"Doctor Who" Flight Through Eternity

ID13180369
Movie Name"Doctor Who" Flight Through Eternity
Release NameDoctor Who.S02E32.The.Chase.Part.Three.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE
Year1965
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID776946
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,600 --> 00:00:49,120 - Lopettakaa ampuminen. He ovat paenneet. - Lopullinen tuhoaminen on väistämätöntä. 3 00:00:49,200 --> 00:00:53,360 - Tuhotaan! - Tuhotaan! 4 00:00:53,440 --> 00:00:56,640 Lähdemme aikakoneellamme välittömästi. 5 00:00:56,720 --> 00:01:03,040 Ylin Dalek on määrännyt, että heitä jahdataan läpi ikuisuuden. 6 00:01:03,720 --> 00:01:05,160 Me teimme sen! 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,760 En koskaan ajatellut ettemme voisi onnistua siinä. 8 00:01:10,840 --> 00:01:15,400 Älä viitsi, Tohtori. Et puhkunut itsevarmuutta, kun aridialaiset pitivät meitä vankeina. 9 00:01:15,520 --> 00:01:18,360 Hetkellistä epävarmuutta, ei mitään muuta. 10 00:01:18,440 --> 00:01:20,640 Minullakin oli pari sellaista hetkeä. 11 00:01:20,720 --> 00:01:22,560 Aivan niin. 12 00:01:22,640 --> 00:01:26,320 Mitähän nuo suopedot tykkäävät Dalekista? Hieman rakeista. 13 00:01:26,400 --> 00:01:31,880 Enpä tiedä, luulisin, että Dalek-muhennos voi olla aika maistuvaa. 14 00:01:33,080 --> 00:01:34,120 Voi Tohtori! 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,720 Voimme aina jättää sinut ottamaan siitä selvää. 16 00:01:36,800 --> 00:01:37,840 Kiitos paljon. 17 00:01:37,920 --> 00:01:40,080 Olemme juuri paenneet niiltä otuksilta. 18 00:01:40,160 --> 00:01:41,400 Emme halua, että meidät lähetetään takaisin sinne. 19 00:01:41,480 --> 00:01:44,400 Enkä usko, että törmäämme heihin uudelleen. 20 00:01:44,480 --> 00:01:48,080 Luulen, että olette samaa mieltä että piilopaikkamme oli oikein hyvä. 21 00:01:49,280 --> 00:01:52,320 - Kyllä, kyllä, minä... - Mikä tämä on, Tohtori? 22 00:01:53,560 --> 00:01:56,280 Se on aikareitti-ilmaisimeni. 23 00:01:56,360 --> 00:01:59,360 Se on ollut aluksessa siitä lähtien, kun rakensin sen. 24 00:01:59,440 --> 00:02:01,440 Mutta en muista sen hälyttäneen aiemmin. 25 00:02:01,520 --> 00:02:02,800 Mitä se näyttää? 26 00:02:02,880 --> 00:02:05,880 Se tutkii aikareittiä, jota kuljemme. 27 00:02:05,960 --> 00:02:09,760 Se, että se hälyttää voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. 28 00:02:09,840 --> 00:02:11,160 Jatka vain. 29 00:02:11,240 --> 00:02:15,280 Toinen aikakone matkustaa samaa reittiä. 30 00:02:39,640 --> 00:02:46,840 - Vihollisen aikakoneen sijainti on vakio. - Lukitse seurantalaite. 31 00:02:48,880 --> 00:02:51,920 Seurantalaite lukittu. 32 00:02:52,000 --> 00:02:58,400 - Ilmoita aikakäyrän laajuus. - 7-7-3. 33 00:02:58,480 --> 00:03:03,320 Dalekien asteikko, 915 astetta. 34 00:03:03,800 --> 00:03:07,360 Laske aikaviive Maan asteikolla. 35 00:03:07,920 --> 00:03:11,880 Yksi, neljäkymmentä... 36 00:03:13,400 --> 00:03:21,120 Tietokoneen lukema on 1-5 Maan minuuttia, vähennetään. 37 00:03:21,440 --> 00:03:24,160 Olemme lähellä heitä. 38 00:03:24,520 --> 00:03:26,160 - Onnistui! Onnistui! - Tuhotaan. 39 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 - Lopullinen voitto väistämätön. - Menestys! 40 00:03:28,320 --> 00:03:33,320 Käske teloittaja valmistautumaan maihinnousuun. 41 00:03:33,440 --> 00:03:35,040 Tottelen. 42 00:03:38,200 --> 00:03:40,280 - Minkä makuista se on? - Guavan. 43 00:03:41,040 --> 00:03:42,360 Se on hyödytöntä, aivan hyödytöntä. 44 00:03:45,080 --> 00:03:47,960 Haloo, haloo? Onko sinulla taas taistelupuku päällä? 45 00:03:48,160 --> 00:03:50,000 Tohtorilla ei tunnu olevan onnea. 46 00:03:50,080 --> 00:03:53,400 Ei. Jos emme pääse pakenemaan heitä, meidän on taisteltava heitä vastaan. 47 00:03:53,480 --> 00:03:55,480 Mutta me olemme edellä. Voimme jatkaa matkaa. 48 00:03:55,560 --> 00:03:58,040 Niin, mutta kuinka kauan, Vicki? 49 00:03:58,760 --> 00:04:02,400 Kysytään Tohtorilta. Hänen pitäisi tietää mitä hän aikoo tehdä. 50 00:04:02,480 --> 00:04:06,080 Pelkäänpä, ettei se auta. En pysty välttelemään heitä. 51 00:04:06,160 --> 00:04:07,800 Tohtori, mitä teemme, kun laskeudumme? 52 00:04:07,880 --> 00:04:09,320 Odotammeko vain, että Dalekit saavat meidät kiinni? 53 00:04:09,400 --> 00:04:14,600 Tietokoneiltamme kestää 12 minuuttia suuntautua uudelleen ja kerätä virtaa. 54 00:04:15,160 --> 00:04:18,880 Ne 12 minuuttia ovat meille elintärkeitä. Meidän on pidettävä siitä kiinni. 55 00:04:18,960 --> 00:04:20,920 Se antaa minulle aikaa tehdä jotain, minkä jälkeen... 56 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 Miksemme vain mene nopeammin, Tohtori? 57 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 Jätä se minun huolekseni, rakas poika. 58 00:04:25,760 --> 00:04:27,080 Tohtori? Katso. 59 00:04:27,160 --> 00:04:29,360 Aikaroottori. Tohtori, se hidastuu. 60 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 Kyllä, kyllä. Se tarkoittaa, että voimme laskeutua kahden minuutin päästä. 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,040 Mutta minne, Tohtori? 62 00:05:12,120 --> 00:05:21,280 Täällä Empire State Buildingin huipulla olet 102 kerrosta maanpinnan yläpuolella, - 63 00:05:22,240 --> 00:05:27,160 450 metrin korkeudessa. 64 00:05:27,840 --> 00:05:32,840 Tämä on korkein rakennus, korkein rakennelma, koko maailmassa. 65 00:05:34,280 --> 00:05:39,600 Kun tulette hissillä ylös, huomaatte, että se kesti seitsemän minuuttia. 66 00:05:39,840 --> 00:05:43,920 Jos haluatte päästä alas kiireellä, tämä reitti vie 30 sekuntia. 67 00:05:46,840 --> 00:05:50,240 Totta kai, emme suosittele sitä. 68 00:05:51,160 --> 00:05:54,560 Kun katsomme ulos maisemia... 69 00:05:57,800 --> 00:06:04,440 Kun katselemme mahtavaa maisemaa ylpeästä kaupunkiamme, 70 00:06:04,520 --> 00:06:07,440 huomaatte monia merkittäviä rakennuksia. 71 00:06:07,520 --> 00:06:12,720 Niiden joukossa on Chrysler Tower, joka on 318 metriä korkea, - 72 00:06:13,040 --> 00:06:18,080 ja Chanin... Chanin Tower, joka on 207 metriä korkea, - 73 00:06:18,160 --> 00:06:21,120 ja sitä uhkaa jo nyt vanhentuminen. 74 00:06:21,200 --> 00:06:22,640 Millä? 75 00:06:23,080 --> 00:06:27,000 Katsokaa myös mahtavaa Hudson-jokea. 76 00:06:27,080 --> 00:06:30,680 Ja nyt, jos tulette mukaani rakennuksen pohjoispuolelle, - 77 00:06:30,760 --> 00:06:32,880 näytän teille monia muita kiinnostavia kohteita. 78 00:06:34,840 --> 00:06:36,640 Tulkaa mukaani. 79 00:07:01,320 --> 00:07:04,440 Meillä ei todellakaan ole mitään Alabamassa ei ole mitään tuollaista. 80 00:07:04,520 --> 00:07:06,240 Ei, sir! 81 00:07:13,080 --> 00:07:16,400 Olisin voinut vannoa, että tuo ei ollut tuossa äsken. 82 00:07:16,840 --> 00:07:18,920 No, se taitaa olla New York! 83 00:07:25,560 --> 00:07:26,960 Huomenta. 84 00:07:28,040 --> 00:07:31,840 - Olet Maasta. - Ei, rouva. Olen Alabamasta. 85 00:07:32,280 --> 00:07:33,880 Mitä kello on? 86 00:07:35,960 --> 00:07:37,800 12:03, rouva. 87 00:07:37,880 --> 00:07:39,760 Tarkoitin oikeasti, mikä vuosi nyt on? 88 00:07:39,840 --> 00:07:42,800 Tarkoitatko, että teillä on täällä eri vuodet? 89 00:07:43,000 --> 00:07:45,440 Mikä vuosi on Alabamassa? 90 00:07:47,200 --> 00:07:48,600 1966, rouva. 91 00:07:49,720 --> 00:07:53,080 Ette kai te yrittäisi pilailla kanssani? 92 00:07:53,160 --> 00:07:54,360 En, en. 93 00:07:59,120 --> 00:08:00,880 - Iltapäivää. - Huomenta. 94 00:08:02,800 --> 00:08:04,080 1966. 95 00:08:08,320 --> 00:08:09,640 Kiitos. 96 00:08:10,040 --> 00:08:12,840 Ilo on minun puolellani, rouva. 97 00:08:14,240 --> 00:08:16,520 Tunnistan tämän paikan. 98 00:08:18,120 --> 00:08:20,480 - Se on muinainen New York. - Muinainen! 99 00:08:23,320 --> 00:08:27,840 Siitä oli kuvia historiankirjoissamme. Se tuhoutui Dalekien hyökkäyksessä. 100 00:08:29,080 --> 00:08:32,400 Odottakaa, kuinka monta teitä on vielä tuon kapineen sisällä? 101 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 Vain me neljä, nuori mies. 102 00:08:34,480 --> 00:08:37,520 Sen täytyy tehdä aika tiukkaa. 103 00:08:38,200 --> 00:08:41,000 Eivät he kaikki ole voineet tulla sieltä ulos! 104 00:08:43,400 --> 00:08:44,520 Tohtori... 105 00:08:44,600 --> 00:08:47,560 Tämä ei ole oikea paikka tavata Dalekeja. Monet viattomat ihmiset voivat loukkaantua. 106 00:08:47,640 --> 00:08:49,360 Niin, aivan, rakas poika. 107 00:08:49,440 --> 00:08:52,400 Tietokoneet ovat valmiina hetken kuluttua. 108 00:08:52,480 --> 00:08:54,480 - Ehdotan, että nousemme takaisin alukseen. - Niin. 109 00:08:54,560 --> 00:08:59,000 - Vicki, Barbara, tulkaa mukaan. - Menettekö takaisin sisään? 110 00:08:59,080 --> 00:09:02,640 - Kyllä. - Odottakaa nyt hetki. 111 00:09:02,720 --> 00:09:07,840 Lyön vetoa, että olette Hollywoodista. Teette jonkinlaista elokuvaa. 112 00:09:07,920 --> 00:09:10,360 - Niinhän se on, eikö olekin? - Ei, ei ole! 113 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 Tarkoitan, että ei ole. 114 00:09:12,560 --> 00:09:16,720 Voitte kertoa minulle. Salaisuutenne on turvassa. 115 00:09:17,040 --> 00:09:19,080 - Kyllä, sir, todella turvassa. - Salaisuus? 116 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 Toki, olen nähnyt tämän tempun ennenkin. 117 00:09:21,000 --> 00:09:23,880 Hienot pitkät poliisiautot tulevat ulos pienistä puisista vajoista. 118 00:09:23,960 --> 00:09:27,480 Näin teidän tulevan tuolta omin silmin! 119 00:09:29,200 --> 00:09:31,280 Ette vain pääse takaisin sisälle! 120 00:09:32,520 --> 00:09:34,120 Näkemiin. 121 00:09:34,960 --> 00:09:39,120 Hitsi vieköön! Tiesin, että olin oikeassa! 122 00:09:39,200 --> 00:09:43,720 Teidän pitäisi pukeutua poliisin univormuihin. Olette aina takaa-ajossa. 123 00:09:43,880 --> 00:09:46,880 Takaa-ajossa? Itse asiassa, tämä on juuri sitä. 124 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 Suokaa anteeksi, mutta, minun täytyy mennä. 125 00:09:49,280 --> 00:09:50,920 Se on takaa-ajo, tiedäthän? 126 00:09:51,000 --> 00:09:53,040 Totta kai, herra. Ymmärrän kyllä. 127 00:09:53,120 --> 00:09:55,880 Odottakaa, kun kerron porukoille kotona. 128 00:09:55,960 --> 00:09:57,400 Tapasin oikeaa elokuva... 129 00:09:58,600 --> 00:10:00,280 Tunnetko Cheyenne Bodien? 130 00:10:00,360 --> 00:10:04,320 Odottakaa hetki, haluan saada tämän jutun filmille. 131 00:10:21,920 --> 00:10:24,760 Todella nokkelaa, miten he tekivät tuon. 132 00:10:25,600 --> 00:10:28,240 Totta kai se ei voita kaikkea! 133 00:10:37,360 --> 00:10:40,000 Se on todella nokkelaa. 134 00:10:43,720 --> 00:10:46,960 No, hitto vieköön, he tekivät sen uudestaan! 135 00:10:53,360 --> 00:10:57,920 Terve, herra! Olet tosiaankin ruman näköinen kummajainen! 136 00:10:59,920 --> 00:11:02,880 Hetkinen... Mikä tämän elokuvan nimi olikaan, herra? 137 00:11:03,440 --> 00:11:07,120 Voi pojat, olet aivan sinisten täplien peitossa. 138 00:11:07,680 --> 00:11:09,600 Mikä tämä on? 139 00:11:10,240 --> 00:11:14,520 Nyt, nyt, nyt! Ei ole mitään syytä suuttua. 140 00:11:15,480 --> 00:11:17,720 Muut näyttelijät olivat oikein ystävällisiä. 141 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 Näyttelijät... Missä he ovat? 142 00:11:28,240 --> 00:11:30,560 He lähtivät juuri. 143 00:11:32,640 --> 00:11:35,320 He olivat jossain kolhitussa, vanhassa sinisessä puulaatikossa. 144 00:11:35,400 --> 00:11:37,080 Se vain katosi. 145 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 Luulin, että he olisivat jahdanneet sinua. 146 00:11:39,680 --> 00:11:43,040 Pysykää siinä, herra, Haluan ottaa kuvan tästä. 147 00:11:48,880 --> 00:11:50,800 Tämä on todella mahtava... 148 00:11:55,000 --> 00:12:01,080 Hitsi vieköön, he taisivat tehdä sen taas! 149 00:12:01,320 --> 00:12:05,400 Tämä on mahtava juttu. 150 00:12:07,200 --> 00:12:09,720 Sen täytyy olla täällä jossain. 151 00:12:11,240 --> 00:12:13,280 Ei se voi kadota olemattomiin. 152 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 Tiedän, että olet siellä jossain, poika. 153 00:12:22,360 --> 00:12:25,560 Nautin työstäni. Se antaa minulle mahdollisuuden tavata ihmisiä. 154 00:12:25,640 --> 00:12:27,840 Tiedäthän, kuljen ympäriinsä ja... 155 00:12:29,120 --> 00:12:31,800 Siinä täytyy olla jokin juju! 156 00:12:32,080 --> 00:12:35,600 Kyllä, sir, tämä on varmasti ontto. Se se on... 157 00:12:37,240 --> 00:12:40,080 Hän on hullu. Pidä häntä silmällä. 158 00:12:40,400 --> 00:12:45,680 Varo, ettei hän hyppää reunan yli. Haen poliisin. Pidä häntä silmällä. 159 00:12:46,880 --> 00:12:48,880 En voi selittää sitä, että... 160 00:12:51,920 --> 00:12:55,200 - Niin, ihmettelen... - He ovat yhä meidän reitillämme. 161 00:12:55,280 --> 00:12:57,360 Saavatko he meidät kiinni? 162 00:12:57,520 --> 00:13:02,200 Haetko ruuvimeisselini, lapsi? Se iso, jota käytin visualisointilaitteella. 163 00:13:02,280 --> 00:13:03,360 Selvä. 164 00:13:04,680 --> 00:13:06,880 - Tämä on painava. - Kiitos, kiitos. 165 00:13:08,200 --> 00:13:10,000 Toimiiko tämä, Tohtori? 166 00:13:10,080 --> 00:13:13,280 Ehkä. En ole varma. Mutta jos he aikovat saada meidät kiinni, - 167 00:13:13,360 --> 00:13:15,000 meidän on löydettävä jotain, millä taistella vastaan. 168 00:13:15,080 --> 00:13:19,160 - Tohtori, miksemme vain pysyisi paikallamme? - Se ei tule kysymykseenkään, kultaseni. 169 00:13:19,240 --> 00:13:21,560 Avaruuden tyhjiö tappaisi meidät hetkessä. 170 00:13:21,640 --> 00:13:23,200 - Ole hyvä. - Kiitos, kiitos. 171 00:13:23,280 --> 00:13:24,680 Mistä tässä on kyse? 172 00:13:24,760 --> 00:13:29,680 Ideana on, kultaseni, löytää jotakin, jota voimme käyttää taistelussa. 173 00:13:29,760 --> 00:13:31,480 Tohtori, laskeudumme! 174 00:13:31,560 --> 00:13:35,360 Mutta en ole valmis! En ole valmis! Emme voi kohdata heitä nyt! 175 00:13:35,640 --> 00:13:37,280 Voi hyvä luoja! 176 00:13:37,360 --> 00:13:38,920 Odota hetki. Meidän on laskeuduttava ja - 177 00:13:39,000 --> 00:13:41,240 lähdettävä sitten niin nopeasti kuin voimme. 178 00:13:58,040 --> 00:14:00,520 Noustaan maihin noin 10 kilometrin päähän lounaaseen, sir. 179 00:14:00,600 --> 00:14:05,160 Selvä on. Se on Santa Maria, yksi Azorien saarista. 180 00:14:06,280 --> 00:14:11,560 Olemme myöhässä, herra Richardson. Ja myrsky ajoi meidät karille. 181 00:14:11,680 --> 00:14:13,440 Merkitsen lukeman lokikirjaan, sir. 182 00:14:13,520 --> 00:14:16,400 Menen alas, jos tarvitsette minua. 183 00:14:16,480 --> 00:14:21,240 - Sarah sanoo, että lapsemme on sairas. - Olen pahoillani siitä, sir. 184 00:14:39,640 --> 00:14:42,640 Se on laiva, Ian. Se on purjelaiva merellä. 185 00:14:44,360 --> 00:14:46,040 Barbara, älä mene kauas, ole kiltti. 186 00:14:46,120 --> 00:14:50,600 Haluan vain vilkaista. Rakastan purjelaivoja. 187 00:14:51,480 --> 00:14:52,880 Ei kannata tulla nähdyksi. 188 00:14:52,960 --> 00:14:55,040 Minä vain katson laivan kaiteen yli. 189 00:14:55,120 --> 00:14:58,400 Ei, ei, Tohtori on ohjaimissa. Me... 190 00:15:09,040 --> 00:15:11,160 - Sainpas sinut! - Päästä irti! Päästä irti... 191 00:15:11,240 --> 00:15:13,360 Ei, et pääse, kaunottareni! 192 00:15:13,440 --> 00:15:15,480 Kapteeni Richardsonilla on keino käsitellä salamatkustajia. 193 00:15:15,560 --> 00:15:19,840 - En ole salamatkustaja ja satutat käsiäni! - Pysy vain paikoillasi. 194 00:15:20,680 --> 00:15:22,760 Missä olet piileskellyt matkan ajan? 195 00:15:22,840 --> 00:15:26,160 En ole piileskellyt. Tulin juuri laivaan! 196 00:15:27,600 --> 00:15:32,360 Oletan, että olet jonkinlainen merenneito, joka on menettänyt pyrstönsä? 197 00:15:32,440 --> 00:15:34,160 Uit Santa Mariasta - 198 00:15:34,240 --> 00:15:38,320 antaaksesi meille yksinäisille merimiesparoille hieman naisellista seuraa? 199 00:15:43,320 --> 00:15:46,000 Kaikki näyttää olevan kunnossa, poikaseni. 200 00:15:46,080 --> 00:15:49,600 Emme ole tainneet pärjätä kovin hyvin tähän mennessä, Tohtori? 201 00:15:49,680 --> 00:15:51,840 Ensinnäkin, laskeudumme pilvenpiirtäjän huipulle... 202 00:15:53,080 --> 00:15:56,080 Nyt laskeudumme vanhaan, ränsistyneeseen alukseen! Tarvitsemme avaruutta. 203 00:15:56,160 --> 00:15:58,520 Todellakin, todellakin. Olemme valmiita jatkamaan matkaa. 204 00:15:58,600 --> 00:16:02,600 Kertoisitko naisille, että haluan pois, kiitos? 205 00:16:02,680 --> 00:16:04,040 - Kyllä. - Kiitos. 206 00:16:04,120 --> 00:16:07,480 - Barbara tuntee meren kutsun. - Olen pahoillani siitäkin. 207 00:16:07,560 --> 00:16:09,760 Satutat kättäni! 208 00:16:10,280 --> 00:16:14,640 - Et uskoisi vaikka kertoisin totuuden. - Uskon näkemääni. 209 00:16:14,720 --> 00:16:16,880 Tulehan nyt, sinä pääset kapteenin eteen! 210 00:16:19,240 --> 00:16:21,200 Hyvin tehty. Kiitos, Vicki. 211 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Eipä mitään. 212 00:16:24,400 --> 00:16:26,880 Hei, joku on tulossa. Piiloon! 213 00:16:33,120 --> 00:16:34,560 - Sain hänet! Sain hänet! - Joo. 214 00:16:36,000 --> 00:16:38,720 Vicki! Vicki, nopeasti! 215 00:16:38,920 --> 00:16:44,040 Voi, Ian! Olen hirveän pahoillani! Satutinko sinua? 216 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Tuo on typerä kysymys! Viedään hänet alukseen. 217 00:16:47,600 --> 00:16:50,360 Voi Ian, en tarkoittanut sitä. Voi, Ian! 218 00:17:28,880 --> 00:17:31,040 Kapteeni Briggs! 219 00:17:31,120 --> 00:17:35,280 - Kapteeni! Kapteeni Briggs! - Niin, herra Richardson? 220 00:17:35,360 --> 00:17:39,840 Kapteeni, alakannella on jokin juttu. 221 00:17:39,920 --> 00:17:41,440 Mitä sinä puhut? 222 00:17:41,520 --> 00:17:44,160 Salamatkustaja, sir. Hän karkasi minulta. 223 00:17:44,240 --> 00:17:46,560 - Salamatkustaja? Tyttö? - Kyllä, sir. 224 00:17:46,640 --> 00:17:47,960 Herra Bosun! 225 00:17:49,320 --> 00:17:51,880 Kaikki miehet keskelle laivaa, meillä on salamatkustaja! 226 00:17:51,960 --> 00:17:53,400 Kyllä, kyllä, sir! 227 00:17:55,480 --> 00:17:56,920 - Miten hän pääsi karkuun? - Minua lyötiin päähän. 228 00:17:57,000 --> 00:17:58,160 Hänkö? 229 00:17:58,240 --> 00:18:01,760 Ei, sir, se ei voinut olla hän, koska pidin hänen käsivarsistaan kiinni. 230 00:18:01,840 --> 00:18:05,160 Luuletteko, että se oli se Barbarian valkoinen kauhu? 231 00:18:05,240 --> 00:18:08,520 Se on jumalatonta taikauskoa, herra Richardson! 232 00:18:08,960 --> 00:18:10,920 Salamatkustajia on enemmän kuin yksi, herra Bosun. 233 00:18:11,000 --> 00:18:13,600 Kyllä, sir. Myrskyn on täytynyt tuoda heidät esiin piilopaikastaan. 234 00:18:13,680 --> 00:18:15,680 Kyllä, poika. Haluan, että heidät löydetään. 235 00:18:15,760 --> 00:18:19,120 Kukin vahti voi tutkia osan laivasta perusteellisesti. 236 00:18:19,200 --> 00:18:20,960 Minä otan keularuuman, sir. 237 00:18:21,040 --> 00:18:24,520 Herra Bosun, ottakaa Starkey ja Willoughby ja etsikää takaosasta. 238 00:18:24,600 --> 00:18:25,680 - Starkey, Willoughby. - Sir! 239 00:18:25,760 --> 00:18:28,040 Ja Bosun, kiitos, että ette ole häirinneet vaimoani ja lastani. 240 00:18:28,120 --> 00:18:29,160 Kyllä, sir. 241 00:18:29,240 --> 00:18:33,360 Loput teistä tutkikaa ruuma. Pitäkää kätenne erossa lastista. 242 00:18:35,760 --> 00:18:42,400 Saavumme pian. Käskekää etsintäpartion olla valmiina. 243 00:18:42,840 --> 00:18:44,920 He ovat valmiina. 244 00:18:52,440 --> 00:18:56,640 Onko tuo se paikka, jonne ihmiset ovat laskeutuneet? 245 00:18:56,720 --> 00:19:02,040 Kyllä. Liittykää etsintäpartioon ja valmistautukaa nousemaan maihin. 246 00:19:02,640 --> 00:19:06,480 Materialisoidumme nyt. 247 00:19:18,360 --> 00:19:21,000 - Täällä ei ole ketään, Willoughby. - Yritetään alhaalta. 248 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 Valkoinen kauhu! Barbarian valkoinen kauhu! 249 00:19:28,000 --> 00:19:31,360 Missä aikamatkustajat ovat? 250 00:19:31,760 --> 00:19:35,040 Juoskaa, pojat! Se on Valkoinen kauhu! 251 00:19:38,040 --> 00:19:39,480 Juoskaa, juoskaa! 252 00:20:06,480 --> 00:20:07,760 Valkoinen kauhu! 253 00:20:13,160 --> 00:20:15,880 Hölmöt! Takaisin asemiinne! 254 00:20:39,600 --> 00:20:41,080 Mene pois! 255 00:20:42,720 --> 00:20:43,800 - Odota! - Mene pois! 256 00:20:43,880 --> 00:20:48,000 Älä liiku. Vastaa kysymykseeni. 257 00:20:48,640 --> 00:20:51,240 Tulkaa, herra, tulkaa! Tulkaa nyt! 258 00:20:51,320 --> 00:20:53,520 Se on Barbarian kauhu! Tule nyt! 259 00:20:53,600 --> 00:20:57,560 Tule jo! Et vie sieluani! 260 00:21:09,800 --> 00:21:17,840 - Onko maan aikakone täällä? - Sitä ei ole vielä löydetty. 261 00:21:19,760 --> 00:21:22,040 Liity etsintöihin. 262 00:21:22,600 --> 00:21:24,920 Etsikää te tuolta ylhäältä. 263 00:21:41,160 --> 00:21:42,640 - Ei! - Odota! 264 00:21:42,720 --> 00:21:46,080 Ei! Ei! Ei! 265 00:21:46,400 --> 00:21:49,440 Ei! Ei! Pyydän, ei! 266 00:21:49,800 --> 00:21:52,360 Pyydän, ei! Ei! 267 00:22:02,720 --> 00:22:06,240 Aluksella ei ole ketään. 268 00:22:06,680 --> 00:22:11,160 Tulkaa. Meidän on jatkettava takaa-ajoa. 269 00:23:19,680 --> 00:23:20,840 Onko se parempi? 270 00:23:22,560 --> 00:23:24,320 Kiitos. 271 00:23:24,400 --> 00:23:26,200 Sinun täytyy myöntää, että se oli hauskaa. 272 00:23:26,280 --> 00:23:29,960 Todellako? En ole vielä löytänyt hauskaa osuutta. 273 00:23:32,280 --> 00:23:35,920 Näin muuten sen aluksen nimen, jolla olimme. 274 00:23:36,000 --> 00:23:38,560 - Mikä se oli? - Mary Celeste. 275 00:23:39,360 --> 00:23:41,160 Marie Celeste? 276 00:23:43,240 --> 00:23:46,720 Vicki? Onko muutoksia, Tohtori? 277 00:23:47,200 --> 00:23:49,280 Muutin käyrää, jolla matkasimme. 278 00:23:49,360 --> 00:23:51,760 Pienen hetken ajan uskalsin toivoa, että kadotimme heidät. 279 00:23:51,840 --> 00:23:55,520 Heidän on täytynyt huomata muutos ja seurata meitä, ne ovat lähellä perässämme. 280 00:23:55,600 --> 00:23:57,920 Meillä kai on kuitenkin yhä 12 minuutin etumatka? 281 00:23:58,000 --> 00:24:00,760 Valitettavasti ei. Se on enää kahdeksan minuuttia. 282 00:24:01,040 --> 00:24:04,920 Se pienenee entisestään seuraavan laskeutumisen jälkeen. 283 00:24:05,400 --> 00:24:09,360 Meidän on kohdattava tosiasiat. Dalekit lähestyvät meitä. 283 00:24:10,305 --> 00:25:10,232