"King of the Hill" Leanne's Saga

ID13180350
Movie Name"King of the Hill" Leanne's Saga
Release Namewebrip DSNP
Year1998
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620257
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S02E19.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:32,792 --> 00:00:35,000 AKADEMIA WIZAŻU W ARLEN 4 00:00:38,458 --> 00:00:41,291 Jestem nauczycielką zastępczą 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,792 i z przyjemnością zastąpię ci mamę, która odsiaduje wyrok. 6 00:00:44,875 --> 00:00:49,375 Dziękuję, ale nie sądzę, żeby się zgodziła. 7 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 Chyba że zastąpisz ją w więzieniu. 8 00:00:53,166 --> 00:00:56,166 Wiem, proszę o zbyt wiele. 9 00:00:59,041 --> 00:01:01,291 Doskonała robota, synu! 10 00:01:02,583 --> 00:01:05,917 Urządziliśmy tacie warsztat stolarski. 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Ani jednej drzazgi! 12 00:01:08,083 --> 00:01:09,834 Co zbudujemy najpierw? 13 00:01:09,917 --> 00:01:11,792 Może gokarta? 14 00:01:12,792 --> 00:01:18,291 Opracujemy wstępny projekt, robiąc szafkę pod telewizor. 15 00:01:19,625 --> 00:01:20,959 Mama wyszła! 16 00:01:22,667 --> 00:01:24,834 Wiedziałam. 17 00:01:24,917 --> 00:01:28,542 Żadne kraty jej nie powstrzymają. 18 00:01:28,625 --> 00:01:32,208 Nie uciekła. Wypuścili ją. 19 00:01:32,291 --> 00:01:34,333 Przyjedzie w sobotę. 20 00:01:34,417 --> 00:01:36,458 Że niby tutaj? 21 00:01:36,542 --> 00:01:38,291 Niech no tata się dowie. 22 00:01:39,500 --> 00:01:42,250 Znowu będziemy jedną wielką rodzinką. 23 00:01:42,333 --> 00:01:45,792 Nie wpuszczę tej zdziry pod swój dach. 24 00:01:48,166 --> 00:01:53,875 Chciałem w ten weekend skręcać szafkę, ale to musi poczekać. 25 00:01:53,959 --> 00:01:56,417 Jutro odwiedzi nas matka Luanne. 26 00:01:57,750 --> 00:02:00,166 Ta baba jest publicznym zagrożeniem! 27 00:02:01,083 --> 00:02:03,959 Kobitka swoje odsiedziała. 28 00:02:04,041 --> 00:02:06,208 Jaka znowu kobitka! 29 00:02:06,291 --> 00:02:11,333 Pije na umór, rzyga i drapie jak zła. Nie da się przed nią uciec. 30 00:02:11,417 --> 00:02:14,041 Leanne jest niezłym ziółkiem. 31 00:02:14,125 --> 00:02:17,291 Brat Peggy miał się ożenić z córką ranczera, 32 00:02:17,375 --> 00:02:21,041 ale poznał Leanne podczas swojego wieczoru kawalerskiego. 33 00:02:21,750 --> 00:02:27,417 Zerwał zaręczyny, ożenił się z Leanne, a ta po 18 latach dźgnęła go widelcem. 34 00:02:31,667 --> 00:02:34,291 Coś sobie złamałem! 35 00:02:34,959 --> 00:02:37,667 Powinieneś zdjąć but. 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,375 Nie trzeba. 37 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 Już mi lepiej. 38 00:02:40,959 --> 00:02:42,291 Wrócę do siebie. 39 00:02:43,500 --> 00:02:44,709 Nie rób scen. 40 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 Nie patrz! 41 00:02:50,750 --> 00:02:55,375 Nie sądziłem, że kiedykolwiek nie dopiję piwa. 42 00:02:56,166 --> 00:02:58,458 To podobno grzybica, 43 00:02:58,542 --> 00:03:02,583 smaruję to od dziesięciu lat maścią i nic. 44 00:03:02,667 --> 00:03:03,917 Co na to lekarz? 45 00:03:04,625 --> 00:03:10,083 Pokazałem stopę swojej byłej. Wykorzystała to na rozprawie rozwodowej. 46 00:03:10,166 --> 00:03:12,250 Nie wstydź się. 47 00:03:12,333 --> 00:03:14,542 To zwykła choroba. 48 00:03:14,625 --> 00:03:16,000 Akurat. 49 00:03:16,083 --> 00:03:20,000 Ty też nie chwalisz się prostatą. 50 00:03:22,125 --> 00:03:24,417 Tato, daj jej szansę. 51 00:03:28,166 --> 00:03:30,750 Już nigdy nie będziemy rodziną. 52 00:03:31,458 --> 00:03:33,041 Nie chce wybaczyć mamie. 53 00:03:33,125 --> 00:03:37,709 W małżeństwie chodzi o zaufanie, a ona je utraciła. 54 00:03:37,792 --> 00:03:41,291 Atakując ojca widelcem, wbiła mu nóż w plecy. 55 00:03:41,375 --> 00:03:44,291 Nowa mama już nie pije. 56 00:03:44,959 --> 00:03:46,792 Nawet nie je widelcem. 57 00:03:46,875 --> 00:03:50,291 Udało ci się wiele osiągnąć. 58 00:03:50,375 --> 00:03:54,083 Uczysz się, prowadzisz katolicki teatrzyk 59 00:03:54,166 --> 00:03:56,208 i dbasz o higienę. 60 00:03:56,291 --> 00:03:59,834 Nie chcę, żebyś zeszła na złą drogę. 61 00:04:01,166 --> 00:04:03,583 Nie martw się o mnie, ciociu. 62 00:04:03,667 --> 00:04:05,375 To zadanie dla mamy. 63 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 WITAJ NA WOLNOŚCI 64 00:04:07,583 --> 00:04:10,667 Nie wykonuj gwałtownych ruchów, nie patrz jej w oczy. 65 00:04:10,750 --> 00:04:12,500 Jeśli zrobię tak… 66 00:04:13,792 --> 00:04:17,083 uciekaj do Dale’a i zostań tam do odwołania. 67 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Przyjechała. 68 00:04:26,417 --> 00:04:27,834 Lulu! 69 00:04:27,917 --> 00:04:31,417 Moja słodka dziewczynka! 70 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 Dzięki za podwiezienie, Alicjo! 71 00:04:42,417 --> 00:04:44,375 Rodzina Hillów. 72 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Miło cię widzieć. 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,792 Macie bardzo ładny dom. 74 00:04:50,875 --> 00:04:54,375 Uważajcie, żeby go ktoś nie zniszczył. 75 00:04:59,625 --> 00:05:01,208 Pracujesz? 76 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 Nie. 77 00:05:02,542 --> 00:05:08,375 Podobno nasza przyczepa trafiła na złom i chwilowo nie mam dachu nad głową. 78 00:05:16,667 --> 00:05:18,667 - Może zamieszkasz tu? - Bobby… 79 00:05:22,542 --> 00:05:27,500 Nie spróbujesz załatwić sobie miejsca w przytułku? 80 00:05:27,583 --> 00:05:28,917 Proszę! 81 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 - Będę po niej sprzątać. - Już dobrze. 82 00:05:32,583 --> 00:05:36,583 Przepraszam, że moje picie przysporzyło wszystkim tylu kłopotów. 83 00:05:36,667 --> 00:05:38,542 Dzisiaj jestem bliżej Boga. 84 00:05:38,625 --> 00:05:40,917 Skoro on mi wybaczył, 85 00:05:41,500 --> 00:05:44,083 wy też zmienicie kiedyś zdanie. 86 00:05:44,166 --> 00:05:45,375 Damy znać. 87 00:05:47,792 --> 00:05:50,125 Tak bardzo cię kocham. 88 00:05:50,208 --> 00:05:51,750 Ja ciebie też. 89 00:05:53,834 --> 00:05:57,959 Podejmę pracę i wynajmę mieszkanie. 90 00:05:58,041 --> 00:06:00,583 - Naprawdę? - Postanowione. 91 00:06:01,375 --> 00:06:02,750 Nie przerwiesz nauki. 92 00:06:02,834 --> 00:06:06,667 Leanne, zostaniesz u nas, dopóki nie znajdziesz pracy. 93 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Dziękuję. 94 00:06:08,709 --> 00:06:11,375 Wystarczy mi do spania garaż. 95 00:06:11,458 --> 00:06:14,750 A mój warsztat? Tak nie wolno! 96 00:06:14,834 --> 00:06:18,291 - Pomogę ci się urządzić. - Dziękuję. 97 00:06:19,417 --> 00:06:21,625 Nie mieliśmy wyboru. 98 00:06:22,166 --> 00:06:24,250 PRZYCHODNIA PUBLICZNA 99 00:06:26,792 --> 00:06:28,625 Norman Schwarzkopf. 100 00:06:30,542 --> 00:06:33,000 Ma pan grzybicę. 101 00:06:33,083 --> 00:06:36,041 Tabletka dziennie i wszystko wróci do normy. 102 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 Dziesięć lat mordęgi i wystarczy zwykła pastylka? 103 00:06:40,291 --> 00:06:43,291 Tak, ale na pełny żołądek. 104 00:06:43,959 --> 00:06:45,291 Załatwione. 105 00:06:45,375 --> 00:06:47,959 I żadnego alkoholu. 106 00:06:54,333 --> 00:06:56,041 Kiedy się wreszcie wyniesie? 107 00:06:56,125 --> 00:06:58,500 Mam dosyć odżywczych potraw, 108 00:06:58,583 --> 00:07:01,083 których nie trzeba jeść widelcem. 109 00:07:02,583 --> 00:07:06,375 Leanne, jak ci idzie szukanie pracy? 110 00:07:06,458 --> 00:07:07,875 Kiepsko. 111 00:07:07,959 --> 00:07:11,000 Moje referencje zostały wykastrowane chemicznie. 112 00:07:12,083 --> 00:07:15,834 Mamo, poznaj Buckleya. 113 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Śmiało. 114 00:07:23,083 --> 00:07:25,000 Jest boski! 115 00:07:25,083 --> 00:07:27,166 I jaki napakowany! 116 00:07:27,250 --> 00:07:28,417 Muszę lecieć. 117 00:07:30,667 --> 00:07:32,625 Dziękuję za podwiezienie! 118 00:07:32,709 --> 00:07:34,834 Spójrz! Sukienki dla bliźniaczek! 119 00:07:36,166 --> 00:07:41,709 Przydadzą się, gdy odwiedzisz mnie w szkole wizażu. 120 00:07:41,792 --> 00:07:46,041 Jasne, że przyjdę. Pójdę się wykąpać i ogolić. 121 00:07:46,709 --> 00:07:48,792 Tym razem zamknij drzwi! 122 00:07:54,750 --> 00:07:57,709 Aż chce się żyć! 123 00:07:58,250 --> 00:08:00,583 Pogramy w zośkę? Zaczynam. 124 00:08:05,333 --> 00:08:06,667 Widzieliście? 125 00:08:07,458 --> 00:08:09,291 Gdzie jest piłka? Mam! 126 00:08:09,375 --> 00:08:13,208 Cieszymy się, że nie masz już grzybicy, 127 00:08:13,291 --> 00:08:16,208 ale nie musimy co kwadrans oglądać twoich stóp. 128 00:08:27,500 --> 00:08:28,792 Przepraszam. 129 00:08:29,625 --> 00:08:31,375 Mama Luanne? 130 00:08:31,458 --> 00:08:35,000 Z reguły biorą mnie za jej siostrę. 131 00:08:35,083 --> 00:08:36,500 Pomożesz? 132 00:08:38,083 --> 00:08:40,250 Śmiało. Spieszę się. 133 00:08:44,291 --> 00:08:45,333 Piwo! 134 00:08:45,417 --> 00:08:47,917 Wiesz, kiedy ostatni raz piłam? 135 00:08:48,875 --> 00:08:51,417 Aż 391 dni temu. 136 00:08:51,500 --> 00:08:54,041 Od tamtej pory chodzę trzeźwa. 137 00:08:54,125 --> 00:08:55,875 Na zdrowie. 138 00:08:55,959 --> 00:08:58,917 Chciałem zaopatrzyć Hankowi lodówkę. 139 00:08:59,000 --> 00:09:01,959 Lekarz zalecił mi abstynencję. 140 00:09:02,041 --> 00:09:04,250 A mnie sędzia. 141 00:09:04,792 --> 00:09:08,583 Najgorsze, że wszyscy moi przyjaciele lubią popić. 142 00:09:08,667 --> 00:09:09,750 Moi również. 143 00:09:09,834 --> 00:09:13,667 W takim razie powinniśmy zawrzeć nowe znajomości. 144 00:09:24,250 --> 00:09:28,458 Panno Platter, gdzie ta matka, o której tyle słyszałam? 145 00:09:28,542 --> 00:09:30,166 Już jedzie. 146 00:09:30,250 --> 00:09:31,667 Akurat. 147 00:09:34,542 --> 00:09:36,125 Podobało ci się w wojsku? 148 00:09:36,208 --> 00:09:38,041 Bardzo. 149 00:09:39,500 --> 00:09:43,458 Wiedziałem, kiedy wstać, jeść i w co się ubrać. 150 00:09:43,542 --> 00:09:45,583 Nie musiałem myśleć. 151 00:09:45,667 --> 00:09:47,667 Zupełnie jak w pudle. 152 00:09:47,750 --> 00:09:50,291 Jedyną rozrywką były trzy posiłki dziennie. 153 00:09:50,375 --> 00:09:52,000 U nas też. 154 00:09:52,542 --> 00:09:53,917 Mieliście tace? 155 00:09:54,000 --> 00:09:55,625 Z pięcioma przegródkami. 156 00:09:55,709 --> 00:09:57,125 My z czterema. 157 00:09:57,208 --> 00:09:59,667 Chcieli was ukarać. 158 00:10:02,000 --> 00:10:03,834 To lakier? 159 00:10:04,417 --> 00:10:07,583 Uwielbiam facetów dbających o stopy. 160 00:10:09,041 --> 00:10:10,750 Mam tylko dwie. 161 00:10:10,834 --> 00:10:16,000 Wiesz, że na podeszwie znajdują się punkty połączone z resztą ciała? 162 00:10:16,583 --> 00:10:18,083 Pokazać ci? 163 00:10:18,709 --> 00:10:20,917 Dotkniesz mojej stopy? 164 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 Inaczej się nie da. 165 00:10:26,750 --> 00:10:29,125 Mogę masować przez całą noc. 166 00:10:30,917 --> 00:10:35,792 Piękna dziewczyna masuje mi stopy, a ja czuję się coraz lepiej. 167 00:10:40,000 --> 00:10:42,458 Dzień dobry. 168 00:10:54,542 --> 00:10:58,208 Pewnych rzecz nie robi się w cudzym garażu. 169 00:10:58,291 --> 00:11:00,667 Leanne musi się wynieść. 170 00:11:00,750 --> 00:11:03,417 Dopiero się poznaliśmy. 171 00:11:03,500 --> 00:11:09,375 Gdyby teraz się do mnie wprowadziła, spłonęlibyśmy w ogniu miłości. 172 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 Proszę. 173 00:11:12,750 --> 00:11:14,166 No dobrze. 174 00:11:14,250 --> 00:11:17,583 Ale do mojego warsztatu już się nie dotknę. 175 00:11:17,667 --> 00:11:20,667 Ja tam dotykałem. 176 00:11:21,250 --> 00:11:24,500 Jeździliśmy również na kosiarce. 177 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Myślałam, że skoro nie przyjechałaś, 178 00:11:28,500 --> 00:11:33,208 znowu zaczęłaś pić, miałaś wypadek albo kogoś postrzeliłaś. 179 00:11:33,291 --> 00:11:35,458 Wybacz, kociaku, 180 00:11:35,542 --> 00:11:38,000 straciłam rachubę czasu. 181 00:11:38,083 --> 00:11:39,542 Przepraszam. 182 00:11:39,625 --> 00:11:41,583 Zamknijcie drzwi. 183 00:11:42,417 --> 00:11:44,375 Dzisiaj też jest dzień. 184 00:11:45,166 --> 00:11:46,792 Przepraszam. 185 00:11:47,750 --> 00:11:51,375 Umówiłam się na kolację z Billem. 186 00:11:52,208 --> 00:11:54,041 Ale miałaś obejrzeć teatrzyk. 187 00:11:54,125 --> 00:11:56,375 Nazywa się <i>Stajenkusie.</i> 188 00:11:56,458 --> 00:12:00,583 Bohaterami są zwierzaki, które widziały narodziny Jezusa. 189 00:12:00,667 --> 00:12:02,667 Skarbie… 190 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Bill jest moim wybawieniem, odkąd poznałam twojego tatę. 191 00:12:06,458 --> 00:12:09,917 Po tym, co przeszłam, chyba zasłużyłam na szczęście? 192 00:12:10,000 --> 00:12:11,125 Oczywiście. 193 00:12:11,208 --> 00:12:13,625 Wiedziałam, że zrozumiesz. 194 00:12:17,875 --> 00:12:19,875 Ja obejrzę przedstawienie. 195 00:12:19,959 --> 00:12:21,208 Świetnie. 196 00:12:21,291 --> 00:12:24,417 Zajmij miejsce dla mojej mamy. 197 00:13:17,500 --> 00:13:21,417 Chodźmy do obuwniczego. Udowodnij, że mnie kochasz. 198 00:13:21,500 --> 00:13:23,250 Z przyjemnością, 199 00:13:23,333 --> 00:13:27,333 ale wystrzelałem się z forsy. Przepuściłem nawet czynsz. 200 00:13:28,083 --> 00:13:31,625 Nie szkodzi. Masaż stóp zrobię ci za darmo. 201 00:13:31,709 --> 00:13:33,792 Rozpieszczasz mnie. 202 00:13:33,875 --> 00:13:35,375 Zasłużyłeś. 203 00:13:35,458 --> 00:13:39,333 Za chwilę moje czarodziejskie paluszki… 204 00:13:39,875 --> 00:13:41,125 A to co? 205 00:13:42,125 --> 00:13:44,250 Grzybica. 206 00:13:46,125 --> 00:13:49,125 To co z tymi paluszkami? 207 00:13:50,375 --> 00:13:53,125 Skąd się wzięła? 208 00:13:53,208 --> 00:13:58,625 Gdy dostanę wypłatę, wykupię receptę i problem zniknie. 209 00:13:59,667 --> 00:14:03,000 Chyba nie chcesz, żeby poróżniły nas grzyby? 210 00:14:06,417 --> 00:14:08,000 Przyniosę oliwkę. 211 00:14:17,875 --> 00:14:20,166 Jestem cały twój! 212 00:14:35,875 --> 00:14:39,542 Wystarczy, jeśli będziesz mocno trzymał. 213 00:14:40,500 --> 00:14:43,625 Jeśli ma być mocno, powiedz „M”. 214 00:14:43,709 --> 00:14:47,083 Jeśli bardzo mocno, powiedz „B”. 215 00:14:47,166 --> 00:14:48,375 Taki system. 216 00:14:49,792 --> 00:14:51,583 Dobra. „M”. 217 00:14:54,542 --> 00:14:56,208 Gdzie jest mój warsztat? 218 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Co jest! 219 00:15:11,792 --> 00:15:14,792 Bobby, czerwony alarm! Uciekaj do Dale’a! 220 00:15:15,875 --> 00:15:18,959 - Gdzie jest Leanne? - Tutaj. 221 00:15:22,750 --> 00:15:25,583 Bill zaprosił nas na grilla. 222 00:15:25,667 --> 00:15:28,959 Po kiego? To znaczy, z jakiej okazji? 223 00:15:29,041 --> 00:15:31,000 Pobieramy się. 224 00:15:31,083 --> 00:15:34,208 To miała być niespodzianka. 225 00:15:37,625 --> 00:15:39,458 Muszę zajarać. 226 00:15:41,041 --> 00:15:44,333 Jestem taki szczęśliwy. 227 00:15:52,959 --> 00:15:54,291 Jak ci to powiedzieć…? 228 00:15:55,500 --> 00:15:59,750 Pierwszy mąż Leanne ukrywa się na platformie wiertniczej w zatoce. 229 00:15:59,834 --> 00:16:04,375 Przysięga, że nie zejdzie na ląd, dopóki nie przefaksuję aktu jej zgonu. 230 00:16:04,458 --> 00:16:06,750 Myślisz, że jesteś lepszy od niego? 231 00:16:06,834 --> 00:16:08,500 Ona mnie kocha. 232 00:16:08,583 --> 00:16:10,041 Przyłożyła ci. 233 00:16:10,125 --> 00:16:13,750 To nasza gra miłosna. 234 00:16:13,834 --> 00:16:17,500 Niezbyt miła, ale jej się podoba. 235 00:16:17,583 --> 00:16:19,792 Chciałbym przypomnieć, 236 00:16:19,875 --> 00:16:24,542 że nie możecie wiecznie spotykać się w moim garażu. 237 00:16:24,625 --> 00:16:27,125 Leanne wprowadzi się do mnie. 238 00:16:27,208 --> 00:16:29,750 Mój dom jest idealny dla dwojga. 239 00:16:30,333 --> 00:16:31,959 A może i trojga…? 240 00:16:35,250 --> 00:16:38,125 Zobacz, ciociu, co mam! 241 00:16:38,208 --> 00:16:39,875 Co zrobiłaś? 242 00:16:39,959 --> 00:16:41,834 Mamie się spodoba. 243 00:16:42,542 --> 00:16:45,709 Nie pozwolę ci się oszpecać! 244 00:16:45,792 --> 00:16:47,375 Nie jesteś moją mamą. 245 00:16:47,959 --> 00:16:49,875 Moja mama jest moją mamą. 246 00:16:49,959 --> 00:16:54,291 Wiem, że dostrzegasz prawdy, ale ja nie zamierzam tracić czasu. 247 00:16:54,375 --> 00:16:57,583 Następnym razem, gdy ta kobieta złamie ci serce, 248 00:16:57,667 --> 00:16:59,667 nie zamierzam cię pocieszać. 249 00:16:59,750 --> 00:17:01,417 Daj jej szansę. 250 00:17:01,500 --> 00:17:04,250 Musi poczuć, że ktoś w nią wierzy. 251 00:17:04,333 --> 00:17:06,083 Ja w nią wierzę. 252 00:17:06,166 --> 00:17:08,542 Poprosiłem ją o rękę. 253 00:17:08,625 --> 00:17:10,375 Pobieracie się? 254 00:17:12,083 --> 00:17:13,917 To jak w bajce. 255 00:17:14,000 --> 00:17:16,875 Zostaniesz moim Billem-ojczymem. 256 00:17:18,250 --> 00:17:22,250 Nie tylko ja dostrzegam w mamie dobro. 257 00:17:24,542 --> 00:17:26,792 Tak szybko rosną. 258 00:17:41,625 --> 00:17:43,291 Siema. 259 00:17:43,375 --> 00:17:44,875 Co ci się stało w oko? 260 00:17:44,959 --> 00:17:48,458 To akurat ciekawa historia. 261 00:17:48,542 --> 00:17:51,500 Dacie wiarę? Spacerowałem sobie 262 00:17:51,583 --> 00:17:54,166 i wpadłem na drzwi. 263 00:17:55,458 --> 00:17:58,500 To ma być ciekawe? 264 00:18:03,250 --> 00:18:05,959 Zgłodniałem. Gdzie twoja narzeczona? 265 00:18:06,041 --> 00:18:11,083 Zestresowała się przyjęciem i rozbolał ją brzuch. 266 00:18:11,834 --> 00:18:13,250 Znowu. 267 00:18:15,250 --> 00:18:18,250 Witam na imprezce! 268 00:18:19,458 --> 00:18:20,709 Oto i ona. 269 00:18:21,750 --> 00:18:23,208 Odpalamy! 270 00:18:24,667 --> 00:18:25,917 I co teraz? 271 00:18:28,000 --> 00:18:30,834 Schowam musztardę, zanim wyschnie. 272 00:18:31,375 --> 00:18:32,750 Wybacz. 273 00:18:37,250 --> 00:18:41,041 Jakby co, ja zakładam nelsona, a wy ją podcinacie. 274 00:18:41,125 --> 00:18:43,625 Przyniosłem gaz. 275 00:18:43,709 --> 00:18:45,500 Siara na maksa. 276 00:18:45,583 --> 00:18:48,166 Może powinnaś coś zjeść? 277 00:18:48,250 --> 00:18:50,625 Gdzie żarło? 278 00:18:50,709 --> 00:18:53,709 Czy grzybiarz coś przygotował? 279 00:18:59,917 --> 00:19:02,458 Chłopaki, wróciłam! 280 00:19:02,542 --> 00:19:04,709 Brawa dla Le Le! 281 00:19:05,542 --> 00:19:08,750 Babsztyl robi mu wodę z mózgu. 282 00:19:09,542 --> 00:19:10,792 Zdarza się. 283 00:19:11,917 --> 00:19:15,125 - Mamo, proszę… - Nie nazywaj mnie tak! 284 00:19:15,208 --> 00:19:17,166 Mam 34 lata. 285 00:19:18,417 --> 00:19:20,000 Spójcie! 286 00:19:21,250 --> 00:19:24,417 Buziaki dla lewego i prawego! 287 00:19:25,250 --> 00:19:28,000 - Chcę do domu. - Nareszcie. 288 00:19:32,208 --> 00:19:35,208 Pokaż, co potrafisz. 289 00:19:36,250 --> 00:19:38,333 Zabierzcie tego strucla! 290 00:19:41,792 --> 00:19:43,291 Widelec! 291 00:19:43,375 --> 00:19:45,000 Ty leszczu! 292 00:19:47,667 --> 00:19:50,917 Wybacz, ale to mój widelec. 293 00:19:51,000 --> 00:19:53,166 Już po Peggy. 294 00:19:53,250 --> 00:19:57,208 Czy ci się to podoba, czy nie, jesteś matką Luanne. 295 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Czekała całe życie, żebyś poświęciła jej odrobinę uwagi, 296 00:20:00,709 --> 00:20:05,709 ale ty nie potrafisz okazywać uczuć. Ani córce, ani mężczyznom. 297 00:20:05,792 --> 00:20:08,583 Może kiedyś przestaniesz pić, 298 00:20:08,667 --> 00:20:12,208 ale na razie radzimy sobie świetnie bez ciebie! 299 00:20:15,250 --> 00:20:18,959 Dziękuję, Peggy. I przepraszam. 300 00:20:20,750 --> 00:20:23,291 Zachowałam się jak idiotka. 301 00:20:23,834 --> 00:20:25,792 Możesz mnie już puścić… 302 00:20:32,917 --> 00:20:34,625 Zabierzcie ją! 303 00:20:43,667 --> 00:20:47,125 Dokopałam twojemu bratu, dam radę i tobie! 304 00:20:47,208 --> 00:20:49,917 Zapomniałaś o jednym. 305 00:20:50,000 --> 00:20:53,667 Mój brat nosi rozmiar 44, a ja znacznie większy. 306 00:21:03,417 --> 00:21:06,041 Luanne, wyjeżdżamy! 307 00:21:09,583 --> 00:21:11,542 Masz się za lepszą ode mnie? 308 00:21:12,458 --> 00:21:15,375 Od dzisiaj nie jesteśmy siostrami! 309 00:21:31,917 --> 00:21:33,667 Podano do stołu. 310 00:21:33,750 --> 00:21:37,417 Ukradła ci pickupa. Dzwoń na policję. 311 00:21:37,500 --> 00:21:40,834 Niech jedzie z Bogiem. 312 00:21:40,917 --> 00:21:43,750 Jeśli nie wróci, trudno. 313 00:21:44,375 --> 00:21:46,709 A jeśli wróci, 314 00:21:47,417 --> 00:21:48,792 wtedy zadzwonię. 315 00:21:49,917 --> 00:21:52,166 - Dowaliłeś jej. - Żebyś wiedział. 316 00:21:52,250 --> 00:21:54,917 - Ale ona lepiej tańczy. - Tego nie wiesz. 317 00:21:56,875 --> 00:21:59,250 Co mam zrobić z Billem? 318 00:21:59,333 --> 00:22:02,125 Nadal uważa mnie za swoją córkę. 319 00:22:02,208 --> 00:22:06,291 Ojcowskie uczucia bywają silne, nawet te urojone. 320 00:22:06,375 --> 00:22:09,834 Ale nie tak jak mojej cioci. 321 00:22:09,917 --> 00:22:11,166 Potwierdzam. 322 00:22:12,709 --> 00:22:15,709 Największe uczucie łączy bliźniaczki. 323 00:22:15,792 --> 00:22:17,458 Zwłaszcza syjamskie. 324 00:22:18,709 --> 00:22:20,792 Nasze jest tuż po nich. 325 00:22:22,000 --> 00:22:25,125 Szkoda, że nie jesteśmy zrośnięte. 326 00:22:25,208 --> 00:22:29,000 Wtedy zajęłybyśmy pierwsze miejsce. 327 00:22:29,583 --> 00:22:32,834 Napisy: Sylwester Stachowicz 328 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm