"Doctor Who" Flight Through Eternity
ID | 13180369 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Flight Through Eternity |
Release Name | Doctor Who.S02E32.The.Chase.Part.Three.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 776946 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,600 --> 00:00:49,120
- Lopettakaa ampuminen. He ovat paenneet.
- Lopullinen tuhoaminen on väistämätöntä.
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,360
- Tuhotaan!
- Tuhotaan!
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,640
Lähdemme aikakoneellamme välittömästi.
5
00:00:56,720 --> 00:01:03,040
Ylin Dalek on määrännyt,
että heitä jahdataan läpi ikuisuuden.
6
00:01:03,720 --> 00:01:05,160
Me teimme sen!
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,760
En koskaan ajatellut
ettemme voisi onnistua siinä.
8
00:01:10,840 --> 00:01:15,400
Älä viitsi, Tohtori. Et puhkunut itsevarmuutta,
kun aridialaiset pitivät meitä vankeina.
9
00:01:15,520 --> 00:01:18,360
Hetkellistä epävarmuutta, ei mitään muuta.
10
00:01:18,440 --> 00:01:20,640
Minullakin oli pari sellaista hetkeä.
11
00:01:20,720 --> 00:01:22,560
Aivan niin.
12
00:01:22,640 --> 00:01:26,320
Mitähän nuo suopedot tykkäävät
Dalekista? Hieman rakeista.
13
00:01:26,400 --> 00:01:31,880
Enpä tiedä, luulisin, että
Dalek-muhennos voi olla aika maistuvaa.
14
00:01:33,080 --> 00:01:34,120
Voi Tohtori!
15
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
Voimme aina jättää sinut ottamaan siitä selvää.
16
00:01:36,800 --> 00:01:37,840
Kiitos paljon.
17
00:01:37,920 --> 00:01:40,080
Olemme juuri paenneet niiltä otuksilta.
18
00:01:40,160 --> 00:01:41,400
Emme halua, että meidät
lähetetään takaisin sinne.
19
00:01:41,480 --> 00:01:44,400
Enkä usko, että törmäämme heihin uudelleen.
20
00:01:44,480 --> 00:01:48,080
Luulen, että olette samaa mieltä
että piilopaikkamme oli oikein hyvä.
21
00:01:49,280 --> 00:01:52,320
- Kyllä, kyllä, minä...
- Mikä tämä on, Tohtori?
22
00:01:53,560 --> 00:01:56,280
Se on aikareitti-ilmaisimeni.
23
00:01:56,360 --> 00:01:59,360
Se on ollut aluksessa siitä
lähtien, kun rakensin sen.
24
00:01:59,440 --> 00:02:01,440
Mutta en muista
sen hälyttäneen aiemmin.
25
00:02:01,520 --> 00:02:02,800
Mitä se näyttää?
26
00:02:02,880 --> 00:02:05,880
Se tutkii aikareittiä, jota kuljemme.
27
00:02:05,960 --> 00:02:09,760
Se, että se hälyttää
voi tarkoittaa vain yhtä asiaa.
28
00:02:09,840 --> 00:02:11,160
Jatka vain.
29
00:02:11,240 --> 00:02:15,280
Toinen aikakone matkustaa samaa reittiä.
30
00:02:39,640 --> 00:02:46,840
- Vihollisen aikakoneen sijainti on vakio.
- Lukitse seurantalaite.
31
00:02:48,880 --> 00:02:51,920
Seurantalaite lukittu.
32
00:02:52,000 --> 00:02:58,400
- Ilmoita aikakäyrän laajuus.
- 7-7-3.
33
00:02:58,480 --> 00:03:03,320
Dalekien asteikko, 915 astetta.
34
00:03:03,800 --> 00:03:07,360
Laske aikaviive Maan asteikolla.
35
00:03:07,920 --> 00:03:11,880
Yksi, neljäkymmentä...
36
00:03:13,400 --> 00:03:21,120
Tietokoneen lukema on 1-5
Maan minuuttia, vähennetään.
37
00:03:21,440 --> 00:03:24,160
Olemme lähellä heitä.
38
00:03:24,520 --> 00:03:26,160
- Onnistui! Onnistui!
- Tuhotaan.
39
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
- Lopullinen voitto väistämätön.
- Menestys!
40
00:03:28,320 --> 00:03:33,320
Käske teloittaja
valmistautumaan maihinnousuun.
41
00:03:33,440 --> 00:03:35,040
Tottelen.
42
00:03:38,200 --> 00:03:40,280
- Minkä makuista se on?
- Guavan.
43
00:03:41,040 --> 00:03:42,360
Se on hyödytöntä, aivan hyödytöntä.
44
00:03:45,080 --> 00:03:47,960
Haloo, haloo? Onko sinulla
taas taistelupuku päällä?
45
00:03:48,160 --> 00:03:50,000
Tohtorilla ei tunnu olevan onnea.
46
00:03:50,080 --> 00:03:53,400
Ei. Jos emme pääse pakenemaan heitä,
meidän on taisteltava heitä vastaan.
47
00:03:53,480 --> 00:03:55,480
Mutta me olemme edellä.
Voimme jatkaa matkaa.
48
00:03:55,560 --> 00:03:58,040
Niin, mutta kuinka kauan, Vicki?
49
00:03:58,760 --> 00:04:02,400
Kysytään Tohtorilta. Hänen
pitäisi tietää mitä hän aikoo tehdä.
50
00:04:02,480 --> 00:04:06,080
Pelkäänpä, ettei se auta.
En pysty välttelemään heitä.
51
00:04:06,160 --> 00:04:07,800
Tohtori, mitä teemme, kun laskeudumme?
52
00:04:07,880 --> 00:04:09,320
Odotammeko vain, että
Dalekit saavat meidät kiinni?
53
00:04:09,400 --> 00:04:14,600
Tietokoneiltamme kestää 12 minuuttia
suuntautua uudelleen ja kerätä virtaa.
54
00:04:15,160 --> 00:04:18,880
Ne 12 minuuttia ovat meille elintärkeitä.
Meidän on pidettävä siitä kiinni.
55
00:04:18,960 --> 00:04:20,920
Se antaa minulle aikaa
tehdä jotain, minkä jälkeen...
56
00:04:21,000 --> 00:04:22,640
Miksemme vain mene nopeammin, Tohtori?
57
00:04:22,720 --> 00:04:25,680
Jätä se minun huolekseni, rakas poika.
58
00:04:25,760 --> 00:04:27,080
Tohtori? Katso.
59
00:04:27,160 --> 00:04:29,360
Aikaroottori. Tohtori, se hidastuu.
60
00:04:29,440 --> 00:04:32,320
Kyllä, kyllä. Se tarkoittaa,
että voimme laskeutua kahden minuutin päästä.
61
00:04:32,400 --> 00:04:35,040
Mutta minne, Tohtori?
62
00:05:12,120 --> 00:05:21,280
Täällä Empire State Buildingin huipulla
olet 102 kerrosta maanpinnan yläpuolella, -
63
00:05:22,240 --> 00:05:27,160
450 metrin korkeudessa.
64
00:05:27,840 --> 00:05:32,840
Tämä on korkein rakennus,
korkein rakennelma, koko maailmassa.
65
00:05:34,280 --> 00:05:39,600
Kun tulette hissillä ylös, huomaatte,
että se kesti seitsemän minuuttia.
66
00:05:39,840 --> 00:05:43,920
Jos haluatte päästä alas kiireellä,
tämä reitti vie 30 sekuntia.
67
00:05:46,840 --> 00:05:50,240
Totta kai, emme suosittele sitä.
68
00:05:51,160 --> 00:05:54,560
Kun katsomme ulos maisemia...
69
00:05:57,800 --> 00:06:04,440
Kun katselemme mahtavaa maisemaa
ylpeästä kaupunkiamme,
70
00:06:04,520 --> 00:06:07,440
huomaatte monia
merkittäviä rakennuksia.
71
00:06:07,520 --> 00:06:12,720
Niiden joukossa on
Chrysler Tower, joka on 318 metriä korkea, -
72
00:06:13,040 --> 00:06:18,080
ja Chanin... Chanin Tower,
joka on 207 metriä korkea, -
73
00:06:18,160 --> 00:06:21,120
ja sitä uhkaa jo nyt vanhentuminen.
74
00:06:21,200 --> 00:06:22,640
Millä?
75
00:06:23,080 --> 00:06:27,000
Katsokaa myös mahtavaa Hudson-jokea.
76
00:06:27,080 --> 00:06:30,680
Ja nyt, jos tulette
mukaani rakennuksen pohjoispuolelle, -
77
00:06:30,760 --> 00:06:32,880
näytän teille monia muita kiinnostavia kohteita.
78
00:06:34,840 --> 00:06:36,640
Tulkaa mukaani.
79
00:07:01,320 --> 00:07:04,440
Meillä ei todellakaan ole mitään
Alabamassa ei ole mitään tuollaista.
80
00:07:04,520 --> 00:07:06,240
Ei, sir!
81
00:07:13,080 --> 00:07:16,400
Olisin voinut vannoa,
että tuo ei ollut tuossa äsken.
82
00:07:16,840 --> 00:07:18,920
No, se taitaa olla New York!
83
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
Huomenta.
84
00:07:28,040 --> 00:07:31,840
- Olet Maasta.
- Ei, rouva. Olen Alabamasta.
85
00:07:32,280 --> 00:07:33,880
Mitä kello on?
86
00:07:35,960 --> 00:07:37,800
12:03, rouva.
87
00:07:37,880 --> 00:07:39,760
Tarkoitin oikeasti, mikä vuosi nyt on?
88
00:07:39,840 --> 00:07:42,800
Tarkoitatko, että
teillä on täällä eri vuodet?
89
00:07:43,000 --> 00:07:45,440
Mikä vuosi on Alabamassa?
90
00:07:47,200 --> 00:07:48,600
1966, rouva.
91
00:07:49,720 --> 00:07:53,080
Ette kai te yrittäisi
pilailla kanssani?
92
00:07:53,160 --> 00:07:54,360
En, en.
93
00:07:59,120 --> 00:08:00,880
- Iltapäivää.
- Huomenta.
94
00:08:02,800 --> 00:08:04,080
1966.
95
00:08:08,320 --> 00:08:09,640
Kiitos.
96
00:08:10,040 --> 00:08:12,840
Ilo on minun puolellani, rouva.
97
00:08:14,240 --> 00:08:16,520
Tunnistan tämän paikan.
98
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
- Se on muinainen New York.
- Muinainen!
99
00:08:23,320 --> 00:08:27,840
Siitä oli kuvia historiankirjoissamme.
Se tuhoutui Dalekien hyökkäyksessä.
100
00:08:29,080 --> 00:08:32,400
Odottakaa, kuinka monta teitä on
vielä tuon kapineen sisällä?
101
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
Vain me neljä, nuori mies.
102
00:08:34,480 --> 00:08:37,520
Sen täytyy tehdä aika tiukkaa.
103
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
Eivät he kaikki ole
voineet tulla sieltä ulos!
104
00:08:43,400 --> 00:08:44,520
Tohtori...
105
00:08:44,600 --> 00:08:47,560
Tämä ei ole oikea paikka tavata Dalekeja.
Monet viattomat ihmiset voivat loukkaantua.
106
00:08:47,640 --> 00:08:49,360
Niin, aivan, rakas poika.
107
00:08:49,440 --> 00:08:52,400
Tietokoneet ovat
valmiina hetken kuluttua.
108
00:08:52,480 --> 00:08:54,480
- Ehdotan, että nousemme takaisin alukseen.
- Niin.
109
00:08:54,560 --> 00:08:59,000
- Vicki, Barbara, tulkaa mukaan.
- Menettekö takaisin sisään?
110
00:08:59,080 --> 00:09:02,640
- Kyllä.
- Odottakaa nyt hetki.
111
00:09:02,720 --> 00:09:07,840
Lyön vetoa, että olette Hollywoodista.
Teette jonkinlaista elokuvaa.
112
00:09:07,920 --> 00:09:10,360
- Niinhän se on, eikö olekin?
- Ei, ei ole!
113
00:09:10,440 --> 00:09:12,480
Tarkoitan, että ei ole.
114
00:09:12,560 --> 00:09:16,720
Voitte kertoa minulle.
Salaisuutenne on turvassa.
115
00:09:17,040 --> 00:09:19,080
- Kyllä, sir, todella turvassa.
- Salaisuus?
116
00:09:19,160 --> 00:09:20,920
Toki, olen nähnyt tämän tempun ennenkin.
117
00:09:21,000 --> 00:09:23,880
Hienot pitkät poliisiautot tulevat
ulos pienistä puisista vajoista.
118
00:09:23,960 --> 00:09:27,480
Näin teidän tulevan tuolta omin silmin!
119
00:09:29,200 --> 00:09:31,280
Ette vain pääse takaisin sisälle!
120
00:09:32,520 --> 00:09:34,120
Näkemiin.
121
00:09:34,960 --> 00:09:39,120
Hitsi vieköön!
Tiesin, että olin oikeassa!
122
00:09:39,200 --> 00:09:43,720
Teidän pitäisi pukeutua poliisin
univormuihin. Olette aina takaa-ajossa.
123
00:09:43,880 --> 00:09:46,880
Takaa-ajossa? Itse asiassa,
tämä on juuri sitä.
124
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
Suokaa anteeksi, mutta,
minun täytyy mennä.
125
00:09:49,280 --> 00:09:50,920
Se on takaa-ajo, tiedäthän?
126
00:09:51,000 --> 00:09:53,040
Totta kai, herra.
Ymmärrän kyllä.
127
00:09:53,120 --> 00:09:55,880
Odottakaa, kun kerron porukoille kotona.
128
00:09:55,960 --> 00:09:57,400
Tapasin oikeaa elokuva...
129
00:09:58,600 --> 00:10:00,280
Tunnetko Cheyenne Bodien?
130
00:10:00,360 --> 00:10:04,320
Odottakaa hetki, haluan saada
tämän jutun filmille.
131
00:10:21,920 --> 00:10:24,760
Todella nokkelaa, miten he tekivät tuon.
132
00:10:25,600 --> 00:10:28,240
Totta kai se ei voita kaikkea!
133
00:10:37,360 --> 00:10:40,000
Se on todella nokkelaa.
134
00:10:43,720 --> 00:10:46,960
No, hitto vieköön, he
tekivät sen uudestaan!
135
00:10:53,360 --> 00:10:57,920
Terve, herra! Olet tosiaankin
ruman näköinen kummajainen!
136
00:10:59,920 --> 00:11:02,880
Hetkinen... Mikä tämän
elokuvan nimi olikaan, herra?
137
00:11:03,440 --> 00:11:07,120
Voi pojat, olet aivan
sinisten täplien peitossa.
138
00:11:07,680 --> 00:11:09,600
Mikä tämä on?
139
00:11:10,240 --> 00:11:14,520
Nyt, nyt, nyt!
Ei ole mitään syytä suuttua.
140
00:11:15,480 --> 00:11:17,720
Muut näyttelijät
olivat oikein ystävällisiä.
141
00:11:17,800 --> 00:11:21,680
Näyttelijät... Missä he ovat?
142
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
He lähtivät juuri.
143
00:11:32,640 --> 00:11:35,320
He olivat jossain kolhitussa,
vanhassa sinisessä puulaatikossa.
144
00:11:35,400 --> 00:11:37,080
Se vain katosi.
145
00:11:37,160 --> 00:11:39,600
Luulin, että he olisivat jahdanneet sinua.
146
00:11:39,680 --> 00:11:43,040
Pysykää siinä, herra,
Haluan ottaa kuvan tästä.
147
00:11:48,880 --> 00:11:50,800
Tämä on todella mahtava...
148
00:11:55,000 --> 00:12:01,080
Hitsi vieköön, he taisivat tehdä sen taas!
149
00:12:01,320 --> 00:12:05,400
Tämä on mahtava juttu.
150
00:12:07,200 --> 00:12:09,720
Sen täytyy olla täällä jossain.
151
00:12:11,240 --> 00:12:13,280
Ei se voi kadota olemattomiin.
152
00:12:13,360 --> 00:12:16,560
Tiedän, että olet siellä jossain, poika.
153
00:12:22,360 --> 00:12:25,560
Nautin työstäni. Se antaa minulle
mahdollisuuden tavata ihmisiä.
154
00:12:25,640 --> 00:12:27,840
Tiedäthän, kuljen ympäriinsä ja...
155
00:12:29,120 --> 00:12:31,800
Siinä täytyy olla jokin juju!
156
00:12:32,080 --> 00:12:35,600
Kyllä, sir, tämä on
varmasti ontto. Se se on...
157
00:12:37,240 --> 00:12:40,080
Hän on hullu. Pidä häntä silmällä.
158
00:12:40,400 --> 00:12:45,680
Varo, ettei hän hyppää reunan yli.
Haen poliisin. Pidä häntä silmällä.
159
00:12:46,880 --> 00:12:48,880
En voi selittää sitä, että...
160
00:12:51,920 --> 00:12:55,200
- Niin, ihmettelen...
- He ovat yhä meidän reitillämme.
161
00:12:55,280 --> 00:12:57,360
Saavatko he meidät kiinni?
162
00:12:57,520 --> 00:13:02,200
Haetko ruuvimeisselini, lapsi?
Se iso, jota käytin visualisointilaitteella.
163
00:13:02,280 --> 00:13:03,360
Selvä.
164
00:13:04,680 --> 00:13:06,880
- Tämä on painava.
- Kiitos, kiitos.
165
00:13:08,200 --> 00:13:10,000
Toimiiko tämä, Tohtori?
166
00:13:10,080 --> 00:13:13,280
Ehkä. En ole varma. Mutta jos he
aikovat saada meidät kiinni, -
167
00:13:13,360 --> 00:13:15,000
meidän on löydettävä jotain,
millä taistella vastaan.
168
00:13:15,080 --> 00:13:19,160
- Tohtori, miksemme vain pysyisi paikallamme?
- Se ei tule kysymykseenkään, kultaseni.
169
00:13:19,240 --> 00:13:21,560
Avaruuden tyhjiö tappaisi meidät hetkessä.
170
00:13:21,640 --> 00:13:23,200
- Ole hyvä.
- Kiitos, kiitos.
171
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
Mistä tässä on kyse?
172
00:13:24,760 --> 00:13:29,680
Ideana on, kultaseni, löytää
jotakin, jota voimme käyttää taistelussa.
173
00:13:29,760 --> 00:13:31,480
Tohtori, laskeudumme!
174
00:13:31,560 --> 00:13:35,360
Mutta en ole valmis! En ole
valmis! Emme voi kohdata heitä nyt!
175
00:13:35,640 --> 00:13:37,280
Voi hyvä luoja!
176
00:13:37,360 --> 00:13:38,920
Odota hetki. Meidän on
laskeuduttava ja -
177
00:13:39,000 --> 00:13:41,240
lähdettävä sitten niin
nopeasti kuin voimme.
178
00:13:58,040 --> 00:14:00,520
Noustaan maihin noin 10
kilometrin päähän lounaaseen, sir.
179
00:14:00,600 --> 00:14:05,160
Selvä on. Se on Santa Maria,
yksi Azorien saarista.
180
00:14:06,280 --> 00:14:11,560
Olemme myöhässä, herra Richardson.
Ja myrsky ajoi meidät karille.
181
00:14:11,680 --> 00:14:13,440
Merkitsen lukeman lokikirjaan, sir.
182
00:14:13,520 --> 00:14:16,400
Menen alas, jos tarvitsette minua.
183
00:14:16,480 --> 00:14:21,240
- Sarah sanoo, että lapsemme on sairas.
- Olen pahoillani siitä, sir.
184
00:14:39,640 --> 00:14:42,640
Se on laiva, Ian.
Se on purjelaiva merellä.
185
00:14:44,360 --> 00:14:46,040
Barbara, älä mene kauas, ole kiltti.
186
00:14:46,120 --> 00:14:50,600
Haluan vain vilkaista.
Rakastan purjelaivoja.
187
00:14:51,480 --> 00:14:52,880
Ei kannata tulla nähdyksi.
188
00:14:52,960 --> 00:14:55,040
Minä vain katson laivan kaiteen yli.
189
00:14:55,120 --> 00:14:58,400
Ei, ei, Tohtori on ohjaimissa. Me...
190
00:15:09,040 --> 00:15:11,160
- Sainpas sinut!
- Päästä irti! Päästä irti...
191
00:15:11,240 --> 00:15:13,360
Ei, et pääse, kaunottareni!
192
00:15:13,440 --> 00:15:15,480
Kapteeni Richardsonilla on
keino käsitellä salamatkustajia.
193
00:15:15,560 --> 00:15:19,840
- En ole salamatkustaja ja satutat käsiäni!
- Pysy vain paikoillasi.
194
00:15:20,680 --> 00:15:22,760
Missä olet piileskellyt matkan ajan?
195
00:15:22,840 --> 00:15:26,160
En ole piileskellyt.
Tulin juuri laivaan!
196
00:15:27,600 --> 00:15:32,360
Oletan, että olet jonkinlainen
merenneito, joka on menettänyt pyrstönsä?
197
00:15:32,440 --> 00:15:34,160
Uit Santa Mariasta -
198
00:15:34,240 --> 00:15:38,320
antaaksesi meille yksinäisille
merimiesparoille hieman naisellista seuraa?
199
00:15:43,320 --> 00:15:46,000
Kaikki näyttää olevan kunnossa, poikaseni.
200
00:15:46,080 --> 00:15:49,600
Emme ole tainneet pärjätä kovin
hyvin tähän mennessä, Tohtori?
201
00:15:49,680 --> 00:15:51,840
Ensinnäkin, laskeudumme
pilvenpiirtäjän huipulle...
202
00:15:53,080 --> 00:15:56,080
Nyt laskeudumme vanhaan, ränsistyneeseen
alukseen! Tarvitsemme avaruutta.
203
00:15:56,160 --> 00:15:58,520
Todellakin, todellakin.
Olemme valmiita jatkamaan matkaa.
204
00:15:58,600 --> 00:16:02,600
Kertoisitko naisille,
että haluan pois, kiitos?
205
00:16:02,680 --> 00:16:04,040
- Kyllä.
- Kiitos.
206
00:16:04,120 --> 00:16:07,480
- Barbara tuntee meren kutsun.
- Olen pahoillani siitäkin.
207
00:16:07,560 --> 00:16:09,760
Satutat kättäni!
208
00:16:10,280 --> 00:16:14,640
- Et uskoisi vaikka kertoisin totuuden.
- Uskon näkemääni.
209
00:16:14,720 --> 00:16:16,880
Tulehan nyt, sinä
pääset kapteenin eteen!
210
00:16:19,240 --> 00:16:21,200
Hyvin tehty. Kiitos, Vicki.
211
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Eipä mitään.
212
00:16:24,400 --> 00:16:26,880
Hei, joku on tulossa. Piiloon!
213
00:16:33,120 --> 00:16:34,560
- Sain hänet! Sain hänet!
- Joo.
214
00:16:36,000 --> 00:16:38,720
Vicki! Vicki, nopeasti!
215
00:16:38,920 --> 00:16:44,040
Voi, Ian! Olen hirveän
pahoillani! Satutinko sinua?
216
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Tuo on typerä kysymys!
Viedään hänet alukseen.
217
00:16:47,600 --> 00:16:50,360
Voi Ian, en tarkoittanut
sitä. Voi, Ian!
218
00:17:28,880 --> 00:17:31,040
Kapteeni Briggs!
219
00:17:31,120 --> 00:17:35,280
- Kapteeni! Kapteeni Briggs!
- Niin, herra Richardson?
220
00:17:35,360 --> 00:17:39,840
Kapteeni, alakannella on jokin juttu.
221
00:17:39,920 --> 00:17:41,440
Mitä sinä puhut?
222
00:17:41,520 --> 00:17:44,160
Salamatkustaja, sir.
Hän karkasi minulta.
223
00:17:44,240 --> 00:17:46,560
- Salamatkustaja? Tyttö?
- Kyllä, sir.
224
00:17:46,640 --> 00:17:47,960
Herra Bosun!
225
00:17:49,320 --> 00:17:51,880
Kaikki miehet keskelle laivaa,
meillä on salamatkustaja!
226
00:17:51,960 --> 00:17:53,400
Kyllä, kyllä, sir!
227
00:17:55,480 --> 00:17:56,920
- Miten hän pääsi karkuun?
- Minua lyötiin päähän.
228
00:17:57,000 --> 00:17:58,160
Hänkö?
229
00:17:58,240 --> 00:18:01,760
Ei, sir, se ei voinut olla hän,
koska pidin hänen käsivarsistaan kiinni.
230
00:18:01,840 --> 00:18:05,160
Luuletteko, että se oli se
Barbarian valkoinen kauhu?
231
00:18:05,240 --> 00:18:08,520
Se on jumalatonta
taikauskoa, herra Richardson!
232
00:18:08,960 --> 00:18:10,920
Salamatkustajia on enemmän
kuin yksi, herra Bosun.
233
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
Kyllä, sir. Myrskyn on täytynyt
tuoda heidät esiin piilopaikastaan.
234
00:18:13,680 --> 00:18:15,680
Kyllä, poika. Haluan,
että heidät löydetään.
235
00:18:15,760 --> 00:18:19,120
Kukin vahti voi tutkia osan
laivasta perusteellisesti.
236
00:18:19,200 --> 00:18:20,960
Minä otan keularuuman, sir.
237
00:18:21,040 --> 00:18:24,520
Herra Bosun, ottakaa Starkey
ja Willoughby ja etsikää takaosasta.
238
00:18:24,600 --> 00:18:25,680
- Starkey, Willoughby.
- Sir!
239
00:18:25,760 --> 00:18:28,040
Ja Bosun, kiitos, että ette ole
häirinneet vaimoani ja lastani.
240
00:18:28,120 --> 00:18:29,160
Kyllä, sir.
241
00:18:29,240 --> 00:18:33,360
Loput teistä tutkikaa ruuma.
Pitäkää kätenne erossa lastista.
242
00:18:35,760 --> 00:18:42,400
Saavumme pian. Käskekää
etsintäpartion olla valmiina.
243
00:18:42,840 --> 00:18:44,920
He ovat valmiina.
244
00:18:52,440 --> 00:18:56,640
Onko tuo se paikka, jonne
ihmiset ovat laskeutuneet?
245
00:18:56,720 --> 00:19:02,040
Kyllä. Liittykää etsintäpartioon ja
valmistautukaa nousemaan maihin.
246
00:19:02,640 --> 00:19:06,480
Materialisoidumme nyt.
247
00:19:18,360 --> 00:19:21,000
- Täällä ei ole ketään, Willoughby.
- Yritetään alhaalta.
248
00:19:22,080 --> 00:19:25,240
Valkoinen kauhu! Barbarian valkoinen kauhu!
249
00:19:28,000 --> 00:19:31,360
Missä aikamatkustajat ovat?
250
00:19:31,760 --> 00:19:35,040
Juoskaa, pojat! Se on Valkoinen kauhu!
251
00:19:38,040 --> 00:19:39,480
Juoskaa, juoskaa!
252
00:20:06,480 --> 00:20:07,760
Valkoinen kauhu!
253
00:20:13,160 --> 00:20:15,880
Hölmöt! Takaisin asemiinne!
254
00:20:39,600 --> 00:20:41,080
Mene pois!
255
00:20:42,720 --> 00:20:43,800
- Odota!
- Mene pois!
256
00:20:43,880 --> 00:20:48,000
Älä liiku. Vastaa kysymykseeni.
257
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Tulkaa, herra, tulkaa! Tulkaa nyt!
258
00:20:51,320 --> 00:20:53,520
Se on Barbarian kauhu! Tule nyt!
259
00:20:53,600 --> 00:20:57,560
Tule jo! Et vie sieluani!
260
00:21:09,800 --> 00:21:17,840
- Onko maan aikakone täällä?
- Sitä ei ole vielä löydetty.
261
00:21:19,760 --> 00:21:22,040
Liity etsintöihin.
262
00:21:22,600 --> 00:21:24,920
Etsikää te tuolta ylhäältä.
263
00:21:41,160 --> 00:21:42,640
- Ei!
- Odota!
264
00:21:42,720 --> 00:21:46,080
Ei! Ei! Ei!
265
00:21:46,400 --> 00:21:49,440
Ei! Ei! Pyydän, ei!
266
00:21:49,800 --> 00:21:52,360
Pyydän, ei! Ei!
267
00:22:02,720 --> 00:22:06,240
Aluksella ei ole ketään.
268
00:22:06,680 --> 00:22:11,160
Tulkaa. Meidän on jatkettava takaa-ajoa.
269
00:23:19,680 --> 00:23:20,840
Onko se parempi?
270
00:23:22,560 --> 00:23:24,320
Kiitos.
271
00:23:24,400 --> 00:23:26,200
Sinun täytyy myöntää, että se oli hauskaa.
272
00:23:26,280 --> 00:23:29,960
Todellako? En ole vielä
löytänyt hauskaa osuutta.
273
00:23:32,280 --> 00:23:35,920
Näin muuten sen aluksen nimen, jolla olimme.
274
00:23:36,000 --> 00:23:38,560
- Mikä se oli?
- Mary Celeste.
275
00:23:39,360 --> 00:23:41,160
Marie Celeste?
276
00:23:43,240 --> 00:23:46,720
Vicki? Onko muutoksia, Tohtori?
277
00:23:47,200 --> 00:23:49,280
Muutin käyrää, jolla matkasimme.
278
00:23:49,360 --> 00:23:51,760
Pienen hetken ajan uskalsin
toivoa, että kadotimme heidät.
279
00:23:51,840 --> 00:23:55,520
Heidän on täytynyt huomata muutos ja seurata
meitä, ne ovat lähellä perässämme.
280
00:23:55,600 --> 00:23:57,920
Meillä kai on kuitenkin
yhä 12 minuutin etumatka?
281
00:23:58,000 --> 00:24:00,760
Valitettavasti ei. Se on
enää kahdeksan minuuttia.
282
00:24:01,040 --> 00:24:04,920
Se pienenee entisestään
seuraavan laskeutumisen jälkeen.
283
00:24:05,400 --> 00:24:09,360
Meidän on kohdattava tosiasiat.
Dalekit lähestyvät meitä.
283
00:24:10,305 --> 00:25:10,232