"King of the Hill" And They Call It Bobby Love
ID | 13180385 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" And They Call It Bobby Love |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620197 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,583 --> 00:00:30,917
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:41,208 --> 00:00:43,709
Młody, masz przepustkę?
4
00:00:43,792 --> 00:00:45,375
Przyłapałaś mnie.
5
00:00:46,250 --> 00:00:50,500
Nazywam się Ramon Tavares.
Mam zajęcia z panem Powellem.
6
00:00:50,583 --> 00:00:52,000
Ramon Tavares?
7
00:00:52,750 --> 00:00:55,083
Dlaczego na torbie masz „Bobby Hill”?
8
00:00:55,166 --> 00:00:57,166
Bo trudno przeliterować Ramon…
9
00:00:58,458 --> 00:00:59,458
jakiś tam.
10
00:01:01,250 --> 00:01:04,542
No dobra. Zmykaj, Ramon.
11
00:01:04,625 --> 00:01:05,792
Bobby Hill?
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,625
Dobra jesteś.
13
00:01:16,125 --> 00:01:19,917
Ktoś porzucił nam starą kanapę.
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,208
Dlaczego akurat przed moim domem?
15
00:01:23,291 --> 00:01:25,333
Chyba się domyślam.
16
00:01:25,417 --> 00:01:28,875
Pewnie spadła ze strażackiego hydroplanu.
17
00:01:28,959 --> 00:01:32,041
Naczytałeś się brukowców.
18
00:01:32,125 --> 00:01:37,875
Kiedyś dali zdjęcie faceta
ze szczoteczką do zębów w tyłku.
19
00:01:37,959 --> 00:01:39,417
Spójrzcie.
20
00:01:40,041 --> 00:01:41,208
Skarb.
21
00:01:41,291 --> 00:01:44,417
Gumka i kostka cukru.
22
00:01:47,125 --> 00:01:49,417
Zachowuj się, Bill.
23
00:01:49,500 --> 00:01:52,750
Jeśli wyjadamy z ich śmietnika,
jesteśmy tacy jak oni.
24
00:01:52,834 --> 00:01:54,834
Pewnie mieli stolik do kompletu.
25
00:01:54,917 --> 00:01:58,166
Żeby kanapa umiała gadać…
26
00:01:58,250 --> 00:01:59,917
Nazywam się…
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,417
Hank Płacący Podatki.
28
00:02:02,500 --> 00:02:07,583
Proszę usunąć tę kanapę,
bo nie mamy gdzie stać.
29
00:02:08,917 --> 00:02:10,250
Rozmawiamy.
30
00:02:11,333 --> 00:02:14,041
Nie pańska sprawa.
31
00:02:15,959 --> 00:02:17,834
O sporcie.
32
00:02:32,333 --> 00:02:35,917
Nie uwierzycie.
Bobby, pokaż ten numer z chodzeniem.
33
00:02:37,166 --> 00:02:42,041
Ale o co wam chodzi?
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,875
Co w tym śmiesznego?
35
00:02:48,959 --> 00:02:52,625
To dowcip dla dorosłych, Connie.
Sam go nie chwytam.
36
00:02:59,000 --> 00:03:02,625
Mogą po nią przyjechać dopiero za miesiąc.
37
00:03:02,709 --> 00:03:05,041
Coś sugerujesz?
38
00:03:05,959 --> 00:03:09,625
Spróbujmy pozbyć się jej sami.
39
00:03:12,208 --> 00:03:13,667
Co robisz?
40
00:03:13,750 --> 00:03:17,333
Piję piwo, siedzę, i rozkoszuję się
świeżym powietrzem.
41
00:03:18,166 --> 00:03:21,166
Też na chwilę klapnę.
42
00:03:23,750 --> 00:03:28,542
Tylko wapniaki i spaśluny
wylegują się na kanapie.
43
00:03:28,625 --> 00:03:30,917
Leci samolot!
44
00:03:32,917 --> 00:03:36,208
Sorry, ale nie chcę siedzieć po środku.
45
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Śmiało.
46
00:03:38,375 --> 00:03:42,250
Dobra, ale jeśli mi się nie spodoba,
od razu wstanę.
47
00:03:58,750 --> 00:04:00,375
<i>Mogę prosić Bobby’ego?</i>
48
00:04:00,458 --> 00:04:02,166
Pomyłka.
49
00:04:02,917 --> 00:04:04,500
Kto dzwonił?
50
00:04:04,583 --> 00:04:07,542
Jakaś dziewczyna pytała o Bobby’ego.
51
00:04:12,208 --> 00:04:14,041
<i>Czy zastałam Bobby’ego Hilla?</i>
52
00:04:14,125 --> 00:04:15,709
Chwileczkę.
53
00:04:15,792 --> 00:04:17,959
Kumple robią ci kawał.
54
00:04:18,959 --> 00:04:20,500
Cześć, Joseph.
55
00:04:20,583 --> 00:04:21,875
<i>Mówi Marie.</i>
56
00:04:23,375 --> 00:04:26,000
<i>Wybierzesz się z nami do miasta?</i>
57
00:04:26,083 --> 00:04:30,792
Miałem inne plany,
ale mogę je nagrać na wideo.
58
00:04:54,250 --> 00:04:56,542
Co zamawiasz?
59
00:04:56,625 --> 00:04:59,500
Nie jadam niczego, co ma głowę.
60
00:05:01,125 --> 00:05:02,750
Jestem wegetarianką.
61
00:05:04,542 --> 00:05:06,125
Nie lubię mięsa.
62
00:05:06,208 --> 00:05:11,291
Według mojego ojca, gdyby Bóg nie chciał,
żebyśmy jedli mięso, nie wymyśliłby steku.
63
00:05:11,375 --> 00:05:12,792
Tak powiedział?
64
00:05:12,875 --> 00:05:14,291
Kiedyś.
65
00:05:14,375 --> 00:05:19,000
Wiedziałeś, że przez całe życie człowiek
zjada średnio 500 kurczaków?
66
00:05:19,083 --> 00:05:21,917
Mógłbyś wykarmić nimi całą wioskę.
67
00:05:22,542 --> 00:05:24,417
Ale i tak nie powinna ich jeść.
68
00:05:25,125 --> 00:05:26,208
Bo to zło.
69
00:05:27,041 --> 00:05:29,125
Poproszę sałatkę warzywną.
70
00:05:29,208 --> 00:05:31,583
Dla mnie wieśmaka.
71
00:05:32,375 --> 00:05:34,166
W nim jest boczek.
72
00:05:34,250 --> 00:05:36,041
Boczek nie ma głowy.
73
00:05:38,125 --> 00:05:40,125
Zatem poproszę maka.
74
00:05:42,041 --> 00:05:44,875
Moi znajomi uważają,
że jesteś postrzelony.
75
00:05:44,959 --> 00:05:49,291
Nie mów im tego,
ale naprawdę się dławiłem.
76
00:05:51,208 --> 00:05:53,709
Ktoś postawił tapczan. Usiądź.
77
00:05:56,333 --> 00:05:57,583
Chcesz się całować?
78
00:05:57,667 --> 00:05:59,834
Wszystkiego trzeba spróbować.
79
00:05:59,917 --> 00:06:03,500
Kiedyś nie lubiłem owocowych ciastek,
ale się przekonałem…
80
00:06:03,583 --> 00:06:05,709
Jeśli pocałunki są równie dobre…
81
00:06:10,834 --> 00:06:12,417
To na razie.
82
00:06:21,333 --> 00:06:25,792
Mamo, tato,
czy widzieliście dziś wschód słońca?
83
00:06:25,875 --> 00:06:29,500
Miał kolor włosów mojej dziewczyny Marie.
84
00:06:30,750 --> 00:06:32,250
Twoja kawa.
85
00:06:33,959 --> 00:06:36,792
To mi przypomina moją dziewczynę.
86
00:06:36,875 --> 00:06:39,166
Ona też lubi czarną.
87
00:06:39,917 --> 00:06:44,041
Nareszcie zetną drzewo,
które wyrosło pośrodku boiska.
88
00:06:44,583 --> 00:06:48,959
Zapytam swoją dziewczynę, co o tym sądzi.
89
00:06:49,041 --> 00:06:50,625
No dobra, zaryzykuję.
90
00:06:50,709 --> 00:06:54,125
Dlaczego ciągle wspominasz
o jakiejś dziewczynie?
91
00:06:54,208 --> 00:06:55,959
Bo ją mam.
92
00:06:56,041 --> 00:06:58,917
Poważnie? Brawo!
93
00:07:01,792 --> 00:07:07,083
Synu, przyrzeknij, że nie zmyślasz.
Nie wymyśliłeś jej, prawda?
94
00:07:07,834 --> 00:07:08,875
Fajnie.
95
00:07:08,959 --> 00:07:13,709
Jest tak samo twoją dziewczyną,
jak Joseph twoim chłopakiem.
96
00:07:13,792 --> 00:07:17,625
Wypluj to, Peggy! Bobby nie ma chłopaka.
97
00:07:20,083 --> 00:07:23,583
Alarm! Przyjechała śmieciarka.
98
00:07:23,667 --> 00:07:25,041
Nie oddam!
99
00:07:25,125 --> 00:07:28,667
Proszę tego pana z kanapy
i dać nam pracować.
100
00:07:28,750 --> 00:07:30,166
Nie daj się!
101
00:07:36,083 --> 00:07:37,166
Brawo, Bill.
102
00:07:37,250 --> 00:07:40,542
I tak ktoś ją wywiezie.
103
00:07:41,208 --> 00:07:42,959
Idź do diabła!
104
00:07:46,625 --> 00:07:48,709
Co macie w planach?
105
00:07:48,792 --> 00:07:50,500
Rowery.
106
00:07:50,583 --> 00:07:51,792
Nuda.
107
00:07:51,875 --> 00:07:54,083
Flaki z olejem.
108
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Zróbmy coś wspólnie.
109
00:07:57,417 --> 00:07:59,417
Wyskoczmy na zakupy.
110
00:07:59,500 --> 00:08:02,083
Świetny pomysł.
111
00:08:06,458 --> 00:08:09,834
Rozmowa zostanie nagrana.
112
00:08:09,917 --> 00:08:12,625
- Posiadłość Gribble’ów.
- Cześć, Dale.
113
00:08:12,709 --> 00:08:15,125
Myślałem o naszej kanapie.
114
00:08:15,917 --> 00:08:18,583
No bo ciągle o niej myślę.
115
00:08:18,667 --> 00:08:23,417
Nie uwierzysz,
chciałem dzwonić do ciebie w tej sprawie.
116
00:08:24,375 --> 00:08:27,417
Wiesz, co jest lepsze
od gadania o kanapie?
117
00:08:28,083 --> 00:08:30,917
- Myślimy o tym samym?
- Widzimy się.
118
00:08:37,625 --> 00:08:39,083
BILL / KANAPA
119
00:08:40,166 --> 00:08:42,542
- Gdzie twoi znajomi?
- Nie wiem.
120
00:08:42,625 --> 00:08:45,792
Poszli z nami na zakupy,
a potem gdzieś zniknęli.
121
00:08:46,417 --> 00:08:48,291
Spójrz, kanapa.
122
00:08:48,375 --> 00:08:49,458
Pocałujemy się?
123
00:08:49,542 --> 00:08:50,959
Muszę lecieć.
124
00:08:51,500 --> 00:08:53,000
Posłuchaj.
125
00:08:53,583 --> 00:08:56,125
Gdy poprzednio miałaś ochotę się całować,
126
00:08:56,208 --> 00:08:59,041
nie byłem w nastroju, ale się zgodziłem.
127
00:08:59,709 --> 00:09:02,333
Teraz powinnaś mi się odwdzięczyć.
128
00:09:02,417 --> 00:09:03,875
Niech ci będzie.
129
00:09:12,917 --> 00:09:14,041
Bobby?
130
00:09:16,917 --> 00:09:18,917
Muszę lecieć.
131
00:09:20,625 --> 00:09:22,750
Dobranoc… Marie.
132
00:09:25,583 --> 00:09:28,041
Poproszę tost z ryżem.
133
00:09:28,125 --> 00:09:30,917
Moja dziewczyna jest wegetarianką.
134
00:09:31,542 --> 00:09:34,709
Wiedziałem, że to byłoby zbyt piękne.
135
00:09:35,583 --> 00:09:39,709
Może i jest wegetarianką,
ale i tak sporo nas łączy.
136
00:09:39,792 --> 00:09:41,375
Na przykład całowanie.
137
00:09:42,291 --> 00:09:45,000
Hank, porozmawiaj z nim.
138
00:09:45,792 --> 00:09:48,917
Wegetarianom nie można ufać.
139
00:09:49,000 --> 00:09:53,125
Niedawno jeden taki spuścił
gaz z cysterny.
140
00:09:53,208 --> 00:09:56,750
Mówiłam o całowaniu. Jest na to za młody.
141
00:09:56,834 --> 00:10:02,166
Co według Marie nie przeszkadza
żebyśmy się całowali.
142
00:10:02,250 --> 00:10:06,000
Odchyliła mi głowę do tyłu
i złapała w ten sposób…
143
00:10:06,083 --> 00:10:10,250
Bobby, masz dopiero 12 lat!
Powinieneś bać się dziewczyn.
144
00:10:10,333 --> 00:10:14,000
Zazdrościsz, że jestem
bardziej zakochany od was.
145
00:10:14,083 --> 00:10:17,667
Nie porównuj dwudniowego zauroczenia
146
00:10:17,750 --> 00:10:19,917
z 20-letnim związkiem.
147
00:10:20,000 --> 00:10:24,583
Przez dwa dni całowaliśmy się częściej
niż wy przez całe życie.
148
00:10:25,625 --> 00:10:28,333
Przy mnie nigdy tego nie robicie.
149
00:10:28,417 --> 00:10:30,375
- Ojciec mnie całuje!
- Peggy.
150
00:10:30,458 --> 00:10:34,625
Ja potrafię okazywać uczucia, a wy nie.
151
00:10:34,709 --> 00:10:37,375
Znamy sztuczki, których nie pojmiesz.
152
00:10:37,458 --> 00:10:39,041
Błagam cię.
153
00:10:40,917 --> 00:10:44,792
To miło, że poprosiłaś mnie
o pomoc przy matmie.
154
00:10:45,417 --> 00:10:49,208
Właściwie chodzi o coś zupełnie innego.
155
00:10:49,291 --> 00:10:50,625
Całe szczęście.
156
00:10:52,250 --> 00:10:56,041
Jak zapewne wiesz, Bobby ma dziewczynę.
157
00:10:56,125 --> 00:10:57,542
Poważnie?
158
00:10:58,417 --> 00:10:59,875
Znam ją?
159
00:10:59,959 --> 00:11:00,959
Tak.
160
00:11:02,750 --> 00:11:06,542
Nagle zdałam sobie sprawę,
że bardzo go lubię.
161
00:11:06,625 --> 00:11:07,750
Co robić?
162
00:11:09,625 --> 00:11:13,083
Jeżeli jesteście sobie przeznaczeni,
to nic nie bój.
163
00:11:13,166 --> 00:11:17,375
Ja i Buckley nie byliśmy,
więc go rozerwało.
164
00:11:20,250 --> 00:11:25,333
Wie pan, jak przegonić
wiewiórki z kanapy na werandzie?
165
00:11:25,417 --> 00:11:26,834
Sprawdzę.
166
00:11:28,667 --> 00:11:30,250
Co ty wyprawiasz?
167
00:11:31,125 --> 00:11:34,208
Kiedyś trzymaliśmy się
za ręce w świetle dnia.
168
00:11:34,291 --> 00:11:35,875
Śmiało, kochanie.
169
00:11:36,792 --> 00:11:39,667
Chciałbym, ale jestem zajęty.
170
00:11:39,750 --> 00:11:43,166
Faktycznie, boimy się okazywać uczucia.
171
00:11:44,375 --> 00:11:45,500
No dobra.
172
00:11:48,917 --> 00:11:50,375
Nie przy ludziach!
173
00:11:53,959 --> 00:11:55,625
SANEPID
174
00:12:33,166 --> 00:12:35,291
Po co wam moja stara kanapa?
175
00:12:35,375 --> 00:12:38,875
Nie damy się nabrać, Kan. Nie była twoja.
176
00:12:38,959 --> 00:12:43,041
Wywaliłem ją, bo nasikał
na nią kot sąsiadów.
177
00:12:43,125 --> 00:12:48,208
Próbowaliśmy ją podrzucić Dale’owi,
ale ty byłeś bliżej.
178
00:12:49,792 --> 00:12:51,083
Już wiem.
179
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Próbujesz odzyskać odnowioną kanapę.
180
00:12:53,667 --> 00:12:56,291
Chyba was pogięło.
181
00:12:57,166 --> 00:13:01,750
Mam również stare bokserki, przynieść?
182
00:13:08,250 --> 00:13:10,333
- Zastałam Bobby’ego?
- Kim jesteś?
183
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Marie.
184
00:13:12,000 --> 00:13:13,291
Ile masz lat?
185
00:13:13,375 --> 00:13:15,542
- Czternaście.
- Serio?
186
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Zdajesz sobie sprawę,
że Bobby ma zaledwie 12?
187
00:13:19,208 --> 00:13:23,125
Wspominał, że nigdy nie bierze
pan swojej żony za rękę.
188
00:13:24,583 --> 00:13:26,000
Trzymaj się!
189
00:13:28,333 --> 00:13:31,709
Marie ma 14 lat.
190
00:13:32,458 --> 00:13:33,583
Boże!
191
00:13:33,667 --> 00:13:37,542
Czyli miała trzy latka,
gdy Bobby kończył roczek.
192
00:13:38,583 --> 00:13:41,291
Niedobrze mi na samą myśl.
193
00:13:51,291 --> 00:13:53,458
Czy tu wolno się całować?
194
00:13:53,542 --> 00:13:56,542
Bo jeśli tak, jestem gotów.
195
00:14:02,625 --> 00:14:07,458
Jeśli dama nie chce tańczyć,
to jej nie zmuszajcie.
196
00:14:07,542 --> 00:14:09,458
Spadaj.
197
00:14:09,542 --> 00:14:11,417
Przesuń się, Bobby.
198
00:14:16,792 --> 00:14:17,709
Marie!
199
00:14:17,792 --> 00:14:19,542
Co ty wyprawiasz?
200
00:14:25,291 --> 00:14:27,417
Dlaczego z nimi tańczyłaś?
201
00:14:28,583 --> 00:14:31,166
Nie wiem. Bo lubię.
202
00:14:31,250 --> 00:14:35,917
Ale dlaczego akurat z nimi?
203
00:14:36,041 --> 00:14:37,709
To moi kumple.
204
00:14:37,792 --> 00:14:39,709
Tylko tańczyliśmy.
205
00:14:39,792 --> 00:14:40,917
A co z nami?
206
00:14:41,000 --> 00:14:46,500
Powinnaś tańczyć wyłącznie ze mną
albo ostatecznie z koleżankami.
207
00:14:46,583 --> 00:14:48,166
Albo ze mną.
208
00:14:48,250 --> 00:14:51,500
Nie rób scen. Jesteśmy tylko przyjaciółmi.
209
00:14:52,959 --> 00:14:55,291
Sądziłem, że kimś więcej.
210
00:14:55,375 --> 00:14:59,583
Potrafisz mnie rozśmieszyć, to wszystko.
211
00:15:00,667 --> 00:15:02,333
Całowaliśmy się!
212
00:15:02,417 --> 00:15:05,917
I najwyraźniej popełniliśmy błąd.
213
00:15:06,000 --> 00:15:07,792
Błąd?
214
00:15:07,875 --> 00:15:12,625
To było najważniejsze
doświadczenie mojego życia.
215
00:15:12,709 --> 00:15:15,959
Nie powinniśmy się więcej spotykać.
216
00:15:16,041 --> 00:15:20,250
Powiedz, dlaczego z nimi tańczyłaś!
217
00:15:20,333 --> 00:15:21,583
Żegnaj.
218
00:15:22,667 --> 00:15:24,041
Pocałowałaś mnie.
219
00:15:24,125 --> 00:15:26,000
Znowu ze sobą chodzimy.
220
00:15:26,583 --> 00:15:28,333
Marie! Wracaj.
221
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
Pokażę ci numer z chodzeniem.
222
00:15:32,125 --> 00:15:37,583
„Ale o co chodzi?”
223
00:15:55,792 --> 00:15:57,625
Ktoś zepchnął cię z roweru?
224
00:15:59,417 --> 00:16:02,125
Marie mnie rzuciła.
225
00:16:06,667 --> 00:16:09,125
Nieprzyjemne uczucie, prawda?
226
00:16:10,083 --> 00:16:13,834
Czyli wasza miłość była słabsza od naszej.
227
00:16:14,667 --> 00:16:16,166
Chyba tak.
228
00:16:21,000 --> 00:16:24,834
Tutaj się całowaliśmy.
229
00:16:24,917 --> 00:16:28,417
Kanapa służy do czegoś innego.
230
00:16:28,500 --> 00:16:34,083
Jeśli chcesz zaprosić członków rodziny,
musimy to przegłosować.
231
00:16:37,542 --> 00:16:41,417
Wiem, że ta dziewczyna złamała ci serce.
232
00:16:44,583 --> 00:16:47,250
Masz prawo być smutny, ale…
233
00:16:49,083 --> 00:16:51,375
kanapa jest miejscem radosnym.
234
00:17:01,041 --> 00:17:04,834
Przynajmniej przestał beczeć.
Robi postępy.
235
00:17:04,917 --> 00:17:07,750
Poza tym słucha coraz lepszej muzyki.
236
00:17:18,250 --> 00:17:22,750
Mamo, już nigdy nikogo nie rozśmieszę.
237
00:17:23,417 --> 00:17:26,125
Nie chcę być komikiem.
238
00:17:27,333 --> 00:17:29,083
Nie teraz, Biedronko.
239
00:17:34,875 --> 00:17:39,917
Wyobraź sobie, że wybierasz się
z rodzicami na randkę.
240
00:17:40,834 --> 00:17:44,083
Wiemy, że lubisz towarzystwo starszych.
241
00:17:44,667 --> 00:17:48,375
Umówiłam się ze swoimi
ulubionymi facetami.
242
00:17:51,792 --> 00:17:54,834
Miskę ryżu, tost bez niczego,
243
00:17:55,625 --> 00:17:58,291
a sałatkę skomponuję sobie sama.
244
00:18:02,500 --> 00:18:03,625
To ona?
245
00:18:04,709 --> 00:18:06,583
Teraz rozumiem.
246
00:18:06,667 --> 00:18:08,667
Jest do mnie podobna.
247
00:18:10,792 --> 00:18:12,375
Chcę do domu.
248
00:18:12,458 --> 00:18:16,291
Nie daj się. Jeśli wyjdziemy, ona wygra.
249
00:18:16,375 --> 00:18:19,709
W randkowaniu chodzi o stawianiu na swoim.
250
00:18:19,792 --> 00:18:22,166
Witamy w naszej restauracji.
251
00:18:22,250 --> 00:18:26,208
Proponuję wyzwanie:
dwukilogramowy stek wołowy.
252
00:18:26,291 --> 00:18:30,333
Jeśli zjedzą go państwo
w ciągu godziny, pójdzie na koszt firmy.
253
00:18:30,417 --> 00:18:31,500
Nie, dziękuję.
254
00:18:33,166 --> 00:18:35,291
Podejmuję wyzwanie.
255
00:18:36,125 --> 00:18:38,250
To mnóstwo mięsa.
256
00:18:38,333 --> 00:18:40,542
Jesteś wegetarianinem.
257
00:18:41,333 --> 00:18:43,834
Ma być krwisty.
258
00:19:00,000 --> 00:19:02,041
Zasady są proste.
259
00:19:02,125 --> 00:19:04,917
Sam przeżuwasz i kroisz mięso.
260
00:19:05,000 --> 00:19:08,917
Jeśli zwymiotujesz
przez końcem posiłku, przegrywasz.
261
00:19:09,000 --> 00:19:11,208
Brawa dla śmiałka!
262
00:19:26,667 --> 00:19:29,083
Pokaż im, synu!
263
00:19:29,709 --> 00:19:32,166
Śmiało, użyj wszystkich zębów.
264
00:19:40,500 --> 00:19:44,709
Został ci tylko kilogram.
265
00:19:45,333 --> 00:19:46,583
Na plastry gnojka!
266
00:19:49,834 --> 00:19:52,083
Ośmieszasz się.
267
00:19:54,083 --> 00:19:55,417
Nikogo nie obchodzisz.
268
00:19:57,250 --> 00:20:00,166
- Dajesz, dzieciaku.
- Toż to maszyna!
269
00:20:43,125 --> 00:20:46,333
Tato, mamo, wychodzimy.
270
00:20:53,542 --> 00:20:55,667
Dziękuję, Arlen.
271
00:20:56,500 --> 00:20:58,542
Nie przy ludziach.
272
00:21:00,583 --> 00:21:02,458
Teraz rozumiesz,
273
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
że niepotrzebnie się przejmowałeś…
274
00:21:06,291 --> 00:21:08,333
Kanapa zniknęła!
275
00:21:12,000 --> 00:21:15,208
Nie mieliśmy okazji jej pożegnać.
276
00:21:19,542 --> 00:21:20,792
Cześć.
277
00:21:20,875 --> 00:21:22,709
Cześć, Connie.
278
00:21:22,792 --> 00:21:24,083
Wszystko gra?
279
00:21:24,166 --> 00:21:26,917
Rozstałem się z Marie.
280
00:21:29,625 --> 00:21:31,417
Biedaczysko.
281
00:21:31,500 --> 00:21:33,291
Musiałeś ją lubić.
282
00:21:35,250 --> 00:21:40,291
To przez dwukilogramowy stek,
który zjadłem w 37 minut.
283
00:21:42,667 --> 00:21:46,458
Gdy skończysz,
wpadnij do mnie na telewizję.
284
00:21:51,000 --> 00:21:52,667
Albo na coś innego.
285
00:21:55,166 --> 00:21:56,709
Nic nie wiem.
286
00:21:57,625 --> 00:21:59,834
Nic nie widziałem.
287
00:22:00,834 --> 00:22:03,250
Pewnie ją wywieźli.
288
00:22:04,500 --> 00:22:08,625
Wiem, wiem, też za nią tęsknię.
289
00:22:11,375 --> 00:22:16,291
Tak będzie najlepiej dla wszystkich.
Za bardzo się do niej przywiązaliśmy.
290
00:22:19,083 --> 00:22:22,458
Uważam, że dobrze się stało.
291
00:22:23,959 --> 00:22:26,542
Napisy: Sylwester Stachowicz
292
00:22:27,305 --> 00:23:27,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm