"King of the Hill" Life in the Fast Lane, Bobby's Saga

ID13180352
Movie Name"King of the Hill" Life in the Fast Lane, Bobby's Saga
Release Namewebrip DSNP
Year1998
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620258
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S02E21.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,709 --> 00:00:27,083 Panie władzo, moja żona rodzi. 3 00:00:27,166 --> 00:00:30,000 Spieszę się do szpitala. 4 00:00:30,792 --> 00:00:32,834 Dlaczego pana zatrzymałem? 5 00:00:33,625 --> 00:00:35,875 Bo był pan szybszy i żądam rewanżu. 6 00:00:36,709 --> 00:00:38,625 Nie tutaj. 7 00:00:38,709 --> 00:00:41,166 W weekend odbędzie się wyścig dla amatorów. 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,250 Zwycięzca będzie jeździł samochodem bezpieczeństwa. 9 00:00:44,333 --> 00:00:46,208 Naprawdę? 10 00:00:46,291 --> 00:00:49,917 Marzę o tym od pięciu lat. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Może da mi pan fory? 12 00:00:52,083 --> 00:00:54,125 Oczekuję uczciwej rywalizacji. 13 00:00:54,208 --> 00:00:55,417 Proszę. 14 00:00:59,291 --> 00:01:00,959 Przymknę na to oko. 15 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 16 00:01:33,333 --> 00:01:35,458 Dodaj gazu. 17 00:01:36,542 --> 00:01:38,917 Mieszanka jest zbyt bogata. 18 00:01:46,792 --> 00:01:49,208 Boomhauer, spójrz! 19 00:01:49,291 --> 00:01:51,667 Może ja też zostanę kierowcą rajdowym? 20 00:01:55,125 --> 00:01:59,500 Gdybyś umiał przejechać jedno okrążenie bez postoju na posiłek, 21 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 byłbyś dobry jak Dale Earnhardt. 22 00:02:01,667 --> 00:02:05,333 Albo Jeff Gordon, gdybyś miał dzianego tatusia. 23 00:02:05,417 --> 00:02:07,125 Nie cierpię go. 24 00:02:07,208 --> 00:02:09,583 Byłbym od niego lepszy, 25 00:02:09,667 --> 00:02:14,792 gdyby ojciec kupił mi w dzieciństwie gokarta, a nie juniorki. 26 00:02:14,875 --> 00:02:16,500 Wszyscy się ze mnie śmiali. 27 00:02:16,583 --> 00:02:19,875 Ojciec wcale mu nie pomógł. 28 00:02:19,959 --> 00:02:23,291 Kiedy skończyłem 16 lat, nie dostałem od ojca samochodu. 29 00:02:23,375 --> 00:02:25,834 Musiałem odkupić od niego ten złom. 30 00:02:25,917 --> 00:02:28,125 Nauczyłem się szanować pieniądze. 31 00:02:28,208 --> 00:02:30,667 Mój tata nic mi nie sprzedał. 32 00:02:30,750 --> 00:02:32,875 Tato, możesz podpisać czek? 33 00:02:32,959 --> 00:02:34,625 Już go wypełniłem. 34 00:02:34,709 --> 00:02:40,166 „Sklep rowerowy”? 175 dolarów? 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,625 Za mojego nowego BMX-a. 36 00:02:42,709 --> 00:02:44,709 Mam to podpisać? 37 00:02:44,792 --> 00:02:47,333 Bez podpisu czek jest nieważny. 38 00:02:47,417 --> 00:02:50,041 To nie jest byle świstek. 39 00:02:50,125 --> 00:02:54,458 Nie możesz szastać forsą, na którą ja, a w znacznie mniejszym stopniu matka, 40 00:02:54,542 --> 00:02:56,125 ciężko harujemy. 41 00:02:56,208 --> 00:02:58,041 Dam ci pojeździć. 42 00:02:58,625 --> 00:03:02,375 Nie mogę marnować pieniędzy na wszystkie twoje zachcianki. 43 00:03:02,458 --> 00:03:04,375 Chcesz skończyć jak Jeff Gordon? 44 00:03:04,458 --> 00:03:07,208 Lubię go. Jest przystojny. 45 00:03:10,333 --> 00:03:14,875 Nie żartuj tak przy ludziach, bo pomyślą, że coś z tobą nie w porządku. 46 00:03:14,959 --> 00:03:17,500 Chłopaki, pomóżcie mi! 47 00:03:19,417 --> 00:03:20,500 Dziękuję. 48 00:03:23,959 --> 00:03:27,166 Jeff Gordon jest przystojniakiem i mistrzem. 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,208 To najszybszy chrześcijanin na świecie. 50 00:03:31,291 --> 00:03:33,500 Ma zły wpływ na naszego syna. 51 00:03:33,583 --> 00:03:36,625 Bobby liczy na mannę z nieba. 52 00:03:36,709 --> 00:03:39,750 Kompletnie nie zna wartości pieniędzy. 53 00:03:39,834 --> 00:03:41,583 Patrz. Bobby! 54 00:03:42,166 --> 00:03:45,500 Jak myślisz, ile kosztowały te szorty? 55 00:03:45,583 --> 00:03:48,458 Nie wiem. Są niezłe. 56 00:03:48,542 --> 00:03:49,834 Sto dolców? 57 00:03:50,917 --> 00:03:54,125 Sto dolarów za bawełniane szorty? 58 00:03:54,208 --> 00:03:56,834 Ile wynosi średnia pensja w tym kraju? 59 00:03:56,917 --> 00:04:00,083 Jim Carrey dostaje za film 20 melonów. 60 00:04:00,959 --> 00:04:06,166 Nie dostrzega różnicy pomiędzy 20 milionami a 20 tysiącami. 61 00:04:06,750 --> 00:04:07,875 Coś ci powiem. 62 00:04:07,959 --> 00:04:13,208 Buck Strickland zaczynał od jednego dolara, 63 00:04:13,291 --> 00:04:16,500 a teraz jest jednym z największych dostawców propanu. 64 00:04:16,583 --> 00:04:18,500 Masz tu swojego dolca. 65 00:04:18,583 --> 00:04:20,834 Zobaczymy, jak go zainwestujesz. 66 00:04:29,166 --> 00:04:30,834 Co porabiasz? 67 00:04:30,917 --> 00:04:33,125 Rozpocząłeś już karierę pucybuta? 68 00:04:33,208 --> 00:04:34,709 - Co? - Bobby! 69 00:04:34,792 --> 00:04:36,667 Omal nie upuściłem kanapki. 70 00:04:36,750 --> 00:04:38,959 Wydałeś tego dolara w fast foodzie? 71 00:04:39,041 --> 00:04:43,542 Opłacało się. W promocji dorzucili tortillę. 72 00:04:43,625 --> 00:04:47,583 Gratuluję, twój plan wypalił. Przez ciebie nie zje teraz obiadu. 73 00:04:47,667 --> 00:04:51,333 Przyznaję, popełniłem błąd, ale dopnę swego. 74 00:04:51,417 --> 00:04:53,750 Mam lepszy pomysł. 75 00:04:53,834 --> 00:04:55,792 Pora, żeby Bobby zaczął pracować. 76 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 Ma wakacje. 77 00:04:58,083 --> 00:05:01,250 Powinien robić to, co jego koledzy. 78 00:05:01,333 --> 00:05:04,834 Chcesz się zapisać na kurs gotowania? 79 00:05:04,917 --> 00:05:06,166 Rozwiń. 80 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Muszę coś ci wyznać. 81 00:05:09,458 --> 00:05:11,917 Pewnego dnia umrę. 82 00:05:12,000 --> 00:05:15,667 Wtedy zapiszesz się na kurs gotowania. 83 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Jedziemy na tor wyścigowy. 84 00:05:20,709 --> 00:05:22,583 TOR WYŚCIGOWY ARLEN 85 00:05:28,750 --> 00:05:30,792 SAMOCHÓD BEZPIECZEŃSTWA 86 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 I co o tym sądzisz? 87 00:05:34,709 --> 00:05:36,709 Ładna lina, mięciutka... 88 00:05:37,250 --> 00:05:39,166 Pytam o samochód bezpieczeństwa. 89 00:05:39,250 --> 00:05:44,333 - Pojedzie nim Boomhauer, jeśli wygra. - Co to jest samochód bezpieczeństwa? 90 00:05:44,417 --> 00:05:49,000 Auto, za którym podążają bolidy na początku wyścigu 91 00:05:49,083 --> 00:05:50,709 i gdy zdarzy się wypadek. 92 00:05:50,792 --> 00:05:54,709 Jeśli Boomhauer wygra, będzie miał zaszczyt jechać tym samochodem 93 00:05:54,792 --> 00:05:59,667 przed Dale’em Earnhardtem i Jeffem Gordonem. 94 00:05:59,750 --> 00:06:02,583 Gordon jest kierowcą wyścigowym? 95 00:06:02,667 --> 00:06:05,417 Myślałem, że występuje tylko w reklamach płatków. 96 00:06:05,500 --> 00:06:07,375 Oranżada! 97 00:06:07,458 --> 00:06:10,834 - Kto chce oranżadę? - Poproszę jedną. 98 00:06:10,917 --> 00:06:12,333 Ciężko pracujesz. 99 00:06:12,417 --> 00:06:14,458 Odpocznę po śmierci. 100 00:06:14,542 --> 00:06:17,542 To się nazywa odpowiednie podejście do pracy. 101 00:06:17,625 --> 00:06:21,000 Tak samo mówi mój szef, pan Witchard. 102 00:06:21,083 --> 00:06:23,750 Może kiedyś dostaniesz podobną robotę. 103 00:06:23,834 --> 00:06:25,542 Chcesz spróbować? 104 00:06:26,208 --> 00:06:30,875 Panie Witchard, zatrudni pan mojego syna? 105 00:06:30,959 --> 00:06:33,250 Nie toleruję obiboków. 106 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Widzowie są spragnieni i potrzebują czegoś do picia. 107 00:06:36,375 --> 00:06:41,125 Jeśli chcesz dla mnie pracować, musisz zwijać się jak w ukropie. 108 00:06:41,208 --> 00:06:46,709 Jeśli dobrze zrozumiałem, oduczy pan Bobby’ego szastać forsą. 109 00:06:46,792 --> 00:06:49,375 Ma harować jak wół. 110 00:06:49,458 --> 00:06:50,917 Widzowie są spragnieni. 111 00:06:51,000 --> 00:06:52,875 Brzmi zachęcająco. 112 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Sporo się tu nauczysz. 113 00:06:56,375 --> 00:07:00,583 Tata powiedział, że mogę osiągnąć tyle, co Buck Strickland. 114 00:07:00,667 --> 00:07:03,166 Nie wiem, co to za jeden. 115 00:07:03,250 --> 00:07:05,709 Ojciec stwierdził, że nie mogę rzucić roboty, 116 00:07:05,792 --> 00:07:07,709 dopóki nie znajdę zastępstwa. 117 00:07:11,041 --> 00:07:12,417 Powodzenia, Bobby. 118 00:07:12,500 --> 00:07:14,417 Przyda ci się. 119 00:07:19,041 --> 00:07:22,083 Wyglądasz jak wykładowca z kursu gotowania. 120 00:07:22,166 --> 00:07:23,375 Uśmiech, proszę! 121 00:07:24,750 --> 00:07:27,041 W pracy zachowaj powagę. 122 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 Zapamiętaj. 123 00:07:30,333 --> 00:07:34,500 Jeśli na torze zdarzy się wypadek, koniecznie zrób jakieś fotki. 124 00:07:34,583 --> 00:07:37,000 <i>Godson obejmuje prowadzenie.</i> 125 00:07:37,083 --> 00:07:40,834 <i>Emocje sięgają zenitu!</i> 126 00:07:48,083 --> 00:07:49,125 Oranżada! 127 00:07:49,208 --> 00:07:52,458 Oranżada i orzeszki! 128 00:07:52,542 --> 00:07:53,667 Orzeszki. 129 00:07:57,333 --> 00:07:59,542 Poproszę oranżadę! 130 00:08:27,542 --> 00:08:28,792 Dietetyczna? 131 00:08:29,458 --> 00:08:32,125 - Nie. - To dziękuję. 132 00:08:46,917 --> 00:08:48,667 Chcesz hot doga? 133 00:08:48,750 --> 00:08:50,125 Jasne. 134 00:08:51,542 --> 00:08:56,083 Razem 4,50 za hot doga, dwie dychy za skradzione napoje 135 00:08:56,166 --> 00:08:59,125 i 28 dolców za orzeszki. 136 00:08:59,792 --> 00:09:04,041 W sumie wisisz mi 52 i pół dolara, Tommy. 137 00:09:04,125 --> 00:09:06,291 Mam na imię Bobby. 138 00:09:06,375 --> 00:09:07,667 Jaja sobie robisz? 139 00:09:07,750 --> 00:09:11,583 Masz tacę numer 27 i teraz nazywasz się Tommy! 140 00:09:11,667 --> 00:09:13,291 Jazda do roboty. 141 00:09:23,834 --> 00:09:27,417 Powinniśmy poćwiczyć zgranie. 142 00:09:27,500 --> 00:09:28,917 Boomhauer, mierz czas. 143 00:09:29,000 --> 00:09:30,709 Bill, myjesz szyby. 144 00:09:30,792 --> 00:09:33,125 Dale i ja zmieniamy koła. 145 00:09:36,083 --> 00:09:37,667 Czas start! 146 00:09:46,083 --> 00:09:48,458 - Pierwsze wymienione! - Jest! 147 00:09:48,542 --> 00:09:50,583 - Dawaj drugie! - Zatrzymaj stoper! 148 00:09:50,667 --> 00:09:52,959 Zdarzył się wypadek! 149 00:10:02,792 --> 00:10:04,041 Panie Witchard? 150 00:10:06,917 --> 00:10:09,959 Skończyłem. 151 00:10:10,041 --> 00:10:14,667 Dobra. Byłeś winny 68 dolarów. 152 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 Przyniosłeś 72 dolary. 153 00:10:17,667 --> 00:10:20,125 Byłeś też winny 40. 154 00:10:20,208 --> 00:10:24,667 W sumie wisisz mi 88 tysięcy 155 00:10:24,750 --> 00:10:28,166 888 dolarów 156 00:10:28,250 --> 00:10:29,792 i 88 centów. 157 00:10:38,834 --> 00:10:40,959 Wrócił nasz pracuś. 158 00:10:42,166 --> 00:10:44,458 Napij się piwa bezalkoholowego. 159 00:10:50,041 --> 00:10:52,250 Śmiało, zasłużyłeś. 160 00:10:52,333 --> 00:10:54,625 Rzucam tę robotę. 161 00:10:55,291 --> 00:10:56,500 Co takiego? 162 00:10:57,625 --> 00:10:59,208 To jakiś wyzysk. 163 00:10:59,291 --> 00:11:01,792 Słońce pali, taca jest bardzo ciężka. 164 00:11:01,875 --> 00:11:03,667 Szef jest sknerą. 165 00:11:03,750 --> 00:11:07,458 Mówi do mnie Tommy i przebrany za hot doga ogląda telewizję. 166 00:11:07,542 --> 00:11:09,834 To kretyn. 167 00:11:09,917 --> 00:11:15,125 Wiem, że nie jest ci lekko, ale nie możesz obrażać swojego szefa. 168 00:11:15,208 --> 00:11:17,083 Zachowujesz się jak dzieciak. 169 00:11:17,166 --> 00:11:19,750 Chcesz mieć wszystko podane na tacy. 170 00:11:19,834 --> 00:11:22,375 To praca, a nie zabawa. 171 00:11:22,458 --> 00:11:25,333 Życie nie jest usłane różami. 172 00:11:25,417 --> 00:11:30,250 Jeżeli tego nie zrozumiesz, to wyjdziesz na kretyna. 173 00:11:30,333 --> 00:11:31,625 Rozumiem. 174 00:11:31,709 --> 00:11:35,500 Udzielę ci kilku wskazówek. 175 00:11:36,208 --> 00:11:40,166 Pamiętaj, dobry sprzedawca zawsze przyznaje rację szefowi. 176 00:11:40,250 --> 00:11:43,792 Dla twardzieli nie ma rzeczy niemożliwych. 177 00:11:43,875 --> 00:11:47,500 Kiedy jest naprawdę ciężko, nuci wesołą melodię. 178 00:11:47,583 --> 00:11:51,667 Mam wyrabiać 110% normy? 179 00:11:52,667 --> 00:11:56,291 Gdybyś nie był moim synem, uścisnąłbym cię. 180 00:11:59,041 --> 00:12:01,291 To już trzecia taca! 181 00:12:01,375 --> 00:12:03,333 Wyrabiam 110% normy. 182 00:12:03,417 --> 00:12:08,667 Na początku wydawało mi się, że jest pan złym szefem. 183 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 - Jestem świetnym szefem. - Wiem. 184 00:12:11,083 --> 00:12:15,083 Tata wszystko mi wytłumaczył. Zostanę pańskim najlepszym pracownikiem. 185 00:12:15,166 --> 00:12:17,709 - Haruj jak wół. - Wiadomo! 186 00:12:17,792 --> 00:12:20,166 Zobaczy pan, na co stać Tommy’ego. 187 00:12:22,208 --> 00:12:24,542 Chcesz zostać gońcem? 188 00:12:24,625 --> 00:12:25,583 Jasne! 189 00:12:25,667 --> 00:12:29,291 W takim razie wyczyść kible, 190 00:12:29,375 --> 00:12:33,625 a potem przynieś mi z samochodu fajki. 191 00:12:33,709 --> 00:12:34,834 Już się robi. 192 00:12:35,959 --> 00:12:37,834 Spróbujmy jeszcze raz. 193 00:12:37,917 --> 00:12:40,208 Dale, tym razem nie udawaj. 194 00:12:40,291 --> 00:12:41,500 Tato! 195 00:12:41,583 --> 00:12:43,291 Zrobiłem, jak kazałeś, 196 00:12:43,375 --> 00:12:47,750 i pan Witchard awansował mnie na gońca. 197 00:12:48,917 --> 00:12:51,542 W takim razie będziesz miał mnóstwo roboty. 198 00:12:52,750 --> 00:12:55,000 Masz jeszcze jakieś dobre rady? 199 00:12:56,166 --> 00:12:57,333 Cóż... 200 00:12:57,917 --> 00:12:59,291 Owszem. 201 00:12:59,375 --> 00:13:04,041 Wypełniaj jak najlepiej obowiązki, których nikt nie chce wykonywać. 202 00:13:04,125 --> 00:13:06,375 Będę lepszy od innych! 203 00:13:07,417 --> 00:13:09,375 Jesteś świetnym gońcem. 204 00:13:10,166 --> 00:13:14,333 <i>Za chwilę rozpocznie się wyścig amatorów.</i> 205 00:13:18,041 --> 00:13:21,333 To bardzo ekscytujące! 206 00:13:21,417 --> 00:13:23,166 Jestem taki podniecony. 207 00:13:23,250 --> 00:13:26,750 Będziesz mógł wiwatować, gdy Boomhauer wygra. 208 00:13:26,834 --> 00:13:28,709 Czeka nas sporo roboty. 209 00:13:38,458 --> 00:13:40,041 Zgnieć śmieci, Tommy! 210 00:13:40,125 --> 00:13:43,166 Ubijaj mocniej! 211 00:13:43,250 --> 00:13:44,834 Nie bój się! 212 00:13:45,417 --> 00:13:47,667 Możesz porozbijać butelki! 213 00:13:47,750 --> 00:13:49,875 Śmiało! 214 00:14:04,166 --> 00:14:07,250 Brawo, Boomhauer! 215 00:14:07,333 --> 00:14:11,417 Może zjedzie do boksu? Ma brudne szyby. 216 00:14:11,500 --> 00:14:13,875 Powinien zatankować. 217 00:14:13,959 --> 00:14:15,375 Dam mu sygnał. 218 00:14:15,458 --> 00:14:20,709 Przypilnuj, żeby Dale nam nie przeszkadzał. 219 00:14:24,709 --> 00:14:27,458 Wleję paliwo i sprawdzę ogumienie. 220 00:14:27,542 --> 00:14:28,583 Ja przetrę szyby. 221 00:14:28,667 --> 00:14:32,291 Dale, potrzymaj to wiadro z piaskiem. 222 00:14:33,041 --> 00:14:35,583 Co mam z tym zrobić? 223 00:14:35,667 --> 00:14:37,125 Nie utrzymam go! 224 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 Za późno. 225 00:14:46,166 --> 00:14:48,458 Gotowe. Ruszaj! 226 00:14:49,125 --> 00:14:52,083 Udało się, Bill. Dale niczego nie schrzanił. 227 00:14:52,667 --> 00:14:53,917 Bill? 228 00:14:59,208 --> 00:15:02,417 Co tu robisz? Nie potrzebuję zbędnego balastu. 229 00:15:04,041 --> 00:15:05,375 Odmawiasz mi? 230 00:15:05,458 --> 00:15:07,834 Jestem szefem. 231 00:15:08,417 --> 00:15:09,417 Widzisz? 232 00:15:09,500 --> 00:15:11,375 Ubierz się w ten kostium! 233 00:15:11,458 --> 00:15:13,792 Sam się przebierz za hot doga. 234 00:15:13,875 --> 00:15:15,834 Ja to zrobię. 235 00:15:15,917 --> 00:15:18,834 Czemu robisz to, co wszyscy odrzucają? 236 00:15:18,917 --> 00:15:21,709 Jestem odpowiednio zmotywowany. 237 00:15:21,792 --> 00:15:22,792 Tata powiedział, 238 00:15:22,875 --> 00:15:26,458 że dla prawdziwego twardziela nie ma rzeczy niemożliwych. 239 00:15:26,542 --> 00:15:28,750 Może pewnego dnia zajmę pana miejsce. 240 00:15:29,417 --> 00:15:31,417 - Chciałbyś mnie zastąpić? - Jasne. 241 00:15:33,250 --> 00:15:34,458 Taki jesteś cwany? 242 00:15:34,542 --> 00:15:37,291 Ubierz się w ten kostium. 243 00:15:39,291 --> 00:15:42,959 Mogłeś go wyprzedzić na ostatnim okrążeniu. 244 00:15:43,500 --> 00:15:45,333 Czwarte miejsce też jest dobre. 245 00:15:45,917 --> 00:15:47,333 Głowa do góry. 246 00:15:47,417 --> 00:15:51,333 Będziesz miał okazję przejechać się samochodem bezpieczeństwa, 247 00:15:51,417 --> 00:15:53,417 jeśli zdarzą się trzy wypadki. 248 00:15:53,500 --> 00:15:56,667 Odpuść sobie. To niemożliwe. 249 00:15:56,750 --> 00:15:58,959 Nigdy nie można się poddawać. 250 00:15:59,041 --> 00:16:04,083 Na początku Bobby miał dość swojej pracy i chciał odejść, 251 00:16:04,166 --> 00:16:07,458 ale potem wziął się w garść. 252 00:16:08,000 --> 00:16:11,166 Dzięki temu otrzymał posadę gońca. 253 00:16:13,583 --> 00:16:17,583 <i>Kiedy w oczy zagląda mi strach</i> 254 00:16:18,875 --> 00:16:25,417 <i>Nucę wesołą melodię</i> 255 00:16:34,959 --> 00:16:37,750 Wcześnie wstałeś. Dopiero wpół do szóstej. 256 00:16:37,834 --> 00:16:43,125 Jimmy kazał mi wyczyścić frytkownicę, zanim rozgrzeją olej. 257 00:16:43,709 --> 00:16:49,625 Jest takie przysłowie: „Bez pracy nie ma kołaczy”. 258 00:16:49,709 --> 00:16:52,166 Brzmi rozsądnie, 259 00:16:52,792 --> 00:16:56,041 ale odnoszę wrażenie, że Jimmy Witchard jest stuknięty. 260 00:16:56,125 --> 00:16:57,166 Bobby... 261 00:16:57,250 --> 00:17:00,333 Wtedy sobie powtarzam, że muszę wyrobić 110% normy. 262 00:17:01,333 --> 00:17:02,500 Tak trzymaj! 263 00:17:05,166 --> 00:17:07,625 <i>Mamy dzisiaj rekordową frekwencję.</i> 264 00:17:07,709 --> 00:17:13,500 <i>Przyszło 62 427 widzów.</i> 265 00:17:13,583 --> 00:17:15,917 To mnóstwo ludzi. 266 00:17:16,000 --> 00:17:18,250 I jest gorąco jak diabli. 267 00:17:18,333 --> 00:17:20,417 Myślisz, że nie wiem? 268 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 Widzowie chętnie kupią coś do picia. 269 00:17:22,834 --> 00:17:23,792 Tommy! 270 00:17:23,875 --> 00:17:27,333 Fajny, ale nie widzę reklam papierosów. 271 00:17:27,417 --> 00:17:28,917 To Dale Earnhardt. 272 00:17:29,000 --> 00:17:30,875 Idzie tu. 273 00:17:30,959 --> 00:17:33,083 Postrach Toru. 274 00:17:35,959 --> 00:17:39,750 Uważaj na trzecim zakręcie. 275 00:17:39,834 --> 00:17:42,417 Jest piekielnie niebezpieczny. 276 00:17:43,750 --> 00:17:46,417 Ładna lina, mięciutka. 277 00:17:46,500 --> 00:17:48,291 Od razu rzuciła mi się w oczy. 278 00:17:53,291 --> 00:17:55,792 <i>Za kierownicą samochodu bezpieczeństwa</i> 279 00:17:55,875 --> 00:17:59,458 <i>zasiądzie posterunkowy</i> <i>Clint „Radar” Jemson,</i> 280 00:17:59,542 --> 00:18:02,208 <i>zwycięzca wyścigu amatorów.</i> 281 00:18:07,834 --> 00:18:11,875 Wątpię, żeby wydarzył się jakiś wypadek. 282 00:18:14,667 --> 00:18:18,750 Może uda nam się zwrócić na siebie uwagę Jeffa Gordona. 283 00:18:18,834 --> 00:18:24,834 Podejdzie do nas po wyścigu i poprosi jedną z nas o rękę. 284 00:18:25,917 --> 00:18:28,583 Z pewnością nie mnie. Mam obrączkę. 285 00:18:28,667 --> 00:18:30,750 I przerośnięte stopy. 286 00:18:32,542 --> 00:18:35,542 Masz szczęście, że zdarzył się wypadek. 287 00:18:41,208 --> 00:18:42,875 To już druga kraksa. 288 00:18:42,959 --> 00:18:45,834 Kto chce oranżadę? 289 00:18:45,917 --> 00:18:49,583 Chętnie napijemy się czegoś zimnego. 290 00:18:49,667 --> 00:18:52,542 - Nie, dziękuję. - Raczej nie. 291 00:18:52,625 --> 00:18:54,250 Napiłem się już mleka. 292 00:18:55,500 --> 00:18:58,041 - Ja stawiam. - Wspaniale! 293 00:18:59,959 --> 00:19:01,792 Ta oranżada jest ciepła. 294 00:19:02,333 --> 00:19:05,083 Musisz się bardziej przyłożyć. 295 00:19:05,166 --> 00:19:07,792 Pan Witchard wytłumaczy ci, co robić. 296 00:19:10,041 --> 00:19:12,500 Jimmy Witchard? 297 00:19:12,583 --> 00:19:15,583 Kazałeś Bobby’emu słuchać poleceń tego kretyna? 298 00:19:15,667 --> 00:19:20,875 Należał do naszego kółka strzeleckiego. Pewnego dnia słońce wypaliło mu mózg. 299 00:19:21,625 --> 00:19:26,834 Zresztą już wcześniej był bystry niczym woda w klozecie. 300 00:19:33,417 --> 00:19:36,041 Napiłbym się oranżady. 301 00:19:36,792 --> 00:19:39,917 Ej, ty! Tommy! 302 00:19:40,000 --> 00:19:41,709 Przynieś oranżadę! 303 00:19:41,792 --> 00:19:44,041 Dobrze, panie Witchard! 304 00:19:44,125 --> 00:19:46,291 Przebiegnij przez tor. 305 00:19:46,375 --> 00:19:47,667 Boję się! 306 00:19:47,750 --> 00:19:49,917 Nie pyskuj! 307 00:19:50,000 --> 00:19:53,959 Nigdy nie przebiegałeś przez autostradę? To proste! 308 00:19:54,041 --> 00:19:56,166 Samochody jeżdżą zbyt szybko. 309 00:19:56,250 --> 00:19:58,500 Rusz się, głąbie! 310 00:19:58,583 --> 00:19:59,792 Jestem twoim szefem! 311 00:20:04,709 --> 00:20:05,583 Co, u licha? 312 00:20:05,667 --> 00:20:07,250 Bobby, stój! 313 00:20:10,041 --> 00:20:14,375 - Co ty wyprawiasz? - Muszę zanieść panu Witchardowi oranżadę. 314 00:20:14,458 --> 00:20:17,333 Oszalałeś? Dlaczego to robisz? 315 00:20:17,417 --> 00:20:19,625 Wyrabiam 110% normy. 316 00:20:19,709 --> 00:20:21,750 Rusz się! 317 00:20:21,834 --> 00:20:24,667 Chce mi się pić. Ruchy! 318 00:20:30,000 --> 00:20:32,625 <i>Jakiś wariat wbiegł na tor!</i> 319 00:20:34,834 --> 00:20:37,083 <i>Gordon uderzył w bandę!</i> 320 00:20:38,375 --> 00:20:39,834 Tatusiu! 321 00:20:40,417 --> 00:20:42,959 - Twoja kolej. - Boomhauer! 322 00:20:52,667 --> 00:20:54,417 Nic mi nie zrobisz. 323 00:21:09,208 --> 00:21:12,792 Cześć, Bobby. Co robisz? Grasz? 324 00:21:16,000 --> 00:21:21,917 Przyznaję, że mogłem cię posłuchać, gdy mówiłeś, że Witchard jest kretynem. 325 00:21:22,000 --> 00:21:24,917 Przez niego omal nie zginąłem. 326 00:21:25,000 --> 00:21:29,291 Harowałeś ciężej niż którykolwiek z naszych sąsiadów. 327 00:21:29,375 --> 00:21:31,333 Wynagrodzę ci twój trud. 328 00:21:31,417 --> 00:21:33,792 Nie chcę pieniędzy. 329 00:21:33,875 --> 00:21:39,000 Wolałbym, żebyś jak dawniej kupował mi wszystko, czego potrzebuję. 330 00:21:39,875 --> 00:21:43,000 Należy ci się kilkaset dolców. 331 00:21:43,083 --> 00:21:47,500 W takim razie kup mi kilka par szortów 332 00:21:47,583 --> 00:21:48,917 i będziemy kwita. 333 00:22:27,000 --> 00:22:29,583 Rusz się, głąbie! 334 00:22:29,667 --> 00:22:32,917 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 335 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org