"The Hardacres" Episode #1.1
ID | 13180382 |
---|---|
Movie Name | "The Hardacres" Episode #1.1 |
Release Name | The.Hardacres.S01E01.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-CBFM |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31895083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,323 --> 00:00:14,479
Você não é pago
para ficar parado, Joe.
3
00:00:14,480 --> 00:00:16,094
Ao batente.
4
00:00:16,095 --> 00:00:19,595
- Tudo bem, pai. Fique tranquilo.
- Isso aí. Ao batente, Joe.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,311
Sim.
6
00:00:30,542 --> 00:00:33,763
Aí vem ele.
O melhor irlandês de Yorkshire.
7
00:00:33,828 --> 00:00:36,436
Se você ficar entediada,
pode mandá-lo para mim.
8
00:00:36,438 --> 00:00:38,560
Não o deixe escutar
você dizer isso.
9
00:00:38,561 --> 00:00:41,000
Ele já acha que é
um presente de Deus.
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,979
Para você, <i>milady</i>.
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,935
Quem precisa
de diamantes, hein?
12
00:00:47,124 --> 00:00:49,943
Sam, um dos defumadores quebrou.
13
00:00:49,944 --> 00:00:52,436
Tem algum problema
com o guindaste.
14
00:00:53,182 --> 00:00:55,202
Podemos ser eu e seu Joe
um dia.
15
00:00:55,203 --> 00:00:58,620
Há coisas melhores na vida
do que casamento e homens, sabia?
16
00:00:58,621 --> 00:01:01,347
Eu costumava dizer isso
até conhecer seu pai.
17
00:01:01,348 --> 00:01:03,358
Veja onde isso
te levou.
18
00:01:06,520 --> 00:01:09,004
- Guindaste emperrando de novo.
- O que é isso?
19
00:01:09,005 --> 00:01:12,005
- Reunião de mães?
- Temos um problema, Sr. Shaw.
20
00:01:12,661 --> 00:01:14,495
Ele me parece
estar bom.
21
00:01:14,497 --> 00:01:17,147
Esse guindaste é um perigo para uso
nesse estado.
22
00:01:17,149 --> 00:01:20,272
E como você pretende
carregar meus peixes sem ele?
23
00:01:20,273 --> 00:01:23,087
- À mão.
- Vai demorar demais.
24
00:01:23,088 --> 00:01:25,639
Lady Jane acabou de atracar.
Quero a carga aqui.
25
00:01:25,640 --> 00:01:27,280
Sim.
Vai demorar mais,
26
00:01:27,281 --> 00:01:30,012
mas é assim que será feito,
tudo bem?
27
00:01:30,114 --> 00:01:32,902
Carreguem à mão, rapazes.
Cuidarei do Lady Jane.
28
00:01:32,928 --> 00:01:35,189
THE HARDACRES
1ª Temporada
29
00:01:35,190 --> 00:01:37,928
EPISÓDIO 1
07.Out.24 - Segunda-feira
30
00:01:38,366 --> 00:01:41,167
Trabalhar para si mesma.
Essa é a única maneira de viver.
31
00:01:41,168 --> 00:01:43,423
Você adoraria
a vida de contrabando, Liza.
32
00:01:43,424 --> 00:01:46,618
- Lá vamos nós.
- No barco numa linda noite.
33
00:01:46,619 --> 00:01:49,305
- Fugindo de imposto.
- Vivendo sendo esperta.
34
00:01:49,306 --> 00:01:51,306
Ser jogada
na prisão.
35
00:01:51,307 --> 00:01:54,709
- Eram os dias de glória.
- Não é assim que me lembro deles.
36
00:01:54,710 --> 00:01:56,782
<i>Mais um barco chegando!</i>
37
00:01:57,372 --> 00:01:59,145
Lá vem ele.
38
00:02:01,000 --> 00:02:02,706
Senhoras...
39
00:02:02,707 --> 00:02:04,881
encantadoras
como sempre.
40
00:02:05,646 --> 00:02:08,027
<i>Ajude-me
a descarregar isso.</i>
41
00:02:10,252 --> 00:02:12,933
"Encantadoras como sempre,
senhoras".
42
00:02:12,934 --> 00:02:15,584
Uma pena não podermos dizer
o mesmo de você, Sr. Shaw.
43
00:02:15,586 --> 00:02:17,746
"Vem cá! Uma bitoquinha!"
44
00:02:17,747 --> 00:02:19,655
Saia daqui!
45
00:02:25,098 --> 00:02:26,778
Eu avisei para isso
não ser usado!
46
00:02:26,780 --> 00:02:30,365
Shaw disse que, se não o usarmos,
estaríamos demitidos.
47
00:02:30,706 --> 00:02:32,475
Albie!
48
00:02:34,778 --> 00:02:36,898
Homem ferido!
49
00:02:40,674 --> 00:02:42,347
Saiam da frente!
Saiam!
50
00:02:42,348 --> 00:02:43,887
Joe?
51
00:02:47,861 --> 00:02:49,613
Eu estou bem.
52
00:02:52,193 --> 00:02:53,800
Eu estou bem.
Estou bem.
53
00:02:53,801 --> 00:02:56,271
Alguém chame ajuda!
54
00:02:56,272 --> 00:02:58,380
Liza, vá! Agora!
55
00:02:58,660 --> 00:03:00,798
Está tudo bem.
Tudo bem.
56
00:03:12,360 --> 00:03:14,530
Não há algo que possa dar
para a dor?
57
00:03:14,531 --> 00:03:16,672
Tenho láudano
por dois xelins.
58
00:03:16,673 --> 00:03:19,523
Por que não mira uma arma
nas nossas cabeças e pronto?
59
00:03:19,525 --> 00:03:22,310
Acho que há dano nos nervos.
Talvez um tendão rompido.
60
00:03:22,311 --> 00:03:23,952
A coisa está feia.
61
00:03:24,085 --> 00:03:26,840
- Ele perderá a mão?
- Com alguma sorte, não.
62
00:03:26,842 --> 00:03:28,557
Não estamos lhe pagando
por sorte.
63
00:03:28,558 --> 00:03:31,306
Quando posso
voltar ao trabalho, doutor?
64
00:03:32,120 --> 00:03:34,504
Você pode ficar com a mão,
Sr. Hardacre.
65
00:03:34,505 --> 00:03:37,551
Se poderá usá-la novamente
é outra história.
66
00:03:39,626 --> 00:03:41,968
Muito bem.
Queira me acompanhar.
67
00:03:55,001 --> 00:03:58,015
- Obrigada.
- Eu sei que ele não quer ouvir,
68
00:03:58,016 --> 00:04:00,059
mas já vi lesões
como essa antes.
69
00:04:00,060 --> 00:04:02,917
Levará muito tempo até ele poder
usar a mão normalmente.
70
00:04:02,918 --> 00:04:04,456
Isso se voltar
a usá-la.
71
00:04:04,457 --> 00:04:07,769
É muito improvável
que ele consiga voltar a trabalhar.
72
00:04:15,051 --> 00:04:17,728
Não está pegando leve comigo,
não é?
73
00:04:18,739 --> 00:04:21,669
- Não.
- Deixe o homem em paz, Liza.
74
00:04:21,783 --> 00:04:23,699
Hoje ele já foi esmagado
uma vez.
75
00:04:23,700 --> 00:04:25,711
Eu quero ficar
com meu pai.
76
00:04:25,712 --> 00:04:28,130
E dizem que eu sou
o bebê da família.
77
00:04:28,131 --> 00:04:29,531
Vocês, venham.
78
00:04:29,533 --> 00:04:33,328
Todos para fora para o pai de vocês
poder descansar um pouco.
79
00:04:36,253 --> 00:04:38,233
Boa noite, criaturas.
80
00:04:38,876 --> 00:04:41,167
O pai de vocês
vai ficar bem.
81
00:04:46,048 --> 00:04:47,917
Eu sei que a mão
está péssima,
82
00:04:47,918 --> 00:04:49,834
mas ela
vai melhorar.
83
00:04:50,308 --> 00:04:52,264
E se não melhorar?
84
00:04:53,360 --> 00:04:55,332
Ela irá melhorar.
85
00:04:56,326 --> 00:04:58,240
Precisa melhorar.
86
00:05:02,463 --> 00:05:07,463
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
87
00:05:07,464 --> 00:05:12,464
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
88
00:05:16,661 --> 00:05:18,218
Como está papai?
89
00:05:18,219 --> 00:05:20,264
Ainda com muita dor,
90
00:05:20,340 --> 00:05:23,708
e ainda fingindo o contrário.
Mas é a primeira vez
91
00:05:23,709 --> 00:05:26,460
que ficará em casa, em uns 20 anos.
É alguma coisa, não?
92
00:05:26,461 --> 00:05:29,121
Ficar em casa
não ajudará a mão dele.
93
00:05:29,520 --> 00:05:31,391
Eu sei disso, mãe.
94
00:05:32,026 --> 00:05:33,554
<i>Aluguel!</i>
95
00:05:46,827 --> 00:05:48,507
Meu marido sofreu
um acidente
96
00:05:48,509 --> 00:05:51,059
e pagamos o médico.
Perdão, mas precisamos de tempo.
97
00:05:51,061 --> 00:05:53,127
- Sem crédito, sem desculpas!
- Espere!
98
00:05:53,128 --> 00:05:56,198
Há quantos anos moramos aqui
e nunca atrasamos o aluguel?
99
00:05:56,199 --> 00:05:58,623
- Não importa.
- Onde está sua compaixão, homem?
100
00:05:58,624 --> 00:06:02,396
- É nossa casa e não o deixarei...
- Sinto muito, Sr. Gibbons.
101
00:06:02,397 --> 00:06:04,951
Eu me machuquei.
É a pura verdade.
102
00:06:05,297 --> 00:06:07,771
- Parece sério.
- Vai melhorar.
103
00:06:07,854 --> 00:06:10,157
Voltarei a ganhar dinheiro
em alguns dias.
104
00:06:10,158 --> 00:06:13,123
- Tem certeza disso?
- Você tem a minha palavra.
105
00:06:16,527 --> 00:06:18,318
Eu voltarei.
106
00:06:23,322 --> 00:06:26,222
- Já está um pouco melhor.
- Enrolá-lo nos complicará mais.
107
00:06:26,224 --> 00:06:29,474
- Devia me deixar cuidar disso.
- O velho charme da Mary Hardacre.
108
00:06:29,476 --> 00:06:31,247
Você quase
o convenceu mesmo.
109
00:06:31,248 --> 00:06:33,499
Deixarei essa passar,
por causa do seu estado.
110
00:06:33,500 --> 00:06:36,396
Vocês aí, vamos!
Depressa! Vamos!
111
00:06:41,360 --> 00:06:44,441
Mantenham aquele lugar em ordem,
até eu voltar!
112
00:07:00,126 --> 00:07:01,957
Vou precisar falar
com Shaw.
113
00:07:01,958 --> 00:07:04,658
Eu até ajudaria, mas eu e Betsy
estamos apertadas.
114
00:07:04,660 --> 00:07:08,038
Por Deus, Lena, eu nunca pediria.
Sei que nos dariam, se tivessem.
115
00:07:08,039 --> 00:07:10,215
Saiam da frente!
Saiam!
116
00:07:10,426 --> 00:07:12,152
Estamos andando aqui!
117
00:07:12,153 --> 00:07:13,879
Ricos miseráveis!
118
00:07:13,943 --> 00:07:16,473
Algumas pessoas
são tão grosseiras!
119
00:07:17,054 --> 00:07:19,234
Mas deve ser muito bom,
não é?
120
00:07:19,235 --> 00:07:22,547
Ter todo esse dinheiro
e nenhuma preocupação no mundo.
121
00:07:22,728 --> 00:07:24,246
Deixe disso.
122
00:07:24,247 --> 00:07:28,646
Trocaria uma vida limpando peixe
na minha boa companhia por isso?
123
00:07:35,298 --> 00:07:38,705
J.W. SHAW
Comércio de peixes e Defumação
124
00:07:54,892 --> 00:07:56,505
Entre.
125
00:08:02,015 --> 00:08:04,025
Sinto muito
por incomodá-lo.
126
00:08:04,626 --> 00:08:06,352
Como está
o seu marido?
127
00:08:06,353 --> 00:08:09,577
Ele voltará, assim que estiver bem,
Sr. Shaw.
128
00:08:13,653 --> 00:08:15,838
Eu queria saber
se poderia arranjar
129
00:08:15,840 --> 00:08:17,656
um adiantamento
do salário dele.
130
00:08:17,657 --> 00:08:21,126
Apenas para nos ajudar
com o básico, até ele ficar bem.
131
00:08:25,401 --> 00:08:27,280
Eu gostaria
de ajudar,
132
00:08:27,586 --> 00:08:29,884
mas se eu fosse
fazer caridade
133
00:08:29,885 --> 00:08:31,718
para um homem,
134
00:08:31,827 --> 00:08:34,230
eu teria que fazer
para todos eles.
135
00:08:34,265 --> 00:08:36,329
E aí, onde eu estaria?
136
00:08:36,330 --> 00:08:38,840
Eu entendo, mas,
em todos esses anos,
137
00:08:38,841 --> 00:08:41,391
ele nunca se atrasou
e nunca adoeceu.
138
00:08:41,392 --> 00:08:44,137
Ele não te deixou na mão
nem uma vez.
139
00:08:46,963 --> 00:08:49,547
Você deu
um argumento convincente.
140
00:08:52,892 --> 00:08:55,503
Mas, se eu fosse
lhe fazer um favor...
141
00:09:00,390 --> 00:09:02,156
Sra. Hardacre,
142
00:09:12,541 --> 00:09:14,262
Mary...
143
00:09:15,294 --> 00:09:17,049
seria justo...
144
00:09:17,560 --> 00:09:20,387
que você me fizesse
um favor em troca.
145
00:09:23,250 --> 00:09:25,664
É uma proposta interessante.
146
00:09:27,954 --> 00:09:30,439
Todos esses anos
trabalhando aqui...
147
00:09:31,760 --> 00:09:34,147
vendo seu rosto
todos os dias,
148
00:09:37,240 --> 00:09:40,615
eu estaria mentindo se dissesse
que não pensei em você.
149
00:09:42,706 --> 00:09:44,587
Não me diga.
150
00:09:45,878 --> 00:09:47,575
Eu pensei...
151
00:09:48,160 --> 00:09:50,914
que se você fosse
o último homem no mundo
152
00:09:51,108 --> 00:09:53,375
e minha vida
dependesse disso...
153
00:09:53,563 --> 00:09:57,471
eu ainda não tocaria em você
nem com uma vara de mover barco!
154
00:09:59,739 --> 00:10:01,689
Você nunca mais trabalhará
nessas docas!
155
00:10:01,691 --> 00:10:03,384
Ótimo!
156
00:10:11,675 --> 00:10:13,182
Mãe!
157
00:10:13,615 --> 00:10:15,510
- Mãe!
- Venha logo!
158
00:10:15,913 --> 00:10:18,163
- O que houve?
- Ele disse que só nos ajudaria
159
00:10:18,165 --> 00:10:20,800
se eu fosse para cama com ele.
Então, eu me demiti.
160
00:10:20,801 --> 00:10:22,481
- Onde ele está?
- Já cuidei dele.
161
00:10:22,483 --> 00:10:24,483
E não digam nada ao Sam.
Ele mataria Shaw
162
00:10:24,485 --> 00:10:26,236
e ele preso
não nos fará bem.
163
00:10:26,237 --> 00:10:29,143
- Mas o que você fará?
- Não sei. Pensarei em algo.
164
00:10:29,144 --> 00:10:31,409
Pois nós vamos
com você!
165
00:10:32,592 --> 00:10:35,066
Todos nós não podemos
nos demitir.
166
00:10:35,608 --> 00:10:38,208
Você ouviu o que aquele
maldito nojento tentou fazer?
167
00:10:38,210 --> 00:10:39,650
Como vamos
nos sustentar?
168
00:10:39,652 --> 00:10:42,102
Não acha que defender nossa mãe
é mais importante?
169
00:10:42,104 --> 00:10:44,055
Alguém precisa levar dinheiro
para casa.
170
00:10:44,056 --> 00:10:46,355
E agora você é
o adulto da casa?
171
00:10:46,356 --> 00:10:48,660
Venha aqui
com sua família.
172
00:10:51,548 --> 00:10:53,508
Eu vou ficar.
173
00:10:53,852 --> 00:10:55,970
Se essa é
a sua decisão.
174
00:11:14,685 --> 00:11:16,319
Sam!
175
00:11:18,623 --> 00:11:20,306
O que fazem
de volta?
176
00:11:20,308 --> 00:11:23,646
Fui falar com Shaw
sobre adiantamento do seu salário.
177
00:11:23,647 --> 00:11:25,447
Não há necessidade
de implorar, Mary.
178
00:11:25,449 --> 00:11:27,338
Voltarei ao trabalho
em alguns dias.
179
00:11:27,339 --> 00:11:29,059
Ele negou...
180
00:11:29,146 --> 00:11:32,393
então eu disse que ele poderia
ficar com o emprego.
181
00:11:33,230 --> 00:11:34,760
Como é?
182
00:11:34,762 --> 00:11:36,630
Como pôde fazer algo
tão idiota?
183
00:11:36,631 --> 00:11:38,873
O que está feito
está feito.
184
00:11:39,623 --> 00:11:41,230
E vocês duas?
185
00:11:41,369 --> 00:11:43,661
Estamos em solidariedade.
186
00:11:47,262 --> 00:11:50,063
Então, estão me dizendo
que estamos sem quatro salários?
187
00:11:50,065 --> 00:11:52,966
- Como manteremos um teto?
- Encontrarei trabalho para nós.
188
00:11:52,968 --> 00:11:54,839
Vi que a Casa Thornton
procura ajuda.
189
00:11:54,841 --> 00:11:57,731
Ora essa, Mary!
O que farão na Casa Thornton?
190
00:11:57,732 --> 00:12:00,656
Assistentes pessoais de damas
ou coisa assim.
191
00:12:01,691 --> 00:12:04,158
Certo, amor. Eu sei
o quanto Shaw pode ser idiota
192
00:12:04,160 --> 00:12:06,260
e entendo como ele deve
tê-la irritado.
193
00:12:06,262 --> 00:12:09,467
- Eu não fiquei irritada.
- Mas não acha que está exagerando?
194
00:12:09,468 --> 00:12:11,847
Goste ou não,
precisamos do trabalho!
195
00:12:14,483 --> 00:12:16,276
Iremos à Casa Thornton
amanhã.
196
00:12:16,278 --> 00:12:20,102
Você use um vestido limpo
e você vá com o rosto limpo.
197
00:12:22,736 --> 00:12:24,672
Nós iremos bem cedo!
198
00:12:42,830 --> 00:12:45,740
Eu nem sei o que faz
uma assistente pessoal.
199
00:12:45,809 --> 00:12:47,749
Assistente pessoal?
200
00:12:48,466 --> 00:12:51,317
Teremos sorte
se nos deixarem limpar a latrina.
201
00:12:51,318 --> 00:12:53,668
Por que eles não podem limpar
a própria latrina?
202
00:12:53,670 --> 00:12:56,337
Porque são ociosos!
É por isso!
203
00:12:56,530 --> 00:12:59,552
Não há dignidade em fazer
trabalho sujo para os ricos.
204
00:12:59,553 --> 00:13:01,567
Você quer morar
na rua?
205
00:13:02,158 --> 00:13:04,889
Liza, só pense na oportunidade
que isso poderia ser.
206
00:13:04,890 --> 00:13:07,961
Poder morar
numa linda casa, viajar,
207
00:13:08,159 --> 00:13:10,538
visitar todo tipo
de lugar esplêndido.
208
00:13:10,539 --> 00:13:14,164
Talvez lave calcinhas chiques,
mas nunca poderá usá-las.
209
00:13:16,132 --> 00:13:18,113
Vejam só isso.
210
00:13:24,045 --> 00:13:26,986
Acho que temos que usar
a porta dos fundos.
211
00:13:30,652 --> 00:13:32,146
Tinny...
212
00:13:32,147 --> 00:13:34,202
pela porta dos fundos!
213
00:13:48,483 --> 00:13:51,536
O que estiverem vendendo,
garanto que não precisamos.
214
00:13:51,537 --> 00:13:54,220
Mas creio que estejam
procurando ajuda.
215
00:13:55,282 --> 00:13:59,185
E gostaríamos de ser consideradas
para os cargos.
216
00:13:59,266 --> 00:14:01,395
- Isso é uma piada?
- Não.
217
00:14:01,396 --> 00:14:03,473
Somos trabalhadoras
e aprendemos rápido.
218
00:14:03,474 --> 00:14:05,268
Que cheiro é esse?
219
00:14:05,322 --> 00:14:07,104
É de peixe?
220
00:14:07,258 --> 00:14:08,921
Vem de vocês?
221
00:14:08,922 --> 00:14:11,992
Eu não trabalharia para essa mala
por amor e nem por dinheiro!
222
00:14:11,994 --> 00:14:15,131
Faremos qualquer coisa.
Cozinharemos, faremos limpeza.
223
00:14:15,208 --> 00:14:17,108
Por favor, precisamos muito
do emprego.
224
00:14:17,110 --> 00:14:20,983
O que vocês e aquele cão mestiço
precisam fazer...
225
00:14:20,984 --> 00:14:22,927
é irem embora
imediatamente.
226
00:14:22,929 --> 00:14:25,647
Não voltem mais
a esta casa.
227
00:14:31,590 --> 00:14:33,295
Ela foi
uma vaca arrogante.
228
00:14:33,296 --> 00:14:35,816
Você e esse cachorro
não exatamente ajudaram.
229
00:14:35,818 --> 00:14:39,742
O que posso dizer? Tinny reconhece
uma pessoa errada quando a vê.
230
00:14:39,743 --> 00:14:41,414
Só isso?
231
00:14:42,537 --> 00:14:44,737
Um de nós ainda
está trabalhando, sabia?
232
00:14:44,739 --> 00:14:46,429
Preciso manter
minhas forças.
233
00:14:46,430 --> 00:14:48,379
Talvez haja algo
que possamos vender.
234
00:14:48,380 --> 00:14:51,335
- Talvez o pônei e a carroça?
- Sem chance!
235
00:14:51,882 --> 00:14:53,403
Vou precisar deles.
236
00:14:53,404 --> 00:14:56,086
Decidi voltar ao antigo jogo
de contrabando.
237
00:14:56,087 --> 00:14:58,337
- De jeito não!
- Precisamos de dinheiro, não?
238
00:14:58,339 --> 00:15:01,189
Fui empregada por muito tempo.
Voltarei a ser minha chefe.
239
00:15:01,191 --> 00:15:03,492
Não daria conta!
Desistiu porque envelheceu!
240
00:15:03,493 --> 00:15:05,481
- Não aguentava o tranco!
- Eu a ajudo.
241
00:15:05,482 --> 00:15:07,295
Então, quer acabar presa?
242
00:15:07,296 --> 00:15:10,780
Não, mas também não quero acabar
trabalhando para gente como Shaw
243
00:15:10,781 --> 00:15:13,890
ou nem para aquela mala
da Casa Thornton.
244
00:15:13,928 --> 00:15:16,048
Quero ser
uma mulher independente.
245
00:15:16,049 --> 00:15:18,103
Como a avó dela.
246
00:15:18,292 --> 00:15:20,530
Você precisa conversar
com o Shaw.
247
00:15:21,428 --> 00:15:23,870
Talvez mamãe tenha levantado
um bom ponto.
248
00:15:23,871 --> 00:15:25,959
Sermos nossos
próprios chefes.
249
00:15:25,960 --> 00:15:28,983
E se fizermos uma coisa
por conta própria?
250
00:15:28,984 --> 00:15:31,710
O quê, por exemplo?
Só sabemos mexer com arenque.
251
00:15:31,711 --> 00:15:33,371
Exatamente.
252
00:15:34,390 --> 00:15:37,148
Exatamente!
Sabemos mexer com arenque.
253
00:15:37,358 --> 00:15:40,902
E se comprarmos um barril no leilão
e vendermos peixe frito em barraca?
254
00:15:40,903 --> 00:15:43,201
- Perdeu a cabeça?
- Enlouqueceu de vez.
255
00:15:43,203 --> 00:15:45,095
Estou falando sério!
256
00:15:45,096 --> 00:15:48,196
Lembram-se quando fomos às corridas
e vimos barracas de comida?
257
00:15:48,198 --> 00:15:50,537
- E nenhuma tinha arenque frito.
- Sim!
258
00:15:50,539 --> 00:15:52,913
- Posso trabalhar com você.
- Você tem escola.
259
00:15:52,914 --> 00:15:54,654
Alguns dias de falta
não farão mal.
260
00:15:54,655 --> 00:15:57,509
Certo. Faremos isso.
Eu, Harry, Liza e mamãe.
261
00:15:57,510 --> 00:15:58,928
Não!
Eu já disse:
262
00:15:58,929 --> 00:16:01,514
- Voltarei ao antigo jogo.
- Sim. E eu estou ela.
263
00:16:01,515 --> 00:16:04,541
Já devemos aluguel e você quer
gastar num barril de arenque?
264
00:16:04,542 --> 00:16:06,978
Sabe que, se não pagarmos,
seremos sem-teto?
265
00:16:06,979 --> 00:16:09,779
- Por isso temos que tentar algo!
- Então, fale com Shaw!
266
00:16:09,781 --> 00:16:11,581
E, em alguns dias,
volto a trabalhar.
267
00:16:11,583 --> 00:16:14,715
Nem consegue segurar a chaleira!
Como dará conta nas docas?
268
00:16:14,716 --> 00:16:17,252
Se quer nos ver nas ruas
por causa do seu orgulho,
269
00:16:17,253 --> 00:16:19,905
- a culpa será só sua!
- Meu orgulho?
270
00:16:19,906 --> 00:16:21,904
E o seu orgulho?
271
00:16:33,310 --> 00:16:35,013
Como isso funciona?
272
00:16:35,014 --> 00:16:37,771
Remaremos até o barco
para pegar o contrabando?
273
00:16:37,772 --> 00:16:40,347
Começaremos com entregas
para o Big Jonesy.
274
00:16:40,348 --> 00:16:42,748
Achei que você disse
que seríamos nossas chefes?
275
00:16:42,750 --> 00:16:44,941
Com o tempo,
garota Liza.
276
00:16:45,647 --> 00:16:48,750
Assim que eu estiver restabelecida
e você aprender o básico,
277
00:16:48,752 --> 00:16:51,590
teremos nossa própria rota
em funcionamento.
278
00:16:51,670 --> 00:16:54,029
<i>Contrabandistas bebem
do vinho do francês</i>
279
00:16:54,030 --> 00:16:57,200
<i>e de manhã cedo
é a hora da contrabandista.</i>
280
00:16:57,590 --> 00:17:00,368
<i>É vida de contrabandista
para mim!</i>
281
00:17:02,755 --> 00:17:05,190
Vendido!
Esse foi o lote 26.
282
00:17:05,191 --> 00:17:07,525
A seguir, lote 27.
Arenque fresco.
283
00:17:07,526 --> 00:17:09,576
- Espere aqui.
- Começamos em dois xelins.
284
00:17:09,578 --> 00:17:12,310
Estou ouvindo dois xelins?
Dois xelins?
285
00:17:12,580 --> 00:17:14,980
Seis?
Ouço quatro?
286
00:17:15,119 --> 00:17:17,610
Quatro e seis.
Quatro e seis, senhor.
287
00:17:17,611 --> 00:17:20,414
Eu ouço cinco xelins?
Cinco xelins?
288
00:17:20,512 --> 00:17:22,183
Cinco! Cinco!
289
00:17:22,184 --> 00:17:25,925
Lote 27, vendido
para a senhora da frente!
290
00:17:47,112 --> 00:17:48,621
Muito bem.
291
00:17:48,622 --> 00:17:50,351
Vocês podem me dar
uma mão?
292
00:17:50,352 --> 00:17:51,944
Sim, madame!
293
00:17:58,026 --> 00:18:01,355
BAR "O MARUJO SORTUDO"
294
00:18:01,604 --> 00:18:03,655
É ótimo vê-la de volta, Ma.
295
00:18:03,656 --> 00:18:07,264
Ter uma lenda do comércio
fazendo minhas entregas de gim.
296
00:18:07,400 --> 00:18:09,436
Você recebe
pelo que paga.
297
00:18:09,715 --> 00:18:12,289
Que tal
uma divisão 80-20?
298
00:18:14,018 --> 00:18:15,822
Eu que sairei
nos barcos.
299
00:18:15,823 --> 00:18:20,103
E eu que arriscarei encontrar
o cobrador de impostos nas ruas.
300
00:18:20,471 --> 00:18:22,420
70-30.
301
00:18:23,030 --> 00:18:27,218
Você largou há um tempo e não sei
se a moça vai corresponder, não é?
302
00:18:41,186 --> 00:18:42,626
Certo.
303
00:18:44,270 --> 00:18:46,191
Vamos esconder isto.
304
00:18:47,374 --> 00:18:49,302
Vá com calma, Ma!
305
00:18:49,551 --> 00:18:51,972
Você tem
uma perna boa, Liza.
306
00:18:53,808 --> 00:18:55,283
Pronta?
307
00:18:55,560 --> 00:18:57,179
Vamos!
308
00:18:57,590 --> 00:19:00,886
<i>Bolos fresquinhos!
Pegue bolos fresquinhos aqui!</i>
309
00:19:07,205 --> 00:19:09,627
<i>Ostras!
Pegue ostras aqui!</i>
310
00:19:13,731 --> 00:19:15,753
Talvez isso tenha sido
um erro.
311
00:19:16,190 --> 00:19:18,669
Esse tipo de atitude
não nos levará muito longe.
312
00:19:18,670 --> 00:19:20,977
Onde está
o seu entusiasmo?
313
00:19:21,541 --> 00:19:24,940
Arenque frito!
Saído do barco esta manhã!
314
00:19:25,411 --> 00:19:27,324
Um por um centavo!
315
00:19:27,388 --> 00:19:29,391
Sete por seis centavos!
316
00:19:29,784 --> 00:19:31,554
Que cheiro delicioso.
Quero um.
317
00:19:31,555 --> 00:19:34,291
Sim. Não há nada melhor
do que um arenque.
318
00:19:35,656 --> 00:19:37,491
- Aqui está.
- Obrigado.
319
00:19:39,188 --> 00:19:42,143
Mais alguns e você
voltará à escola bem rápido.
320
00:19:42,192 --> 00:19:44,112
Arenque Hardacre!
321
00:19:44,114 --> 00:19:45,773
Aqui está.
322
00:19:45,774 --> 00:19:47,269
Dois, por favor.
323
00:19:47,270 --> 00:19:49,868
- Tudo bem, amigo.
- Bom vê-lo, Sam.
324
00:19:52,140 --> 00:19:54,890
- Então está de volta, Sam?
- Espero que sim.
325
00:19:55,388 --> 00:19:57,844
Não são muitos que fariam
o que você fez.
326
00:19:57,845 --> 00:19:59,335
Não sei
como agradecer.
327
00:19:59,337 --> 00:20:02,944
Pague-me uma cerveja um dia, Albie.
Estaremos quites.
328
00:20:05,396 --> 00:20:08,646
- Troque esses barris.
- Podemos conversar, Sr. Shaw?
329
00:20:11,998 --> 00:20:14,358
Estou pronto
para voltar ao trabalho.
330
00:20:15,658 --> 00:20:17,654
Sua mão está curada?
331
00:20:19,305 --> 00:20:20,857
Está chegando lá.
332
00:20:21,994 --> 00:20:23,675
Mostre-me.
333
00:20:24,870 --> 00:20:28,182
Não se conseguiria
nem limpar arenque com as mulheres.
334
00:20:30,777 --> 00:20:33,166
Eu varro o chão.
Qualquer coisa.
335
00:20:35,958 --> 00:20:38,945
Você não tem serventia
para mim, Hardacre.
336
00:20:47,958 --> 00:20:49,561
Sam...
337
00:20:54,019 --> 00:20:55,592
Aqui está, senhor.
O último.
338
00:20:55,593 --> 00:20:57,418
- Aproveite!
- Obrigado!
339
00:20:59,727 --> 00:21:02,082
Duas libras
e seis xelins.
340
00:21:03,179 --> 00:21:05,283
Conseguimos!
Muito bem.
341
00:21:05,418 --> 00:21:07,230
Vamos arrumar tudo.
342
00:21:07,598 --> 00:21:08,998
Sim.
343
00:21:11,971 --> 00:21:13,600
Pegou tudo?
344
00:21:13,653 --> 00:21:15,352
Seu tabaco.
345
00:21:15,518 --> 00:21:17,718
Está fazendo entregas
para Big Jonesy, não é?
346
00:21:17,720 --> 00:21:19,449
Estou, sim.
347
00:21:19,450 --> 00:21:21,638
Então, é melhor ter cuidado
e se comportar
348
00:21:21,639 --> 00:21:24,389
se quiser continuar comprando
seu gim barato.
349
00:21:24,430 --> 00:21:26,207
Encha isto.
350
00:21:32,856 --> 00:21:34,640
Se quiser
o seu gim,
351
00:21:34,641 --> 00:21:37,430
vire seus olhos de porco
para a parede!
352
00:21:38,230 --> 00:21:40,216
Ela é parente sua mesmo.
353
00:21:40,217 --> 00:21:43,069
Sim.
E não se esqueça disso!
354
00:21:44,768 --> 00:21:46,465
Vem cá.
355
00:21:51,249 --> 00:21:53,542
Mal posso esperar para ver
a cara do Joe.
356
00:21:53,543 --> 00:21:57,001
Nem fale. Mal posso esperar
para ver a cara da mamãe.
357
00:22:00,709 --> 00:22:02,723
Tiveram um bom dia
nas corridas?
358
00:22:02,724 --> 00:22:04,344
Sim. Obrigada.
359
00:22:04,850 --> 00:22:06,829
- Você nos deve nossa parte!
- Sem essa!
360
00:22:06,830 --> 00:22:08,355
Olha essa boca!
361
00:22:08,356 --> 00:22:11,244
- Tire as mãos do meu filho!
- Isso vai te machucar.
362
00:22:11,245 --> 00:22:13,570
Você não iria querer isso,
não é?
363
00:22:16,019 --> 00:22:18,150
Pegue isto
e deixe-nos em paz!
364
00:22:18,151 --> 00:22:20,028
O que acha
que é isso?
365
00:22:20,117 --> 00:22:21,811
- Harry! Pare!
- Acerte-o!
366
00:22:21,812 --> 00:22:23,527
Eu quero tudo.
367
00:22:23,714 --> 00:22:26,405
Duas libras
e seis xelins.
368
00:22:35,295 --> 00:22:37,689
Deixe-me ver.
Você está bem.
369
00:22:45,200 --> 00:22:48,171
Os vegetais já estavam velhos,
então eu os comprei baratos.
370
00:22:48,172 --> 00:22:50,587
Cavalo dado
não se olha os dentes.
371
00:22:51,394 --> 00:22:53,278
O que diabos aconteceu?
372
00:22:53,279 --> 00:22:55,690
- Fomos roubados.
- Você está ferido?
373
00:22:56,119 --> 00:22:57,865
Eles mal me tocaram.
374
00:22:57,866 --> 00:23:00,131
Eu o pegaria de jeito,
se não fossem dois.
375
00:23:00,132 --> 00:23:01,851
Como eles eram?
376
00:23:01,852 --> 00:23:04,748
Ruivos, malandros safos,
burros como uma porta.
377
00:23:04,749 --> 00:23:06,312
Os garotos Wilson.
378
00:23:06,313 --> 00:23:08,313
Deviam ter sido afogados
no nascimento.
379
00:23:08,315 --> 00:23:11,690
Fizemos duas libras e seis xelins,
e eles levaram tudo.
380
00:23:16,216 --> 00:23:18,293
O meu e o da Liza.
381
00:23:18,919 --> 00:23:21,919
Você está arriscando minha filha
ser presa por alguns xelins?
382
00:23:21,921 --> 00:23:24,949
Está frio em cima do seu pedestal?
É melhor do que nada!
383
00:23:24,951 --> 00:23:28,292
Isso é culpa minha!
É tudo culpa minha!
384
00:23:30,822 --> 00:23:32,759
Está tudo bem, amor.
385
00:23:33,443 --> 00:23:36,275
Harry vai sobreviver.
E quando eu achar os garotos...
386
00:23:36,276 --> 00:23:38,832
Eu devia ter ficado nas docas.
Devia ter ficado lá.
387
00:23:38,833 --> 00:23:41,055
Eu devia ter voltado lá
e devia...
388
00:23:41,056 --> 00:23:43,992
Não!
Jamais pense isso!
389
00:23:44,550 --> 00:23:47,300
Como poderia ter ficado
depois do que Shaw tentou fazer?
390
00:23:47,302 --> 00:23:48,981
Mãe.
391
00:23:50,196 --> 00:23:51,835
O que quer dizer?
392
00:23:51,836 --> 00:23:53,843
O que Shaw
tentou fazer?
393
00:23:56,134 --> 00:23:59,888
Alguém precisa me dizer
o que está acontecendo agora mesmo!
394
00:24:02,501 --> 00:24:04,200
Dois.
395
00:24:08,834 --> 00:24:11,657
Hardacre, o que diabos
está fazendo?
396
00:24:18,083 --> 00:24:21,083
Se olhar na direção
da minha esposa de novo,
397
00:24:21,174 --> 00:24:22,844
eu te mato!
398
00:24:23,096 --> 00:24:24,860
Fui claro?
399
00:24:25,504 --> 00:24:26,998
Sim.
400
00:24:32,638 --> 00:24:34,687
- Você sabia?
- Sim. Mas eu...
401
00:24:34,688 --> 00:24:36,645
Para casa!
Agora!
402
00:24:47,708 --> 00:24:49,506
Lá vêm eles.
403
00:24:58,777 --> 00:25:00,599
Shaw mandou isto...
404
00:25:01,771 --> 00:25:04,514
com sinceros pedidos
de desculpas.
405
00:25:04,913 --> 00:25:07,673
Os últimos salários
para todos nós.
406
00:25:13,366 --> 00:25:15,274
Eu fui um idiota.
407
00:25:15,327 --> 00:25:18,488
- Você não saberia sem eu contar.
- Não é só isso.
408
00:25:20,312 --> 00:25:22,742
Você estava certa
sobre minha mão.
409
00:25:23,881 --> 00:25:27,544
Eu não queria acreditar,
mas ela nunca voltará ao normal.
410
00:25:29,431 --> 00:25:31,354
E, mesmo que voltasse,
411
00:25:31,356 --> 00:25:32,994
nossos dias nas docas
acabaram
412
00:25:32,995 --> 00:25:36,359
após eu jogar o Shaw
numa pilha de tripas de peixe.
413
00:25:37,740 --> 00:25:39,841
Então, após pagarmos
o aluguel,
414
00:25:39,842 --> 00:25:42,692
dará para comprar dois barris
de arenque para sua barraca.
415
00:25:42,694 --> 00:25:44,674
Não!
Isso não dá certo.
416
00:25:44,675 --> 00:25:47,475
Você ganhou em um dia
mais do que minha semana nas docas.
417
00:25:47,477 --> 00:25:49,764
Sim.
Antes de ter sido roubado.
418
00:25:49,765 --> 00:25:53,502
Pergunte ao Shaw se alguém
tentará roubar comigo por perto.
419
00:25:54,499 --> 00:25:57,226
Eu devia tê-la apoiado,
e sinto muito.
420
00:25:57,914 --> 00:25:59,903
Mas agora estou
com você.
421
00:26:00,865 --> 00:26:02,871
Todos nós estamos.
422
00:26:05,397 --> 00:26:08,382
Muito bem.
Este é o último dinheiro que temos.
423
00:26:08,838 --> 00:26:11,245
E não há nenhum emprego
para nós.
424
00:26:11,490 --> 00:26:13,799
Então, é melhor fazermos
dar certo.
425
00:26:15,906 --> 00:26:18,079
Uma placa
é uma ótima ideia.
426
00:26:18,217 --> 00:26:19,869
Bom homem.
427
00:26:23,968 --> 00:26:25,703
Nem precisa
de placa.
428
00:26:25,704 --> 00:26:27,366
E o que você sabe?
429
00:26:27,726 --> 00:26:29,126
Nada!
430
00:26:29,128 --> 00:26:31,292
Enquanto eu estava aqui
ajudando a mãe,
431
00:26:31,293 --> 00:26:34,165
você estava ocupado
cuidando de si mesmo.
432
00:26:36,397 --> 00:26:38,498
Se ele vai ficar assim,
que fique em casa.
433
00:26:38,499 --> 00:26:40,594
Ele só está
envergonhado.
434
00:26:41,303 --> 00:26:44,741
- Vou falar com ele.
- Você é leve demais com ele, amor.
435
00:27:01,546 --> 00:27:04,100
Eu achei que estava fazendo
a coisa certa, pai.
436
00:27:04,101 --> 00:27:06,951
Achei que eu trazer o sustento
era o que você iria querer.
437
00:27:06,953 --> 00:27:09,201
Eu sei
que você achou isso.
438
00:27:11,625 --> 00:27:14,875
Mas certas coisas importam mais
do que dinheiro, Joe.
439
00:27:21,014 --> 00:27:23,219
Eu decepcionei
todo mundo.
440
00:27:25,154 --> 00:27:27,121
Mamãe,
principalmente.
441
00:27:34,787 --> 00:27:36,332
Eu...
442
00:27:37,513 --> 00:27:39,686
nunca me dei bem
com meu pai.
443
00:27:40,513 --> 00:27:42,390
Ele era alcoólatra.
444
00:27:42,593 --> 00:27:45,684
Gastava cada centavo
que ganhava com bebida.
445
00:27:47,752 --> 00:27:49,312
Se não fosse
seu tio Johnny
446
00:27:49,314 --> 00:27:52,398
trabalhando dia e noite
para cuidar de nós...
447
00:27:58,521 --> 00:28:01,561
Quando vim para cá
tentar uma vida melhor...
448
00:28:02,233 --> 00:28:05,421
eu jurei que, se eu tivesse
a minha própria família,
449
00:28:05,610 --> 00:28:07,435
nós ficaríamos unidos,
450
00:28:07,436 --> 00:28:09,617
cuidaríamos
uns dos outros.
451
00:28:09,700 --> 00:28:12,942
Hoje é a chance de demonstrar
que você está ao lado dessa família
452
00:28:12,944 --> 00:28:15,419
não importa
o que aconteça!
453
00:28:16,551 --> 00:28:18,653
Agarre essa chance.
454
00:28:21,463 --> 00:28:23,030
Mãe?
455
00:28:32,175 --> 00:28:34,469
Eu sinto muito mesmo.
456
00:28:36,330 --> 00:28:39,711
Então não diremos mais nada
sobre o assunto. Vem cá.
457
00:28:42,856 --> 00:28:44,371
Muito bem.
458
00:28:44,372 --> 00:28:47,806
Seja útil.
Termine de carregar a carroça.
459
00:28:50,982 --> 00:28:54,018
Muito bem, Hardacres.
Vamos vender alguns peixes.
460
00:28:54,365 --> 00:28:56,179
Muito bem!
Formem uma fila ordenada!
461
00:28:56,181 --> 00:28:58,903
Um por um centavo!
Sete por seis centavos!
462
00:28:58,904 --> 00:29:00,553
Obrigado!
463
00:29:08,556 --> 00:29:10,394
Aqui está.
Aproveite.
464
00:29:16,725 --> 00:29:18,492
Muito obrigada.
465
00:29:20,368 --> 00:29:21,917
Muito obrigado.
466
00:29:21,918 --> 00:29:24,769
- Podem vir. Como estão? Tudo bem?
- Sim.
467
00:29:26,123 --> 00:29:27,584
Aproveite.
468
00:29:30,121 --> 00:29:31,715
Três...
469
00:29:32,188 --> 00:29:34,445
quatro, cinco.
470
00:29:34,698 --> 00:29:37,922
Quatro libras, seis xelins
e cinco centavos!
471
00:29:38,615 --> 00:29:41,030
- Você conseguiu!
- Não. Pare com isso.
472
00:29:41,166 --> 00:29:43,260
Todos nós conseguimos.
473
00:29:47,503 --> 00:29:49,229
Não olhem agora.
474
00:29:49,230 --> 00:29:51,542
Lá estão
nossos amigos ruivos.
475
00:29:53,578 --> 00:29:55,567
Certo.
Mary, você bem comigo.
476
00:29:55,568 --> 00:29:58,349
- Vocês caiam fora.
- Eu vou ficar.
477
00:29:59,147 --> 00:30:01,697
Cérebros
antes de músculos.
478
00:30:02,841 --> 00:30:04,477
Você primeiro.
479
00:30:04,478 --> 00:30:06,417
Vá com seu pai.
480
00:30:14,223 --> 00:30:16,072
Parece que você
andou ocupada!
481
00:30:16,073 --> 00:30:18,265
Sim. Rendeu mais
de quatro libras.
482
00:30:18,266 --> 00:30:20,754
Menos o aluguel
que você nos deve.
483
00:30:23,182 --> 00:30:25,161
Vocês não terão nada!
484
00:30:25,162 --> 00:30:28,685
- Escute, sua velha...
- Não! Você que me escute,
485
00:30:28,804 --> 00:30:30,401
Paddy Wilson.
486
00:30:30,402 --> 00:30:31,921
Não é isso?
487
00:30:31,923 --> 00:30:34,072
Eu conheço seu pai.
488
00:30:35,193 --> 00:30:37,199
Um criminoso,
com certeza.
489
00:30:37,254 --> 00:30:39,511
Mas um criminoso
com princípios.
490
00:30:39,512 --> 00:30:41,192
Eu me pergunto
o que ele diria
491
00:30:41,194 --> 00:30:44,189
sobre vocês andando por aí
roubando mulheres e meninos.
492
00:30:44,190 --> 00:30:47,287
- Só estávamos fazendo troça.
- Vocês fazendo troça
493
00:30:47,288 --> 00:30:50,293
deixou minha filha ali
com os bolsos vazios.
494
00:30:50,787 --> 00:30:53,586
- Três libras e seis xelins.
- Foram duas libras e seis.
495
00:30:53,587 --> 00:30:55,773
Quatro libras e seis,
certo?
496
00:30:55,774 --> 00:30:59,217
É muito gentil da parte de vocês
serem tão honestos.
497
00:31:06,763 --> 00:31:08,476
Agora...
498
00:31:08,751 --> 00:31:11,359
digam "olá"
aos meus meninos.
499
00:31:20,605 --> 00:31:22,252
Estamos ricos.
500
00:31:22,253 --> 00:31:25,525
Eu não iria tão longe, amor,
mas, sim, é um começo.
501
00:31:25,527 --> 00:31:28,227
Então, não há necessidade
de você contrabandear, ouviu?
502
00:31:28,229 --> 00:31:30,279
Mas não quero trabalhar
para você e papai.
503
00:31:30,281 --> 00:31:31,962
Mas para sua avó tudo bem,
não é?
504
00:31:31,963 --> 00:31:34,238
Eu sou
muito mais divertida.
505
00:31:34,412 --> 00:31:36,114
<i>Aluguel!</i>
506
00:31:36,720 --> 00:31:38,966
Eu vou adorar isso!
507
00:31:42,058 --> 00:31:43,780
Que dia, hein?
508
00:31:43,781 --> 00:31:45,900
Até o Joe deu duro.
509
00:31:45,901 --> 00:31:47,759
Sim.
Ele não é um rapaz ruim.
510
00:31:47,760 --> 00:31:49,860
Ele achou que estava fazendo
a coisa certa.
511
00:31:49,862 --> 00:31:52,390
Eu sei. É que eu me preocupo.
Só isso.
512
00:31:52,391 --> 00:31:54,810
Ele tentando ser o adulto
na frente dos amigos.
513
00:31:54,812 --> 00:31:57,612
Ele só está tentando encontrar
a si mesmo e o lugar dele.
514
00:31:57,614 --> 00:31:59,822
- Não é fácil.
- Como é?
515
00:32:00,059 --> 00:32:03,305
Quer dizer que nem todo homem
sai de uma caixa, como você?
516
00:32:03,306 --> 00:32:05,589
- Por que "como eu"?
- Ora.
517
00:32:06,273 --> 00:32:07,862
Decente...
518
00:32:07,863 --> 00:32:09,513
honrado...
519
00:32:09,514 --> 00:32:11,210
e lindo.
520
00:32:11,803 --> 00:32:13,512
Comporte-se!
521
00:32:15,009 --> 00:32:16,596
E então.
522
00:32:17,433 --> 00:32:19,304
Vamos continuar?
523
00:32:20,016 --> 00:32:21,507
Sim.
524
00:32:21,553 --> 00:32:24,106
Dá certo
quando fazemos juntos.
525
00:32:26,113 --> 00:32:29,666
Muitas coisas dão certo
quando fazemos juntos, amor.
526
00:32:48,158 --> 00:32:50,190
Não acredito
que direi isso, mas...
527
00:32:50,192 --> 00:32:52,942
precisamos decidir o que faremos
com todo esse dinheiro.
528
00:32:52,944 --> 00:32:55,736
Para começar,
pode mantê-lo longe da sua mãe.
529
00:32:55,737 --> 00:32:59,181
Imagine só: temos mais dinheiro
do que precisamos.
530
00:32:59,595 --> 00:33:02,416
Precisamos colocá-lo
em um lugar seguro.
531
00:33:13,122 --> 00:33:15,480
Senhor e Sra. Hardacre?
532
00:33:15,814 --> 00:33:17,638
Callum Saunders.
533
00:33:18,370 --> 00:33:21,221
O anúncio diz que você tem
mais de 50 anos de experiência.
534
00:33:21,223 --> 00:33:22,623
Isso mesmo.
535
00:33:22,625 --> 00:33:26,111
Não é piada, rapaz, mas eu tenho
meias mais velhas do que você.
536
00:33:26,195 --> 00:33:28,586
Foi o Sr. Pearson
quem fundou a empresa.
537
00:33:28,587 --> 00:33:31,412
Ele faleceu
recentemente.
538
00:33:31,753 --> 00:33:35,198
Mas posso lhes assegurar
que eu sou bem qualificado.
539
00:33:35,638 --> 00:33:37,505
Já que viemos
até aqui,
540
00:33:37,506 --> 00:33:39,590
podemos ouvir
o que o garoto tem a dizer.
541
00:33:39,591 --> 00:33:41,301
- Sim.
- Por favor.
542
00:33:41,302 --> 00:33:42,702
Obrigada.
543
00:33:42,704 --> 00:33:46,319
Viemos aqui porque abrimos
um negócio recentemente.
544
00:33:46,320 --> 00:33:48,196
Poderia ser
mais específica?
545
00:33:48,197 --> 00:33:50,348
Temos uma barraca
de arenque frito, filho.
546
00:33:50,349 --> 00:33:53,601
E ganhamos dinheiro e não sabemos
o que fazer com ele.
