"King of the Hill" Three Days of the Kahndo

ID13180341
Movie Name"King of the Hill" Three Days of the Kahndo
Release Namewebrip DSNP
Year1998
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620328
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S02E15.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,041 --> 00:01:00,041 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:01:02,792 --> 00:01:05,166 Nie musiałaś przynosić ciasteczek. 4 00:01:05,250 --> 00:01:09,875 Wystarczy, że opowiesz o szkolnych sukcesach Connie. 5 00:01:09,959 --> 00:01:10,792 Jasne. 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,375 Nie chciałam, żeby sczerstwiały, gdy wyjedziemy do Meksyku. 7 00:01:14,458 --> 00:01:18,959 Meksyk! Jeździliśmy tam po każdej dewaluacji peso. 8 00:01:19,041 --> 00:01:20,667 Już mi się znudziło. 9 00:01:21,959 --> 00:01:26,375 Będziemy mieszkać w pięknym bliźniaczym apartamencie z rodziną brata Kahna. 10 00:01:27,041 --> 00:01:28,542 Wspaniale. 11 00:01:28,625 --> 00:01:30,875 Co znaczy „bliźniaczy”? 12 00:01:30,959 --> 00:01:32,542 Luksusowy? 13 00:01:33,208 --> 00:01:34,417 Bliźniaczy... 14 00:01:35,625 --> 00:01:38,458 Trudno wyjaśnić znaczenie tego słowa. 15 00:01:39,041 --> 00:01:40,542 Bardzo luksusowy? 16 00:01:40,625 --> 00:01:43,875 Powiedzmy, że ascetyczny, choć schludny. 17 00:01:45,834 --> 00:01:48,333 Mój głupi brat zrezygnował 18 00:01:48,417 --> 00:01:51,417 i musimy zapłacić za cały apartament. 19 00:01:51,500 --> 00:01:52,792 Nie stać nas. 20 00:01:52,875 --> 00:01:54,917 Kupiliśmy szafę grającą. 21 00:01:57,166 --> 00:01:59,417 Może sąsiad pojedzie z nami. 22 00:02:00,000 --> 00:02:01,375 Czołem, sąsiedzie! 23 00:02:05,083 --> 00:02:07,917 To interesująca oferta, ma wiele zalet. 24 00:02:08,000 --> 00:02:12,291 Teraz, gdy mamy automatyczne zraszacze, nie musimy siedzieć w domu. 25 00:02:12,375 --> 00:02:16,834 Ale nie wiem, czy chcę mieszkać pod jednym dachem z Kahnem. 26 00:02:16,917 --> 00:02:18,625 Przeglądałam folder. 27 00:02:18,709 --> 00:02:23,417 Apartamenty mają oddzielne wejścia. Rzadko będziesz go widywał. 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,709 Tutaj w ogóle nie będę go widywał. 29 00:02:27,792 --> 00:02:29,959 To kusząca perspektywa. 30 00:02:30,041 --> 00:02:33,417 Będziemy mieli okazję poznać inną kulturę. 31 00:02:33,500 --> 00:02:37,000 Ostatnio, gdy byliśmy w Meksyku, karmiłam Bobby’ego piersią. 32 00:02:38,041 --> 00:02:39,583 Lubię Meksyk. 33 00:02:39,667 --> 00:02:42,959 Szybko wdrażają nowe kosmetyki. 34 00:02:43,041 --> 00:02:47,083 U nas producenci czekają latami na wydanie pozwolenia. 35 00:02:47,166 --> 00:02:50,959 Chciałabym sobie kupić nową papierową gruszkę, 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 taką jak ta, którą przywiozłam z Ohaki. 37 00:02:53,959 --> 00:02:57,917 W Meksyku kręcą serial o wielebnym Martinezie. 38 00:02:59,917 --> 00:03:02,000 Skoro wszyscy chcą jechać, 39 00:03:02,083 --> 00:03:05,250 w takim razie <i>buenos dias, Mexico.</i> 40 00:03:05,333 --> 00:03:10,583 Wybacz, ale powiedziałeś: „Dobry Boże, Meksyk”. 41 00:03:13,458 --> 00:03:16,750 Też chciałbym wyjechać na wczasy do Meksyku. 42 00:03:16,834 --> 00:03:20,625 Wynajęcie apartamentu zapewne sporo kosztuje. 43 00:03:21,208 --> 00:03:23,500 Co najmniej 500 dolców. 44 00:03:24,333 --> 00:03:26,041 A może dostałeś zniżkę? 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,250 Ile zapłaciłeś? 46 00:03:28,333 --> 00:03:32,792 W Meksyku trudno się opędzić od napalonych panienek, 47 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 nawet gdy jedziesz samochodem. 48 00:03:35,375 --> 00:03:37,625 Wzdłuż drogi stoją przeklęte tirówki. 49 00:03:37,709 --> 00:03:40,041 Fajnie, że wyjeżdżacie. 50 00:03:40,125 --> 00:03:44,041 Dobrze ci zrobi urlop w towarzystwie najlepszego przyjaciela Kahna, 51 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 którego tak kochasz. 52 00:03:45,834 --> 00:03:48,333 Uwielbiam go. 53 00:03:48,417 --> 00:03:52,333 Może wezmę z nim ślub i zostaniemy w Meksyku. 54 00:03:52,417 --> 00:03:54,000 To chciałeś usłyszeć? 55 00:03:54,667 --> 00:03:56,041 Nie. 56 00:04:04,875 --> 00:04:07,834 Gdy chcę wyprzedzić, ta kretynka przyspiesza. 57 00:04:07,917 --> 00:04:10,875 Przesadzasz. Peggy nie robi tego umyślnie. 58 00:04:19,583 --> 00:04:21,333 Nic z tego, cwaniaku. 59 00:04:27,750 --> 00:04:29,250 Widziałaś? 60 00:04:29,333 --> 00:04:30,750 Tak nie wolno! 61 00:04:30,834 --> 00:04:33,417 Wyprzedziłeś poboczem. 62 00:04:34,375 --> 00:04:37,125 Dlaczego tu jest takie wysokie ogrodzenie? 63 00:04:37,208 --> 00:04:41,625 Do Ameryki przybywają miliony uchodźców. 64 00:04:41,709 --> 00:04:44,542 Nie potrzebujemy tylu imigrantów. 65 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 Souphanousinphone’owie przeskoczyli przez płot? 66 00:04:47,291 --> 00:04:50,166 Nie, dostali się tu legalnie. 67 00:04:50,250 --> 00:04:52,917 Mamy luki w przepisach. 68 00:04:57,375 --> 00:04:59,667 Sprawdźcie tamten wóz. 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,375 Chyba przemycają broń. 70 00:05:04,625 --> 00:05:07,792 Proszę zjechać, chciałbym przeszukać pojazd. 71 00:05:07,875 --> 00:05:10,583 On żartował. Powiedz mu! 72 00:05:10,667 --> 00:05:13,000 Przecież nie masz nic do ukrycia. 73 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 Do zobaczenia! 74 00:05:22,291 --> 00:05:25,375 Jeśli ukradniecie ręczniki, zapłacicie za nie. 75 00:05:25,458 --> 00:05:27,917 To minibar. 76 00:05:28,000 --> 00:05:30,208 Jest płatny. 77 00:05:30,291 --> 00:05:34,000 Podoba się panu ten przestronny apartament? 78 00:05:34,083 --> 00:05:36,125 Chwileczkę. Co to jest? 79 00:05:36,208 --> 00:05:39,417 Zapłaciłem za dwupoziomowy. 80 00:05:39,500 --> 00:05:42,041 Mamy do dyspozycji zaledwie jedno piętro. 81 00:05:42,125 --> 00:05:44,375 Uważasz mnie za głupca? 82 00:05:44,458 --> 00:05:48,208 Zapłacił pan jedynie za parter, 83 00:05:48,291 --> 00:05:50,875 a nie za pierwsze piętro. 84 00:05:50,959 --> 00:05:52,625 Jedynie za parter? 85 00:05:52,709 --> 00:05:56,291 Nie zamierzam mieszkać w apartamencie razem z wieśniakiem. 86 00:05:56,375 --> 00:05:59,792 Bez obaw, nikt będzie was niepokoił. 87 00:05:59,875 --> 00:06:03,667 Pokoje na piętrze są puste. 88 00:06:03,750 --> 00:06:06,458 A gdzie druga łazienka? 89 00:06:06,542 --> 00:06:07,959 Jest tylko jedna. 90 00:06:08,041 --> 00:06:10,291 Ale w wannie zmieszczą się dwie osoby. 91 00:06:19,500 --> 00:06:22,375 Chciałem zobaczyć Meksyk, 92 00:06:22,458 --> 00:06:26,250 a nie spasionego Hilla w zbyt obcisłych kąpielówkach. 93 00:06:29,542 --> 00:06:30,917 Protestuję. 94 00:06:31,000 --> 00:06:35,125 Nie dostaniesz apartamentu na piętrze. Nie po tej akcji na granicy. 95 00:06:35,208 --> 00:06:39,625 Oddam wam piętro z widokiem, a my zamieszkamy na parterze. 96 00:06:41,375 --> 00:06:45,583 Trzymaj klucz. Zamek się zacina, więc trzeba użyć siły. 97 00:06:45,667 --> 00:06:47,250 To kluczyk do samochodu. 98 00:06:47,333 --> 00:06:50,166 Może wygrałeś nową brykę, naiwniaku. 99 00:06:52,333 --> 00:06:55,625 Trzeba go przesmarować WD-40. 100 00:06:55,709 --> 00:06:59,000 Peggy, gdzie jest moja kosmetyczka? 101 00:07:01,542 --> 00:07:03,291 Pospieszcie się! 102 00:07:03,375 --> 00:07:05,417 Idziemy na targ z rękodziełem. 103 00:07:06,000 --> 00:07:08,208 Musimy urwać się rodzicom. 104 00:07:08,291 --> 00:07:10,333 Mamo, czy moglibyśmy... 105 00:07:10,417 --> 00:07:12,291 pograć w siatkówkę? 106 00:07:13,792 --> 00:07:17,792 Dobrze. Tylko nasmarujcie się kremem. 107 00:07:17,875 --> 00:07:20,291 Tutejsze słońce pali mocniej niż w Teksasie. 108 00:07:36,917 --> 00:07:41,333 Ależ tandeta. Tutaj nie kupię papierowej gruszki. 109 00:07:46,709 --> 00:07:48,750 O Boże! Alabastrowe mleczko! 110 00:07:48,834 --> 00:07:51,750 Sekret urody gwiazd. 111 00:08:00,875 --> 00:08:03,208 Spójrz. Petardy. 112 00:08:08,625 --> 00:08:10,083 Wspaniale! 113 00:08:10,166 --> 00:08:13,417 M-80, robią mnóstwo huku. 114 00:08:14,583 --> 00:08:16,583 O Boże! 115 00:08:16,667 --> 00:08:18,041 La Bomba. 116 00:08:18,125 --> 00:08:20,041 Taka petarda może urwać rękę. 117 00:08:46,125 --> 00:08:48,959 To piwo, a nie sałatka owocowa. 118 00:08:49,041 --> 00:08:51,125 Idź do innego baru. 119 00:08:51,208 --> 00:08:53,458 Czytałem ten sam przewodnik, co ty. 120 00:08:53,542 --> 00:08:57,083 Chcę napić się piwa. To wolny kraj. 121 00:08:59,333 --> 00:09:00,667 O nie! 122 00:09:00,750 --> 00:09:02,166 Nie zamawiałem kapeli. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,500 Zagrajcie dla niego. 124 00:09:05,583 --> 00:09:06,792 Ma kupę forsy. 125 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 <i>Mucho dinero.</i> 126 00:09:14,166 --> 00:09:17,250 Uważacie mnie za frajera? 127 00:09:17,333 --> 00:09:20,000 Chcecie mi zagrać? To ja wam zaśpiewam. 128 00:09:20,083 --> 00:09:22,375 <i>To w tobie lubię</i> 129 00:09:22,458 --> 00:09:24,125 <i>Umiesz tańczyć</i> 130 00:09:26,333 --> 00:09:28,917 Może wysadzimy tamten śmietnik? 131 00:09:29,000 --> 00:09:34,500 To nie jest byle jaka petarda, tylko La Bomba. 132 00:09:48,041 --> 00:09:51,125 Przejdziemy do historii. 133 00:10:08,750 --> 00:10:10,542 <i>Ogłupiła mnie swoją wiedzą</i> 134 00:10:11,625 --> 00:10:14,417 <i>Ogłupiła mnie swoją wiedzą!</i> 135 00:10:14,500 --> 00:10:16,125 Dobra robota. 136 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Zaśpiewałeś całą piosenkę na jednej nucie. 137 00:10:19,667 --> 00:10:21,542 Najważniejszy jest rytm. 138 00:10:21,625 --> 00:10:25,583 Dwa piwa, <i>por favor.</i> 139 00:10:36,583 --> 00:10:39,625 To oryginalne, ręcznie robione maski. 140 00:10:39,709 --> 00:10:43,083 W naszym kraju mają duże znaczenie religijne. 141 00:10:43,166 --> 00:10:45,208 Super. Ma pan gruszki? 142 00:10:46,166 --> 00:10:48,542 Chce pani kupić papierową gruszkę? 143 00:10:49,542 --> 00:10:51,375 Sprzedaję je tylko w zestawie. 144 00:10:52,750 --> 00:10:54,125 Znakomicie. 145 00:10:57,375 --> 00:11:00,166 Muszę również zapłacić za żabę? 146 00:11:00,250 --> 00:11:03,000 - Tak. - Jest bardzo piękna. 147 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Nie wiem, jak się panu odwdzięczyć. 148 00:11:05,458 --> 00:11:10,083 Mam drobiazg dla przyjaciela ze Stanów, ale nie chcę wysyłać go pocztą. 149 00:11:10,166 --> 00:11:12,000 Dostarczy mu pani przesyłkę? 150 00:11:12,083 --> 00:11:14,417 Z przyjemnością. 151 00:11:15,458 --> 00:11:18,041 Ładnie zapakowana. 152 00:11:18,125 --> 00:11:19,917 Ciekawe, co jest w środku? 153 00:11:20,000 --> 00:11:21,583 Powiem ci. 154 00:11:21,667 --> 00:11:26,208 Kokaina, heroina albo inne świństwo. 155 00:11:26,291 --> 00:11:28,125 Zostałaś kurierem narkotykowym. 156 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 Hank? 157 00:11:35,250 --> 00:11:36,959 To ty? 158 00:11:37,041 --> 00:11:39,375 Dale? Co tu robisz? 159 00:11:39,458 --> 00:11:43,709 Wybrałem się na wycieczkę na łono natury. 160 00:11:43,792 --> 00:11:45,625 Cóż za zbieg okoliczności. 161 00:11:45,709 --> 00:11:48,166 To dziewięć godzin jazdy z Teksasu. 162 00:11:48,250 --> 00:11:50,792 W takim razie zostanę tu na noc. 163 00:12:01,375 --> 00:12:02,750 To chyba niewypał. 164 00:12:02,834 --> 00:12:05,583 Poczekajmy jeszcze kwadrans. 165 00:12:12,291 --> 00:12:15,542 Hej, ty chudzielcu! Nie znam cię. 166 00:12:15,625 --> 00:12:19,125 - Jesteś naszym gościem? - Mieszkam razem z Hillami w 5B. 167 00:12:19,208 --> 00:12:21,709 Na piętrze? 168 00:12:22,500 --> 00:12:25,542 Przeklęci turyści. Znowu chcą mnie oszukać! 169 00:12:25,625 --> 00:12:28,250 Chyba nie miał sjesty. 170 00:12:38,375 --> 00:12:42,041 Już wiem, dlaczego nazywają to siatkówką plażową. 171 00:12:42,125 --> 00:12:44,333 Uwielbiam w nią grać. 172 00:12:44,917 --> 00:12:47,875 Bobby, uważasz, że jestem naiwna? 173 00:12:47,959 --> 00:12:49,291 Nie. 174 00:12:49,375 --> 00:12:52,500 Można mi wciskać ciemnotę? 175 00:12:52,583 --> 00:12:53,667 Przepraszam. 176 00:12:53,750 --> 00:12:56,000 Dlaczego zaufałam temu mężczyźnie? 177 00:12:56,083 --> 00:12:58,208 Diabli wiedzą, co włożył do paczki. 178 00:12:59,542 --> 00:13:01,083 Jestem taka głupia. 179 00:13:03,500 --> 00:13:07,166 Żeby wyprodukować jeden słoiczek, muszą zabić dziesięć żółwi. 180 00:13:07,250 --> 00:13:08,250 Fajnie. 181 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 O Boże! Policja! 182 00:13:14,208 --> 00:13:17,250 Już wiedzą, że chciałem wysadzić pomnik. 183 00:13:17,333 --> 00:13:19,667 Aresztują mnie za przemyt kosmetyków. 184 00:13:19,750 --> 00:13:21,083 Z drogi! 185 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 Musimy natychmiast zużyć kosmetyki. 186 00:13:28,000 --> 00:13:30,208 Smakuje jak żółw. 187 00:13:30,291 --> 00:13:32,000 Co tu się dzieje? 188 00:13:32,083 --> 00:13:33,458 Mnie tu nie było. 189 00:13:34,208 --> 00:13:36,750 Nie jestem kurierem narkotykowym. 190 00:13:38,417 --> 00:13:39,709 Gruszka? 191 00:13:39,792 --> 00:13:41,750 Chodźcie. 192 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Śmiało. 193 00:13:46,375 --> 00:13:48,458 Nie mamy nic do ukrycia. 194 00:13:52,083 --> 00:13:55,625 Zapłacicie właścicielowi osiem tysięcy peso. 195 00:13:55,709 --> 00:13:57,667 Przecież klucz pasował. 196 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 Dziesięć tysięcy! 197 00:13:59,458 --> 00:14:02,250 Odebrać im paszporty. 198 00:14:04,000 --> 00:14:06,542 Zapłaćmy i wracajmy do domu. 199 00:14:06,625 --> 00:14:07,750 Mam mało forsy. 200 00:14:07,834 --> 00:14:10,291 Zapłać, potem ci oddam. 201 00:14:10,375 --> 00:14:11,667 Nie stać mnie. 202 00:14:11,750 --> 00:14:15,208 Gdy wrócimy do Arlen, wezmę kredyt. 203 00:14:15,291 --> 00:14:17,834 Przecież zabrali nam paszporty. 204 00:14:17,917 --> 00:14:21,834 Granicę przekroczymy bez problemu. 205 00:14:21,917 --> 00:14:24,375 Nawet nie poproszą nas o dokumenty. 206 00:14:24,458 --> 00:14:25,542 Serio? 207 00:14:25,625 --> 00:14:28,709 Ja i Hank wyglądamy na Amerykanów. 208 00:14:28,792 --> 00:14:31,458 Ale ciebie na pewno zatrzymają. 209 00:14:31,542 --> 00:14:33,709 Rozdzielmy się. 210 00:14:33,792 --> 00:14:36,583 Pojadę z Dale’em, a ty radź sobie sam. 211 00:14:36,667 --> 00:14:38,458 Nie możesz mnie tu zostawić. 212 00:14:38,542 --> 00:14:39,792 Jesteśmy Amerykanami. 213 00:14:39,875 --> 00:14:41,542 Już zapomniałeś, 214 00:14:41,625 --> 00:14:44,125 jak razem przepędziliśmy tych muzyków? 215 00:14:46,208 --> 00:14:47,417 Pomóż mi. 216 00:14:49,417 --> 00:14:51,250 Jedźcie. 217 00:14:51,333 --> 00:14:56,375 Dogonimy was, gdy tylko wyjaśnimy drobne nieporozumienie. 218 00:15:02,917 --> 00:15:05,166 To kiepski pomysł. 219 00:15:05,750 --> 00:15:08,792 Możemy pojechać bez ciebie. 220 00:15:08,875 --> 00:15:10,750 W porządku. Zgoda. 221 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 Dziura. 222 00:15:22,834 --> 00:15:26,583 Rób to, co ja, i zachowaj spokój. 223 00:15:26,667 --> 00:15:28,375 A jeśli znajdą Kahna? 224 00:15:28,458 --> 00:15:32,000 Meksykańskie prawo jest wyjątkowo surowe. 225 00:15:32,083 --> 00:15:37,959 Dostaniemy 15 lat o chlebie i wodzie. 226 00:15:38,041 --> 00:15:40,834 - Destylowanej? - Skądże. 227 00:15:40,917 --> 00:15:44,125 W więzieniu nie będzie papieru toaletowego 228 00:15:44,208 --> 00:15:45,458 ani drzwi do kibla. 229 00:15:45,542 --> 00:15:48,750 Nie potrafię załatwiać się przy obcych. 230 00:15:49,583 --> 00:15:51,333 Ja będę mówił. 231 00:15:54,583 --> 00:15:56,834 Dzień dobry. Skąd panowie pochodzicie? 232 00:15:57,417 --> 00:15:59,166 Z Arlen. 233 00:15:59,250 --> 00:16:01,500 Byłem tam. Ładne miasteczko. 234 00:16:02,458 --> 00:16:03,709 Wiejemy! 235 00:16:23,875 --> 00:16:26,458 Chyba ich zgubiliśmy. Wszystko gra. 236 00:16:26,542 --> 00:16:29,166 Mamy przechlapane. 237 00:16:29,250 --> 00:16:30,959 Jesteśmy Amerykanami. 238 00:16:31,041 --> 00:16:35,500 Musimy znaleźć budkę telefoniczną i wezwać pomoc. 239 00:16:35,583 --> 00:16:37,792 Po co? 240 00:16:37,875 --> 00:16:41,166 Miliony ludzi przekraczają granicę. 241 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 My też możemy. 242 00:16:42,709 --> 00:16:44,750 Nielegalnie? Nie! 243 00:16:44,834 --> 00:16:47,667 Kocham swój kraj 244 00:16:47,750 --> 00:16:51,000 i nie zamierzam łamać przepisów. 245 00:16:51,083 --> 00:16:52,542 Nie mamy wyboru. 246 00:16:52,625 --> 00:16:55,250 Na przejściu granicznym mieli kamery. 247 00:16:55,333 --> 00:16:57,375 Na pewno uznali nas za przemytników. 248 00:16:57,458 --> 00:16:59,959 Nie chcę trafić do pudła! 249 00:17:08,709 --> 00:17:10,250 Przepraszam. 250 00:17:10,333 --> 00:17:12,834 Ile kosztowało was wynajęcie tych skuterów? 251 00:17:14,166 --> 00:17:17,291 Są nasze, ale zamierzamy je sprzedać. 252 00:17:17,375 --> 00:17:20,208 Może dobijemy targu. 253 00:17:20,291 --> 00:17:23,208 Niestety, mamy mało forsy. 254 00:17:25,041 --> 00:17:27,375 Dostałem ten zegarek od dziadka. 255 00:17:27,458 --> 00:17:30,792 To była moja jedyna para dżinsów. 256 00:17:32,291 --> 00:17:35,000 Gdzie są nasze skutery? 257 00:17:39,417 --> 00:17:40,792 Spójrzcie na mnie! 258 00:17:41,583 --> 00:17:43,375 Patrzcie! 259 00:17:44,208 --> 00:17:46,333 Niech ktoś spojrzy! 260 00:17:50,375 --> 00:17:51,417 Widzieliście? 261 00:17:51,959 --> 00:17:54,667 Tak, Dale. Niezły czad. 262 00:17:54,750 --> 00:17:57,500 Przestań się wygłupiać, bo skopię ci tyłek. 263 00:17:57,583 --> 00:18:00,166 Kahn, usiądź z tyłu i przytul się do Dale’a. 264 00:18:00,250 --> 00:18:01,250 W mordę. 265 00:18:07,709 --> 00:18:09,583 Szybciej będzie na piechotę. 266 00:18:11,625 --> 00:18:13,125 To przez ciebie! 267 00:18:26,792 --> 00:18:28,667 Czyżby nas złapali? 268 00:18:59,750 --> 00:19:03,041 Hank, nie potrafię pływać. 269 00:19:03,125 --> 00:19:04,959 No jasne. 270 00:19:08,709 --> 00:19:11,083 Ależ piękna rzeka. 271 00:19:11,667 --> 00:19:14,750 I jaka potężna. 272 00:19:15,709 --> 00:19:17,125 Uczy ludzi pokory. 273 00:19:19,041 --> 00:19:22,667 Jesteś moim przyjacielem, więc będę z tobą szczery. 274 00:19:22,750 --> 00:19:25,959 Włamałem się do apartamentu na piętrze. 275 00:19:26,041 --> 00:19:28,792 Co takiego? Idź do diabła! 276 00:19:28,875 --> 00:19:30,709 To wszystko twoja wina. 277 00:19:36,625 --> 00:19:39,041 Powiedziałeś, że nie umiesz pływać. 278 00:19:39,125 --> 00:19:41,375 Jestem kłamcą. 279 00:19:44,709 --> 00:19:46,166 Ale brudna rzeka. 280 00:19:46,250 --> 00:19:48,375 No proszę, gacie. 281 00:19:48,458 --> 00:19:51,250 Mógłbyś mi pomóc? 282 00:19:52,583 --> 00:19:54,625 Nie przeżyje dwóch dni w Stanach. 283 00:20:01,166 --> 00:20:02,417 Ameryka, 284 00:20:02,500 --> 00:20:05,291 Teksas, dom. 285 00:20:06,458 --> 00:20:08,083 Łatwo się tam dostać. 286 00:20:08,166 --> 00:20:11,875 Po cholerę wkuwałem cały akt swobód obywatelskich? 287 00:20:11,959 --> 00:20:13,291 Po co mi to było? 288 00:20:13,375 --> 00:20:17,375 Ja często powołuję się na piątą poprawkę do konstytucji. 289 00:20:36,792 --> 00:20:38,959 Pospiesz się! Zbliża się patrol. 290 00:20:39,959 --> 00:20:42,250 Pomóż mi. Dale? 291 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Dale! Zaczekaj! 292 00:20:46,959 --> 00:20:48,125 Sam nie dam rady. 293 00:20:48,750 --> 00:20:50,709 Chwyć mnie za rękę. 294 00:21:00,375 --> 00:21:02,291 Witaj na ziemi obiecanej. 295 00:21:16,208 --> 00:21:19,750 Tym razem pierwszy stanąłem na teksańskiej ziemi. 296 00:21:20,667 --> 00:21:22,875 Pomogłem nielegalnemu imigrantowi. 297 00:21:22,959 --> 00:21:24,500 Bardzo śmieszne. 298 00:21:24,583 --> 00:21:27,750 Zaniżasz wartość mojej posiadłości. 299 00:21:29,041 --> 00:21:31,000 Łatwo ci poszło. 300 00:21:31,083 --> 00:21:33,333 Ja musiałem zapamiętać prezydentów. 301 00:21:33,417 --> 00:21:37,750 Najtrudniejszy był okres od Polka do Buchanana. 302 00:21:37,834 --> 00:21:39,333 Słyszałeś o Garfieldzie? 303 00:21:39,417 --> 00:21:43,667 I wcale nie mam na myśli kota, tylko prezydenta mojego kraju. 304 00:22:25,750 --> 00:22:29,000 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 305 00:22:30,305 --> 00:23:30,659 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org