"King of the Hill" Leanne's Saga
ID | 13180350 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Leanne's Saga |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,917
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:32,792 --> 00:00:35,000
AKADEMIA WIZAŻU W ARLEN
4
00:00:38,458 --> 00:00:41,291
Jestem nauczycielką zastępczą
5
00:00:41,375 --> 00:00:44,792
i z przyjemnością zastąpię ci mamę,
która odsiaduje wyrok.
6
00:00:44,875 --> 00:00:49,375
Dziękuję, ale nie sądzę,
żeby się zgodziła.
7
00:00:50,166 --> 00:00:53,083
Chyba że zastąpisz ją w więzieniu.
8
00:00:53,166 --> 00:00:56,166
Wiem, proszę o zbyt wiele.
9
00:00:59,041 --> 00:01:01,291
Doskonała robota, synu!
10
00:01:02,583 --> 00:01:05,917
Urządziliśmy tacie warsztat stolarski.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Ani jednej drzazgi!
12
00:01:08,083 --> 00:01:09,834
Co zbudujemy najpierw?
13
00:01:09,917 --> 00:01:11,792
Może gokarta?
14
00:01:12,792 --> 00:01:18,291
Opracujemy wstępny projekt,
robiąc szafkę pod telewizor.
15
00:01:19,625 --> 00:01:20,959
Mama wyszła!
16
00:01:22,667 --> 00:01:24,834
Wiedziałam.
17
00:01:24,917 --> 00:01:28,542
Żadne kraty jej nie powstrzymają.
18
00:01:28,625 --> 00:01:32,208
Nie uciekła. Wypuścili ją.
19
00:01:32,291 --> 00:01:34,333
Przyjedzie w sobotę.
20
00:01:34,417 --> 00:01:36,458
Że niby tutaj?
21
00:01:36,542 --> 00:01:38,291
Niech no tata się dowie.
22
00:01:39,500 --> 00:01:42,250
Znowu będziemy jedną wielką rodzinką.
23
00:01:42,333 --> 00:01:45,792
Nie wpuszczę tej zdziry pod swój dach.
24
00:01:48,166 --> 00:01:53,875
Chciałem w ten weekend skręcać szafkę,
ale to musi poczekać.
25
00:01:53,959 --> 00:01:56,417
Jutro odwiedzi nas matka Luanne.
26
00:01:57,750 --> 00:02:00,166
Ta baba jest publicznym zagrożeniem!
27
00:02:01,083 --> 00:02:03,959
Kobitka swoje odsiedziała.
28
00:02:04,041 --> 00:02:06,208
Jaka znowu kobitka!
29
00:02:06,291 --> 00:02:11,333
Pije na umór, rzyga i drapie jak zła.
Nie da się przed nią uciec.
30
00:02:11,417 --> 00:02:14,041
Leanne jest niezłym ziółkiem.
31
00:02:14,125 --> 00:02:17,291
Brat Peggy miał się ożenić
z córką ranczera,
32
00:02:17,375 --> 00:02:21,041
ale poznał Leanne podczas
swojego wieczoru kawalerskiego.
33
00:02:21,750 --> 00:02:27,417
Zerwał zaręczyny, ożenił się z Leanne,
a ta po 18 latach dźgnęła go widelcem.
34
00:02:31,667 --> 00:02:34,291
Coś sobie złamałem!
35
00:02:34,959 --> 00:02:37,667
Powinieneś zdjąć but.
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,375
Nie trzeba.
37
00:02:39,458 --> 00:02:40,875
Już mi lepiej.
38
00:02:40,959 --> 00:02:42,291
Wrócę do siebie.
39
00:02:43,500 --> 00:02:44,709
Nie rób scen.
40
00:02:47,083 --> 00:02:50,083
Nie patrz!
41
00:02:50,750 --> 00:02:55,375
Nie sądziłem,
że kiedykolwiek nie dopiję piwa.
42
00:02:56,166 --> 00:02:58,458
To podobno grzybica,
43
00:02:58,542 --> 00:03:02,583
smaruję to od dziesięciu lat maścią i nic.
44
00:03:02,667 --> 00:03:03,917
Co na to lekarz?
45
00:03:04,625 --> 00:03:10,083
Pokazałem stopę swojej byłej.
Wykorzystała to na rozprawie rozwodowej.
46
00:03:10,166 --> 00:03:12,250
Nie wstydź się.
47
00:03:12,333 --> 00:03:14,542
To zwykła choroba.
48
00:03:14,625 --> 00:03:16,000
Akurat.
49
00:03:16,083 --> 00:03:20,000
Ty też nie chwalisz się prostatą.
50
00:03:22,125 --> 00:03:24,417
Tato, daj jej szansę.
51
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
Już nigdy nie będziemy rodziną.
52
00:03:31,458 --> 00:03:33,041
Nie chce wybaczyć mamie.
53
00:03:33,125 --> 00:03:37,709
W małżeństwie chodzi o zaufanie,
a ona je utraciła.
54
00:03:37,792 --> 00:03:41,291
Atakując ojca widelcem,
wbiła mu nóż w plecy.
55
00:03:41,375 --> 00:03:44,291
Nowa mama już nie pije.
56
00:03:44,959 --> 00:03:46,792
Nawet nie je widelcem.
57
00:03:46,875 --> 00:03:50,291
Udało ci się wiele osiągnąć.
58
00:03:50,375 --> 00:03:54,083
Uczysz się, prowadzisz katolicki teatrzyk
59
00:03:54,166 --> 00:03:56,208
i dbasz o higienę.
60
00:03:56,291 --> 00:03:59,834
Nie chcę, żebyś zeszła na złą drogę.
61
00:04:01,166 --> 00:04:03,583
Nie martw się o mnie, ciociu.
62
00:04:03,667 --> 00:04:05,375
To zadanie dla mamy.
63
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
WITAJ NA WOLNOŚCI
64
00:04:07,583 --> 00:04:10,667
Nie wykonuj gwałtownych ruchów,
nie patrz jej w oczy.
65
00:04:10,750 --> 00:04:12,500
Jeśli zrobię tak…
66
00:04:13,792 --> 00:04:17,083
uciekaj do Dale’a
i zostań tam do odwołania.
67
00:04:19,875 --> 00:04:21,333
Przyjechała.
68
00:04:26,417 --> 00:04:27,834
Lulu!
69
00:04:27,917 --> 00:04:31,417
Moja słodka dziewczynka!
70
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
Dzięki za podwiezienie, Alicjo!
71
00:04:42,417 --> 00:04:44,375
Rodzina Hillów.
72
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Miło cię widzieć.
73
00:04:48,000 --> 00:04:50,792
Macie bardzo ładny dom.
74
00:04:50,875 --> 00:04:54,375
Uważajcie, żeby go ktoś nie zniszczył.
75
00:04:59,625 --> 00:05:01,208
Pracujesz?
76
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
Nie.
77
00:05:02,542 --> 00:05:08,375
Podobno nasza przyczepa trafiła na złom
i chwilowo nie mam dachu nad głową.
78
00:05:16,667 --> 00:05:18,667
- Może zamieszkasz tu?
- Bobby…
79
00:05:22,542 --> 00:05:27,500
Nie spróbujesz
załatwić sobie miejsca w przytułku?
80
00:05:27,583 --> 00:05:28,917
Proszę!
81
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
- Będę po niej sprzątać.
- Już dobrze.
82
00:05:32,583 --> 00:05:36,583
Przepraszam, że moje picie
przysporzyło wszystkim tylu kłopotów.
83
00:05:36,667 --> 00:05:38,542
Dzisiaj jestem bliżej Boga.
84
00:05:38,625 --> 00:05:40,917
Skoro on mi wybaczył,
85
00:05:41,500 --> 00:05:44,083
wy też zmienicie kiedyś zdanie.
86
00:05:44,166 --> 00:05:45,375
Damy znać.
87
00:05:47,792 --> 00:05:50,125
Tak bardzo cię kocham.
88
00:05:50,208 --> 00:05:51,750
Ja ciebie też.
89
00:05:53,834 --> 00:05:57,959
Podejmę pracę i wynajmę mieszkanie.
90
00:05:58,041 --> 00:06:00,583
- Naprawdę?
- Postanowione.
91
00:06:01,375 --> 00:06:02,750
Nie przerwiesz nauki.
92
00:06:02,834 --> 00:06:06,667
Leanne, zostaniesz u nas,
dopóki nie znajdziesz pracy.
93
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
Dziękuję.
94
00:06:08,709 --> 00:06:11,375
Wystarczy mi do spania garaż.
95
00:06:11,458 --> 00:06:14,750
A mój warsztat? Tak nie wolno!
96
00:06:14,834 --> 00:06:18,291
- Pomogę ci się urządzić.
- Dziękuję.
97
00:06:19,417 --> 00:06:21,625
Nie mieliśmy wyboru.
98
00:06:22,166 --> 00:06:24,250
PRZYCHODNIA PUBLICZNA
99
00:06:26,792 --> 00:06:28,625
Norman Schwarzkopf.
100
00:06:30,542 --> 00:06:33,000
Ma pan grzybicę.
101
00:06:33,083 --> 00:06:36,041
Tabletka dziennie
i wszystko wróci do normy.
102
00:06:36,125 --> 00:06:40,208
Dziesięć lat mordęgi
i wystarczy zwykła pastylka?
103
00:06:40,291 --> 00:06:43,291
Tak, ale na pełny żołądek.
104
00:06:43,959 --> 00:06:45,291
Załatwione.
105
00:06:45,375 --> 00:06:47,959
I żadnego alkoholu.
106
00:06:54,333 --> 00:06:56,041
Kiedy się wreszcie wyniesie?
107
00:06:56,125 --> 00:06:58,500
Mam dosyć odżywczych potraw,
108
00:06:58,583 --> 00:07:01,083
których nie trzeba jeść widelcem.
109
00:07:02,583 --> 00:07:06,375
Leanne, jak ci idzie szukanie pracy?
110
00:07:06,458 --> 00:07:07,875
Kiepsko.
111
00:07:07,959 --> 00:07:11,000
Moje referencje zostały
wykastrowane chemicznie.
112
00:07:12,083 --> 00:07:15,834
Mamo, poznaj Buckleya.
113
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Śmiało.
114
00:07:23,083 --> 00:07:25,000
Jest boski!
115
00:07:25,083 --> 00:07:27,166
I jaki napakowany!
116
00:07:27,250 --> 00:07:28,417
Muszę lecieć.
117
00:07:30,667 --> 00:07:32,625
Dziękuję za podwiezienie!
118
00:07:32,709 --> 00:07:34,834
Spójrz! Sukienki dla bliźniaczek!
119
00:07:36,166 --> 00:07:41,709
Przydadzą się, gdy odwiedzisz mnie
w szkole wizażu.
120
00:07:41,792 --> 00:07:46,041
Jasne, że przyjdę.
Pójdę się wykąpać i ogolić.
121
00:07:46,709 --> 00:07:48,792
Tym razem zamknij drzwi!
122
00:07:54,750 --> 00:07:57,709
Aż chce się żyć!
123
00:07:58,250 --> 00:08:00,583
Pogramy w zośkę? Zaczynam.
124
00:08:05,333 --> 00:08:06,667
Widzieliście?
125
00:08:07,458 --> 00:08:09,291
Gdzie jest piłka? Mam!
126
00:08:09,375 --> 00:08:13,208
Cieszymy się, że nie masz już grzybicy,
127
00:08:13,291 --> 00:08:16,208
ale nie musimy co kwadrans
oglądać twoich stóp.
128
00:08:27,500 --> 00:08:28,792
Przepraszam.
129
00:08:29,625 --> 00:08:31,375
Mama Luanne?
130
00:08:31,458 --> 00:08:35,000
Z reguły biorą mnie za jej siostrę.
131
00:08:35,083 --> 00:08:36,500
Pomożesz?
132
00:08:38,083 --> 00:08:40,250
Śmiało. Spieszę się.
133
00:08:44,291 --> 00:08:45,333
Piwo!
134
00:08:45,417 --> 00:08:47,917
Wiesz, kiedy ostatni raz piłam?
135
00:08:48,875 --> 00:08:51,417
Aż 391 dni temu.
136
00:08:51,500 --> 00:08:54,041
Od tamtej pory chodzę trzeźwa.
137
00:08:54,125 --> 00:08:55,875
Na zdrowie.
138
00:08:55,959 --> 00:08:58,917
Chciałem zaopatrzyć Hankowi lodówkę.
139
00:08:59,000 --> 00:09:01,959
Lekarz zalecił mi abstynencję.
140
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
A mnie sędzia.
141
00:09:04,792 --> 00:09:08,583
Najgorsze, że wszyscy
moi przyjaciele lubią popić.
142
00:09:08,667 --> 00:09:09,750
Moi również.
143
00:09:09,834 --> 00:09:13,667
W takim razie powinniśmy
zawrzeć nowe znajomości.
144
00:09:24,250 --> 00:09:28,458
Panno Platter,
gdzie ta matka, o której tyle słyszałam?
145
00:09:28,542 --> 00:09:30,166
Już jedzie.
146
00:09:30,250 --> 00:09:31,667
Akurat.
147
00:09:34,542 --> 00:09:36,125
Podobało ci się w wojsku?
148
00:09:36,208 --> 00:09:38,041
Bardzo.
149
00:09:39,500 --> 00:09:43,458
Wiedziałem, kiedy wstać, jeść
i w co się ubrać.
150
00:09:43,542 --> 00:09:45,583
Nie musiałem myśleć.
151
00:09:45,667 --> 00:09:47,667
Zupełnie jak w pudle.
152
00:09:47,750 --> 00:09:50,291
Jedyną rozrywką
były trzy posiłki dziennie.
153
00:09:50,375 --> 00:09:52,000
U nas też.
154
00:09:52,542 --> 00:09:53,917
Mieliście tace?
155
00:09:54,000 --> 00:09:55,625
Z pięcioma przegródkami.
156
00:09:55,709 --> 00:09:57,125
My z czterema.
157
00:09:57,208 --> 00:09:59,667
Chcieli was ukarać.
158
00:10:02,000 --> 00:10:03,834
To lakier?
159
00:10:04,417 --> 00:10:07,583
Uwielbiam facetów dbających o stopy.
160
00:10:09,041 --> 00:10:10,750
Mam tylko dwie.
161
00:10:10,834 --> 00:10:16,000
Wiesz, że na podeszwie znajdują się
punkty połączone z resztą ciała?
162
00:10:16,583 --> 00:10:18,083
Pokazać ci?
163
00:10:18,709 --> 00:10:20,917
Dotkniesz mojej stopy?
164
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
Inaczej się nie da.
165
00:10:26,750 --> 00:10:29,125
Mogę masować przez całą noc.
166
00:10:30,917 --> 00:10:35,792
Piękna dziewczyna masuje mi stopy,
a ja czuję się coraz lepiej.
167
00:10:40,000 --> 00:10:42,458
Dzień dobry.
168
00:10:54,542 --> 00:10:58,208
Pewnych rzecz
nie robi się w cudzym garażu.
169
00:10:58,291 --> 00:11:00,667
Leanne musi się wynieść.
170
00:11:00,750 --> 00:11:03,417
Dopiero się poznaliśmy.
171
00:11:03,500 --> 00:11:09,375
Gdyby teraz się do mnie wprowadziła,
spłonęlibyśmy w ogniu miłości.
172
00:11:10,041 --> 00:11:11,083
Proszę.
173
00:11:12,750 --> 00:11:14,166
No dobrze.
174
00:11:14,250 --> 00:11:17,583
Ale do mojego warsztatu
już się nie dotknę.
175
00:11:17,667 --> 00:11:20,667
Ja tam dotykałem.
176
00:11:21,250 --> 00:11:24,500
Jeździliśmy również na kosiarce.
177
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
Myślałam, że skoro nie przyjechałaś,
178
00:11:28,500 --> 00:11:33,208
znowu zaczęłaś pić, miałaś wypadek
albo kogoś postrzeliłaś.
179
00:11:33,291 --> 00:11:35,458
Wybacz, kociaku,
180
00:11:35,542 --> 00:11:38,000
straciłam rachubę czasu.
181
00:11:38,083 --> 00:11:39,542
Przepraszam.
182
00:11:39,625 --> 00:11:41,583
Zamknijcie drzwi.
183
00:11:42,417 --> 00:11:44,375
Dzisiaj też jest dzień.
184
00:11:45,166 --> 00:11:46,792
Przepraszam.
185
00:11:47,750 --> 00:11:51,375
Umówiłam się na kolację z Billem.
186
00:11:52,208 --> 00:11:54,041
Ale miałaś obejrzeć teatrzyk.
187
00:11:54,125 --> 00:11:56,375
Nazywa się <i>Stajenkusie.</i>
188
00:11:56,458 --> 00:12:00,583
Bohaterami są zwierzaki,
które widziały narodziny Jezusa.
189
00:12:00,667 --> 00:12:02,667
Skarbie…
190
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Bill jest moim wybawieniem,
odkąd poznałam twojego tatę.
191
00:12:06,458 --> 00:12:09,917
Po tym, co przeszłam,
chyba zasłużyłam na szczęście?
192
00:12:10,000 --> 00:12:11,125
Oczywiście.
193
00:12:11,208 --> 00:12:13,625
Wiedziałam, że zrozumiesz.
194
00:12:17,875 --> 00:12:19,875
Ja obejrzę przedstawienie.
195
00:12:19,959 --> 00:12:21,208
Świetnie.
196
00:12:21,291 --> 00:12:24,417
Zajmij miejsce dla mojej mamy.
197
00:13:17,500 --> 00:13:21,417
Chodźmy do obuwniczego.
Udowodnij, że mnie kochasz.
198
00:13:21,500 --> 00:13:23,250
Z przyjemnością,
199
00:13:23,333 --> 00:13:27,333
ale wystrzelałem się z forsy.
Przepuściłem nawet czynsz.
200
00:13:28,083 --> 00:13:31,625
Nie szkodzi.
Masaż stóp zrobię ci za darmo.
201
00:13:31,709 --> 00:13:33,792
Rozpieszczasz mnie.
202
00:13:33,875 --> 00:13:35,375
Zasłużyłeś.
203
00:13:35,458 --> 00:13:39,333
Za chwilę moje czarodziejskie paluszki…
204
00:13:39,875 --> 00:13:41,125
A to co?
205
00:13:42,125 --> 00:13:44,250
Grzybica.
206
00:13:46,125 --> 00:13:49,125
To co z tymi paluszkami?
207
00:13:50,375 --> 00:13:53,125
Skąd się wzięła?
208
00:13:53,208 --> 00:13:58,625
Gdy dostanę wypłatę,
wykupię receptę i problem zniknie.
209
00:13:59,667 --> 00:14:03,000
Chyba nie chcesz,
żeby poróżniły nas grzyby?
210
00:14:06,417 --> 00:14:08,000
Przyniosę oliwkę.
211
00:14:17,875 --> 00:14:20,166
Jestem cały twój!
212
00:14:35,875 --> 00:14:39,542
Wystarczy, jeśli będziesz mocno trzymał.
213
00:14:40,500 --> 00:14:43,625
Jeśli ma być mocno, powiedz „M”.
214
00:14:43,709 --> 00:14:47,083
Jeśli bardzo mocno, powiedz „B”.
215
00:14:47,166 --> 00:14:48,375
Taki system.
216
00:14:49,792 --> 00:14:51,583
Dobra. „M”.
217
00:14:54,542 --> 00:14:56,208
Gdzie jest mój warsztat?
218
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
Co jest!
219
00:15:11,792 --> 00:15:14,792
Bobby, czerwony alarm! Uciekaj do Dale’a!
220
00:15:15,875 --> 00:15:18,959
- Gdzie jest Leanne?
- Tutaj.
221
00:15:22,750 --> 00:15:25,583
Bill zaprosił nas na grilla.
222
00:15:25,667 --> 00:15:28,959
Po kiego? To znaczy, z jakiej okazji?
223
00:15:29,041 --> 00:15:31,000
Pobieramy się.
224
00:15:31,083 --> 00:15:34,208
To miała być niespodzianka.
225
00:15:37,625 --> 00:15:39,458
Muszę zajarać.
226
00:15:41,041 --> 00:15:44,333
Jestem taki szczęśliwy.
227
00:15:52,959 --> 00:15:54,291
Jak ci to powiedzieć…?
228
00:15:55,500 --> 00:15:59,750
Pierwszy mąż Leanne ukrywa się
na platformie wiertniczej w zatoce.
229
00:15:59,834 --> 00:16:04,375
Przysięga, że nie zejdzie na ląd,
dopóki nie przefaksuję aktu jej zgonu.
230
00:16:04,458 --> 00:16:06,750
Myślisz, że jesteś lepszy od niego?
231
00:16:06,834 --> 00:16:08,500
Ona mnie kocha.
232
00:16:08,583 --> 00:16:10,041
Przyłożyła ci.
233
00:16:10,125 --> 00:16:13,750
To nasza gra miłosna.
234
00:16:13,834 --> 00:16:17,500
Niezbyt miła, ale jej się podoba.
235
00:16:17,583 --> 00:16:19,792
Chciałbym przypomnieć,
236
00:16:19,875 --> 00:16:24,542
że nie możecie wiecznie
spotykać się w moim garażu.
237
00:16:24,625 --> 00:16:27,125
Leanne wprowadzi się do mnie.
238
00:16:27,208 --> 00:16:29,750
Mój dom jest idealny dla dwojga.
239
00:16:30,333 --> 00:16:31,959
A może i trojga…?
240
00:16:35,250 --> 00:16:38,125
Zobacz, ciociu, co mam!
241
00:16:38,208 --> 00:16:39,875
Co zrobiłaś?
242
00:16:39,959 --> 00:16:41,834
Mamie się spodoba.
243
00:16:42,542 --> 00:16:45,709
Nie pozwolę ci się oszpecać!
244
00:16:45,792 --> 00:16:47,375
Nie jesteś moją mamą.
245
00:16:47,959 --> 00:16:49,875
Moja mama jest moją mamą.
246
00:16:49,959 --> 00:16:54,291
Wiem, że dostrzegasz prawdy,
ale ja nie zamierzam tracić czasu.
247
00:16:54,375 --> 00:16:57,583
Następnym razem,
gdy ta kobieta złamie ci serce,
248
00:16:57,667 --> 00:16:59,667
nie zamierzam cię pocieszać.
249
00:16:59,750 --> 00:17:01,417
Daj jej szansę.
250
00:17:01,500 --> 00:17:04,250
Musi poczuć, że ktoś w nią wierzy.
251
00:17:04,333 --> 00:17:06,083
Ja w nią wierzę.
252
00:17:06,166 --> 00:17:08,542
Poprosiłem ją o rękę.
253
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
Pobieracie się?
254
00:17:12,083 --> 00:17:13,917
To jak w bajce.
255
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
Zostaniesz moim Billem-ojczymem.
256
00:17:18,250 --> 00:17:22,250
Nie tylko ja dostrzegam w mamie dobro.
257
00:17:24,542 --> 00:17:26,792
Tak szybko rosną.
258
00:17:41,625 --> 00:17:43,291
Siema.
259
00:17:43,375 --> 00:17:44,875
Co ci się stało w oko?
260
00:17:44,959 --> 00:17:48,458
To akurat ciekawa historia.
261
00:17:48,542 --> 00:17:51,500
Dacie wiarę? Spacerowałem sobie
262
00:17:51,583 --> 00:17:54,166
i wpadłem na drzwi.
263
00:17:55,458 --> 00:17:58,500
To ma być ciekawe?
264
00:18:03,250 --> 00:18:05,959
Zgłodniałem. Gdzie twoja narzeczona?
265
00:18:06,041 --> 00:18:11,083
Zestresowała się przyjęciem
i rozbolał ją brzuch.
266
00:18:11,834 --> 00:18:13,250
Znowu.
267
00:18:15,250 --> 00:18:18,250
Witam na imprezce!
268
00:18:19,458 --> 00:18:20,709
Oto i ona.
269
00:18:21,750 --> 00:18:23,208
Odpalamy!
270
00:18:24,667 --> 00:18:25,917
I co teraz?
271
00:18:28,000 --> 00:18:30,834
Schowam musztardę, zanim wyschnie.
272
00:18:31,375 --> 00:18:32,750
Wybacz.
273
00:18:37,250 --> 00:18:41,041
Jakby co, ja zakładam nelsona,
a wy ją podcinacie.
274
00:18:41,125 --> 00:18:43,625
Przyniosłem gaz.
275
00:18:43,709 --> 00:18:45,500
Siara na maksa.
276
00:18:45,583 --> 00:18:48,166
Może powinnaś coś zjeść?
277
00:18:48,250 --> 00:18:50,625
Gdzie żarło?
278
00:18:50,709 --> 00:18:53,709
Czy grzybiarz coś przygotował?
279
00:18:59,917 --> 00:19:02,458
Chłopaki, wróciłam!
280
00:19:02,542 --> 00:19:04,709
Brawa dla Le Le!
281
00:19:05,542 --> 00:19:08,750
Babsztyl robi mu wodę z mózgu.
282
00:19:09,542 --> 00:19:10,792
Zdarza się.
283
00:19:11,917 --> 00:19:15,125
- Mamo, proszę…
- Nie nazywaj mnie tak!
284
00:19:15,208 --> 00:19:17,166
Mam 34 lata.
285
00:19:18,417 --> 00:19:20,000
Spójcie!
286
00:19:21,250 --> 00:19:24,417
Buziaki dla lewego i prawego!
287
00:19:25,250 --> 00:19:28,000
- Chcę do domu.
- Nareszcie.
288
00:19:32,208 --> 00:19:35,208
Pokaż, co potrafisz.
289
00:19:36,250 --> 00:19:38,333
Zabierzcie tego strucla!
290
00:19:41,792 --> 00:19:43,291
Widelec!
291
00:19:43,375 --> 00:19:45,000
Ty leszczu!
292
00:19:47,667 --> 00:19:50,917
Wybacz, ale to mój widelec.
293
00:19:51,000 --> 00:19:53,166
Już po Peggy.
294
00:19:53,250 --> 00:19:57,208
Czy ci się to podoba, czy nie,
jesteś matką Luanne.
295
00:19:57,291 --> 00:20:00,625
Czekała całe życie,
żebyś poświęciła jej odrobinę uwagi,
296
00:20:00,709 --> 00:20:05,709
ale ty nie potrafisz okazywać uczuć.
Ani córce, ani mężczyznom.
297
00:20:05,792 --> 00:20:08,583
Może kiedyś przestaniesz pić,
298
00:20:08,667 --> 00:20:12,208
ale na razie radzimy sobie
świetnie bez ciebie!
299
00:20:15,250 --> 00:20:18,959
Dziękuję, Peggy. I przepraszam.
300
00:20:20,750 --> 00:20:23,291
Zachowałam się jak idiotka.
301
00:20:23,834 --> 00:20:25,792
Możesz mnie już puścić…
302
00:20:32,917 --> 00:20:34,625
Zabierzcie ją!
303
00:20:43,667 --> 00:20:47,125
Dokopałam twojemu bratu, dam radę i tobie!
304
00:20:47,208 --> 00:20:49,917
Zapomniałaś o jednym.
305
00:20:50,000 --> 00:20:53,667
Mój brat nosi rozmiar 44,
a ja znacznie większy.
306
00:21:03,417 --> 00:21:06,041
Luanne, wyjeżdżamy!
307
00:21:09,583 --> 00:21:11,542
Masz się za lepszą ode mnie?
308
00:21:12,458 --> 00:21:15,375
Od dzisiaj nie jesteśmy siostrami!
309
00:21:31,917 --> 00:21:33,667
Podano do stołu.
310
00:21:33,750 --> 00:21:37,417
Ukradła ci pickupa. Dzwoń na policję.
311
00:21:37,500 --> 00:21:40,834
Niech jedzie z Bogiem.
312
00:21:40,917 --> 00:21:43,750
Jeśli nie wróci, trudno.
313
00:21:44,375 --> 00:21:46,709
A jeśli wróci,
314
00:21:47,417 --> 00:21:48,792
wtedy zadzwonię.
315
00:21:49,917 --> 00:21:52,166
- Dowaliłeś jej.
- Żebyś wiedział.
316
00:21:52,250 --> 00:21:54,917
- Ale ona lepiej tańczy.
- Tego nie wiesz.
317
00:21:56,875 --> 00:21:59,250
Co mam zrobić z Billem?
318
00:21:59,333 --> 00:22:02,125
Nadal uważa mnie za swoją córkę.
319
00:22:02,208 --> 00:22:06,291
Ojcowskie uczucia bywają silne,
nawet te urojone.
320
00:22:06,375 --> 00:22:09,834
Ale nie tak jak mojej cioci.
321
00:22:09,917 --> 00:22:11,166
Potwierdzam.
322
00:22:12,709 --> 00:22:15,709
Największe uczucie łączy bliźniaczki.
323
00:22:15,792 --> 00:22:17,458
Zwłaszcza syjamskie.
324
00:22:18,709 --> 00:22:20,792
Nasze jest tuż po nich.
325
00:22:22,000 --> 00:22:25,125
Szkoda, że nie jesteśmy zrośnięte.
326
00:22:25,208 --> 00:22:29,000
Wtedy zajęłybyśmy pierwsze miejsce.
327
00:22:29,583 --> 00:22:32,834
Napisy: Sylwester Stachowicz
328
00:22:33,305 --> 00:23:33,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm