,650 --> 00:31:46,692
Schon ok, Mom.
565
00:31:46,734 --> 00:31:48,945
Können Sie ihm nicht noch
ein paar Minuten Zeit geben?
566
00:31:48,986 --> 00:31:51,531
Tut mir leid.
Mehr Spielraum habe ich nicht.
567
00:31:51,614 --> 00:31:55,618
Wir verstehen das, Detective.
Ich schicke sofort einen Anwalt.
568
00:31:55,660 --> 00:31:59,705
Ich will deine Hilfe nicht, Dad.
Du hast genug getan.
569
00:32:00,873 --> 00:32:01,916
Gehen wir.
570
00:32:06,921 --> 00:32:09,257
Moment! Detective Rankin.
571
00:32:11,717 --> 00:32:14,428
Jeremiah hat nicht
auf Brayden geschossen.
572
00:32:16,973 --> 00:32:18,057
Das war ich.
573
00:32:19,600 --> 00:32:20,852
Was?
574
00:32:22,812 --> 00:32:24,397
Mom, bitte. Lass das.
575
00:32:24,438 --> 00:32:26,774
Ich habe die Waffe gekauft
und kann Ihnen sagen, wo.
576
00:32:26,816 --> 00:32:28,943
Und nur ich habe damit geschossen.
577
00:32:29,110 --> 00:32:31,154
Du hättest fast unseren Sohn getötet!
578
00:32:31,863 --> 00:32:34,240
Ja, weil ich dachte,
dass du bei uns einbrichst.
579
00:32:34,282 --> 00:32:38,077
Ich dachte, dass du wieder
hinter uns her bist, und schoss.
580
00:32:38,119 --> 00:32:42,373
Damit du aufhörst, Brayden wehzutun.
Uns allen wehzutun.
581
00:32:42,415 --> 00:32:43,791
Ich liebe dich, Olivia,
582
00:32:43,833 --> 00:32:46,627
aber ich leugne nicht mehr,
was ich schon lange weiß.
583
00:32:46,669 --> 00:32:48,588
Du bist eine sehr kranke Frau.
584
00:32:48,629 --> 00:32:52,091
Dad, hör auf zu lügen.
So macht er das immer.
585
00:32:52,133 --> 00:32:54,302
Er macht Ihnen was vor,
um sich zu schützen.
586
00:32:54,343 --> 00:32:56,262
Ich werde auf volles
Sorgerecht klagen,
587
00:32:56,304 --> 00:33:00,474
aber ich verspreche,
dass du aufs Beste versorgt wirst.
588
00:33:00,516 --> 00:33:03,644
Ich hätte früher etwas
unternehmen sollen.
589
00:33:04,312 --> 00:33:07,440
Du gewinnst immer, was? Immer.
590
00:33:08,065 --> 00:33:09,233
Du verdammtes Monster!
591
00:33:09,275 --> 00:33:12,528
Jeremiah, nicht. Jeremiah. Hör auf.
592
00:33:14,238 --> 00:33:15,781
Sie sollten gehen.
593
00:33:16,657 --> 00:33:20,369
Natürlich.
Wenn Sie das für das Beste halten.
594
00:33:24,081 --> 00:33:28,127
Wieso hast du es ihm gesagt?
Wir müssen Brayden beschützen.
595
00:33:30,046 --> 00:33:33,799
Das ist nicht deine Aufgabe,
sondern meine.
596
00:33:35,343 --> 00:33:37,887
Und du darfst nicht
für meinen Fehler bestraft werden.
597
00:33:37,970 --> 00:33:39,305
Es tut mir so leid.
598
00:33:41,599 --> 00:33:42,642
Hier entlang.
599
00:33:47,897 --> 00:33:50,900
Was mache ich jetzt?
Was wird aus meinem Bruder?
600
00:33:50,942 --> 00:33:54,320
Jeremiah. Ich habe versprochen,
zu helfen, ok?
601
00:33:54,362 --> 00:33:56,197
Und genau das werde ich tun.
602
00:34:07,332 --> 00:34:08,375
Miss Shaw?
603
00:34:09,000 --> 00:34:12,128
Tut mir leid. Ich musste kurz raus.
604
00:34:14,089 --> 00:34:15,215
Wie geht es Ariana?
605
00:34:15,257 --> 00:34:18,552
Ihr Fieber ist besser und es sieht
so aus, als wird sie sich erholen.
606
00:34:19,427 --> 00:34:21,847
Oh Gott, ich bin so froh.
607
00:34:24,474 --> 00:34:25,600
Danke.
608
00:34:28,436 --> 00:34:29,729
Ist alles ok?
609
00:34:29,896 --> 00:34:33,525
Ja, ich bin so glücklich, nur...
610
00:34:36,069 --> 00:34:37,529
Meine Tochter wäre
fast gestorben,
611
00:34:37,571 --> 00:34:40,782
weil sie sich nicht
mit Tampons auskannte.
612
00:34:42,409 --> 00:34:45,495
Sie hatten recht,
sie hatte Angst vor mir.
613
00:34:46,163 --> 00:34:50,292
Angst vor mir.
Es ist alles meine Schuld.
614
00:34:50,333 --> 00:34:53,086
Nein, Sie wollten sie nur beschützen,
weil Sie sie lieben.
615
00:34:53,128 --> 00:34:55,797
Ich bin nicht prüde, wissen Sie?
616
00:34:55,839 --> 00:34:59,384
Aber ich habe
als Kind viel miterlebt,
617
00:35:00,719 --> 00:35:02,179
was ich nicht hätte erleben dürfen.
618
00:35:03,013 --> 00:35:04,598
Das tut mir so leid.
619
00:35:06,766 --> 00:35:11,938
Und ich habe mir geschworen,
dass Arianna lange Kind bleiben kann,
620
00:35:11,980 --> 00:35:13,356
bevor die Welt sie einholt.
621
00:35:13,690 --> 00:35:14,858
Das verstehe ich.
622
00:35:15,775 --> 00:35:18,987
Aber als sie krank war,
haben Sie sich für sie eingesetzt.
623
00:35:19,654 --> 00:35:20,697
Mit aller Kraft.
624
00:35:21,907 --> 00:35:23,992
Und all diese verpassten Gespräche,
625
00:35:24,034 --> 00:35:26,411
die können Sie jetzt mit ihr führen.
626
00:35:31,583 --> 00:35:32,626
Danke.
627
00:35:32,667 --> 00:35:33,710
Ja.
628
00:35:39,382 --> 00:35:41,551
Brayden hat sich
tapfer geschlagen, was?
629
00:35:41,593 --> 00:35:44,471
Ja. Er hat noch
einen langen Weg vor sich.
630
00:35:44,804 --> 00:35:47,766
Er schafft das schon.
Er war schon immer eine Kämpfernatur.
631
00:35:48,350 --> 00:35:49,643
Stadtrat Whitlocker,
632
00:35:49,768 --> 00:35:51,770
ich habe Bedenken in Bezug auf
Braydens Genesung.
633
00:35:51,811 --> 00:35:53,230
Was denn?
634
00:35:53,271 --> 00:35:56,691
Bevor Brayden verlegt wurde,
haben wir ihn geröntgt.
635
00:35:56,733 --> 00:35:59,945
Ich habe komplette Aufnahmen
seines Skeletts gemacht
636
00:36:00,362 --> 00:36:05,075
und mehrere alte Frakturen gefunden,
darunter insbesondere
637
00:36:05,742 --> 00:36:08,078
diese geheilte Fraktur
am Schlüsselbein.
638
00:36:08,119 --> 00:36:11,998
Die zu dem Vorfall passt, den Ihre
Frau Dr. Frost geschildert hat.
639
00:36:12,040 --> 00:36:13,375
Welcher Vorfall?
640
00:36:13,416 --> 00:36:15,085
Sie erinnern sich sicher.
Als Sie Brayden
641
00:36:15,126 --> 00:36:17,462
durch eine Tür stießen
und ihm das Schlüsselbein brachen.
642
00:36:17,504 --> 00:36:18,964
Mit Verletzungen ist es so,
643
00:36:19,005 --> 00:36:20,799
dass selbst, wenn die
Blutergüsse weg sind,
644
00:36:20,841 --> 00:36:23,593
die Knochen Spuren davontragen.
Und die lügen nicht.
645
00:36:23,635 --> 00:36:26,763
Sie können das nicht einfach
unter den Teppich kehren.
646
00:36:26,805 --> 00:36:28,682
Mir gefällt nicht,
worauf Sie anspielen.
647
00:36:29,266 --> 00:36:30,767
Ich spiele auf gar nichts an.
648
00:36:30,976 --> 00:36:33,728
Sie schlagen Ihren Sohn seit Jahren.
649
00:36:34,938 --> 00:36:36,523
Was werden meine Röntgenbilder sagen?
650
00:36:36,565 --> 00:36:39,901
Ich habe alles der Polizei gemeldet,
sie müsste bald hier sein.
651
00:36:39,943 --> 00:36:43,905
Was bilden Sie sich ein?
Das werden Sie noch bereuen.
652
00:36:44,197 --> 00:36:46,241
Sie wirken recht wütend.
653
00:36:48,326 --> 00:36:50,203
Wollen Sie mich auch schlagen?
654
00:36:50,287 --> 00:36:54,374
Öffentlich wagt er das nicht,
es würde seine Karriere gefährden.
655
00:36:54,833 --> 00:36:57,002
Er ist eigentlich ein Feigling,
stimmt's, Dad?
656
00:36:57,043 --> 00:37:01,965
Wenn ich verhaftet werde, landen die
Jungs in der Pflege. Das will keiner.
657
00:37:02,007 --> 00:37:05,635
Es sei denn, Jeremiah beantragt
das Sorgerecht für Brayden.
658
00:37:05,677 --> 00:37:10,015
Jeremiah ist minderjährig.
Er wird erst nächstes Jahr 18.
659
00:37:10,182 --> 00:37:14,352
Du hast meinen Geburtstag vergessen.
Ich werde nächste Woche 18.
660
00:37:16,813 --> 00:37:18,064
Ich muss telefonieren.
661
00:37:18,190 --> 00:37:20,192
Nur zu. Sie brauchen einen Anwalt.
662
00:37:22,444 --> 00:37:24,779
Danke. Ihnen beiden.
663
00:37:27,365 --> 00:37:31,161
Dr. Frost?
Sie haben Ihr Versprechen gehalten.
664
00:37:32,412 --> 00:37:33,622
Das vergesse ich Ihnen nicht.
665
00:37:41,213 --> 00:37:44,841
Ich bin kein Chirurg,
aber ich bin mir recht sicher,
666
00:37:44,883 --> 00:37:49,054
dass eine Röntgenaufnahme vom
gesamten Skelett nicht Standard ist.
667
00:37:49,095 --> 00:37:50,222
Ich war nur gründlich.
668
00:37:50,263 --> 00:37:52,390
Ich dachte, Sie retten keine Seelen.
669
00:37:52,432 --> 00:37:54,768
Freuen Sie sich einfach, Dr. Frost.
670
00:37:55,477 --> 00:37:57,771
Aufgepasst. Man wird noch meinen,
Sie hätten ein Herz.
671
00:38:04,110 --> 00:38:06,238
Ist die Inquisition jetzt vorbei?
672
00:38:06,947 --> 00:38:08,198
Ich glaube schon.
673
00:38:08,657 --> 00:38:12,369
Mr. Reed holt seine Sachen,
dann geht er.
674
00:38:12,410 --> 00:38:13,620
Wie haben wir abgeschnitten?
675
00:38:13,662 --> 00:38:16,248
Du warst super.
676
00:38:16,289 --> 00:38:19,584
Ich weiß nicht,
wie es ohne dich gelaufen wäre.
677
00:38:19,626 --> 00:38:23,088
Und unsere Bewertung?
Die wird wohl gerade so hinhauen.
678
00:38:23,129 --> 00:38:26,466
Wir werden es
in zwei Wochen erfahren.
679
00:38:27,050 --> 00:38:30,846
Das ist nicht fair. Wir sind
das beste Krankenhaus in Chicago
680
00:38:30,887 --> 00:38:35,600
und müssen eventuell schließen, weil
der Inspektor schlechte Laune hat.
681
00:38:37,310 --> 00:38:38,645
Sharon? Was ist?
682
00:38:41,273 --> 00:38:42,858
Das ist gar nicht gut.
683
00:38:43,817 --> 00:38:46,611
Mr. Reed, ich kann das erklären.
684
00:38:46,987 --> 00:38:48,238
Was denn?
685
00:38:48,321 --> 00:38:51,116
Dr. Archer hat technisch gesehen
gerade keinen Dienst.
686
00:38:51,449 --> 00:38:54,786
Wie auch immer, wir hatten
ein sehr einleuchtendes Gespräch.
687
00:38:54,828 --> 00:38:56,037
Sehr einleuchtend.
688
00:38:56,079 --> 00:38:58,915
Ich weiß nicht, ob ich mir das
zu Herzen nehmen würde.
689
00:38:58,957 --> 00:39:00,876
Ich glaube aber doch.
690
00:39:01,209 --> 00:39:05,630
Ich wurde den ganzen Tag ignoriert,
man ging mir aus dem Weg.
691
00:39:06,173 --> 00:39:09,551
Und Dean hat mich daran erinnert,
dass meine Arbeit wichtig ist.
692
00:39:09,593 --> 00:39:13,680
Sie wollen nur sicherstellen,
dass jeder sein Bestes gibt.
693
00:39:13,930 --> 00:39:17,434
Und ich weiß, wie das ist.
Man wird dafür gehasst.
694
00:39:17,475 --> 00:39:20,228
Und ich habe mich von meiner
Frustration beeinflussen lassen.
695
00:39:20,270 --> 00:39:21,313
Das war ein Fehler.
696
00:39:21,354 --> 00:39:22,981
- Richtig.
- War es das?
697
00:39:23,023 --> 00:39:25,066
Ich reiche meinen
offiziellen Bericht morgen ein,
698
00:39:25,108 --> 00:39:27,569
aber das Gaffney muss sich
keine Sorgen machen.
699
00:39:27,944 --> 00:39:29,696
Das freut mich sehr.
700
00:39:30,113 --> 00:39:32,616
Und dieser Mann ist ein Juwel.
701
00:39:32,657 --> 00:39:33,700
Hey.
702
00:39:34,659 --> 00:39:37,287
Sie sollten ihm
eine Führungsrolle anvertrauen.
703
00:39:38,788 --> 00:39:40,749
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
704
00:39:43,001 --> 00:39:44,169
Wer war der Typ?
705
00:39:50,634 --> 00:39:53,428
Hey. Danke, dass du gekommen bist.
706
00:39:53,803 --> 00:39:54,888
Natürlich.
707
00:39:56,014 --> 00:40:01,061
Ich weiß, ich habe mich
viel entschuldigt.
708
00:40:01,102 --> 00:40:04,105
Und nach einer Weile
fühlt sich das sicher leer an.
709
00:40:04,147 --> 00:40:09,569
Aber es tut mir leid. Alles.
710
00:40:10,362 --> 00:40:12,948
Und ich habe viel
darüber nachgedacht, was...
711
00:40:12,989 --> 00:40:17,661
Ich habe auch viel nachgedacht.
712
00:40:20,080 --> 00:40:22,916
Und du machst gerade viel durch,
schon klar. Aber...
713
00:40:28,797 --> 00:40:33,260
Ich stelle mir immer vor, dass ich
dir nur durch diese schwere Zeit
714
00:40:33,301 --> 00:40:38,473
mit deiner Vergangenheit,
mit Pawel, mit Sully helfen muss.
715
00:40:40,350 --> 00:40:45,564
Ich denke immer, wenn ich dir helfe,
dann ist mit uns alles wieder gut.
716
00:40:47,858 --> 00:40:53,905
Aber dann überstehen wir was und es
kommt wieder eine schlimme Phase.
717
00:40:58,034 --> 00:40:59,452
Und irgendwann
718
00:41:00,871 --> 00:41:03,290
muss man sich fragen,
ob dieses ganze Drama,
719
00:41:03,331 --> 00:41:04,791
ob das einfach...
720
00:41:07,377 --> 00:41:10,297
Ob das einfach unsere Beziehung ist.
721
00:41:13,175 --> 00:41:15,468
Was willst du damit sagen?
722
00:41:15,510 --> 00:41:18,263
Ich sage damit, dass ich dich
nicht retten kann, Mitch.
723
00:41:20,515 --> 00:41:22,184
Nein. Bitte tu das nicht.
724
00:41:22,225 --> 00:41:24,060
- Es tut mir leid.
- Bitte. Bitte.
725
00:41:24,102 --> 00:41:25,812
- Es tut mir leid.
- Bitte, Hannah. Hannah.
726
00:41:29,065 --> 00:41:30,317
Ich liebe dich.
727
00:41:38,867 --> 00:41:40,285
Das ist nicht genug.
727
00:41:41,305 --> 00:42:41,623