547
00:33:53,602 --> 00:33:56,339
E onde o dinheiro
está guardado atualmente?
548
00:33:56,378 --> 00:33:58,901
Neste momento,
está na bolsa da Mary.
549
00:33:58,915 --> 00:34:01,280
Antes disso,
estava em cima da lareira.
550
00:34:03,404 --> 00:34:05,000
Então...
551
00:34:06,162 --> 00:34:09,886
a primeira coisa que sugiro
é depositá-lo em um banco.
552
00:34:10,284 --> 00:34:11,684
Certo.
553
00:34:11,686 --> 00:34:13,366
E como isso funciona?
Perdão.
554
00:34:13,368 --> 00:34:17,068
Damos o dinheiro para você
e você repassa para eles ou...
555
00:34:21,202 --> 00:34:22,812
Se...
556
00:34:22,872 --> 00:34:25,118
vocês decidirem
seguir adiante comigo,
557
00:34:25,119 --> 00:34:27,836
eu lhes darei
o melhor aconselhamento que puder.
558
00:34:27,837 --> 00:34:30,787
Mas o dinheiro todo,
todas as contas,
559
00:34:30,788 --> 00:34:33,570
estariam em seus nomes
e somente em seus nomes.
560
00:34:33,571 --> 00:34:35,600
Vocês estarão
no comando.
561
00:34:55,242 --> 00:34:58,867
Está claro que vocês têm tino
para negócios.
562
00:35:01,162 --> 00:35:04,078
Já pensaram em expansão
e investimento?
563
00:35:05,802 --> 00:35:07,527
Ficou bom.
564
00:35:10,811 --> 00:35:12,211
Mas que coisa!
565
00:35:12,213 --> 00:35:15,853
Ela está fazendo os retoques finais
para que fique bom.
566
00:35:16,695 --> 00:35:18,532
Vamos, senhoras?
567
00:35:19,127 --> 00:35:20,759
Vamos.
568
00:35:22,034 --> 00:35:26,092
<i>Arenque Hardacre: peixes fritos,
defumados, frescos e da região.</i>
569
00:35:30,562 --> 00:35:31,962
Aqui estão.
570
00:35:31,964 --> 00:35:34,483
- Bem-vindos! O que desejam?
- Dois, por favor.
571
00:35:34,485 --> 00:35:36,702
- Tudo bem. Dois.
- Obrigada.
572
00:35:38,857 --> 00:35:41,702
Muito bem.
Mais alguém quer mexilhões?
573
00:35:45,897 --> 00:35:47,566
Obrigada.
Muito bem.
574
00:35:47,567 --> 00:35:49,765
O mais rápido
que puder, Joe.
575
00:35:52,356 --> 00:35:53,848
Obrigada.
576
00:35:54,353 --> 00:35:56,506
- Obrigada.
- Muito obrigado.
577
00:35:57,686 --> 00:35:59,556
ESGOTADO
578
00:35:59,602 --> 00:36:01,299
Conseguimos!
579
00:36:07,232 --> 00:36:10,002
ARENQUE HARDACRE
Peixes fritos e defumados
580
00:36:16,767 --> 00:36:19,170
Ações do Canal Grand Junction.
581
00:36:19,171 --> 00:36:20,709
Obrigada.
582
00:36:22,282 --> 00:36:24,993
São 20 ações
a 20 libras cada,
583
00:36:24,994 --> 00:36:27,865
da mineradora de ouro
Cidade do Cabo.
584
00:36:44,770 --> 00:36:46,970
Mais um dia bem sucedido!
585
00:36:48,535 --> 00:36:50,481
Posso receber
o meu salário adiantado?
586
00:36:50,482 --> 00:36:52,801
Vou me encontrar
com Lewis e Jack no pub.
587
00:36:52,802 --> 00:36:56,011
Não. Já são três noites seguidas.
Você ficará em casa.
588
00:36:56,116 --> 00:36:58,075
Que azar, Joe.
589
00:36:58,114 --> 00:37:00,210
- Certo? Tudo bem.
- Só isso?
590
00:37:00,680 --> 00:37:02,739
Por que sua parte
é maior do que a minha?
591
00:37:02,741 --> 00:37:05,791
- Era para sermos sócias iguais.
- Você ainda está treinando.
592
00:37:05,793 --> 00:37:08,043
Sou eu quem faço
todo trabalho pesado:
593
00:37:08,044 --> 00:37:11,041
Tiro a sujeira do cavalo,
levanto e carrego peso.
594
00:37:11,042 --> 00:37:13,993
Devia ter visto as coisas
que precisei fazer na minha época.
595
00:37:13,994 --> 00:37:16,796
Lá vamos nós.
Contos do século passado.
596
00:37:16,797 --> 00:37:20,068
Se não é mulher o bastante
para o trabalho, pode se demitir.
597
00:37:20,069 --> 00:37:22,299
Eu gostaria de ver você
se virar sozinha...
598
00:37:22,300 --> 00:37:23,700
velha!
599
00:37:23,702 --> 00:37:25,938
Eu já era lenda
muito antes de você nascer.
600
00:37:25,940 --> 00:37:28,221
Um dia, as pessoas
cantarão músicas sobre mim!
601
00:37:28,222 --> 00:37:30,901
Tudo bem!
Então, eu me demito!
602
00:37:31,134 --> 00:37:32,767
Tudo bem!
603
00:37:35,426 --> 00:37:37,151
Estou indo!
604
00:37:38,322 --> 00:37:41,516
- Esta é a casa Hardacre?
- Quem quer saber?
605
00:37:42,335 --> 00:37:44,790
Sr. Saunders.
Entre.
606
00:37:45,839 --> 00:37:49,073
Preciso me desculpar pelos modos
da minha filha, Sr. Saunders.
607
00:37:49,074 --> 00:37:52,329
Foi ele quem estava arrancando
a porta das dobradiças.
608
00:37:52,369 --> 00:37:55,612
Minhas sinceras desculpas,
mas eu estou...
609
00:37:55,767 --> 00:37:58,883
muito ansioso para falar com vocês
sobre seus investimentos.
610
00:37:58,884 --> 00:38:01,801
- Quais investimentos?
- Colocamos parte dos lucros
611
00:38:01,802 --> 00:38:04,136
- em ações de outras empresas.
- Quais?
612
00:38:04,137 --> 00:38:05,762
Canal Grand Junction,
613
00:38:05,763 --> 00:38:08,237
uma empresa de bicicletas
de Manchester.
614
00:38:08,238 --> 00:38:10,850
O que você sabe sobre canais
ou bicicletas?
615
00:38:10,851 --> 00:38:12,900
Não é preciso "saber"
de fato.
616
00:38:12,901 --> 00:38:15,601
Você compra ação de uma empresa e,
se der lucro,
617
00:38:15,603 --> 00:38:17,508
isso lhe dará
um retorno a mais.
618
00:38:17,510 --> 00:38:19,803
"Se"?
Então, é jogatina?
619
00:38:19,850 --> 00:38:21,600
E todas as vezes
que você me julgou!
620
00:38:21,602 --> 00:38:23,679
- Se me permite...
- Não é jogatina!
621
00:38:23,680 --> 00:38:26,307
Qual é a diferença entre isso
e apostar em cavalos?
622
00:38:26,308 --> 00:38:29,032
- Você não entenderia!
- Entendo que tolo e dinheiro
623
00:38:29,034 --> 00:38:31,932
- se separam facilmente!
- Se me permitem...
624
00:38:32,398 --> 00:38:34,557
não há nenhum tolo
nesta mesa.
625
00:38:34,611 --> 00:38:36,195
Muito pelo contrário.
626
00:38:36,361 --> 00:38:38,561
Na mina sul-africana
na qual vocês investiram
627
00:38:38,563 --> 00:38:40,533
foi achado ouro.
628
00:38:41,845 --> 00:38:43,914
Então, eu pensei...
629
00:38:43,916 --> 00:38:47,066
que poderiam pensar em comprar
uma moradia que possa ser mais...
630
00:38:47,068 --> 00:38:50,877
adequada a uma família
em suas novas circunstâncias.
631
00:38:59,783 --> 00:39:02,541
- Está brincando com a nossa cara.
- Garanto que não.
632
00:39:02,542 --> 00:39:05,342
No cenário das coisas esta manhã,
você e sua esposa valem
633
00:39:05,344 --> 00:39:07,173
249 mil...
634
00:39:07,174 --> 00:39:10,603
146 libras
e 16 xelins.
635
00:39:13,988 --> 00:39:15,906
Diga de novo, filho.
636
00:39:16,122 --> 00:39:18,338
249 mil...
637
00:39:18,489 --> 00:39:20,802
146 libras...
638
00:39:21,808 --> 00:39:24,525
E 16 xelins!
639
00:39:42,248 --> 00:39:45,000
E então, marido?
O que será?
640
00:39:45,348 --> 00:39:49,069
Dez quartos, salão de baile,
estábulos ou oito quartos...
641
00:39:49,642 --> 00:39:52,948
jardins elegantes
e a maior propriedade do condado?
642
00:39:52,997 --> 00:39:54,634
Problemas de rico, hein?
643
00:39:54,636 --> 00:39:57,967
Eu escolho esses em vez de outros
em qualquer dia.
644
00:40:03,445 --> 00:40:05,147
Qual é o problema?
645
00:40:07,242 --> 00:40:09,740
Não sou nenhum
lorde de mansão, Mary.
646
00:40:11,002 --> 00:40:13,765
Sou filho de um alcoólatra
dos becos de Belfast.
647
00:40:13,766 --> 00:40:17,508
Sim. E sou filha
de uma contrabandista irrelevante.
648
00:40:18,602 --> 00:40:20,862
Mas veja
o que conseguimos.
649
00:40:21,522 --> 00:40:24,834
Quem pode dizer o que podemos
e o que não podemos ser?
650
00:40:26,362 --> 00:40:28,313
Veja o Harry.
651
00:40:28,844 --> 00:40:31,494
Ele é inteligente, certo?
652
00:40:31,722 --> 00:40:35,212
Podemos pô-lo numa escola melhor.
Uma que dê acesso à universidade.
653
00:40:35,214 --> 00:40:38,560
Ele poderia ser um cavalheiro
devidamente instruído.
654
00:40:40,282 --> 00:40:42,811
Então, você quer mesmo
sair da vila?
655
00:40:43,198 --> 00:40:45,561
Quero afastar a Liza
de contrabando.
656
00:40:45,562 --> 00:40:49,437
Um lugar onde ela possa conhecer
um bom rapaz e se estabelecer.
657
00:40:49,682 --> 00:40:52,559
Não acho que a Liza queira
se estabelecer, Mary.
658
00:40:52,560 --> 00:40:54,686
E o Joe.
659
00:40:54,721 --> 00:40:57,882
Apenas afastá-lo
daqueles idiotas das docas.
660
00:40:58,403 --> 00:41:00,020
Eu sou um idiota
das docas.
661
00:41:00,022 --> 00:41:02,993
Eu sei!
E muito amável também.
662
00:41:05,572 --> 00:41:08,110
Mas você não quer mais
para ele?
663
00:41:12,757 --> 00:41:14,399
E então?
664
00:41:15,782 --> 00:41:18,040
Vamos entrar nessa?
665
00:41:26,482 --> 00:41:29,205
- Eu gostei desse.
- Não, Ma. É enorme.
666
00:41:29,207 --> 00:41:32,137
Pois então.
Acho que vocês duas ficarão aqui,
667
00:41:32,138 --> 00:41:35,894
já que têm um negócio
para administrar e coisa e tal?
668
00:41:35,999 --> 00:41:37,718
Você vai
precisar de mim
669
00:41:37,719 --> 00:41:39,956
se quiser viver entre pessoas
daquele tipo.
670
00:41:39,958 --> 00:41:41,458
Ricos são
mais criminosos
671
00:41:41,460 --> 00:41:45,115
do que qualquer um que conheça
em meu ramo de trabalho.
672
00:41:45,339 --> 00:41:49,111
Enfim! Para qual desses hospícios
você nos levará?
673
00:41:53,965 --> 00:41:55,831
Você verá.
674
00:42:03,282 --> 00:42:05,969
Há jardins inteiros de plantas
para onde vamos, amor.
675
00:42:05,970 --> 00:42:08,792
Eu gosto desta.
Ela me lembra daqui.
676
00:42:10,642 --> 00:42:12,876
Vê se não esquece
da gente.
677
00:42:12,877 --> 00:42:15,601
Você irá nos ver quando
nos estabelecermos, certo?
678
00:42:15,602 --> 00:42:17,508
- Certo.
- O que é isto?
679
00:42:17,510 --> 00:42:19,437
Não quero ouvir
nenhuma bobagem, Lena.
680
00:42:19,442 --> 00:42:21,669
É só o que pensei
que você aceitaria.
681
00:42:21,670 --> 00:42:24,120
É só para agradecer
por sempre estar ao nosso lado
682
00:42:24,122 --> 00:42:26,300
e ser uma amiga
tão boa.
683
00:42:27,739 --> 00:42:31,101
Parem com isso, senhoras.
Vocês vão me deixar mal.
684
00:42:34,706 --> 00:42:36,229
Tchau, Joe.
685
00:42:36,230 --> 00:42:39,028
Não se esqueça de nós,
agora que está rico.
686
00:42:39,760 --> 00:42:41,625
Vou tentar.
687
00:42:43,933 --> 00:42:45,672
Tchau.
688
00:43:05,069 --> 00:43:08,353
É muito incomum
servir champanhe ao ar livre.
689
00:43:08,615 --> 00:43:12,082
Foi solicitado pela agente
dos novos proprietários.
690
00:43:12,219 --> 00:43:14,039
Você sabe alguma coisa
sobre eles?
691
00:43:14,041 --> 00:43:16,797
<i>Apenas que o nome deles
é Hardacre</i>
692
00:43:16,798 --> 00:43:19,182
e que verão esta casa
e os funcionários
693
00:43:19,183 --> 00:43:22,343
em estado impecável
e com vontade de servir.
694
00:43:30,006 --> 00:43:31,752
Queenie.
695
00:43:35,666 --> 00:43:37,482
Que lixão!
696
00:43:47,661 --> 00:43:49,108
Não!
697
00:43:49,326 --> 00:43:50,880
Não!
698
00:43:54,428 --> 00:43:57,933
Espere até conhecer essa daí.
É uma figura daquelas.
699
00:43:58,080 --> 00:43:59,480
Andem!
Saiam!
700
00:43:59,482 --> 00:44:02,316
O que estiverem vendendo,
não precisamos aqui!
701
00:44:02,317 --> 00:44:04,186
Você já disse.
702
00:44:06,331 --> 00:44:08,211
Não se lembra de mim,
não é?
703
00:44:08,212 --> 00:44:12,032
Eu vim aqui em busca de trabalho
com minha mãe e minha filha.
704
00:44:12,113 --> 00:44:14,715
Você disse
que cheirávamos a peixe.
705
00:44:15,324 --> 00:44:18,652
E eu disse para vocês
nunca mais voltarem a esta casa.
706
00:44:18,653 --> 00:44:21,526
Você falou mesmo,
não é, querida?
707
00:44:25,709 --> 00:44:28,324
Alguém controle
esse cachorro!
708
00:44:28,325 --> 00:44:30,640
Hoje é um bom dia
para isso?
709
00:44:31,396 --> 00:44:33,617
É um prazer aceitar.
710
00:44:33,749 --> 00:44:36,683
Quem afinal
vocês pensam que são?
711
00:44:38,282 --> 00:44:40,589
Nós somos
os Hardacres.
712
00:44:41,188 --> 00:44:42,872
Mas você...
713
00:44:42,873 --> 00:44:45,170
pode me chamar
de madame.
714
00:44:47,432 --> 00:44:50,683
PROPRIEDADE HARDACRE
715
00:44:50,706 --> 00:44:52,879
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
716
00:44:57,486 --> 00:45:00,668
<i>- Este é nosso lar agora.
- Alguém viu minha mãe?</i>
717
00:45:01,242 --> 00:45:03,642
<i>Que tipo de coisa
um cavalheiro faz no dia a dia?</i>
718
00:45:03,644 --> 00:45:06,763
<i>Eles leem jornal e falam bobagem
com outros cavalheiros.</i>
719
00:45:06,764 --> 00:45:09,541
<i>Sam, você precisa dar
uma chance a isso, amor.</i>
720
00:45:09,543 --> 00:45:11,457
<i>Talvez você possa
me ajudar, querida?</i>
721
00:45:11,458 --> 00:45:14,166
<i>Eu não gostaria de ficar
acima do meu cargo.</i>
722
00:45:14,167 --> 00:45:17,361
<i>- Beesley, estamos à caráter?
- Cada centímetro, senhor.</i>
723
00:45:17,362 --> 00:45:19,636
<i>Lorde e Lady Fitzherbert
estarão conosco.</i>
724
00:45:19,638 --> 00:45:21,878
<i>Bem-vindos
à Propriedade Hardacre!</i>
725
00:45:21,899 --> 00:45:26,899
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
726
00:45:26,900 --> 00:45:31,900
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
727
00:45:32,305 --> 00:46:32,233
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm