"The Hardacres" Episode #1.1

ID13180382
Movie Name"The Hardacres" Episode #1.1
Release NameThe.Hardacres.S01E01.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-CBFM
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31895083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,479 Você não é pago para ficar parado, Joe. 3 00:00:14,480 --> 00:00:16,094 Ao batente. 4 00:00:16,095 --> 00:00:19,595 - Tudo bem, pai. Fique tranquilo. - Isso aí. Ao batente, Joe. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,311 Sim. 6 00:00:30,542 --> 00:00:33,763 Aí vem ele. O melhor irlandês de Yorkshire. 7 00:00:33,828 --> 00:00:36,436 Se você ficar entediada, pode mandá-lo para mim. 8 00:00:36,438 --> 00:00:38,560 Não o deixe escutar você dizer isso. 9 00:00:38,561 --> 00:00:41,000 Ele já acha que é um presente de Deus. 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,979 Para você, <i>milady</i>. 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,935 Quem precisa de diamantes, hein? 12 00:00:47,124 --> 00:00:49,943 Sam, um dos defumadores quebrou. 13 00:00:49,944 --> 00:00:52,436 Tem algum problema com o guindaste. 14 00:00:53,182 --> 00:00:55,202 Podemos ser eu e seu Joe um dia. 15 00:00:55,203 --> 00:00:58,620 Há coisas melhores na vida do que casamento e homens, sabia? 16 00:00:58,621 --> 00:01:01,347 Eu costumava dizer isso até conhecer seu pai. 17 00:01:01,348 --> 00:01:03,358 Veja onde isso te levou. 18 00:01:06,520 --> 00:01:09,004 - Guindaste emperrando de novo. - O que é isso? 19 00:01:09,005 --> 00:01:12,005 - Reunião de mães? - Temos um problema, Sr. Shaw. 20 00:01:12,661 --> 00:01:14,495 Ele me parece estar bom. 21 00:01:14,497 --> 00:01:17,147 Esse guindaste é um perigo para uso nesse estado. 22 00:01:17,149 --> 00:01:20,272 E como você pretende carregar meus peixes sem ele? 23 00:01:20,273 --> 00:01:23,087 - À mão. - Vai demorar demais. 24 00:01:23,088 --> 00:01:25,639 Lady Jane acabou de atracar. Quero a carga aqui. 25 00:01:25,640 --> 00:01:27,280 Sim. Vai demorar mais, 26 00:01:27,281 --> 00:01:30,012 mas é assim que será feito, tudo bem? 27 00:01:30,114 --> 00:01:32,902 Carreguem à mão, rapazes. Cuidarei do Lady Jane. 28 00:01:32,928 --> 00:01:35,189 THE HARDACRES 1ª Temporada 29 00:01:35,190 --> 00:01:37,928 EPISÓDIO 1 07.Out.24 - Segunda-feira 30 00:01:38,366 --> 00:01:41,167 Trabalhar para si mesma. Essa é a única maneira de viver. 31 00:01:41,168 --> 00:01:43,423 Você adoraria a vida de contrabando, Liza. 32 00:01:43,424 --> 00:01:46,618 - Lá vamos nós. - No barco numa linda noite. 33 00:01:46,619 --> 00:01:49,305 - Fugindo de imposto. - Vivendo sendo esperta. 34 00:01:49,306 --> 00:01:51,306 Ser jogada na prisão. 35 00:01:51,307 --> 00:01:54,709 - Eram os dias de glória. - Não é assim que me lembro deles. 36 00:01:54,710 --> 00:01:56,782 <i>Mais um barco chegando!</i> 37 00:01:57,372 --> 00:01:59,145 Lá vem ele. 38 00:02:01,000 --> 00:02:02,706 Senhoras... 39 00:02:02,707 --> 00:02:04,881 encantadoras como sempre. 40 00:02:05,646 --> 00:02:08,027 <i>Ajude-me a descarregar isso.</i> 41 00:02:10,252 --> 00:02:12,933 "Encantadoras como sempre, senhoras". 42 00:02:12,934 --> 00:02:15,584 Uma pena não podermos dizer o mesmo de você, Sr. Shaw. 43 00:02:15,586 --> 00:02:17,746 "Vem cá! Uma bitoquinha!" 44 00:02:17,747 --> 00:02:19,655 Saia daqui! 45 00:02:25,098 --> 00:02:26,778 Eu avisei para isso não ser usado! 46 00:02:26,780 --> 00:02:30,365 Shaw disse que, se não o usarmos, estaríamos demitidos. 47 00:02:30,706 --> 00:02:32,475 Albie! 48 00:02:34,778 --> 00:02:36,898 Homem ferido! 49 00:02:40,674 --> 00:02:42,347 Saiam da frente! Saiam! 50 00:02:42,348 --> 00:02:43,887 Joe? 51 00:02:47,861 --> 00:02:49,613 Eu estou bem. 52 00:02:52,193 --> 00:02:53,800 Eu estou bem. Estou bem. 53 00:02:53,801 --> 00:02:56,271 Alguém chame ajuda! 54 00:02:56,272 --> 00:02:58,380 Liza, vá! Agora! 55 00:02:58,660 --> 00:03:00,798 Está tudo bem. Tudo bem. 56 00:03:12,360 --> 00:03:14,530 Não há algo que possa dar para a dor? 57 00:03:14,531 --> 00:03:16,672 Tenho láudano por dois xelins. 58 00:03:16,673 --> 00:03:19,523 Por que não mira uma arma nas nossas cabeças e pronto? 59 00:03:19,525 --> 00:03:22,310 Acho que há dano nos nervos. Talvez um tendão rompido. 60 00:03:22,311 --> 00:03:23,952 A coisa está feia. 61 00:03:24,085 --> 00:03:26,840 - Ele perderá a mão? - Com alguma sorte, não. 62 00:03:26,842 --> 00:03:28,557 Não estamos lhe pagando por sorte. 63 00:03:28,558 --> 00:03:31,306 Quando posso voltar ao trabalho, doutor? 64 00:03:32,120 --> 00:03:34,504 Você pode ficar com a mão, Sr. Hardacre. 65 00:03:34,505 --> 00:03:37,551 Se poderá usá-la novamente é outra história. 66 00:03:39,626 --> 00:03:41,968 Muito bem. Queira me acompanhar. 67 00:03:55,001 --> 00:03:58,015 - Obrigada. - Eu sei que ele não quer ouvir, 68 00:03:58,016 --> 00:04:00,059 mas já vi lesões como essa antes. 69 00:04:00,060 --> 00:04:02,917 Levará muito tempo até ele poder usar a mão normalmente. 70 00:04:02,918 --> 00:04:04,456 Isso se voltar a usá-la. 71 00:04:04,457 --> 00:04:07,769 É muito improvável que ele consiga voltar a trabalhar. 72 00:04:15,051 --> 00:04:17,728 Não está pegando leve comigo, não é? 73 00:04:18,739 --> 00:04:21,669 - Não. - Deixe o homem em paz, Liza. 74 00:04:21,783 --> 00:04:23,699 Hoje ele já foi esmagado uma vez. 75 00:04:23,700 --> 00:04:25,711 Eu quero ficar com meu pai. 76 00:04:25,712 --> 00:04:28,130 E dizem que eu sou o bebê da família. 77 00:04:28,131 --> 00:04:29,531 Vocês, venham. 78 00:04:29,533 --> 00:04:33,328 Todos para fora para o pai de vocês poder descansar um pouco. 79 00:04:36,253 --> 00:04:38,233 Boa noite, criaturas. 80 00:04:38,876 --> 00:04:41,167 O pai de vocês vai ficar bem. 81 00:04:46,048 --> 00:04:47,917 Eu sei que a mão está péssima, 82 00:04:47,918 --> 00:04:49,834 mas ela vai melhorar. 83 00:04:50,308 --> 00:04:52,264 E se não melhorar? 84 00:04:53,360 --> 00:04:55,332 Ela irá melhorar. 85 00:04:56,326 --> 00:04:58,240 Precisa melhorar. 86 00:05:02,463 --> 00:05:07,463 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 87 00:05:07,464 --> 00:05:12,464 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 88 00:05:16,661 --> 00:05:18,218 Como está papai? 89 00:05:18,219 --> 00:05:20,264 Ainda com muita dor, 90 00:05:20,340 --> 00:05:23,708 e ainda fingindo o contrário. Mas é a primeira vez 91 00:05:23,709 --> 00:05:26,460 que ficará em casa, em uns 20 anos. É alguma coisa, não? 92 00:05:26,461 --> 00:05:29,121 Ficar em casa não ajudará a mão dele. 93 00:05:29,520 --> 00:05:31,391 Eu sei disso, mãe. 94 00:05:32,026 --> 00:05:33,554 <i>Aluguel!</i> 95 00:05:46,827 --> 00:05:48,507 Meu marido sofreu um acidente 96 00:05:48,509 --> 00:05:51,059 e pagamos o médico. Perdão, mas precisamos de tempo. 97 00:05:51,061 --> 00:05:53,127 - Sem crédito, sem desculpas! - Espere! 98 00:05:53,128 --> 00:05:56,198 Há quantos anos moramos aqui e nunca atrasamos o aluguel? 99 00:05:56,199 --> 00:05:58,623 - Não importa. - Onde está sua compaixão, homem? 100 00:05:58,624 --> 00:06:02,396 - É nossa casa e não o deixarei... - Sinto muito, Sr. Gibbons. 101 00:06:02,397 --> 00:06:04,951 Eu me machuquei. É a pura verdade. 102 00:06:05,297 --> 00:06:07,771 - Parece sério. - Vai melhorar. 103 00:06:07,854 --> 00:06:10,157 Voltarei a ganhar dinheiro em alguns dias. 104 00:06:10,158 --> 00:06:13,123 - Tem certeza disso? - Você tem a minha palavra. 105 00:06:16,527 --> 00:06:18,318 Eu voltarei. 106 00:06:23,322 --> 00:06:26,222 - Já está um pouco melhor. - Enrolá-lo nos complicará mais. 107 00:06:26,224 --> 00:06:29,474 - Devia me deixar cuidar disso. - O velho charme da Mary Hardacre. 108 00:06:29,476 --> 00:06:31,247 Você quase o convenceu mesmo. 109 00:06:31,248 --> 00:06:33,499 Deixarei essa passar, por causa do seu estado. 110 00:06:33,500 --> 00:06:36,396 Vocês aí, vamos! Depressa! Vamos! 111 00:06:41,360 --> 00:06:44,441 Mantenham aquele lugar em ordem, até eu voltar! 112 00:07:00,126 --> 00:07:01,957 Vou precisar falar com Shaw. 113 00:07:01,958 --> 00:07:04,658 Eu até ajudaria, mas eu e Betsy estamos apertadas. 114 00:07:04,660 --> 00:07:08,038 Por Deus, Lena, eu nunca pediria. Sei que nos dariam, se tivessem. 115 00:07:08,039 --> 00:07:10,215 Saiam da frente! Saiam! 116 00:07:10,426 --> 00:07:12,152 Estamos andando aqui! 117 00:07:12,153 --> 00:07:13,879 Ricos miseráveis! 118 00:07:13,943 --> 00:07:16,473 Algumas pessoas são tão grosseiras! 119 00:07:17,054 --> 00:07:19,234 Mas deve ser muito bom, não é? 120 00:07:19,235 --> 00:07:22,547 Ter todo esse dinheiro e nenhuma preocupação no mundo. 121 00:07:22,728 --> 00:07:24,246 Deixe disso. 122 00:07:24,247 --> 00:07:28,646 Trocaria uma vida limpando peixe na minha boa companhia por isso? 123 00:07:35,298 --> 00:07:38,705 J.W. SHAW Comércio de peixes e Defumação 124 00:07:54,892 --> 00:07:56,505 Entre. 125 00:08:02,015 --> 00:08:04,025 Sinto muito por incomodá-lo. 126 00:08:04,626 --> 00:08:06,352 Como está o seu marido? 127 00:08:06,353 --> 00:08:09,577 Ele voltará, assim que estiver bem, Sr. Shaw. 128 00:08:13,653 --> 00:08:15,838 Eu queria saber se poderia arranjar 129 00:08:15,840 --> 00:08:17,656 um adiantamento do salário dele. 130 00:08:17,657 --> 00:08:21,126 Apenas para nos ajudar com o básico, até ele ficar bem. 131 00:08:25,401 --> 00:08:27,280 Eu gostaria de ajudar, 132 00:08:27,586 --> 00:08:29,884 mas se eu fosse fazer caridade 133 00:08:29,885 --> 00:08:31,718 para um homem, 134 00:08:31,827 --> 00:08:34,230 eu teria que fazer para todos eles. 135 00:08:34,265 --> 00:08:36,329 E aí, onde eu estaria? 136 00:08:36,330 --> 00:08:38,840 Eu entendo, mas, em todos esses anos, 137 00:08:38,841 --> 00:08:41,391 ele nunca se atrasou e nunca adoeceu. 138 00:08:41,392 --> 00:08:44,137 Ele não te deixou na mão nem uma vez. 139 00:08:46,963 --> 00:08:49,547 Você deu um argumento convincente. 140 00:08:52,892 --> 00:08:55,503 Mas, se eu fosse lhe fazer um favor... 141 00:09:00,390 --> 00:09:02,156 Sra. Hardacre, 142 00:09:12,541 --> 00:09:14,262 Mary... 143 00:09:15,294 --> 00:09:17,049 seria justo... 144 00:09:17,560 --> 00:09:20,387 que você me fizesse um favor em troca. 145 00:09:23,250 --> 00:09:25,664 É uma proposta interessante. 146 00:09:27,954 --> 00:09:30,439 Todos esses anos trabalhando aqui... 147 00:09:31,760 --> 00:09:34,147 vendo seu rosto todos os dias, 148 00:09:37,240 --> 00:09:40,615 eu estaria mentindo se dissesse que não pensei em você. 149 00:09:42,706 --> 00:09:44,587 Não me diga. 150 00:09:45,878 --> 00:09:47,575 Eu pensei... 151 00:09:48,160 --> 00:09:50,914 que se você fosse o último homem no mundo 152 00:09:51,108 --> 00:09:53,375 e minha vida dependesse disso... 153 00:09:53,563 --> 00:09:57,471 eu ainda não tocaria em você nem com uma vara de mover barco! 154 00:09:59,739 --> 00:10:01,689 Você nunca mais trabalhará nessas docas! 155 00:10:01,691 --> 00:10:03,384 Ótimo! 156 00:10:11,675 --> 00:10:13,182 Mãe! 157 00:10:13,615 --> 00:10:15,510 - Mãe! - Venha logo! 158 00:10:15,913 --> 00:10:18,163 - O que houve? - Ele disse que só nos ajudaria 159 00:10:18,165 --> 00:10:20,800 se eu fosse para cama com ele. Então, eu me demiti. 160 00:10:20,801 --> 00:10:22,481 - Onde ele está? - Já cuidei dele. 161 00:10:22,483 --> 00:10:24,483 E não digam nada ao Sam. Ele mataria Shaw 162 00:10:24,485 --> 00:10:26,236 e ele preso não nos fará bem. 163 00:10:26,237 --> 00:10:29,143 - Mas o que você fará? - Não sei. Pensarei em algo. 164 00:10:29,144 --> 00:10:31,409 Pois nós vamos com você! 165 00:10:32,592 --> 00:10:35,066 Todos nós não podemos nos demitir. 166 00:10:35,608 --> 00:10:38,208 Você ouviu o que aquele maldito nojento tentou fazer? 167 00:10:38,210 --> 00:10:39,650 Como vamos nos sustentar? 168 00:10:39,652 --> 00:10:42,102 Não acha que defender nossa mãe é mais importante? 169 00:10:42,104 --> 00:10:44,055 Alguém precisa levar dinheiro para casa. 170 00:10:44,056 --> 00:10:46,355 E agora você é o adulto da casa? 171 00:10:46,356 --> 00:10:48,660 Venha aqui com sua família. 172 00:10:51,548 --> 00:10:53,508 Eu vou ficar. 173 00:10:53,852 --> 00:10:55,970 Se essa é a sua decisão. 174 00:11:14,685 --> 00:11:16,319 Sam! 175 00:11:18,623 --> 00:11:20,306 O que fazem de volta? 176 00:11:20,308 --> 00:11:23,646 Fui falar com Shaw sobre adiantamento do seu salário. 177 00:11:23,647 --> 00:11:25,447 Não há necessidade de implorar, Mary. 178 00:11:25,449 --> 00:11:27,338 Voltarei ao trabalho em alguns dias. 179 00:11:27,339 --> 00:11:29,059 Ele negou... 180 00:11:29,146 --> 00:11:32,393 então eu disse que ele poderia ficar com o emprego. 181 00:11:33,230 --> 00:11:34,760 Como é? 182 00:11:34,762 --> 00:11:36,630 Como pôde fazer algo tão idiota? 183 00:11:36,631 --> 00:11:38,873 O que está feito está feito. 184 00:11:39,623 --> 00:11:41,230 E vocês duas? 185 00:11:41,369 --> 00:11:43,661 Estamos em solidariedade. 186 00:11:47,262 --> 00:11:50,063 Então, estão me dizendo que estamos sem quatro salários? 187 00:11:50,065 --> 00:11:52,966 - Como manteremos um teto? - Encontrarei trabalho para nós. 188 00:11:52,968 --> 00:11:54,839 Vi que a Casa Thornton procura ajuda. 189 00:11:54,841 --> 00:11:57,731 Ora essa, Mary! O que farão na Casa Thornton? 190 00:11:57,732 --> 00:12:00,656 Assistentes pessoais de damas ou coisa assim. 191 00:12:01,691 --> 00:12:04,158 Certo, amor. Eu sei o quanto Shaw pode ser idiota 192 00:12:04,160 --> 00:12:06,260 e entendo como ele deve tê-la irritado. 193 00:12:06,262 --> 00:12:09,467 - Eu não fiquei irritada. - Mas não acha que está exagerando? 194 00:12:09,468 --> 00:12:11,847 Goste ou não, precisamos do trabalho! 195 00:12:14,483 --> 00:12:16,276 Iremos à Casa Thornton amanhã. 196 00:12:16,278 --> 00:12:20,102 Você use um vestido limpo e você vá com o rosto limpo. 197 00:12:22,736 --> 00:12:24,672 Nós iremos bem cedo! 198 00:12:42,830 --> 00:12:45,740 Eu nem sei o que faz uma assistente pessoal. 199 00:12:45,809 --> 00:12:47,749 Assistente pessoal? 200 00:12:48,466 --> 00:12:51,317 Teremos sorte se nos deixarem limpar a latrina. 201 00:12:51,318 --> 00:12:53,668 Por que eles não podem limpar a própria latrina? 202 00:12:53,670 --> 00:12:56,337 Porque são ociosos! É por isso! 203 00:12:56,530 --> 00:12:59,552 Não há dignidade em fazer trabalho sujo para os ricos. 204 00:12:59,553 --> 00:13:01,567 Você quer morar na rua? 205 00:13:02,158 --> 00:13:04,889 Liza, só pense na oportunidade que isso poderia ser. 206 00:13:04,890 --> 00:13:07,961 Poder morar numa linda casa, viajar, 207 00:13:08,159 --> 00:13:10,538 visitar todo tipo de lugar esplêndido. 208 00:13:10,539 --> 00:13:14,164 Talvez lave calcinhas chiques, mas nunca poderá usá-las. 209 00:13:16,132 --> 00:13:18,113 Vejam só isso. 210 00:13:24,045 --> 00:13:26,986 Acho que temos que usar a porta dos fundos. 211 00:13:30,652 --> 00:13:32,146 Tinny... 212 00:13:32,147 --> 00:13:34,202 pela porta dos fundos! 213 00:13:48,483 --> 00:13:51,536 O que estiverem vendendo, garanto que não precisamos. 214 00:13:51,537 --> 00:13:54,220 Mas creio que estejam procurando ajuda. 215 00:13:55,282 --> 00:13:59,185 E gostaríamos de ser consideradas para os cargos. 216 00:13:59,266 --> 00:14:01,395 - Isso é uma piada? - Não. 217 00:14:01,396 --> 00:14:03,473 Somos trabalhadoras e aprendemos rápido. 218 00:14:03,474 --> 00:14:05,268 Que cheiro é esse? 219 00:14:05,322 --> 00:14:07,104 É de peixe? 220 00:14:07,258 --> 00:14:08,921 Vem de vocês? 221 00:14:08,922 --> 00:14:11,992 Eu não trabalharia para essa mala por amor e nem por dinheiro! 222 00:14:11,994 --> 00:14:15,131 Faremos qualquer coisa. Cozinharemos, faremos limpeza. 223 00:14:15,208 --> 00:14:17,108 Por favor, precisamos muito do emprego. 224 00:14:17,110 --> 00:14:20,983 O que vocês e aquele cão mestiço precisam fazer... 225 00:14:20,984 --> 00:14:22,927 é irem embora imediatamente. 226 00:14:22,929 --> 00:14:25,647 Não voltem mais a esta casa. 227 00:14:31,590 --> 00:14:33,295 Ela foi uma vaca arrogante. 228 00:14:33,296 --> 00:14:35,816 Você e esse cachorro não exatamente ajudaram. 229 00:14:35,818 --> 00:14:39,742 O que posso dizer? Tinny reconhece uma pessoa errada quando a vê. 230 00:14:39,743 --> 00:14:41,414 Só isso? 231 00:14:42,537 --> 00:14:44,737 Um de nós ainda está trabalhando, sabia? 232 00:14:44,739 --> 00:14:46,429 Preciso manter minhas forças. 233 00:14:46,430 --> 00:14:48,379 Talvez haja algo que possamos vender. 234 00:14:48,380 --> 00:14:51,335 - Talvez o pônei e a carroça? - Sem chance! 235 00:14:51,882 --> 00:14:53,403 Vou precisar deles. 236 00:14:53,404 --> 00:14:56,086 Decidi voltar ao antigo jogo de contrabando. 237 00:14:56,087 --> 00:14:58,337 - De jeito não! - Precisamos de dinheiro, não? 238 00:14:58,339 --> 00:15:01,189 Fui empregada por muito tempo. Voltarei a ser minha chefe. 239 00:15:01,191 --> 00:15:03,492 Não daria conta! Desistiu porque envelheceu! 240 00:15:03,493 --> 00:15:05,481 - Não aguentava o tranco! - Eu a ajudo. 241 00:15:05,482 --> 00:15:07,295 Então, quer acabar presa? 242 00:15:07,296 --> 00:15:10,780 Não, mas também não quero acabar trabalhando para gente como Shaw 243 00:15:10,781 --> 00:15:13,890 ou nem para aquela mala da Casa Thornton. 244 00:15:13,928 --> 00:15:16,048 Quero ser uma mulher independente. 245 00:15:16,049 --> 00:15:18,103 Como a avó dela. 246 00:15:18,292 --> 00:15:20,530 Você precisa conversar com o Shaw. 247 00:15:21,428 --> 00:15:23,870 Talvez mamãe tenha levantado um bom ponto. 248 00:15:23,871 --> 00:15:25,959 Sermos nossos próprios chefes. 249 00:15:25,960 --> 00:15:28,983 E se fizermos uma coisa por conta própria? 250 00:15:28,984 --> 00:15:31,710 O quê, por exemplo? Só sabemos mexer com arenque. 251 00:15:31,711 --> 00:15:33,371 Exatamente. 252 00:15:34,390 --> 00:15:37,148 Exatamente! Sabemos mexer com arenque. 253 00:15:37,358 --> 00:15:40,902 E se comprarmos um barril no leilão e vendermos peixe frito em barraca? 254 00:15:40,903 --> 00:15:43,201 - Perdeu a cabeça? - Enlouqueceu de vez. 255 00:15:43,203 --> 00:15:45,095 Estou falando sério! 256 00:15:45,096 --> 00:15:48,196 Lembram-se quando fomos às corridas e vimos barracas de comida? 257 00:15:48,198 --> 00:15:50,537 - E nenhuma tinha arenque frito. - Sim! 258 00:15:50,539 --> 00:15:52,913 - Posso trabalhar com você. - Você tem escola. 259 00:15:52,914 --> 00:15:54,654 Alguns dias de falta não farão mal. 260 00:15:54,655 --> 00:15:57,509 Certo. Faremos isso. Eu, Harry, Liza e mamãe. 261 00:15:57,510 --> 00:15:58,928 Não! Eu já disse: 262 00:15:58,929 --> 00:16:01,514 - Voltarei ao antigo jogo. - Sim. E eu estou ela. 263 00:16:01,515 --> 00:16:04,541 Já devemos aluguel e você quer gastar num barril de arenque? 264 00:16:04,542 --> 00:16:06,978 Sabe que, se não pagarmos, seremos sem-teto? 265 00:16:06,979 --> 00:16:09,779 - Por isso temos que tentar algo! - Então, fale com Shaw! 266 00:16:09,781 --> 00:16:11,581 E, em alguns dias, volto a trabalhar. 267 00:16:11,583 --> 00:16:14,715 Nem consegue segurar a chaleira! Como dará conta nas docas? 268 00:16:14,716 --> 00:16:17,252 Se quer nos ver nas ruas por causa do seu orgulho, 269 00:16:17,253 --> 00:16:19,905 - a culpa será só sua! - Meu orgulho? 270 00:16:19,906 --> 00:16:21,904 E o seu orgulho? 271 00:16:33,310 --> 00:16:35,013 Como isso funciona? 272 00:16:35,014 --> 00:16:37,771 Remaremos até o barco para pegar o contrabando? 273 00:16:37,772 --> 00:16:40,347 Começaremos com entregas para o Big Jonesy. 274 00:16:40,348 --> 00:16:42,748 Achei que você disse que seríamos nossas chefes? 275 00:16:42,750 --> 00:16:44,941 Com o tempo, garota Liza. 276 00:16:45,647 --> 00:16:48,750 Assim que eu estiver restabelecida e você aprender o básico, 277 00:16:48,752 --> 00:16:51,590 teremos nossa própria rota em funcionamento. 278 00:16:51,670 --> 00:16:54,029 <i>Contrabandistas bebem do vinho do francês</i> 279 00:16:54,030 --> 00:16:57,200 <i>e de manhã cedo é a hora da contrabandista.</i> 280 00:16:57,590 --> 00:17:00,368 <i>É vida de contrabandista para mim!</i> 281 00:17:02,755 --> 00:17:05,190 Vendido! Esse foi o lote 26. 282 00:17:05,191 --> 00:17:07,525 A seguir, lote 27. Arenque fresco. 283 00:17:07,526 --> 00:17:09,576 - Espere aqui. - Começamos em dois xelins. 284 00:17:09,578 --> 00:17:12,310 Estou ouvindo dois xelins? Dois xelins? 285 00:17:12,580 --> 00:17:14,980 Seis? Ouço quatro? 286 00:17:15,119 --> 00:17:17,610 Quatro e seis. Quatro e seis, senhor. 287 00:17:17,611 --> 00:17:20,414 Eu ouço cinco xelins? Cinco xelins? 288 00:17:20,512 --> 00:17:22,183 Cinco! Cinco! 289 00:17:22,184 --> 00:17:25,925 Lote 27, vendido para a senhora da frente! 290 00:17:47,112 --> 00:17:48,621 Muito bem. 291 00:17:48,622 --> 00:17:50,351 Vocês podem me dar uma mão? 292 00:17:50,352 --> 00:17:51,944 Sim, madame! 293 00:17:58,026 --> 00:18:01,355 BAR "O MARUJO SORTUDO" 294 00:18:01,604 --> 00:18:03,655 É ótimo vê-la de volta, Ma. 295 00:18:03,656 --> 00:18:07,264 Ter uma lenda do comércio fazendo minhas entregas de gim. 296 00:18:07,400 --> 00:18:09,436 Você recebe pelo que paga. 297 00:18:09,715 --> 00:18:12,289 Que tal uma divisão 80-20? 298 00:18:14,018 --> 00:18:15,822 Eu que sairei nos barcos. 299 00:18:15,823 --> 00:18:20,103 E eu que arriscarei encontrar o cobrador de impostos nas ruas. 300 00:18:20,471 --> 00:18:22,420 70-30. 301 00:18:23,030 --> 00:18:27,218 Você largou há um tempo e não sei se a moça vai corresponder, não é? 302 00:18:41,186 --> 00:18:42,626 Certo. 303 00:18:44,270 --> 00:18:46,191 Vamos esconder isto. 304 00:18:47,374 --> 00:18:49,302 Vá com calma, Ma! 305 00:18:49,551 --> 00:18:51,972 Você tem uma perna boa, Liza. 306 00:18:53,808 --> 00:18:55,283 Pronta? 307 00:18:55,560 --> 00:18:57,179 Vamos! 308 00:18:57,590 --> 00:19:00,886 <i>Bolos fresquinhos! Pegue bolos fresquinhos aqui!</i> 309 00:19:07,205 --> 00:19:09,627 <i>Ostras! Pegue ostras aqui!</i> 310 00:19:13,731 --> 00:19:15,753 Talvez isso tenha sido um erro. 311 00:19:16,190 --> 00:19:18,669 Esse tipo de atitude não nos levará muito longe. 312 00:19:18,670 --> 00:19:20,977 Onde está o seu entusiasmo? 313 00:19:21,541 --> 00:19:24,940 Arenque frito! Saído do barco esta manhã! 314 00:19:25,411 --> 00:19:27,324 Um por um centavo! 315 00:19:27,388 --> 00:19:29,391 Sete por seis centavos! 316 00:19:29,784 --> 00:19:31,554 Que cheiro delicioso. Quero um. 317 00:19:31,555 --> 00:19:34,291 Sim. Não há nada melhor do que um arenque. 318 00:19:35,656 --> 00:19:37,491 - Aqui está. - Obrigado. 319 00:19:39,188 --> 00:19:42,143 Mais alguns e você voltará à escola bem rápido. 320 00:19:42,192 --> 00:19:44,112 Arenque Hardacre! 321 00:19:44,114 --> 00:19:45,773 Aqui está. 322 00:19:45,774 --> 00:19:47,269 Dois, por favor. 323 00:19:47,270 --> 00:19:49,868 - Tudo bem, amigo. - Bom vê-lo, Sam. 324 00:19:52,140 --> 00:19:54,890 - Então está de volta, Sam? - Espero que sim. 325 00:19:55,388 --> 00:19:57,844 Não são muitos que fariam o que você fez. 326 00:19:57,845 --> 00:19:59,335 Não sei como agradecer. 327 00:19:59,337 --> 00:20:02,944 Pague-me uma cerveja um dia, Albie. Estaremos quites. 328 00:20:05,396 --> 00:20:08,646 - Troque esses barris. - Podemos conversar, Sr. Shaw? 329 00:20:11,998 --> 00:20:14,358 Estou pronto para voltar ao trabalho. 330 00:20:15,658 --> 00:20:17,654 Sua mão está curada? 331 00:20:19,305 --> 00:20:20,857 Está chegando lá. 332 00:20:21,994 --> 00:20:23,675 Mostre-me. 333 00:20:24,870 --> 00:20:28,182 Não se conseguiria nem limpar arenque com as mulheres. 334 00:20:30,777 --> 00:20:33,166 Eu varro o chão. Qualquer coisa. 335 00:20:35,958 --> 00:20:38,945 Você não tem serventia para mim, Hardacre. 336 00:20:47,958 --> 00:20:49,561 Sam... 337 00:20:54,019 --> 00:20:55,592 Aqui está, senhor. O último. 338 00:20:55,593 --> 00:20:57,418 - Aproveite! - Obrigado! 339 00:20:59,727 --> 00:21:02,082 Duas libras e seis xelins. 340 00:21:03,179 --> 00:21:05,283 Conseguimos! Muito bem. 341 00:21:05,418 --> 00:21:07,230 Vamos arrumar tudo. 342 00:21:07,598 --> 00:21:08,998 Sim. 343 00:21:11,971 --> 00:21:13,600 Pegou tudo? 344 00:21:13,653 --> 00:21:15,352 Seu tabaco. 345 00:21:15,518 --> 00:21:17,718 Está fazendo entregas para Big Jonesy, não é? 346 00:21:17,720 --> 00:21:19,449 Estou, sim. 347 00:21:19,450 --> 00:21:21,638 Então, é melhor ter cuidado e se comportar 348 00:21:21,639 --> 00:21:24,389 se quiser continuar comprando seu gim barato. 349 00:21:24,430 --> 00:21:26,207 Encha isto. 350 00:21:32,856 --> 00:21:34,640 Se quiser o seu gim, 351 00:21:34,641 --> 00:21:37,430 vire seus olhos de porco para a parede! 352 00:21:38,230 --> 00:21:40,216 Ela é parente sua mesmo. 353 00:21:40,217 --> 00:21:43,069 Sim. E não se esqueça disso! 354 00:21:44,768 --> 00:21:46,465 Vem cá. 355 00:21:51,249 --> 00:21:53,542 Mal posso esperar para ver a cara do Joe. 356 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Nem fale. Mal posso esperar para ver a cara da mamãe. 357 00:22:00,709 --> 00:22:02,723 Tiveram um bom dia nas corridas? 358 00:22:02,724 --> 00:22:04,344 Sim. Obrigada. 359 00:22:04,850 --> 00:22:06,829 - Você nos deve nossa parte! - Sem essa! 360 00:22:06,830 --> 00:22:08,355 Olha essa boca! 361 00:22:08,356 --> 00:22:11,244 - Tire as mãos do meu filho! - Isso vai te machucar. 362 00:22:11,245 --> 00:22:13,570 Você não iria querer isso, não é? 363 00:22:16,019 --> 00:22:18,150 Pegue isto e deixe-nos em paz! 364 00:22:18,151 --> 00:22:20,028 O que acha que é isso? 365 00:22:20,117 --> 00:22:21,811 - Harry! Pare! - Acerte-o! 366 00:22:21,812 --> 00:22:23,527 Eu quero tudo. 367 00:22:23,714 --> 00:22:26,405 Duas libras e seis xelins. 368 00:22:35,295 --> 00:22:37,689 Deixe-me ver. Você está bem. 369 00:22:45,200 --> 00:22:48,171 Os vegetais já estavam velhos, então eu os comprei baratos. 370 00:22:48,172 --> 00:22:50,587 Cavalo dado não se olha os dentes. 371 00:22:51,394 --> 00:22:53,278 O que diabos aconteceu? 372 00:22:53,279 --> 00:22:55,690 - Fomos roubados. - Você está ferido? 373 00:22:56,119 --> 00:22:57,865 Eles mal me tocaram. 374 00:22:57,866 --> 00:23:00,131 Eu o pegaria de jeito, se não fossem dois. 375 00:23:00,132 --> 00:23:01,851 Como eles eram? 376 00:23:01,852 --> 00:23:04,748 Ruivos, malandros safos, burros como uma porta. 377 00:23:04,749 --> 00:23:06,312 Os garotos Wilson. 378 00:23:06,313 --> 00:23:08,313 Deviam ter sido afogados no nascimento. 379 00:23:08,315 --> 00:23:11,690 Fizemos duas libras e seis xelins, e eles levaram tudo. 380 00:23:16,216 --> 00:23:18,293 O meu e o da Liza. 381 00:23:18,919 --> 00:23:21,919 Você está arriscando minha filha ser presa por alguns xelins? 382 00:23:21,921 --> 00:23:24,949 Está frio em cima do seu pedestal? É melhor do que nada! 383 00:23:24,951 --> 00:23:28,292 Isso é culpa minha! É tudo culpa minha! 384 00:23:30,822 --> 00:23:32,759 Está tudo bem, amor. 385 00:23:33,443 --> 00:23:36,275 Harry vai sobreviver. E quando eu achar os garotos... 386 00:23:36,276 --> 00:23:38,832 Eu devia ter ficado nas docas. Devia ter ficado lá. 387 00:23:38,833 --> 00:23:41,055 Eu devia ter voltado lá e devia... 388 00:23:41,056 --> 00:23:43,992 Não! Jamais pense isso! 389 00:23:44,550 --> 00:23:47,300 Como poderia ter ficado depois do que Shaw tentou fazer? 390 00:23:47,302 --> 00:23:48,981 Mãe. 391 00:23:50,196 --> 00:23:51,835 O que quer dizer? 392 00:23:51,836 --> 00:23:53,843 O que Shaw tentou fazer? 393 00:23:56,134 --> 00:23:59,888 Alguém precisa me dizer o que está acontecendo agora mesmo! 394 00:24:02,501 --> 00:24:04,200 Dois. 395 00:24:08,834 --> 00:24:11,657 Hardacre, o que diabos está fazendo? 396 00:24:18,083 --> 00:24:21,083 Se olhar na direção da minha esposa de novo, 397 00:24:21,174 --> 00:24:22,844 eu te mato! 398 00:24:23,096 --> 00:24:24,860 Fui claro? 399 00:24:25,504 --> 00:24:26,998 Sim. 400 00:24:32,638 --> 00:24:34,687 - Você sabia? - Sim. Mas eu... 401 00:24:34,688 --> 00:24:36,645 Para casa! Agora! 402 00:24:47,708 --> 00:24:49,506 Lá vêm eles. 403 00:24:58,777 --> 00:25:00,599 Shaw mandou isto... 404 00:25:01,771 --> 00:25:04,514 com sinceros pedidos de desculpas. 405 00:25:04,913 --> 00:25:07,673 Os últimos salários para todos nós. 406 00:25:13,366 --> 00:25:15,274 Eu fui um idiota. 407 00:25:15,327 --> 00:25:18,488 - Você não saberia sem eu contar. - Não é só isso. 408 00:25:20,312 --> 00:25:22,742 Você estava certa sobre minha mão. 409 00:25:23,881 --> 00:25:27,544 Eu não queria acreditar, mas ela nunca voltará ao normal. 410 00:25:29,431 --> 00:25:31,354 E, mesmo que voltasse, 411 00:25:31,356 --> 00:25:32,994 nossos dias nas docas acabaram 412 00:25:32,995 --> 00:25:36,359 após eu jogar o Shaw numa pilha de tripas de peixe. 413 00:25:37,740 --> 00:25:39,841 Então, após pagarmos o aluguel, 414 00:25:39,842 --> 00:25:42,692 dará para comprar dois barris de arenque para sua barraca. 415 00:25:42,694 --> 00:25:44,674 Não! Isso não dá certo. 416 00:25:44,675 --> 00:25:47,475 Você ganhou em um dia mais do que minha semana nas docas. 417 00:25:47,477 --> 00:25:49,764 Sim. Antes de ter sido roubado. 418 00:25:49,765 --> 00:25:53,502 Pergunte ao Shaw se alguém tentará roubar comigo por perto. 419 00:25:54,499 --> 00:25:57,226 Eu devia tê-la apoiado, e sinto muito. 420 00:25:57,914 --> 00:25:59,903 Mas agora estou com você. 421 00:26:00,865 --> 00:26:02,871 Todos nós estamos. 422 00:26:05,397 --> 00:26:08,382 Muito bem. Este é o último dinheiro que temos. 423 00:26:08,838 --> 00:26:11,245 E não há nenhum emprego para nós. 424 00:26:11,490 --> 00:26:13,799 Então, é melhor fazermos dar certo. 425 00:26:15,906 --> 00:26:18,079 Uma placa é uma ótima ideia. 426 00:26:18,217 --> 00:26:19,869 Bom homem. 427 00:26:23,968 --> 00:26:25,703 Nem precisa de placa. 428 00:26:25,704 --> 00:26:27,366 E o que você sabe? 429 00:26:27,726 --> 00:26:29,126 Nada! 430 00:26:29,128 --> 00:26:31,292 Enquanto eu estava aqui ajudando a mãe, 431 00:26:31,293 --> 00:26:34,165 você estava ocupado cuidando de si mesmo. 432 00:26:36,397 --> 00:26:38,498 Se ele vai ficar assim, que fique em casa. 433 00:26:38,499 --> 00:26:40,594 Ele só está envergonhado. 434 00:26:41,303 --> 00:26:44,741 - Vou falar com ele. - Você é leve demais com ele, amor. 435 00:27:01,546 --> 00:27:04,100 Eu achei que estava fazendo a coisa certa, pai. 436 00:27:04,101 --> 00:27:06,951 Achei que eu trazer o sustento era o que você iria querer. 437 00:27:06,953 --> 00:27:09,201 Eu sei que você achou isso. 438 00:27:11,625 --> 00:27:14,875 Mas certas coisas importam mais do que dinheiro, Joe. 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,219 Eu decepcionei todo mundo. 440 00:27:25,154 --> 00:27:27,121 Mamãe, principalmente. 441 00:27:34,787 --> 00:27:36,332 Eu... 442 00:27:37,513 --> 00:27:39,686 nunca me dei bem com meu pai. 443 00:27:40,513 --> 00:27:42,390 Ele era alcoólatra. 444 00:27:42,593 --> 00:27:45,684 Gastava cada centavo que ganhava com bebida. 445 00:27:47,752 --> 00:27:49,312 Se não fosse seu tio Johnny 446 00:27:49,314 --> 00:27:52,398 trabalhando dia e noite para cuidar de nós... 447 00:27:58,521 --> 00:28:01,561 Quando vim para cá tentar uma vida melhor... 448 00:28:02,233 --> 00:28:05,421 eu jurei que, se eu tivesse a minha própria família, 449 00:28:05,610 --> 00:28:07,435 nós ficaríamos unidos, 450 00:28:07,436 --> 00:28:09,617 cuidaríamos uns dos outros. 451 00:28:09,700 --> 00:28:12,942 Hoje é a chance de demonstrar que você está ao lado dessa família 452 00:28:12,944 --> 00:28:15,419 não importa o que aconteça! 453 00:28:16,551 --> 00:28:18,653 Agarre essa chance. 454 00:28:21,463 --> 00:28:23,030 Mãe? 455 00:28:32,175 --> 00:28:34,469 Eu sinto muito mesmo. 456 00:28:36,330 --> 00:28:39,711 Então não diremos mais nada sobre o assunto. Vem cá. 457 00:28:42,856 --> 00:28:44,371 Muito bem. 458 00:28:44,372 --> 00:28:47,806 Seja útil. Termine de carregar a carroça. 459 00:28:50,982 --> 00:28:54,018 Muito bem, Hardacres. Vamos vender alguns peixes. 460 00:28:54,365 --> 00:28:56,179 Muito bem! Formem uma fila ordenada! 461 00:28:56,181 --> 00:28:58,903 Um por um centavo! Sete por seis centavos! 462 00:28:58,904 --> 00:29:00,553 Obrigado! 463 00:29:08,556 --> 00:29:10,394 Aqui está. Aproveite. 464 00:29:16,725 --> 00:29:18,492 Muito obrigada. 465 00:29:20,368 --> 00:29:21,917 Muito obrigado. 466 00:29:21,918 --> 00:29:24,769 - Podem vir. Como estão? Tudo bem? - Sim. 467 00:29:26,123 --> 00:29:27,584 Aproveite. 468 00:29:30,121 --> 00:29:31,715 Três... 469 00:29:32,188 --> 00:29:34,445 quatro, cinco. 470 00:29:34,698 --> 00:29:37,922 Quatro libras, seis xelins e cinco centavos! 471 00:29:38,615 --> 00:29:41,030 - Você conseguiu! - Não. Pare com isso. 472 00:29:41,166 --> 00:29:43,260 Todos nós conseguimos. 473 00:29:47,503 --> 00:29:49,229 Não olhem agora. 474 00:29:49,230 --> 00:29:51,542 Lá estão nossos amigos ruivos. 475 00:29:53,578 --> 00:29:55,567 Certo. Mary, você bem comigo. 476 00:29:55,568 --> 00:29:58,349 - Vocês caiam fora. - Eu vou ficar. 477 00:29:59,147 --> 00:30:01,697 Cérebros antes de músculos. 478 00:30:02,841 --> 00:30:04,477 Você primeiro. 479 00:30:04,478 --> 00:30:06,417 Vá com seu pai. 480 00:30:14,223 --> 00:30:16,072 Parece que você andou ocupada! 481 00:30:16,073 --> 00:30:18,265 Sim. Rendeu mais de quatro libras. 482 00:30:18,266 --> 00:30:20,754 Menos o aluguel que você nos deve. 483 00:30:23,182 --> 00:30:25,161 Vocês não terão nada! 484 00:30:25,162 --> 00:30:28,685 - Escute, sua velha... - Não! Você que me escute, 485 00:30:28,804 --> 00:30:30,401 Paddy Wilson. 486 00:30:30,402 --> 00:30:31,921 Não é isso? 487 00:30:31,923 --> 00:30:34,072 Eu conheço seu pai. 488 00:30:35,193 --> 00:30:37,199 Um criminoso, com certeza. 489 00:30:37,254 --> 00:30:39,511 Mas um criminoso com princípios. 490 00:30:39,512 --> 00:30:41,192 Eu me pergunto o que ele diria 491 00:30:41,194 --> 00:30:44,189 sobre vocês andando por aí roubando mulheres e meninos. 492 00:30:44,190 --> 00:30:47,287 - Só estávamos fazendo troça. - Vocês fazendo troça 493 00:30:47,288 --> 00:30:50,293 deixou minha filha ali com os bolsos vazios. 494 00:30:50,787 --> 00:30:53,586 - Três libras e seis xelins. - Foram duas libras e seis. 495 00:30:53,587 --> 00:30:55,773 Quatro libras e seis, certo? 496 00:30:55,774 --> 00:30:59,217 É muito gentil da parte de vocês serem tão honestos. 497 00:31:06,763 --> 00:31:08,476 Agora... 498 00:31:08,751 --> 00:31:11,359 digam "olá" aos meus meninos. 499 00:31:20,605 --> 00:31:22,252 Estamos ricos. 500 00:31:22,253 --> 00:31:25,525 Eu não iria tão longe, amor, mas, sim, é um começo. 501 00:31:25,527 --> 00:31:28,227 Então, não há necessidade de você contrabandear, ouviu? 502 00:31:28,229 --> 00:31:30,279 Mas não quero trabalhar para você e papai. 503 00:31:30,281 --> 00:31:31,962 Mas para sua avó tudo bem, não é? 504 00:31:31,963 --> 00:31:34,238 Eu sou muito mais divertida. 505 00:31:34,412 --> 00:31:36,114 <i>Aluguel!</i> 506 00:31:36,720 --> 00:31:38,966 Eu vou adorar isso! 507 00:31:42,058 --> 00:31:43,780 Que dia, hein? 508 00:31:43,781 --> 00:31:45,900 Até o Joe deu duro. 509 00:31:45,901 --> 00:31:47,759 Sim. Ele não é um rapaz ruim. 510 00:31:47,760 --> 00:31:49,860 Ele achou que estava fazendo a coisa certa. 511 00:31:49,862 --> 00:31:52,390 Eu sei. É que eu me preocupo. Só isso. 512 00:31:52,391 --> 00:31:54,810 Ele tentando ser o adulto na frente dos amigos. 513 00:31:54,812 --> 00:31:57,612 Ele só está tentando encontrar a si mesmo e o lugar dele. 514 00:31:57,614 --> 00:31:59,822 - Não é fácil. - Como é? 515 00:32:00,059 --> 00:32:03,305 Quer dizer que nem todo homem sai de uma caixa, como você? 516 00:32:03,306 --> 00:32:05,589 - Por que "como eu"? - Ora. 517 00:32:06,273 --> 00:32:07,862 Decente... 518 00:32:07,863 --> 00:32:09,513 honrado... 519 00:32:09,514 --> 00:32:11,210 e lindo. 520 00:32:11,803 --> 00:32:13,512 Comporte-se! 521 00:32:15,009 --> 00:32:16,596 E então. 522 00:32:17,433 --> 00:32:19,304 Vamos continuar? 523 00:32:20,016 --> 00:32:21,507 Sim. 524 00:32:21,553 --> 00:32:24,106 Dá certo quando fazemos juntos. 525 00:32:26,113 --> 00:32:29,666 Muitas coisas dão certo quando fazemos juntos, amor. 526 00:32:48,158 --> 00:32:50,190 Não acredito que direi isso, mas... 527 00:32:50,192 --> 00:32:52,942 precisamos decidir o que faremos com todo esse dinheiro. 528 00:32:52,944 --> 00:32:55,736 Para começar, pode mantê-lo longe da sua mãe. 529 00:32:55,737 --> 00:32:59,181 Imagine só: temos mais dinheiro do que precisamos. 530 00:32:59,595 --> 00:33:02,416 Precisamos colocá-lo em um lugar seguro. 531 00:33:13,122 --> 00:33:15,480 Senhor e Sra. Hardacre? 532 00:33:15,814 --> 00:33:17,638 Callum Saunders. 533 00:33:18,370 --> 00:33:21,221 O anúncio diz que você tem mais de 50 anos de experiência. 534 00:33:21,223 --> 00:33:22,623 Isso mesmo. 535 00:33:22,625 --> 00:33:26,111 Não é piada, rapaz, mas eu tenho meias mais velhas do que você. 536 00:33:26,195 --> 00:33:28,586 Foi o Sr. Pearson quem fundou a empresa. 537 00:33:28,587 --> 00:33:31,412 Ele faleceu recentemente. 538 00:33:31,753 --> 00:33:35,198 Mas posso lhes assegurar que eu sou bem qualificado. 539 00:33:35,638 --> 00:33:37,505 Já que viemos até aqui, 540 00:33:37,506 --> 00:33:39,590 podemos ouvir o que o garoto tem a dizer. 541 00:33:39,591 --> 00:33:41,301 - Sim. - Por favor. 542 00:33:41,302 --> 00:33:42,702 Obrigada. 543 00:33:42,704 --> 00:33:46,319 Viemos aqui porque abrimos um negócio recentemente. 544 00:33:46,320 --> 00:33:48,196 Poderia ser mais específica? 545 00:33:48,197 --> 00:33:50,348 Temos uma barraca de arenque frito, filho. 546 00:33:50,349 --> 00:33:53,601 E ganhamos dinheiro e não sabemos o que fazer com ele. 547 00:33:53,602 --> 00:33:56,339 E onde o dinheiro está guardado atualmente? 548 00:33:56,378 --> 00:33:58,901 Neste momento, está na bolsa da Mary. 549 00:33:58,915 --> 00:34:01,280 Antes disso, estava em cima da lareira. 550 00:34:03,404 --> 00:34:05,000 Então... 551 00:34:06,162 --> 00:34:09,886 a primeira coisa que sugiro é depositá-lo em um banco. 552 00:34:10,284 --> 00:34:11,684 Certo. 553 00:34:11,686 --> 00:34:13,366 E como isso funciona? Perdão. 554 00:34:13,368 --> 00:34:17,068 Damos o dinheiro para você e você repassa para eles ou... 555 00:34:21,202 --> 00:34:22,812 Se... 556 00:34:22,872 --> 00:34:25,118 vocês decidirem seguir adiante comigo, 557 00:34:25,119 --> 00:34:27,836 eu lhes darei o melhor aconselhamento que puder. 558 00:34:27,837 --> 00:34:30,787 Mas o dinheiro todo, todas as contas, 559 00:34:30,788 --> 00:34:33,570 estariam em seus nomes e somente em seus nomes. 560 00:34:33,571 --> 00:34:35,600 Vocês estarão no comando. 561 00:34:55,242 --> 00:34:58,867 Está claro que vocês têm tino para negócios. 562 00:35:01,162 --> 00:35:04,078 Já pensaram em expansão e investimento? 563 00:35:05,802 --> 00:35:07,527 Ficou bom. 564 00:35:10,811 --> 00:35:12,211 Mas que coisa! 565 00:35:12,213 --> 00:35:15,853 Ela está fazendo os retoques finais para que fique bom. 566 00:35:16,695 --> 00:35:18,532 Vamos, senhoras? 567 00:35:19,127 --> 00:35:20,759 Vamos. 568 00:35:22,034 --> 00:35:26,092 <i>Arenque Hardacre: peixes fritos, defumados, frescos e da região.</i> 569 00:35:30,562 --> 00:35:31,962 Aqui estão. 570 00:35:31,964 --> 00:35:34,483 - Bem-vindos! O que desejam? - Dois, por favor. 571 00:35:34,485 --> 00:35:36,702 - Tudo bem. Dois. - Obrigada. 572 00:35:38,857 --> 00:35:41,702 Muito bem. Mais alguém quer mexilhões? 573 00:35:45,897 --> 00:35:47,566 Obrigada. Muito bem. 574 00:35:47,567 --> 00:35:49,765 O mais rápido que puder, Joe. 575 00:35:52,356 --> 00:35:53,848 Obrigada. 576 00:35:54,353 --> 00:35:56,506 - Obrigada. - Muito obrigado. 577 00:35:57,686 --> 00:35:59,556 ESGOTADO 578 00:35:59,602 --> 00:36:01,299 Conseguimos! 579 00:36:07,232 --> 00:36:10,002 ARENQUE HARDACRE Peixes fritos e defumados 580 00:36:16,767 --> 00:36:19,170 Ações do Canal Grand Junction. 581 00:36:19,171 --> 00:36:20,709 Obrigada. 582 00:36:22,282 --> 00:36:24,993 São 20 ações a 20 libras cada, 583 00:36:24,994 --> 00:36:27,865 da mineradora de ouro Cidade do Cabo. 584 00:36:44,770 --> 00:36:46,970 Mais um dia bem sucedido! 585 00:36:48,535 --> 00:36:50,481 Posso receber o meu salário adiantado? 586 00:36:50,482 --> 00:36:52,801 Vou me encontrar com Lewis e Jack no pub. 587 00:36:52,802 --> 00:36:56,011 Não. Já são três noites seguidas. Você ficará em casa. 588 00:36:56,116 --> 00:36:58,075 Que azar, Joe. 589 00:36:58,114 --> 00:37:00,210 - Certo? Tudo bem. - Só isso? 590 00:37:00,680 --> 00:37:02,739 Por que sua parte é maior do que a minha? 591 00:37:02,741 --> 00:37:05,791 - Era para sermos sócias iguais. - Você ainda está treinando. 592 00:37:05,793 --> 00:37:08,043 Sou eu quem faço todo trabalho pesado: 593 00:37:08,044 --> 00:37:11,041 Tiro a sujeira do cavalo, levanto e carrego peso. 594 00:37:11,042 --> 00:37:13,993 Devia ter visto as coisas que precisei fazer na minha época. 595 00:37:13,994 --> 00:37:16,796 Lá vamos nós. Contos do século passado. 596 00:37:16,797 --> 00:37:20,068 Se não é mulher o bastante para o trabalho, pode se demitir. 597 00:37:20,069 --> 00:37:22,299 Eu gostaria de ver você se virar sozinha... 598 00:37:22,300 --> 00:37:23,700 velha! 599 00:37:23,702 --> 00:37:25,938 Eu já era lenda muito antes de você nascer. 600 00:37:25,940 --> 00:37:28,221 Um dia, as pessoas cantarão músicas sobre mim! 601 00:37:28,222 --> 00:37:30,901 Tudo bem! Então, eu me demito! 602 00:37:31,134 --> 00:37:32,767 Tudo bem! 603 00:37:35,426 --> 00:37:37,151 Estou indo! 604 00:37:38,322 --> 00:37:41,516 - Esta é a casa Hardacre? - Quem quer saber? 605 00:37:42,335 --> 00:37:44,790 Sr. Saunders. Entre. 606 00:37:45,839 --> 00:37:49,073 Preciso me desculpar pelos modos da minha filha, Sr. Saunders. 607 00:37:49,074 --> 00:37:52,329 Foi ele quem estava arrancando a porta das dobradiças. 608 00:37:52,369 --> 00:37:55,612 Minhas sinceras desculpas, mas eu estou... 609 00:37:55,767 --> 00:37:58,883 muito ansioso para falar com vocês sobre seus investimentos. 610 00:37:58,884 --> 00:38:01,801 - Quais investimentos? - Colocamos parte dos lucros 611 00:38:01,802 --> 00:38:04,136 - em ações de outras empresas. - Quais? 612 00:38:04,137 --> 00:38:05,762 Canal Grand Junction, 613 00:38:05,763 --> 00:38:08,237 uma empresa de bicicletas de Manchester. 614 00:38:08,238 --> 00:38:10,850 O que você sabe sobre canais ou bicicletas? 615 00:38:10,851 --> 00:38:12,900 Não é preciso "saber" de fato. 616 00:38:12,901 --> 00:38:15,601 Você compra ação de uma empresa e, se der lucro, 617 00:38:15,603 --> 00:38:17,508 isso lhe dará um retorno a mais. 618 00:38:17,510 --> 00:38:19,803 "Se"? Então, é jogatina? 619 00:38:19,850 --> 00:38:21,600 E todas as vezes que você me julgou! 620 00:38:21,602 --> 00:38:23,679 - Se me permite... - Não é jogatina! 621 00:38:23,680 --> 00:38:26,307 Qual é a diferença entre isso e apostar em cavalos? 622 00:38:26,308 --> 00:38:29,032 - Você não entenderia! - Entendo que tolo e dinheiro 623 00:38:29,034 --> 00:38:31,932 - se separam facilmente! - Se me permitem... 624 00:38:32,398 --> 00:38:34,557 não há nenhum tolo nesta mesa. 625 00:38:34,611 --> 00:38:36,195 Muito pelo contrário. 626 00:38:36,361 --> 00:38:38,561 Na mina sul-africana na qual vocês investiram 627 00:38:38,563 --> 00:38:40,533 foi achado ouro. 628 00:38:41,845 --> 00:38:43,914 Então, eu pensei... 629 00:38:43,916 --> 00:38:47,066 que poderiam pensar em comprar uma moradia que possa ser mais... 630 00:38:47,068 --> 00:38:50,877 adequada a uma família em suas novas circunstâncias. 631 00:38:59,783 --> 00:39:02,541 - Está brincando com a nossa cara. - Garanto que não. 632 00:39:02,542 --> 00:39:05,342 No cenário das coisas esta manhã, você e sua esposa valem 633 00:39:05,344 --> 00:39:07,173 249 mil... 634 00:39:07,174 --> 00:39:10,603 146 libras e 16 xelins. 635 00:39:13,988 --> 00:39:15,906 Diga de novo, filho. 636 00:39:16,122 --> 00:39:18,338 249 mil... 637 00:39:18,489 --> 00:39:20,802 146 libras... 638 00:39:21,808 --> 00:39:24,525 E 16 xelins! 639 00:39:42,248 --> 00:39:45,000 E então, marido? O que será? 640 00:39:45,348 --> 00:39:49,069 Dez quartos, salão de baile, estábulos ou oito quartos... 641 00:39:49,642 --> 00:39:52,948 jardins elegantes e a maior propriedade do condado? 642 00:39:52,997 --> 00:39:54,634 Problemas de rico, hein? 643 00:39:54,636 --> 00:39:57,967 Eu escolho esses em vez de outros em qualquer dia. 644 00:40:03,445 --> 00:40:05,147 Qual é o problema? 645 00:40:07,242 --> 00:40:09,740 Não sou nenhum lorde de mansão, Mary. 646 00:40:11,002 --> 00:40:13,765 Sou filho de um alcoólatra dos becos de Belfast. 647 00:40:13,766 --> 00:40:17,508 Sim. E sou filha de uma contrabandista irrelevante. 648 00:40:18,602 --> 00:40:20,862 Mas veja o que conseguimos. 649 00:40:21,522 --> 00:40:24,834 Quem pode dizer o que podemos e o que não podemos ser? 650 00:40:26,362 --> 00:40:28,313 Veja o Harry. 651 00:40:28,844 --> 00:40:31,494 Ele é inteligente, certo? 652 00:40:31,722 --> 00:40:35,212 Podemos pô-lo numa escola melhor. Uma que dê acesso à universidade. 653 00:40:35,214 --> 00:40:38,560 Ele poderia ser um cavalheiro devidamente instruído. 654 00:40:40,282 --> 00:40:42,811 Então, você quer mesmo sair da vila? 655 00:40:43,198 --> 00:40:45,561 Quero afastar a Liza de contrabando. 656 00:40:45,562 --> 00:40:49,437 Um lugar onde ela possa conhecer um bom rapaz e se estabelecer. 657 00:40:49,682 --> 00:40:52,559 Não acho que a Liza queira se estabelecer, Mary. 658 00:40:52,560 --> 00:40:54,686 E o Joe. 659 00:40:54,721 --> 00:40:57,882 Apenas afastá-lo daqueles idiotas das docas. 660 00:40:58,403 --> 00:41:00,020 Eu sou um idiota das docas. 661 00:41:00,022 --> 00:41:02,993 Eu sei! E muito amável também. 662 00:41:05,572 --> 00:41:08,110 Mas você não quer mais para ele? 663 00:41:12,757 --> 00:41:14,399 E então? 664 00:41:15,782 --> 00:41:18,040 Vamos entrar nessa? 665 00:41:26,482 --> 00:41:29,205 - Eu gostei desse. - Não, Ma. É enorme. 666 00:41:29,207 --> 00:41:32,137 Pois então. Acho que vocês duas ficarão aqui, 667 00:41:32,138 --> 00:41:35,894 já que têm um negócio para administrar e coisa e tal? 668 00:41:35,999 --> 00:41:37,718 Você vai precisar de mim 669 00:41:37,719 --> 00:41:39,956 se quiser viver entre pessoas daquele tipo. 670 00:41:39,958 --> 00:41:41,458 Ricos são mais criminosos 671 00:41:41,460 --> 00:41:45,115 do que qualquer um que conheça em meu ramo de trabalho. 672 00:41:45,339 --> 00:41:49,111 Enfim! Para qual desses hospícios você nos levará? 673 00:41:53,965 --> 00:41:55,831 Você verá. 674 00:42:03,282 --> 00:42:05,969 Há jardins inteiros de plantas para onde vamos, amor. 675 00:42:05,970 --> 00:42:08,792 Eu gosto desta. Ela me lembra daqui. 676 00:42:10,642 --> 00:42:12,876 Vê se não esquece da gente. 677 00:42:12,877 --> 00:42:15,601 Você irá nos ver quando nos estabelecermos, certo? 678 00:42:15,602 --> 00:42:17,508 - Certo. - O que é isto? 679 00:42:17,510 --> 00:42:19,437 Não quero ouvir nenhuma bobagem, Lena. 680 00:42:19,442 --> 00:42:21,669 É só o que pensei que você aceitaria. 681 00:42:21,670 --> 00:42:24,120 É só para agradecer por sempre estar ao nosso lado 682 00:42:24,122 --> 00:42:26,300 e ser uma amiga tão boa. 683 00:42:27,739 --> 00:42:31,101 Parem com isso, senhoras. Vocês vão me deixar mal. 684 00:42:34,706 --> 00:42:36,229 Tchau, Joe. 685 00:42:36,230 --> 00:42:39,028 Não se esqueça de nós, agora que está rico. 686 00:42:39,760 --> 00:42:41,625 Vou tentar. 687 00:42:43,933 --> 00:42:45,672 Tchau. 688 00:43:05,069 --> 00:43:08,353 É muito incomum servir champanhe ao ar livre. 689 00:43:08,615 --> 00:43:12,082 Foi solicitado pela agente dos novos proprietários. 690 00:43:12,219 --> 00:43:14,039 Você sabe alguma coisa sobre eles? 691 00:43:14,041 --> 00:43:16,797 <i>Apenas que o nome deles é Hardacre</i> 692 00:43:16,798 --> 00:43:19,182 e que verão esta casa e os funcionários 693 00:43:19,183 --> 00:43:22,343 em estado impecável e com vontade de servir. 694 00:43:30,006 --> 00:43:31,752 Queenie. 695 00:43:35,666 --> 00:43:37,482 Que lixão! 696 00:43:47,661 --> 00:43:49,108 Não! 697 00:43:49,326 --> 00:43:50,880 Não! 698 00:43:54,428 --> 00:43:57,933 Espere até conhecer essa daí. É uma figura daquelas. 699 00:43:58,080 --> 00:43:59,480 Andem! Saiam! 700 00:43:59,482 --> 00:44:02,316 O que estiverem vendendo, não precisamos aqui! 701 00:44:02,317 --> 00:44:04,186 Você já disse. 702 00:44:06,331 --> 00:44:08,211 Não se lembra de mim, não é? 703 00:44:08,212 --> 00:44:12,032 Eu vim aqui em busca de trabalho com minha mãe e minha filha. 704 00:44:12,113 --> 00:44:14,715 Você disse que cheirávamos a peixe. 705 00:44:15,324 --> 00:44:18,652 E eu disse para vocês nunca mais voltarem a esta casa. 706 00:44:18,653 --> 00:44:21,526 Você falou mesmo, não é, querida? 707 00:44:25,709 --> 00:44:28,324 Alguém controle esse cachorro! 708 00:44:28,325 --> 00:44:30,640 Hoje é um bom dia para isso? 709 00:44:31,396 --> 00:44:33,617 É um prazer aceitar. 710 00:44:33,749 --> 00:44:36,683 Quem afinal vocês pensam que são? 711 00:44:38,282 --> 00:44:40,589 Nós somos os Hardacres. 712 00:44:41,188 --> 00:44:42,872 Mas você... 713 00:44:42,873 --> 00:44:45,170 pode me chamar de madame. 714 00:44:47,432 --> 00:44:50,683 PROPRIEDADE HARDACRE 715 00:44:50,706 --> 00:44:52,879 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 716 00:44:57,486 --> 00:45:00,668 <i>- Este é nosso lar agora. - Alguém viu minha mãe?</i> 717 00:45:01,242 --> 00:45:03,642 <i>Que tipo de coisa um cavalheiro faz no dia a dia?</i> 718 00:45:03,644 --> 00:45:06,763 <i>Eles leem jornal e falam bobagem com outros cavalheiros.</i> 719 00:45:06,764 --> 00:45:09,541 <i>Sam, você precisa dar uma chance a isso, amor.</i> 720 00:45:09,543 --> 00:45:11,457 <i>Talvez você possa me ajudar, querida?</i> 721 00:45:11,458 --> 00:45:14,166 <i>Eu não gostaria de ficar acima do meu cargo.</i> 722 00:45:14,167 --> 00:45:17,361 <i>- Beesley, estamos à caráter? - Cada centímetro, senhor.</i> 723 00:45:17,362 --> 00:45:19,636 <i>Lorde e Lady Fitzherbert estarão conosco.</i> 724 00:45:19,638 --> 00:45:21,878 <i>Bem-vindos à Propriedade Hardacre!</i> 725 00:45:21,899 --> 00:45:26,899 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 726 00:45:26,900 --> 00:45:31,900 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 727 00:45:32,305 --> 00:46:32,233 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm