"King of the Hill" Life in the Fast Lane, Bobby's Saga
ID | 13180352 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Life in the Fast Lane, Bobby's Saga |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620258 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,709 --> 00:00:27,083
Panie władzo, moja żona rodzi.
3
00:00:27,166 --> 00:00:30,000
Spieszę się do szpitala.
4
00:00:30,792 --> 00:00:32,834
Dlaczego pana zatrzymałem?
5
00:00:33,625 --> 00:00:35,875
Bo był pan szybszy i żądam rewanżu.
6
00:00:36,709 --> 00:00:38,625
Nie tutaj.
7
00:00:38,709 --> 00:00:41,166
W weekend odbędzie się
wyścig dla amatorów.
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,250
Zwycięzca będzie jeździł
samochodem bezpieczeństwa.
9
00:00:44,333 --> 00:00:46,208
Naprawdę?
10
00:00:46,291 --> 00:00:49,917
Marzę o tym od pięciu lat.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Może da mi pan fory?
12
00:00:52,083 --> 00:00:54,125
Oczekuję uczciwej rywalizacji.
13
00:00:54,208 --> 00:00:55,417
Proszę.
14
00:00:59,291 --> 00:01:00,959
Przymknę na to oko.
15
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
16
00:01:33,333 --> 00:01:35,458
Dodaj gazu.
17
00:01:36,542 --> 00:01:38,917
Mieszanka jest zbyt bogata.
18
00:01:46,792 --> 00:01:49,208
Boomhauer, spójrz!
19
00:01:49,291 --> 00:01:51,667
Może ja też zostanę kierowcą rajdowym?
20
00:01:55,125 --> 00:01:59,500
Gdybyś umiał przejechać jedno okrążenie
bez postoju na posiłek,
21
00:01:59,583 --> 00:02:01,583
byłbyś dobry jak Dale Earnhardt.
22
00:02:01,667 --> 00:02:05,333
Albo Jeff Gordon,
gdybyś miał dzianego tatusia.
23
00:02:05,417 --> 00:02:07,125
Nie cierpię go.
24
00:02:07,208 --> 00:02:09,583
Byłbym od niego lepszy,
25
00:02:09,667 --> 00:02:14,792
gdyby ojciec kupił mi w dzieciństwie
gokarta, a nie juniorki.
26
00:02:14,875 --> 00:02:16,500
Wszyscy się ze mnie śmiali.
27
00:02:16,583 --> 00:02:19,875
Ojciec wcale mu nie pomógł.
28
00:02:19,959 --> 00:02:23,291
Kiedy skończyłem 16 lat,
nie dostałem od ojca samochodu.
29
00:02:23,375 --> 00:02:25,834
Musiałem odkupić od niego ten złom.
30
00:02:25,917 --> 00:02:28,125
Nauczyłem się szanować pieniądze.
31
00:02:28,208 --> 00:02:30,667
Mój tata nic mi nie sprzedał.
32
00:02:30,750 --> 00:02:32,875
Tato, możesz podpisać czek?
33
00:02:32,959 --> 00:02:34,625
Już go wypełniłem.
34
00:02:34,709 --> 00:02:40,166
„Sklep rowerowy”? 175 dolarów?
35
00:02:40,250 --> 00:02:42,625
Za mojego nowego BMX-a.
36
00:02:42,709 --> 00:02:44,709
Mam to podpisać?
37
00:02:44,792 --> 00:02:47,333
Bez podpisu czek jest nieważny.
38
00:02:47,417 --> 00:02:50,041
To nie jest byle świstek.
39
00:02:50,125 --> 00:02:54,458
Nie możesz szastać forsą, na którą ja,
a w znacznie mniejszym stopniu matka,
40
00:02:54,542 --> 00:02:56,125
ciężko harujemy.
41
00:02:56,208 --> 00:02:58,041
Dam ci pojeździć.
42
00:02:58,625 --> 00:03:02,375
Nie mogę marnować pieniędzy
na wszystkie twoje zachcianki.
43
00:03:02,458 --> 00:03:04,375
Chcesz skończyć jak Jeff Gordon?
44
00:03:04,458 --> 00:03:07,208
Lubię go. Jest przystojny.
45
00:03:10,333 --> 00:03:14,875
Nie żartuj tak przy ludziach,
bo pomyślą, że coś z tobą nie w porządku.
46
00:03:14,959 --> 00:03:17,500
Chłopaki, pomóżcie mi!
47
00:03:19,417 --> 00:03:20,500
Dziękuję.
48
00:03:23,959 --> 00:03:27,166
Jeff Gordon
jest przystojniakiem i mistrzem.
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,208
To najszybszy chrześcijanin na świecie.
50
00:03:31,291 --> 00:03:33,500
Ma zły wpływ na naszego syna.
51
00:03:33,583 --> 00:03:36,625
Bobby liczy na mannę z nieba.
52
00:03:36,709 --> 00:03:39,750
Kompletnie nie zna wartości pieniędzy.
53
00:03:39,834 --> 00:03:41,583
Patrz. Bobby!
54
00:03:42,166 --> 00:03:45,500
Jak myślisz, ile kosztowały te szorty?
55
00:03:45,583 --> 00:03:48,458
Nie wiem. Są niezłe.
56
00:03:48,542 --> 00:03:49,834
Sto dolców?
57
00:03:50,917 --> 00:03:54,125
Sto dolarów za bawełniane szorty?
58
00:03:54,208 --> 00:03:56,834
Ile wynosi średnia pensja w tym kraju?
59
00:03:56,917 --> 00:04:00,083
Jim Carrey dostaje za film 20 melonów.
60
00:04:00,959 --> 00:04:06,166
Nie dostrzega różnicy
pomiędzy 20 milionami a 20 tysiącami.
61
00:04:06,750 --> 00:04:07,875
Coś ci powiem.
62
00:04:07,959 --> 00:04:13,208
Buck Strickland
zaczynał od jednego dolara,
63
00:04:13,291 --> 00:04:16,500
a teraz jest jednym
z największych dostawców propanu.
64
00:04:16,583 --> 00:04:18,500
Masz tu swojego dolca.
65
00:04:18,583 --> 00:04:20,834
Zobaczymy, jak go zainwestujesz.
66
00:04:29,166 --> 00:04:30,834
Co porabiasz?
67
00:04:30,917 --> 00:04:33,125
Rozpocząłeś już karierę pucybuta?
68
00:04:33,208 --> 00:04:34,709
- Co?
- Bobby!
69
00:04:34,792 --> 00:04:36,667
Omal nie upuściłem kanapki.
70
00:04:36,750 --> 00:04:38,959
Wydałeś tego dolara w fast foodzie?
71
00:04:39,041 --> 00:04:43,542
Opłacało się.
W promocji dorzucili tortillę.
72
00:04:43,625 --> 00:04:47,583
Gratuluję, twój plan wypalił.
Przez ciebie nie zje teraz obiadu.
73
00:04:47,667 --> 00:04:51,333
Przyznaję, popełniłem błąd,
ale dopnę swego.
74
00:04:51,417 --> 00:04:53,750
Mam lepszy pomysł.
75
00:04:53,834 --> 00:04:55,792
Pora, żeby Bobby zaczął pracować.
76
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
Ma wakacje.
77
00:04:58,083 --> 00:05:01,250
Powinien robić to, co jego koledzy.
78
00:05:01,333 --> 00:05:04,834
Chcesz się zapisać na kurs gotowania?
79
00:05:04,917 --> 00:05:06,166
Rozwiń.
80
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Muszę coś ci wyznać.
81
00:05:09,458 --> 00:05:11,917
Pewnego dnia umrę.
82
00:05:12,000 --> 00:05:15,667
Wtedy zapiszesz się na kurs gotowania.
83
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Jedziemy na tor wyścigowy.
84
00:05:20,709 --> 00:05:22,583
TOR WYŚCIGOWY ARLEN
85
00:05:28,750 --> 00:05:30,792
SAMOCHÓD BEZPIECZEŃSTWA
86
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
I co o tym sądzisz?
87
00:05:34,709 --> 00:05:36,709
Ładna lina, mięciutka...
88
00:05:37,250 --> 00:05:39,166
Pytam o samochód bezpieczeństwa.
89
00:05:39,250 --> 00:05:44,333
- Pojedzie nim Boomhauer, jeśli wygra.
- Co to jest samochód bezpieczeństwa?
90
00:05:44,417 --> 00:05:49,000
Auto, za którym podążają bolidy
na początku wyścigu
91
00:05:49,083 --> 00:05:50,709
i gdy zdarzy się wypadek.
92
00:05:50,792 --> 00:05:54,709
Jeśli Boomhauer wygra,
będzie miał zaszczyt jechać tym samochodem
93
00:05:54,792 --> 00:05:59,667
przed Dale’em Earnhardtem
i Jeffem Gordonem.
94
00:05:59,750 --> 00:06:02,583
Gordon jest kierowcą wyścigowym?
95
00:06:02,667 --> 00:06:05,417
Myślałem, że występuje tylko
w reklamach płatków.
96
00:06:05,500 --> 00:06:07,375
Oranżada!
97
00:06:07,458 --> 00:06:10,834
- Kto chce oranżadę?
- Poproszę jedną.
98
00:06:10,917 --> 00:06:12,333
Ciężko pracujesz.
99
00:06:12,417 --> 00:06:14,458
Odpocznę po śmierci.
100
00:06:14,542 --> 00:06:17,542
To się nazywa
odpowiednie podejście do pracy.
101
00:06:17,625 --> 00:06:21,000
Tak samo mówi mój szef, pan Witchard.
102
00:06:21,083 --> 00:06:23,750
Może kiedyś dostaniesz podobną robotę.
103
00:06:23,834 --> 00:06:25,542
Chcesz spróbować?
104
00:06:26,208 --> 00:06:30,875
Panie Witchard, zatrudni pan mojego syna?
105
00:06:30,959 --> 00:06:33,250
Nie toleruję obiboków.
106
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Widzowie są spragnieni
i potrzebują czegoś do picia.
107
00:06:36,375 --> 00:06:41,125
Jeśli chcesz dla mnie pracować,
musisz zwijać się jak w ukropie.
108
00:06:41,208 --> 00:06:46,709
Jeśli dobrze zrozumiałem,
oduczy pan Bobby’ego szastać forsą.
109
00:06:46,792 --> 00:06:49,375
Ma harować jak wół.
110
00:06:49,458 --> 00:06:50,917
Widzowie są spragnieni.
111
00:06:51,000 --> 00:06:52,875
Brzmi zachęcająco.
112
00:06:52,959 --> 00:06:55,792
Sporo się tu nauczysz.
113
00:06:56,375 --> 00:07:00,583
Tata powiedział,
że mogę osiągnąć tyle, co Buck Strickland.
114
00:07:00,667 --> 00:07:03,166
Nie wiem, co to za jeden.
115
00:07:03,250 --> 00:07:05,709
Ojciec stwierdził,
że nie mogę rzucić roboty,
116
00:07:05,792 --> 00:07:07,709
dopóki nie znajdę zastępstwa.
117
00:07:11,041 --> 00:07:12,417
Powodzenia, Bobby.
118
00:07:12,500 --> 00:07:14,417
Przyda ci się.
119
00:07:19,041 --> 00:07:22,083
Wyglądasz jak wykładowca
z kursu gotowania.
120
00:07:22,166 --> 00:07:23,375
Uśmiech, proszę!
121
00:07:24,750 --> 00:07:27,041
W pracy zachowaj powagę.
122
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
Zapamiętaj.
123
00:07:30,333 --> 00:07:34,500
Jeśli na torze zdarzy się wypadek,
koniecznie zrób jakieś fotki.
124
00:07:34,583 --> 00:07:37,000
<i>Godson obejmuje prowadzenie.</i>
125
00:07:37,083 --> 00:07:40,834
<i>Emocje sięgają zenitu!</i>
126
00:07:48,083 --> 00:07:49,125
Oranżada!
127
00:07:49,208 --> 00:07:52,458
Oranżada i orzeszki!
128
00:07:52,542 --> 00:07:53,667
Orzeszki.
129
00:07:57,333 --> 00:07:59,542
Poproszę oranżadę!
130
00:08:27,542 --> 00:08:28,792
Dietetyczna?
131
00:08:29,458 --> 00:08:32,125
- Nie.
- To dziękuję.
132
00:08:46,917 --> 00:08:48,667
Chcesz hot doga?
133
00:08:48,750 --> 00:08:50,125
Jasne.
134
00:08:51,542 --> 00:08:56,083
Razem 4,50 za hot doga,
dwie dychy za skradzione napoje
135
00:08:56,166 --> 00:08:59,125
i 28 dolców za orzeszki.
136
00:08:59,792 --> 00:09:04,041
W sumie wisisz mi 52 i pół dolara, Tommy.
137
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
Mam na imię Bobby.
138
00:09:06,375 --> 00:09:07,667
Jaja sobie robisz?
139
00:09:07,750 --> 00:09:11,583
Masz tacę numer 27
i teraz nazywasz się Tommy!
140
00:09:11,667 --> 00:09:13,291
Jazda do roboty.
141
00:09:23,834 --> 00:09:27,417
Powinniśmy poćwiczyć zgranie.
142
00:09:27,500 --> 00:09:28,917
Boomhauer, mierz czas.
143
00:09:29,000 --> 00:09:30,709
Bill, myjesz szyby.
144
00:09:30,792 --> 00:09:33,125
Dale i ja zmieniamy koła.
145
00:09:36,083 --> 00:09:37,667
Czas start!
146
00:09:46,083 --> 00:09:48,458
- Pierwsze wymienione!
- Jest!
147
00:09:48,542 --> 00:09:50,583
- Dawaj drugie!
- Zatrzymaj stoper!
148
00:09:50,667 --> 00:09:52,959
Zdarzył się wypadek!
149
00:10:02,792 --> 00:10:04,041
Panie Witchard?
150
00:10:06,917 --> 00:10:09,959
Skończyłem.
151
00:10:10,041 --> 00:10:14,667
Dobra. Byłeś winny 68 dolarów.
152
00:10:14,750 --> 00:10:17,583
Przyniosłeś 72 dolary.
153
00:10:17,667 --> 00:10:20,125
Byłeś też winny 40.
154
00:10:20,208 --> 00:10:24,667
W sumie wisisz mi 88 tysięcy
155
00:10:24,750 --> 00:10:28,166
888 dolarów
156
00:10:28,250 --> 00:10:29,792
i 88 centów.
157
00:10:38,834 --> 00:10:40,959
Wrócił nasz pracuś.
158
00:10:42,166 --> 00:10:44,458
Napij się piwa bezalkoholowego.
159
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
Śmiało, zasłużyłeś.
160
00:10:52,333 --> 00:10:54,625
Rzucam tę robotę.
161
00:10:55,291 --> 00:10:56,500
Co takiego?
162
00:10:57,625 --> 00:10:59,208
To jakiś wyzysk.
163
00:10:59,291 --> 00:11:01,792
Słońce pali, taca jest bardzo ciężka.
164
00:11:01,875 --> 00:11:03,667
Szef jest sknerą.
165
00:11:03,750 --> 00:11:07,458
Mówi do mnie Tommy
i przebrany za hot doga ogląda telewizję.
166
00:11:07,542 --> 00:11:09,834
To kretyn.
167
00:11:09,917 --> 00:11:15,125
Wiem, że nie jest ci lekko,
ale nie możesz obrażać swojego szefa.
168
00:11:15,208 --> 00:11:17,083
Zachowujesz się jak dzieciak.
169
00:11:17,166 --> 00:11:19,750
Chcesz mieć wszystko podane na tacy.
170
00:11:19,834 --> 00:11:22,375
To praca, a nie zabawa.
171
00:11:22,458 --> 00:11:25,333
Życie nie jest usłane różami.
172
00:11:25,417 --> 00:11:30,250
Jeżeli tego nie zrozumiesz,
to wyjdziesz na kretyna.
173
00:11:30,333 --> 00:11:31,625
Rozumiem.
174
00:11:31,709 --> 00:11:35,500
Udzielę ci kilku wskazówek.
175
00:11:36,208 --> 00:11:40,166
Pamiętaj, dobry sprzedawca
zawsze przyznaje rację szefowi.
176
00:11:40,250 --> 00:11:43,792
Dla twardzieli nie ma rzeczy niemożliwych.
177
00:11:43,875 --> 00:11:47,500
Kiedy jest naprawdę ciężko,
nuci wesołą melodię.
178
00:11:47,583 --> 00:11:51,667
Mam wyrabiać 110% normy?
179
00:11:52,667 --> 00:11:56,291
Gdybyś nie był moim synem,
uścisnąłbym cię.
180
00:11:59,041 --> 00:12:01,291
To już trzecia taca!
181
00:12:01,375 --> 00:12:03,333
Wyrabiam 110% normy.
182
00:12:03,417 --> 00:12:08,667
Na początku wydawało mi się,
że jest pan złym szefem.
183
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
- Jestem świetnym szefem.
- Wiem.
184
00:12:11,083 --> 00:12:15,083
Tata wszystko mi wytłumaczył.
Zostanę pańskim najlepszym pracownikiem.
185
00:12:15,166 --> 00:12:17,709
- Haruj jak wół.
- Wiadomo!
186
00:12:17,792 --> 00:12:20,166
Zobaczy pan, na co stać Tommy’ego.
187
00:12:22,208 --> 00:12:24,542
Chcesz zostać gońcem?
188
00:12:24,625 --> 00:12:25,583
Jasne!
189
00:12:25,667 --> 00:12:29,291
W takim razie wyczyść kible,
190
00:12:29,375 --> 00:12:33,625
a potem przynieś mi z samochodu fajki.
191
00:12:33,709 --> 00:12:34,834
Już się robi.
192
00:12:35,959 --> 00:12:37,834
Spróbujmy jeszcze raz.
193
00:12:37,917 --> 00:12:40,208
Dale, tym razem nie udawaj.
194
00:12:40,291 --> 00:12:41,500
Tato!
195
00:12:41,583 --> 00:12:43,291
Zrobiłem, jak kazałeś,
196
00:12:43,375 --> 00:12:47,750
i pan Witchard awansował mnie na gońca.
197
00:12:48,917 --> 00:12:51,542
W takim razie
będziesz miał mnóstwo roboty.
198
00:12:52,750 --> 00:12:55,000
Masz jeszcze jakieś dobre rady?
199
00:12:56,166 --> 00:12:57,333
Cóż...
200
00:12:57,917 --> 00:12:59,291
Owszem.
201
00:12:59,375 --> 00:13:04,041
Wypełniaj jak najlepiej obowiązki,
których nikt nie chce wykonywać.
202
00:13:04,125 --> 00:13:06,375
Będę lepszy od innych!
203
00:13:07,417 --> 00:13:09,375
Jesteś świetnym gońcem.
204
00:13:10,166 --> 00:13:14,333
<i>Za chwilę rozpocznie się wyścig amatorów.</i>
205
00:13:18,041 --> 00:13:21,333
To bardzo ekscytujące!
206
00:13:21,417 --> 00:13:23,166
Jestem taki podniecony.
207
00:13:23,250 --> 00:13:26,750
Będziesz mógł wiwatować,
gdy Boomhauer wygra.
208
00:13:26,834 --> 00:13:28,709
Czeka nas sporo roboty.
209
00:13:38,458 --> 00:13:40,041
Zgnieć śmieci, Tommy!
210
00:13:40,125 --> 00:13:43,166
Ubijaj mocniej!
211
00:13:43,250 --> 00:13:44,834
Nie bój się!
212
00:13:45,417 --> 00:13:47,667
Możesz porozbijać butelki!
213
00:13:47,750 --> 00:13:49,875
Śmiało!
214
00:14:04,166 --> 00:14:07,250
Brawo, Boomhauer!
215
00:14:07,333 --> 00:14:11,417
Może zjedzie do boksu? Ma brudne szyby.
216
00:14:11,500 --> 00:14:13,875
Powinien zatankować.
217
00:14:13,959 --> 00:14:15,375
Dam mu sygnał.
218
00:14:15,458 --> 00:14:20,709
Przypilnuj,
żeby Dale nam nie przeszkadzał.
219
00:14:24,709 --> 00:14:27,458
Wleję paliwo i sprawdzę ogumienie.
220
00:14:27,542 --> 00:14:28,583
Ja przetrę szyby.
221
00:14:28,667 --> 00:14:32,291
Dale, potrzymaj to wiadro z piaskiem.
222
00:14:33,041 --> 00:14:35,583
Co mam z tym zrobić?
223
00:14:35,667 --> 00:14:37,125
Nie utrzymam go!
224
00:14:38,625 --> 00:14:40,208
Za późno.
225
00:14:46,166 --> 00:14:48,458
Gotowe. Ruszaj!
226
00:14:49,125 --> 00:14:52,083
Udało się, Bill.
Dale niczego nie schrzanił.
227
00:14:52,667 --> 00:14:53,917
Bill?
228
00:14:59,208 --> 00:15:02,417
Co tu robisz?
Nie potrzebuję zbędnego balastu.
229
00:15:04,041 --> 00:15:05,375
Odmawiasz mi?
230
00:15:05,458 --> 00:15:07,834
Jestem szefem.
231
00:15:08,417 --> 00:15:09,417
Widzisz?
232
00:15:09,500 --> 00:15:11,375
Ubierz się w ten kostium!
233
00:15:11,458 --> 00:15:13,792
Sam się przebierz za hot doga.
234
00:15:13,875 --> 00:15:15,834
Ja to zrobię.
235
00:15:15,917 --> 00:15:18,834
Czemu robisz to, co wszyscy odrzucają?
236
00:15:18,917 --> 00:15:21,709
Jestem odpowiednio zmotywowany.
237
00:15:21,792 --> 00:15:22,792
Tata powiedział,
238
00:15:22,875 --> 00:15:26,458
że dla prawdziwego twardziela
nie ma rzeczy niemożliwych.
239
00:15:26,542 --> 00:15:28,750
Może pewnego dnia zajmę pana miejsce.
240
00:15:29,417 --> 00:15:31,417
- Chciałbyś mnie zastąpić?
- Jasne.
241
00:15:33,250 --> 00:15:34,458
Taki jesteś cwany?
242
00:15:34,542 --> 00:15:37,291
Ubierz się w ten kostium.
243
00:15:39,291 --> 00:15:42,959
Mogłeś go wyprzedzić
na ostatnim okrążeniu.
244
00:15:43,500 --> 00:15:45,333
Czwarte miejsce też jest dobre.
245
00:15:45,917 --> 00:15:47,333
Głowa do góry.
246
00:15:47,417 --> 00:15:51,333
Będziesz miał okazję przejechać się
samochodem bezpieczeństwa,
247
00:15:51,417 --> 00:15:53,417
jeśli zdarzą się trzy wypadki.
248
00:15:53,500 --> 00:15:56,667
Odpuść sobie. To niemożliwe.
249
00:15:56,750 --> 00:15:58,959
Nigdy nie można się poddawać.
250
00:15:59,041 --> 00:16:04,083
Na początku Bobby
miał dość swojej pracy i chciał odejść,
251
00:16:04,166 --> 00:16:07,458
ale potem wziął się w garść.
252
00:16:08,000 --> 00:16:11,166
Dzięki temu otrzymał posadę gońca.
253
00:16:13,583 --> 00:16:17,583
<i>Kiedy w oczy zagląda mi strach</i>
254
00:16:18,875 --> 00:16:25,417
<i>Nucę wesołą melodię</i>
255
00:16:34,959 --> 00:16:37,750
Wcześnie wstałeś. Dopiero wpół do szóstej.
256
00:16:37,834 --> 00:16:43,125
Jimmy kazał mi wyczyścić frytkownicę,
zanim rozgrzeją olej.
257
00:16:43,709 --> 00:16:49,625
Jest takie przysłowie:
„Bez pracy nie ma kołaczy”.
258
00:16:49,709 --> 00:16:52,166
Brzmi rozsądnie,
259
00:16:52,792 --> 00:16:56,041
ale odnoszę wrażenie,
że Jimmy Witchard jest stuknięty.
260
00:16:56,125 --> 00:16:57,166
Bobby...
261
00:16:57,250 --> 00:17:00,333
Wtedy sobie powtarzam,
że muszę wyrobić 110% normy.
262
00:17:01,333 --> 00:17:02,500
Tak trzymaj!
263
00:17:05,166 --> 00:17:07,625
<i>Mamy dzisiaj rekordową frekwencję.</i>
264
00:17:07,709 --> 00:17:13,500
<i>Przyszło 62 427 widzów.</i>
265
00:17:13,583 --> 00:17:15,917
To mnóstwo ludzi.
266
00:17:16,000 --> 00:17:18,250
I jest gorąco jak diabli.
267
00:17:18,333 --> 00:17:20,417
Myślisz, że nie wiem?
268
00:17:20,500 --> 00:17:22,750
Widzowie chętnie kupią coś do picia.
269
00:17:22,834 --> 00:17:23,792
Tommy!
270
00:17:23,875 --> 00:17:27,333
Fajny, ale nie widzę reklam papierosów.
271
00:17:27,417 --> 00:17:28,917
To Dale Earnhardt.
272
00:17:29,000 --> 00:17:30,875
Idzie tu.
273
00:17:30,959 --> 00:17:33,083
Postrach Toru.
274
00:17:35,959 --> 00:17:39,750
Uważaj na trzecim zakręcie.
275
00:17:39,834 --> 00:17:42,417
Jest piekielnie niebezpieczny.
276
00:17:43,750 --> 00:17:46,417
Ładna lina, mięciutka.
277
00:17:46,500 --> 00:17:48,291
Od razu rzuciła mi się w oczy.
278
00:17:53,291 --> 00:17:55,792
<i>Za kierownicą samochodu bezpieczeństwa</i>
279
00:17:55,875 --> 00:17:59,458
<i>zasiądzie posterunkowy</i>
<i>Clint „Radar” Jemson,</i>
280
00:17:59,542 --> 00:18:02,208
<i>zwycięzca wyścigu amatorów.</i>
281
00:18:07,834 --> 00:18:11,875
Wątpię, żeby wydarzył się jakiś wypadek.
282
00:18:14,667 --> 00:18:18,750
Może uda nam się
zwrócić na siebie uwagę Jeffa Gordona.
283
00:18:18,834 --> 00:18:24,834
Podejdzie do nas po wyścigu
i poprosi jedną z nas o rękę.
284
00:18:25,917 --> 00:18:28,583
Z pewnością nie mnie. Mam obrączkę.
285
00:18:28,667 --> 00:18:30,750
I przerośnięte stopy.
286
00:18:32,542 --> 00:18:35,542
Masz szczęście, że zdarzył się wypadek.
287
00:18:41,208 --> 00:18:42,875
To już druga kraksa.
288
00:18:42,959 --> 00:18:45,834
Kto chce oranżadę?
289
00:18:45,917 --> 00:18:49,583
Chętnie napijemy się czegoś zimnego.
290
00:18:49,667 --> 00:18:52,542
- Nie, dziękuję.
- Raczej nie.
291
00:18:52,625 --> 00:18:54,250
Napiłem się już mleka.
292
00:18:55,500 --> 00:18:58,041
- Ja stawiam.
- Wspaniale!
293
00:18:59,959 --> 00:19:01,792
Ta oranżada jest ciepła.
294
00:19:02,333 --> 00:19:05,083
Musisz się bardziej przyłożyć.
295
00:19:05,166 --> 00:19:07,792
Pan Witchard wytłumaczy ci, co robić.
296
00:19:10,041 --> 00:19:12,500
Jimmy Witchard?
297
00:19:12,583 --> 00:19:15,583
Kazałeś Bobby’emu
słuchać poleceń tego kretyna?
298
00:19:15,667 --> 00:19:20,875
Należał do naszego kółka strzeleckiego.
Pewnego dnia słońce wypaliło mu mózg.
299
00:19:21,625 --> 00:19:26,834
Zresztą już wcześniej był bystry
niczym woda w klozecie.
300
00:19:33,417 --> 00:19:36,041
Napiłbym się oranżady.
301
00:19:36,792 --> 00:19:39,917
Ej, ty! Tommy!
302
00:19:40,000 --> 00:19:41,709
Przynieś oranżadę!
303
00:19:41,792 --> 00:19:44,041
Dobrze, panie Witchard!
304
00:19:44,125 --> 00:19:46,291
Przebiegnij przez tor.
305
00:19:46,375 --> 00:19:47,667
Boję się!
306
00:19:47,750 --> 00:19:49,917
Nie pyskuj!
307
00:19:50,000 --> 00:19:53,959
Nigdy nie przebiegałeś
przez autostradę? To proste!
308
00:19:54,041 --> 00:19:56,166
Samochody jeżdżą zbyt szybko.
309
00:19:56,250 --> 00:19:58,500
Rusz się, głąbie!
310
00:19:58,583 --> 00:19:59,792
Jestem twoim szefem!
311
00:20:04,709 --> 00:20:05,583
Co, u licha?
312
00:20:05,667 --> 00:20:07,250
Bobby, stój!
313
00:20:10,041 --> 00:20:14,375
- Co ty wyprawiasz?
- Muszę zanieść panu Witchardowi oranżadę.
314
00:20:14,458 --> 00:20:17,333
Oszalałeś? Dlaczego to robisz?
315
00:20:17,417 --> 00:20:19,625
Wyrabiam 110% normy.
316
00:20:19,709 --> 00:20:21,750
Rusz się!
317
00:20:21,834 --> 00:20:24,667
Chce mi się pić. Ruchy!
318
00:20:30,000 --> 00:20:32,625
<i>Jakiś wariat wbiegł na tor!</i>
319
00:20:34,834 --> 00:20:37,083
<i>Gordon uderzył w bandę!</i>
320
00:20:38,375 --> 00:20:39,834
Tatusiu!
321
00:20:40,417 --> 00:20:42,959
- Twoja kolej.
- Boomhauer!
322
00:20:52,667 --> 00:20:54,417
Nic mi nie zrobisz.
323
00:21:09,208 --> 00:21:12,792
Cześć, Bobby. Co robisz? Grasz?
324
00:21:16,000 --> 00:21:21,917
Przyznaję, że mogłem cię posłuchać,
gdy mówiłeś, że Witchard jest kretynem.
325
00:21:22,000 --> 00:21:24,917
Przez niego omal nie zginąłem.
326
00:21:25,000 --> 00:21:29,291
Harowałeś ciężej
niż którykolwiek z naszych sąsiadów.
327
00:21:29,375 --> 00:21:31,333
Wynagrodzę ci twój trud.
328
00:21:31,417 --> 00:21:33,792
Nie chcę pieniędzy.
329
00:21:33,875 --> 00:21:39,000
Wolałbym, żebyś jak dawniej
kupował mi wszystko, czego potrzebuję.
330
00:21:39,875 --> 00:21:43,000
Należy ci się kilkaset dolców.
331
00:21:43,083 --> 00:21:47,500
W takim razie kup mi kilka par szortów
332
00:21:47,583 --> 00:21:48,917
i będziemy kwita.
333
00:22:27,000 --> 00:22:29,583
Rusz się, głąbie!
334
00:22:29,667 --> 00:22:32,917
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
335
00:22:33,305 --> 00:23:33,346
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org