The Hunt: The Rajiv Gandhi Assassination Case

ID13180377
Movie NameThe Hunt: The Rajiv Gandhi Assassination Case
Release NameThe Hunt - The Rajiv Gandhi Assassination Case S01 E05_Track04
Year2025
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID37365626
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,542 [Multiple female voices] <i>Dear Thalaivar, my family</i> 3 00:00:18,640 --> 00:00:21,040 <i>was killed in a raid last year...</i> 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 <i>...by the Sri Lankan Army.</i> 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,080 <i>I am an orphan. I have no one in this world.</i> 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,080 <i>All my dear ones have been killed.</i> 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,600 <i>Give me one chance...</i> 8 00:00:34,920 --> 00:00:38,960 <i>...to free my brothers and sisters from this oppression.</i> 9 00:00:39,160 --> 00:00:42,240 <i>One chance for me and my people to walk...</i> 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,640 <i>...in a free land and live without fear.</i> 11 00:00:45,720 --> 00:00:49,320 <i>Please give me one chance to fight the enemy wherever...</i> 12 00:00:49,400 --> 00:00:52,120 <i>...they are and whoever they are</i> 13 00:00:52,200 --> 00:00:53,560 <i>to create our own glorious Tamil land.</i> 14 00:01:02,480 --> 00:01:03,520 [Woman 1] 'On your knee.' 15 00:01:04,720 --> 00:01:05,480 'Aim.' 16 00:01:06,800 --> 00:01:07,640 'Shoot.' 17 00:01:35,800 --> 00:01:37,000 Your time has come. 18 00:01:37,520 --> 00:01:40,800 You three Black Tigresses have been chosen... 19 00:01:41,480 --> 00:01:45,080 ...for the biggest mission in our history. 20 00:01:45,480 --> 00:01:48,240 Thalaivar, we won't let you down! 21 00:01:54,360 --> 00:01:55,920 Are you ready 22 00:01:56,920 --> 00:01:58,440 to avenge your brother? 23 00:01:59,480 --> 00:02:00,280 Yes. 24 00:02:06,360 --> 00:02:07,480 All the best. 25 00:02:08,000 --> 00:02:10,600 God will ensure success. 26 00:02:12,800 --> 00:02:15,160 [Title montage] 27 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 {\an8}[Politician delivering a speech] 28 00:03:29,440 --> 00:03:30,960 [sirens wailing] 29 00:03:36,440 --> 00:03:38,040 [tense music] 30 00:03:51,440 --> 00:03:53,120 [crowd cheering] 31 00:04:03,320 --> 00:04:04,960 - Please stay back. - Madam, just two minutes! 32 00:04:05,040 --> 00:04:08,800 - I just want to seek his blessings! - No. 33 00:04:08,920 --> 00:04:11,880 - Not possible. Move back! - Please. 34 00:04:12,040 --> 00:04:13,640 It's okay. Let her come. 35 00:04:16,880 --> 00:04:17,840 Please. 36 00:04:26,480 --> 00:04:28,200 [tense music] 37 00:04:59,640 --> 00:05:02,280 You did a complete dry run on May 12th... 38 00:05:03,680 --> 00:05:07,360 ..and nine days later, successfully repeated it with Rajiv Gandhi. 39 00:05:08,080 --> 00:05:09,560 We conducted two dry runs. 40 00:05:10,240 --> 00:05:12,960 First one at Marina Beach where election rallies are usually held. 41 00:05:13,880 --> 00:05:16,080 But we were not able to get close to the leaders. 42 00:05:16,640 --> 00:05:20,000 And the second one at Nandanam where Dhanu proved... 43 00:05:20,320 --> 00:05:26,520 ...that she could penetrate the security and touch VP Singh's feet. 44 00:05:27,200 --> 00:05:29,320 Subha Sundaram paid me... 45 00:05:30,280 --> 00:05:32,200 ...to click photos of the VP Singh rally. 46 00:05:32,960 --> 00:05:35,960 Sivarasan used this footage to convince Thailavar... 47 00:05:36,480 --> 00:05:38,320 ...that the impossible could be done. 48 00:05:41,840 --> 00:05:44,960 Fortunately for you, Rajiv Gandhi showed up in Madras. 49 00:05:47,040 --> 00:05:48,960 {\an8}- Hello, Sir. - Hello. 50 00:05:51,880 --> 00:05:53,640 {\an8}- Hello, Ma'am. - Hello. 51 00:05:54,000 --> 00:05:56,120 The on-ground reports are very positive. 52 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Congress will win with a majority. A clean sweep. 53 00:06:00,120 --> 00:06:01,280 {\an8}Excellent. 54 00:06:01,880 --> 00:06:04,160 {\an8}In the Tamil Nadu campaign, Rajiv <i>ji</i> wants to include... 55 00:06:04,240 --> 00:06:06,480 {\an8}...Maragatham Chandrasekar's constituency as well. 56 00:06:07,160 --> 00:06:08,000 Why? 57 00:06:08,200 --> 00:06:09,720 They share a relationship like family. 58 00:06:10,080 --> 00:06:12,160 Rajiv <i>ji</i> refers to her as his aunt. 59 00:06:12,440 --> 00:06:15,400 Indeed, I know, but at the moment, Jayalalitha <i>ji</i>... 60 00:06:15,480 --> 00:06:18,080 ...has a strong hold over Tamil Nadu. 61 00:06:18,640 --> 00:06:21,360 Chandrasekar aunty will definitely win. 62 00:06:21,600 --> 00:06:24,720 The state party president Ramamurthy has also faxed us. 63 00:06:25,240 --> 00:06:26,840 'Has Rajiv <i>ji</i> not received it?' 64 00:06:27,720 --> 00:06:28,640 He did receive it. 65 00:06:29,160 --> 00:06:32,400 It clearly states that there is absolutely... 66 00:06:32,480 --> 00:06:35,720 ...no need for Rajiv <i>ji</i> to campaign in Tamil Nadu. 67 00:06:36,040 --> 00:06:38,800 Although it's not necessary, he still wants to go. 68 00:06:40,360 --> 00:06:42,440 See, what Rajiv <i>ji</i> has written on the fax. 69 00:06:46,440 --> 00:06:47,480 Okay. 70 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 I'll include Sriperumbudur in the program for May 21st as well. 71 00:06:53,320 --> 00:06:54,440 Okay. 72 00:07:01,480 --> 00:07:03,920 Rajiv Gandhi is coming day after tomorrow... 73 00:07:04,480 --> 00:07:06,440 ...to campaign in Sriperumbudur. 74 00:07:07,560 --> 00:07:10,480 [Sivarasan] 'We will not get a better chance than this.' 75 00:07:15,040 --> 00:07:16,800 Rajiv Gandhi's Madras itinerary was published... 76 00:07:16,880 --> 00:07:18,280 ...in the newspaper on May 19th. 77 00:07:18,680 --> 00:07:20,400 Which is two days before assassination. 78 00:07:21,520 --> 00:07:24,320 Why did you conduct two dry runs 10 days in advance? 79 00:07:24,920 --> 00:07:28,400 Sivarasan always liked to be prepared. 80 00:07:29,160 --> 00:07:30,840 How is it possible... 81 00:07:32,120 --> 00:07:37,160 ...that all of you rehearsed his assassination here in Madras? 82 00:07:38,600 --> 00:07:39,760 And he ended up here too. 83 00:07:42,600 --> 00:07:44,800 [Kaarthikeyan] 'Okay, tell me about the bomb.' 84 00:07:45,800 --> 00:07:47,760 The bomb was Sivarasan's original design... 85 00:07:47,840 --> 00:07:50,320 ...compact enough to fit in a regular <i>salwar kameez</i>. 86 00:07:51,760 --> 00:07:53,160 [Saleswoman] 'Do you like this one?' 87 00:07:53,600 --> 00:07:54,720 Not this one. Show me this. 88 00:08:00,280 --> 00:08:02,880 - I'll take this orange one. - [Saleswoman] 'Good choice.' 89 00:08:08,560 --> 00:08:09,960 I'll take that green one. 90 00:08:14,920 --> 00:08:15,960 Congress's colour. 91 00:08:22,800 --> 00:08:23,720 Keep it loose. 92 00:08:24,600 --> 00:08:26,640 More loose. 93 00:08:26,960 --> 00:08:27,680 Yeah. 94 00:08:29,320 --> 00:08:30,920 It's because of the heat. 95 00:08:32,400 --> 00:08:35,640 Sivarasan was clear that the kameez should be two sizes larger. 96 00:08:37,320 --> 00:08:39,200 To sneak the bomb in, right? 97 00:08:39,440 --> 00:08:40,880 [ominous music] 98 00:08:59,240 --> 00:09:00,360 It's perfect. 99 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 No one will make out the vest at all. 100 00:09:03,480 --> 00:09:05,160 How are the spectacles, Brother? 101 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 I thought it would help with the disguise. 102 00:09:08,360 --> 00:09:09,360 [Sivarasan] 'Good.' 103 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 {\an8}- [Man 1] 'Everyone ate well?' - [Woman] 'Enough brother'... 104 00:09:12,760 --> 00:09:14,080 [indistinct chatter] 105 00:09:14,320 --> 00:09:16,440 Taste the fish curry and tell me how is it? 106 00:09:16,560 --> 00:09:18,840 Listen. 107 00:09:18,960 --> 00:09:22,920 The three of us cooked Dhanu's favourite dishes. 108 00:09:23,040 --> 00:09:25,600 That's not true, she did very little. 109 00:09:25,680 --> 00:09:27,600 Shubha and I cooked everything. 110 00:09:32,960 --> 00:09:34,160 It's very tasty. 111 00:09:35,000 --> 00:09:37,800 [video playing on TV] 112 00:09:45,200 --> 00:09:46,480 [laughing] 113 00:09:55,080 --> 00:09:57,160 [ominous music] 114 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 It's a beautiful night. 115 00:10:07,960 --> 00:10:13,040 My grandmother said that our martyrs are never forgotten... 116 00:10:16,360 --> 00:10:20,160 ...because they live on as stars. 117 00:10:22,360 --> 00:10:25,280 See the gap there? 118 00:10:28,360 --> 00:10:31,160 You can look for me there from the day after. 119 00:10:48,760 --> 00:10:50,520 Let's talk about May 21st. 120 00:11:16,600 --> 00:11:17,680 Hello, Brother. 121 00:11:28,920 --> 00:11:29,960 It's good. 122 00:11:35,880 --> 00:11:39,120 Make sure the pictures are really good. 123 00:11:42,480 --> 00:11:43,520 Be careful. 124 00:11:44,280 --> 00:11:45,320 Okay, Brother. 125 00:11:46,840 --> 00:11:48,400 [tense music] 126 00:12:15,960 --> 00:12:18,320 [ambient noise] 127 00:12:34,680 --> 00:12:36,600 You and Shubha sit in the women's enclosure. 128 00:12:36,680 --> 00:12:38,120 We'll go to the VIP enclosure. 129 00:12:48,240 --> 00:12:49,960 - [Anusuya] Is your name Velayudham? - Yes. 130 00:12:51,600 --> 00:12:52,840 [Anusuya] How many people, sir? 131 00:12:52,920 --> 00:12:54,760 He will meet the VIP'S here. 132 00:12:54,960 --> 00:12:57,200 - Which city are you from, sir? - [Man] 'Madras city.' 133 00:13:00,720 --> 00:13:02,800 - Okay, thank you. - [Man] 'Thank you, Ma'am.' 134 00:13:03,520 --> 00:13:05,400 Ma'am, this section is for VIPs. 135 00:13:05,720 --> 00:13:06,800 Only those with the pass are allowed. 136 00:13:06,880 --> 00:13:08,320 Remember to speak Indian Tamil. 137 00:13:10,520 --> 00:13:12,040 Do you have a VIP pass? 138 00:13:13,040 --> 00:13:14,280 Madam, I've come all the way... 139 00:13:14,360 --> 00:13:16,200 ...from Coimbatore just to see Rajiv Gandhi. 140 00:13:16,920 --> 00:13:18,560 I don't care where you're from. 141 00:13:18,760 --> 00:13:20,600 You can't be here. Go back. 142 00:13:20,680 --> 00:13:22,800 Madam, I'm a press photographer. 143 00:13:23,520 --> 00:13:25,640 - She is with me. - Yes, Madam. 144 00:13:25,960 --> 00:13:27,280 [Haribabu] 'Ma'am, if you can please help. 145 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 Nobody is allowed in this section without a pass. 146 00:13:29,680 --> 00:13:31,400 - [Haribabu] 'Madam, listen to me.' - Madam, please. 147 00:13:31,480 --> 00:13:33,720 Get out. 148 00:13:34,880 --> 00:13:36,520 - [Anusuya]'Please leave now, sir.' - Okay, ma'am. 149 00:13:44,160 --> 00:13:45,360 So, what do we do now? 150 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 You go. 151 00:13:49,080 --> 00:13:50,440 I'll think of some way to get in. 152 00:13:55,440 --> 00:13:57,960 [girl practising a poem] 153 00:14:02,400 --> 00:14:04,800 The poem is really nice. 154 00:14:07,960 --> 00:14:09,480 Sister, is this your daughter? 155 00:14:09,880 --> 00:14:10,840 Yes. 156 00:14:12,040 --> 00:14:14,080 She wrote a poem for Rajiv Gandhi. 157 00:14:14,880 --> 00:14:16,400 She is a huge fan. 158 00:14:17,640 --> 00:14:19,400 Really? So am I. 159 00:14:20,960 --> 00:14:22,920 Rajiv<i>ji</i> promised me that I could... 160 00:14:23,000 --> 00:14:25,400 ...bring Kokila to see him the next time. 161 00:14:26,080 --> 00:14:29,840 'She has been rehearsing non-stop so she doesn't make any mistakes.' 162 00:14:30,200 --> 00:14:31,080 Keep practicing. 163 00:14:32,680 --> 00:14:36,640 She is going to read it to him tonight. 164 00:14:37,760 --> 00:14:40,720 I've come all the way from Coimbatore to garland him but... 165 00:14:42,080 --> 00:14:44,960 ...that inspector pushed me out of the enclosure. 166 00:14:46,360 --> 00:14:47,760 Okay, I'll take your leave now. 167 00:14:50,600 --> 00:14:51,560 [Lata Kanan] 'Wait a second!' 168 00:14:53,480 --> 00:14:54,880 You can come with us. 169 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 - Oh really? - Yes. 170 00:14:59,400 --> 00:15:00,480 You can meet him personally. 171 00:15:00,800 --> 00:15:02,120 Thank you so much, sister. 172 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 Kokila, do you need some water? 173 00:15:10,800 --> 00:15:12,320 She's totally focused. 174 00:15:27,240 --> 00:15:29,440 It's already ten. Why hasn't he arrived? 175 00:15:30,520 --> 00:15:31,400 Be patient. 176 00:15:32,960 --> 00:15:35,080 [Bhagwan Singh] 'Hey, Hari!' 177 00:15:36,200 --> 00:15:38,240 Hello Hari! How are you? 178 00:15:38,320 --> 00:15:39,440 I'm fine, Bhagwan. 179 00:15:39,520 --> 00:15:41,640 - Madam, please. - Sir, you're not on the list. 180 00:15:41,720 --> 00:15:44,160 - Madam, it's a request. - I can't do anything, sir! 181 00:15:47,000 --> 00:15:50,080 Sister, I hope she doesn't send me away. 182 00:15:51,680 --> 00:15:55,160 Don't worry, I'm a senior Congress worker. I'll take care. 183 00:15:58,440 --> 00:15:59,480 Hey! 184 00:16:01,360 --> 00:16:03,160 Sir, one minute. Hey, what are you doing there? 185 00:16:03,520 --> 00:16:05,440 Didn't I ask you to leave? 186 00:16:05,520 --> 00:16:07,440 Ma'am I know her. 187 00:16:07,760 --> 00:16:10,200 I already told you! 188 00:16:10,280 --> 00:16:11,880 Ma'am, I'll take care of it. 189 00:16:12,160 --> 00:16:13,680 [Guy on stage] 'Our beloved leader has arrived.' 190 00:16:13,840 --> 00:16:16,720 Our guru, our hope, our light, Mr. Rajiv Gandhi has come. 191 00:16:17,040 --> 00:16:19,440 [crowd cheering] 192 00:16:29,440 --> 00:16:31,200 [performer singing on stage] 193 00:16:54,240 --> 00:16:55,680 - Greetings, sir. - Greetings. 194 00:16:55,960 --> 00:16:58,400 Sir, this is my daughter Kokila. 195 00:16:59,040 --> 00:17:00,880 She wrote a poem for you. 196 00:17:01,440 --> 00:17:03,400 Oh, I see! Which class do you study in? 197 00:17:03,480 --> 00:17:04,360 [Kokila] 'Eighth.' 198 00:17:04,480 --> 00:17:07,200 How many times should I tell you? Go back! 199 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Move back! 200 00:17:08,960 --> 00:17:10,320 'Move.' 201 00:17:10,400 --> 00:17:12,880 Madam, I just want to garland him and leave. 202 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 No. Go back! 203 00:17:14,720 --> 00:17:15,800 It's...It's okay. 204 00:17:16,240 --> 00:17:17,280 Let her come. 205 00:17:19,480 --> 00:17:20,960 [ominous music] 206 00:18:15,120 --> 00:18:16,440 How these things happen, no? 207 00:18:18,280 --> 00:18:20,000 How everything kept connecting... 208 00:18:20,640 --> 00:18:23,440 ...with the help of destiny for Rajiv <i>ji's</i> assassination. 209 00:18:36,600 --> 00:18:38,040 - Hi! Sri. - Hello Sir! 210 00:18:41,720 --> 00:18:42,880 - Welcome. - Sir! 211 00:18:43,400 --> 00:18:47,800 Gentlemen, This is DIG, Sri Kumar, joining our team from today. 212 00:18:47,880 --> 00:18:49,200 - Amit. - Sri Kumar. 213 00:18:49,840 --> 00:18:52,080 Among all the people in our custody... 214 00:18:52,880 --> 00:18:57,160 ...I'm sure someone will lead us to Sivarasan. 215 00:18:58,800 --> 00:19:02,400 Form separate teams and let's restart the interrogation. 216 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 - [All ] 'Yes, Sir.' - Okay. Let's get on with it. 217 00:19:09,720 --> 00:19:11,840 A lifetime's work just gone. 218 00:19:17,920 --> 00:19:20,000 It seems like Jaffna has abandoned us. 219 00:19:23,280 --> 00:19:26,080 I'm not sure if they want me back home any more. 220 00:19:28,960 --> 00:19:32,480 Pakya, there was a plan in place to get you out. 221 00:19:33,080 --> 00:19:34,360 It got foiled. 222 00:19:35,120 --> 00:19:36,720 It happens in war. 223 00:19:42,560 --> 00:19:43,640 Well... 224 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 I spoke to Shanmugam. 225 00:19:54,880 --> 00:19:56,960 'He sent two guns for us.' 226 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 [gun click] 227 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 I am leaving Neru with you. 228 00:20:55,840 --> 00:20:57,840 I promise, I will return with a plan at the earliest. 229 00:21:10,680 --> 00:21:12,760 Sir, one name keeps coming up repeatedly... 230 00:21:12,840 --> 00:21:14,920 ...in all these interrogations that is Mahalingam. 231 00:21:15,960 --> 00:21:18,120 Mahalingam operates from Nagapattinam... 232 00:21:18,520 --> 00:21:21,800 ...and assists in the movement of LTTE operatives to and from Jaffna. 233 00:21:22,520 --> 00:21:24,320 Sir, in fact, I've also heard rumours... 234 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 ...that in early May, Mahalingam himself took Sivarasan... 235 00:21:28,160 --> 00:21:30,000 ...from Nagapattinam to Coimbatore. 236 00:21:30,960 --> 00:21:31,800 Okay. 237 00:21:32,360 --> 00:21:34,080 - Take him into custody. - Yes, sir. 238 00:21:34,800 --> 00:21:37,200 Sir, that senior journalist Subha Sundaram.... 239 00:21:37,920 --> 00:21:39,960 Surveillance has been ongoing on him for quite some time. But... 240 00:21:40,040 --> 00:21:40,960 Pick him up too. 241 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 This will send a strong message... 242 00:21:44,040 --> 00:21:46,920 ...that whoever is connected to the LTTE, we are after them. 243 00:21:47,280 --> 00:21:48,240 [All] 'Yes, sir.' 244 00:21:48,520 --> 00:21:51,360 In fact, if there is even a bit of suspicion on everyone.... 245 00:21:52,240 --> 00:21:53,560 ...pick them all up. 246 00:21:56,080 --> 00:21:57,400 {\an8}You really want to arrest me? 247 00:21:59,480 --> 00:22:00,680 You know I am a journalist... 248 00:22:01,000 --> 00:22:03,600 ...and a founding member of the Press Club. 249 00:22:04,360 --> 00:22:08,280 You are neither a journalist, nor the Tamil Tiger you think you are. 250 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 [Amit] 'Let him be, sir.' 251 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Talk to me. 252 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 Oh, you speak Tamil? 253 00:22:17,520 --> 00:22:18,480 Should I not speak? 254 00:22:18,920 --> 00:22:20,040 Do you know... 255 00:22:21,080 --> 00:22:23,120 ...if the news spreads that I've been arrested, 256 00:22:24,480 --> 00:22:26,360 then there will be hundreds of journalists... 257 00:22:26,440 --> 00:22:28,200 ...protesting outside your Malligai office. 258 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 'Do you want that?' 259 00:22:31,600 --> 00:22:32,720 Look, sir. 260 00:22:32,880 --> 00:22:36,880 We have a lot of evidence of you supporting the LTTE. 261 00:22:39,480 --> 00:22:40,640 Can I see this evidence? 262 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 Yes, of course. 263 00:22:42,760 --> 00:22:44,880 Until then, why don't you stay with us for 30 days? 264 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Judicial order. 30 days Police Custody. 265 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 [Amit] 'Our hospitality is very good.' 266 00:22:53,040 --> 00:22:55,200 If you give us any information... 267 00:22:55,920 --> 00:22:57,600 ...we will be considerate. 268 00:23:00,400 --> 00:23:04,200 Whether you are able to catch the people or not... 269 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 ...they have succeeded in their mission. 270 00:23:08,960 --> 00:23:10,080 Injustice has been avenged. 271 00:23:10,360 --> 00:23:11,760 See! 272 00:23:13,360 --> 00:23:15,720 You have so much sympathy for the LTTE! 273 00:23:18,000 --> 00:23:20,360 They have so much of sympathy for the LTTE! 274 00:23:21,480 --> 00:23:22,520 It's clearly visible. 275 00:23:23,280 --> 00:23:26,120 So much sympathy for people from another country... 276 00:23:26,680 --> 00:23:28,440 ...but no hesitation for killing your own. 277 00:23:29,400 --> 00:23:30,320 Why, sir? 278 00:23:30,480 --> 00:23:31,840 Their fight is not with you! 279 00:23:32,320 --> 00:23:33,440 Why are you getting involved? 280 00:23:33,560 --> 00:23:36,880 The day they killed our leader... 281 00:23:36,960 --> 00:23:40,640 ...in our own land, we got involved! 282 00:23:42,440 --> 00:23:43,640 What did he say? 283 00:23:43,720 --> 00:23:45,240 He is saying that you have nothing to do with... 284 00:23:45,320 --> 00:23:46,800 ...this. Why are you interfering in between? 285 00:23:47,480 --> 00:23:50,320 The day they killed our leader in our own land... 286 00:23:51,440 --> 00:23:53,320 We got involved! 287 00:23:54,560 --> 00:23:55,600 Explain this to him in Tamil. 288 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 Exactly this is what I said. 289 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 I made him understand, sir. 290 00:24:10,080 --> 00:24:12,280 - Mahalingam? - Yes, sir. 291 00:24:27,280 --> 00:24:29,440 - Thank you so much SI. - It's my duty, sir. 292 00:24:29,960 --> 00:24:32,920 Sir, I wanted to talk to you about something. Can we talk in private? 293 00:24:34,120 --> 00:24:36,600 - Yes, sure. Come, Ragothaman. - Sure. 294 00:24:36,760 --> 00:24:37,600 Please! 295 00:24:40,040 --> 00:24:42,160 Sir, I'm saying this completely off the record. 296 00:24:42,600 --> 00:24:43,400 Go ahead. 297 00:24:43,840 --> 00:24:45,760 Sir, Mahalingam is just a small fish. 298 00:24:45,880 --> 00:24:47,200 He's just a pawn. 299 00:24:47,560 --> 00:24:50,960 The one we need to catch is Mahalingam's boss, Shanmugam. 300 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Sir, judging by your reaction, it seems you... 301 00:24:56,120 --> 00:24:58,080 ...might not have heard Shanmugam's name before. 302 00:24:58,960 --> 00:25:00,760 I'm sure none of the ones we've arrested... 303 00:25:00,840 --> 00:25:02,360 ...so far have mentioned his name.... 304 00:25:02,520 --> 00:25:04,360 ...because his influence is far-reaching. 305 00:25:04,480 --> 00:25:06,520 He's the biggest smuggler in the coastal area, operating... 306 00:25:07,120 --> 00:25:09,800 ...in Nagapattinam, Vedaranyam, and Kodiyakarai. 307 00:25:10,040 --> 00:25:11,960 He calls himself <i>The king of the coast.</i> 308 00:25:12,080 --> 00:25:15,320 Both the police and politicians work under his payroll. 309 00:25:15,960 --> 00:25:18,040 He became a millionaire by smuggling... 310 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 ...gold and weapons for the LTTE. 311 00:25:20,640 --> 00:25:23,120 Sir, just imagine, his network is so strong... 312 00:25:23,440 --> 00:25:25,240 ...that as soon as I arrested Mahalingam... 313 00:25:25,760 --> 00:25:27,280 ...he went underground immediately. 314 00:25:28,680 --> 00:25:31,120 Sir, it's very important for you to talk to this man. 315 00:25:31,800 --> 00:25:34,560 He's the one who will lead you to Sivarasan. 316 00:25:38,080 --> 00:25:38,920 [gun click] 317 00:25:46,320 --> 00:25:47,400 Sit there! 318 00:25:50,400 --> 00:25:51,360 Answer the questions! 319 00:25:51,800 --> 00:25:52,760 Sir... 320 00:25:53,720 --> 00:25:57,800 No need for violence, sir. I will cooperate. 321 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 Wow! 322 00:26:00,440 --> 00:26:02,400 You have such a good heart. 323 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 [Amit] 'Okay. Tell us what you know.' 324 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 [clears throat] 325 00:26:07,080 --> 00:26:11,640 My job was to move the LTTE operators... 326 00:26:12,280 --> 00:26:14,560 ...who land in Nagapattinam and Vedaranyam. 327 00:26:15,320 --> 00:26:16,320 Operators like? 328 00:26:17,480 --> 00:26:21,360 Murugan, Santhan, Payas, Jayakumar, Sir. 329 00:26:22,560 --> 00:26:23,600 Sivarasan? 330 00:26:23,960 --> 00:26:28,600 I know who he is but have never met him. 331 00:26:29,920 --> 00:26:32,680 I've only been reading about him in the papers. 332 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 Tell us about your boss, Shanmugam. 333 00:26:43,760 --> 00:26:45,080 Who are you talking about? 334 00:26:45,320 --> 00:26:46,680 The same guy who's a smuggler. 335 00:26:47,400 --> 00:26:48,360 That Shanmugam. 336 00:26:50,920 --> 00:26:52,800 I don't know who that is. 337 00:26:53,440 --> 00:26:56,280 Give us Shanmugam and you'll go free. 338 00:26:56,640 --> 00:27:02,720 I just told you I don't know who that is. What can I tell about him? 339 00:27:03,480 --> 00:27:04,600 I don't know, sir. 340 00:27:05,280 --> 00:27:06,080 Durai. 341 00:27:06,520 --> 00:27:07,880 Sir. One Minute. 342 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 I told you everything. 343 00:27:12,320 --> 00:27:13,560 No need for violence, sir. 344 00:27:14,000 --> 00:27:16,840 Tell us about your boss Shanmugam. 345 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 - Sir, that was…. - Get up... 346 00:27:20,440 --> 00:27:21,400 Sir. Sir.. Sir… 347 00:27:21,480 --> 00:27:22,880 We've tolerated a lot from these b******d! 348 00:27:22,960 --> 00:27:24,520 - I won't tolerate it any more. - Sir! 349 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 Talking kindly to you all doesn't work, does it? 350 00:27:27,680 --> 00:27:29,440 Sir! Please, sir 351 00:27:29,520 --> 00:27:32,280 - You push us to the edge. - Sir...Sir... 352 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 Sir, leave me! 353 00:27:34,240 --> 00:27:35,800 I'm done with this circus! 354 00:27:35,880 --> 00:27:37,840 - Sir, don't do this! Please! - Ragothaman! 355 00:27:38,280 --> 00:27:39,480 Run. 356 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 I told you! Run! 357 00:27:42,280 --> 00:27:43,400 What are you doing, sir? 358 00:27:43,560 --> 00:27:45,080 Sir, Sir... We will talk Sir Sir... 359 00:27:45,120 --> 00:27:46,800 If I ask you a question, you smile. 360 00:27:46,880 --> 00:27:48,720 If I hit you, you smile. 361 00:27:48,800 --> 00:27:50,280 What happened now? 362 00:27:51,080 --> 00:27:54,120 - Laugh now. - Sir, no sir. Please! Don't! 363 00:27:54,240 --> 00:27:55,080 Show me your teeth. 364 00:27:55,320 --> 00:27:57,680 - Sir, Sir... - Show me your teeth, you dog! 365 00:27:57,800 --> 00:28:00,640 Sir, Sir, Sir, Sir.... 366 00:28:00,720 --> 00:28:04,680 Since you said you don't know anything, you are of no use! 367 00:28:04,760 --> 00:28:08,240 No, Sir! I'll tell you everything!!! 368 00:28:18,720 --> 00:28:19,640 Yes, sir. 369 00:28:22,280 --> 00:28:23,400 I know Shanmugam 370 00:28:24,800 --> 00:28:28,240 See, why did you have to make it so difficult? 371 00:28:29,760 --> 00:28:30,760 Okay. 372 00:28:32,120 --> 00:28:35,200 Tell us in detail about what happened on May 1st. 373 00:28:40,960 --> 00:28:43,160 [Mahalingam] 'I brought the nine-member hit squad'... 374 00:28:43,240 --> 00:28:45,280 ...'from Jaffna to Kodiyakarai on May 1st.' 375 00:28:47,760 --> 00:28:49,440 [Mahalingam] 'They brought gold to finance the assassination.' 376 00:28:50,520 --> 00:28:55,920 [Mahalingam] 'They also brought guns and explosives for the bomb. 377 00:28:59,080 --> 00:29:02,160 They have many safe houses all along the coast. 378 00:29:03,280 --> 00:29:06,040 We bring in injured cadres, house them for a bit... 379 00:29:06,120 --> 00:29:08,880 ...'and then move them all across the country.' 380 00:29:14,400 --> 00:29:15,800 This should be enough. 381 00:29:17,760 --> 00:29:19,640 I'll get the cash to you in Madras. 382 00:29:20,480 --> 00:29:21,600 RDX? 383 00:29:21,920 --> 00:29:25,120 In case you run short, I have enough supplies. 384 00:29:27,200 --> 00:29:28,320 Good. 385 00:29:30,080 --> 00:29:32,960 [Mahalingam] 'Shanmugam is connected directly' 386 00:29:33,040 --> 00:29:35,600 to the top people in Jaffna. 387 00:29:36,720 --> 00:29:38,120 Where is Shanmugam now? 388 00:29:38,240 --> 00:29:40,720 He has many houses scattered all over Tamil Nadu. 389 00:29:42,160 --> 00:29:44,240 I only know the one in Vedaranyam. 390 00:29:47,240 --> 00:29:49,000 - Sir! - Come in. 391 00:29:49,680 --> 00:29:51,080 I need your help, sir. 392 00:29:52,160 --> 00:29:54,800 Shanmugam has a clear link with Sivarasan. 393 00:29:55,440 --> 00:29:57,480 'He knows all the top bosses in Jaffna.' 394 00:29:57,800 --> 00:29:59,160 We've been trying for two days, but we... 395 00:29:59,240 --> 00:30:00,600 ...haven't been able to talk to anyone. 396 00:30:01,400 --> 00:30:03,160 Everyone in Vedaranyam knows where he is. 397 00:30:03,480 --> 00:30:05,400 But no one is ready to speak up, sir. 398 00:30:06,760 --> 00:30:09,400 I'll call up Delhi. I'll try to put pressure through higher-ups. 399 00:30:09,960 --> 00:30:11,560 Sir, please do it as soon as possible. 400 00:30:11,720 --> 00:30:12,720 I'll Amit. 401 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 Mahalingam was arrested. 402 00:30:32,560 --> 00:30:34,880 'If he gives up Shanmugam, that will mean'... 403 00:30:35,880 --> 00:30:37,640 ...'the end of our sea route.' 404 00:30:38,520 --> 00:30:41,440 It is not safe for you in Tamil Nadu any more. 405 00:30:44,520 --> 00:30:45,640 This is Vigneshwaran. 406 00:30:46,360 --> 00:30:47,600 Call me Vicky, Brother. 407 00:30:48,000 --> 00:30:49,280 It's an honour to meet you. 408 00:30:49,560 --> 00:30:52,720 Vicky's friend Dhanasekaran owns an interstate trucking company. 409 00:30:52,960 --> 00:30:55,080 'We'll use one of his truck to get you out.' 410 00:30:55,680 --> 00:30:58,960 I will personally oversee everything. 411 00:30:59,600 --> 00:31:01,280 What kind of trucks does Dhanasekaran own? 412 00:31:01,440 --> 00:31:03,600 Oil and Petrol trucks. 413 00:31:08,280 --> 00:31:11,440 Okay, here's what I want you to do. 414 00:31:20,280 --> 00:31:22,080 [tense music] 415 00:31:28,040 --> 00:31:30,560 [Kaarthikeyan] 'Thank you for coming in voluntarily.' 416 00:31:30,720 --> 00:31:33,920 As a good citizen it is my duty. 417 00:31:34,080 --> 00:31:35,520 Oh, is it. 418 00:31:36,400 --> 00:31:38,520 Then why did your lawyer post... 419 00:31:38,640 --> 00:31:41,720 ...anticipatory bail before you came in? 420 00:31:42,600 --> 00:31:44,360 One must be careful, sir. 421 00:31:45,520 --> 00:31:48,560 You know how the police trap innocent sometimes. 422 00:31:48,920 --> 00:31:50,200 No, we don't. 423 00:31:50,640 --> 00:31:51,880 What do the police do? 424 00:31:52,240 --> 00:31:54,880 They'll say I have connections with the LTTE. 425 00:31:55,560 --> 00:31:58,000 It's true that I am guilty of smuggling goods. 426 00:31:58,720 --> 00:32:01,080 But I have absolutely no connection to the LTTE. 427 00:32:01,360 --> 00:32:05,880 Your assistant Mahalingam has told us... 428 00:32:06,440 --> 00:32:08,480 ...that you're connected to the top brass in Jaffna. 429 00:32:09,760 --> 00:32:11,280 This is the problem, sir. 430 00:32:11,960 --> 00:32:15,440 I took him in as a refugee and this is how he repays me. 431 00:32:15,720 --> 00:32:16,960 Did you understand, Ragothaman? 432 00:32:17,600 --> 00:32:20,840 We believed Mahalingam and picked up... 433 00:32:20,920 --> 00:32:22,520 ..an innocent man. 434 00:32:32,680 --> 00:32:33,600 Arrest him. 435 00:32:34,720 --> 00:32:37,320 You can't arrest me. 436 00:32:39,240 --> 00:32:42,320 We got your anticipatory bail squashed. 437 00:32:43,040 --> 00:32:44,600 We are arresting you under TADA... 438 00:32:44,800 --> 00:32:46,280 ...and we can do what we want with you. 439 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 Hey, you can't touch me! 440 00:32:48,400 --> 00:32:50,040 I'm connected to the top politicians. 441 00:32:52,880 --> 00:32:54,480 Looks like they don't need you. 442 00:32:54,920 --> 00:32:57,440 We have spent the last two month cracking tough LTTE Tigers. 443 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 You are just a cat. 444 00:33:00,760 --> 00:33:04,720 Have a cup of tea, sir. We'll break him by then. 445 00:33:04,960 --> 00:33:06,120 Okay, thank you. 446 00:33:06,560 --> 00:33:09,400 Okay, I'll cooperate. 447 00:33:18,800 --> 00:33:19,680 Hmm. 448 00:33:23,440 --> 00:33:24,720 What will I get for speaking? 449 00:33:25,680 --> 00:33:28,640 Depends on what you give us. 450 00:33:35,920 --> 00:33:39,560 [Amit] Be alert and drive safely. 451 00:33:39,640 --> 00:33:41,000 Okay? 452 00:34:06,480 --> 00:34:07,280 Hello. 453 00:34:07,360 --> 00:34:10,880 This is Dhanasekaran, owner of DK Transporters. 454 00:34:11,840 --> 00:34:13,520 Shall we check? Come. 455 00:34:21,480 --> 00:34:24,480 Whatever you asked for is ready inside. 456 00:34:38,960 --> 00:34:42,640 There are mattresses, pillows, reading lamp, towels, 457 00:34:43,840 --> 00:34:48,160 coffee thermos, water, snacks and medicines 458 00:34:50,840 --> 00:34:51,800 Good. 459 00:34:57,640 --> 00:34:58,600 What is it, Santhan? 460 00:34:58,720 --> 00:35:00,720 Shanmugam is in police custody. 461 00:35:01,120 --> 00:35:03,440 They are headed to Vedaranyam. 462 00:35:03,880 --> 00:35:07,160 Things are out of control. 463 00:35:07,240 --> 00:35:09,080 You must leave Madras tomorrow. 464 00:35:21,560 --> 00:35:23,240 Where have you hidden the weapons? 465 00:35:24,720 --> 00:35:25,760 I'll show you. 466 00:35:31,960 --> 00:35:33,160 Here. 467 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 And here. 468 00:36:20,480 --> 00:36:22,120 [indistinct chatter] 469 00:36:36,960 --> 00:36:38,720 - Excellent work, Amit. - [Amit] <i>'Thank you, sir.'</i> 470 00:36:39,320 --> 00:36:41,080 Sir, there was a huge operation going on... 471 00:36:41,160 --> 00:36:42,560 ...under Shanmugam's supervision. 472 00:36:43,520 --> 00:36:45,600 He definitely knows where Sivarasan is. 473 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 I think, we should interrogate him again. 474 00:36:49,880 --> 00:36:52,400 - Okay, bring him back here. - Yes, sir. 475 00:36:56,600 --> 00:36:57,520 Okay, sir. 476 00:36:58,640 --> 00:37:03,120 I repeat, keep him in the lock-up. We'll take him at eight in the morning. 477 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 - Got that? - Okay, sir. 478 00:37:05,080 --> 00:37:06,120 Be careful. 479 00:37:20,160 --> 00:37:21,480 - Sir, enough? - Yes. 480 00:37:28,560 --> 00:37:29,880 - Ragothaman? - Sir. 481 00:37:31,640 --> 00:37:33,640 When was the last time we had a drink together? 482 00:37:34,160 --> 00:37:36,160 Sir, when was the last time we slept? 483 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 - Thank you. Cheers. - Cheers. 484 00:37:47,200 --> 00:37:48,560 I wanted to ask you something. 485 00:37:51,040 --> 00:37:53,920 We've been working together day and night ... 486 00:37:54,760 --> 00:37:55,920 ...for the past 60 days. 487 00:37:56,360 --> 00:37:59,920 Everyone always hear what I think about this case... 488 00:38:01,200 --> 00:38:02,840 But you always stay silent. 489 00:38:05,400 --> 00:38:07,640 As a Tamil... 490 00:38:09,040 --> 00:38:11,200 ...what's your personal opinion about this case? 491 00:38:11,480 --> 00:38:13,440 I want to know. 492 00:38:15,320 --> 00:38:17,400 Sir, I'm just a soldier. 493 00:38:18,600 --> 00:38:20,040 I just follow orders. 494 00:38:21,200 --> 00:38:23,840 That was a diplomatic answer, Ragothaman. 495 00:38:29,200 --> 00:38:30,480 Sir, do you remember... 496 00:38:31,440 --> 00:38:32,920 ...what Sukumar said? 497 00:38:34,960 --> 00:38:36,200 What did Sukumar say? 498 00:38:40,080 --> 00:38:44,080 <i>One man's hero is another man's terrorist.</i> 499 00:39:04,240 --> 00:39:06,320 [phone ringing] 500 00:39:07,920 --> 00:39:09,160 - Hello. - [Man 2] <i>'Sir'...</i> 501 00:39:09,240 --> 00:39:10,440 <i>...'I'm calling from Vedaranyam.'</i> 502 00:39:10,600 --> 00:39:11,760 <i>'Shanmugam has fled.'</i> 503 00:39:12,200 --> 00:39:12,800 What? 504 00:39:12,880 --> 00:39:14,840 [Man 2] <i>'Please come to the circuit house. It's urgent, sir'</i> 505 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 Okay, we'll be there in 10 minutes. 506 00:39:18,200 --> 00:39:19,840 - What happened, sir? - Can you believe it? 507 00:39:20,040 --> 00:39:21,560 - Shanmugam has fled. - F**k! 508 00:39:32,760 --> 00:39:34,720 What are you guys doing here? 509 00:39:35,200 --> 00:39:39,400 We were on the way back when I got a call from my superior. 510 00:39:40,200 --> 00:39:41,760 Which superior? 511 00:39:41,960 --> 00:39:43,080 What's his name? 512 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 Okay, what was the call about? 513 00:39:49,320 --> 00:39:51,600 I was ordered to take him to the circuit house... 514 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 ...and give him a good meal. 515 00:39:53,960 --> 00:39:55,800 Good meal? 516 00:39:56,200 --> 00:39:59,400 Didn't we order you to take him to the lock up directly? 517 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Okay. 518 00:40:04,600 --> 00:40:05,960 What happened after that? 519 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 [police van approaching] 520 00:40:28,120 --> 00:40:29,200 Sit here and eat. 521 00:40:34,120 --> 00:40:36,400 [indistinct chatter] 522 00:40:42,960 --> 00:40:44,480 [ominous music] 523 00:40:51,880 --> 00:40:53,520 The food was good! 524 00:41:09,080 --> 00:41:10,640 [indistinct chatter] 525 00:41:11,160 --> 00:41:12,760 Hey, Shanmugam! 526 00:41:12,960 --> 00:41:14,840 Hey, Shanmugam! 527 00:41:15,760 --> 00:41:18,040 Let's go to the other side! 528 00:41:20,120 --> 00:41:22,280 Hey, what are you looking at? Go, catch him! 529 00:41:29,200 --> 00:41:30,800 You're telling me... 530 00:41:32,720 --> 00:41:34,440 ...with two Inspectors and eight constables... 531 00:41:35,520 --> 00:41:36,960 ...he escaped? 532 00:41:50,880 --> 00:41:53,320 You said he went to wash his hands after dinner? 533 00:42:07,200 --> 00:42:09,560 - Isn't this Shanmugam's shirt? - Yes, sir. 534 00:42:10,720 --> 00:42:11,640 [smirks] 535 00:42:11,800 --> 00:42:13,680 Ragothaman, can I ask a silly question? 536 00:42:15,040 --> 00:42:18,280 Why would a man remove his clothes before fleeing through a wall? 537 00:42:22,280 --> 00:42:23,480 Arrange for a search team. 538 00:42:25,200 --> 00:42:27,320 Hey, get the torches. 539 00:42:27,880 --> 00:42:29,320 Okay, sir. Come on. 540 00:42:36,480 --> 00:42:38,920 This case isn't a case, it's treasure chest, damn it. 541 00:42:43,960 --> 00:42:47,600 Shanmugam, we know you're hiding here somewhere! 542 00:42:47,920 --> 00:42:49,800 [Amit] 'You cannot escape!' 543 00:43:02,880 --> 00:43:04,480 A bloody road. 544 00:43:05,960 --> 00:43:07,600 Shanmugam has received internal help. 545 00:43:07,880 --> 00:43:09,960 I'm sure there was a car waiting for him here. 546 00:43:12,800 --> 00:43:14,440 [Man 3] 'Sir...Sir...' 547 00:43:16,640 --> 00:43:19,160 This way, sir. 548 00:43:25,600 --> 00:43:26,680 Sir... 549 00:43:53,360 --> 00:43:55,880 For sure there is somebody who doesn't want us to catch Sivarasan. 550 00:44:22,760 --> 00:44:23,760 [Vicky] 'All the best, brother!' 551 00:44:23,880 --> 00:44:27,640 Remember, tap twice if you're stopped by the police. 552 00:44:28,200 --> 00:44:31,240 And four times if the police insist on checking. 553 00:44:32,440 --> 00:44:34,920 Don't forget. 554 00:44:35,600 --> 00:44:37,400 Otherwise, I'll shoot you as well. 555 00:45:11,840 --> 00:45:14,360 What a mess it's been today, man. 556 00:45:17,520 --> 00:45:19,320 [phone ringing] 557 00:45:22,520 --> 00:45:23,320 Hello. 558 00:45:23,400 --> 00:45:25,000 [Sukumar] <i>'Can I speak to Ragothaman sir?'</i> 559 00:45:25,080 --> 00:45:26,840 Okay, one minute. 560 00:45:31,280 --> 00:45:33,240 - Hello. - It's Sukumar, sir. 561 00:45:33,640 --> 00:45:34,760 Tell me, Sukumar. 562 00:45:35,080 --> 00:45:36,720 I have some solid information. 563 00:45:37,480 --> 00:45:40,520 LTTE is planning to move Sivarasan out of Madras tonight. 564 00:45:40,880 --> 00:45:42,040 Where are they moving him? 565 00:45:42,880 --> 00:45:43,840 No idea. 566 00:45:44,320 --> 00:45:46,280 Come on Sukumar, this is what you call solid information? 567 00:45:46,720 --> 00:45:48,440 I can't shut down all roads, trains... 568 00:45:48,680 --> 00:45:52,880 ...and airport with only this information. 569 00:45:52,960 --> 00:45:55,280 Sir, I'm truthfully passing what I heard. 570 00:45:55,880 --> 00:45:57,800 You can take it or leave it. 571 00:45:58,320 --> 00:45:59,480 What else… 572 00:45:59,560 --> 00:46:00,920 [call disconnects] 573 00:46:26,920 --> 00:46:28,440 [tense music] 574 00:46:38,120 --> 00:46:40,280 - Greetings, sir. - What are you carrying? 575 00:46:40,680 --> 00:46:42,320 The usual petrol, sir. 576 00:46:44,080 --> 00:46:46,600 You're our man. Asking as if we're unaware 577 00:46:48,720 --> 00:46:49,960 [taps on the truck] 578 00:46:54,640 --> 00:46:56,520 I carry the same thing every week, sir. 579 00:47:01,520 --> 00:47:02,400 Sir... 580 00:47:05,080 --> 00:47:07,120 [Vicky] 'The usual petrol, sir.' 581 00:47:11,200 --> 00:47:12,160 [taps] 582 00:47:19,640 --> 00:47:20,880 It sounds empty. 583 00:47:21,800 --> 00:47:23,240 Sir, the thing is… 584 00:47:27,480 --> 00:47:29,080 Sir, please take the money… 585 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 It will be double. 586 00:47:38,160 --> 00:47:39,240 Sure, sir. 587 00:47:42,640 --> 00:47:44,000 You could have asked this earlier. 588 00:47:47,040 --> 00:47:48,080 Keep it, sir 589 00:47:52,480 --> 00:47:53,840 Hey, open it! 590 00:47:57,600 --> 00:47:58,640 I'll take your leave. 591 00:48:01,400 --> 00:48:02,640 Go, go, go... 592 00:48:15,800 --> 00:48:16,840 [tense music] 592 00:48:17,305 --> 00:49:17,523