"King of the Hill" And They Call It Bobby Love

ID13180385
Movie Name"King of the Hill" And They Call It Bobby Love
Release Namewebrip DSNP
Year1998
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620197
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,583 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,709 Młody, masz przepustkę? 4 00:00:43,792 --> 00:00:45,375 Przyłapałaś mnie. 5 00:00:46,250 --> 00:00:50,500 Nazywam się Ramon Tavares. Mam zajęcia z panem Powellem. 6 00:00:50,583 --> 00:00:52,000 Ramon Tavares? 7 00:00:52,750 --> 00:00:55,083 Dlaczego na torbie masz „Bobby Hill”? 8 00:00:55,166 --> 00:00:57,166 Bo trudno przeliterować Ramon… 9 00:00:58,458 --> 00:00:59,458 jakiś tam. 10 00:01:01,250 --> 00:01:04,542 No dobra. Zmykaj, Ramon. 11 00:01:04,625 --> 00:01:05,792 Bobby Hill? 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,625 Dobra jesteś. 13 00:01:16,125 --> 00:01:19,917 Ktoś porzucił nam starą kanapę. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,208 Dlaczego akurat przed moim domem? 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,333 Chyba się domyślam. 16 00:01:25,417 --> 00:01:28,875 Pewnie spadła ze strażackiego hydroplanu. 17 00:01:28,959 --> 00:01:32,041 Naczytałeś się brukowców. 18 00:01:32,125 --> 00:01:37,875 Kiedyś dali zdjęcie faceta ze szczoteczką do zębów w tyłku. 19 00:01:37,959 --> 00:01:39,417 Spójrzcie. 20 00:01:40,041 --> 00:01:41,208 Skarb. 21 00:01:41,291 --> 00:01:44,417 Gumka i kostka cukru. 22 00:01:47,125 --> 00:01:49,417 Zachowuj się, Bill. 23 00:01:49,500 --> 00:01:52,750 Jeśli wyjadamy z ich śmietnika, jesteśmy tacy jak oni. 24 00:01:52,834 --> 00:01:54,834 Pewnie mieli stolik do kompletu. 25 00:01:54,917 --> 00:01:58,166 Żeby kanapa umiała gadać… 26 00:01:58,250 --> 00:01:59,917 Nazywam się… 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,417 Hank Płacący Podatki. 28 00:02:02,500 --> 00:02:07,583 Proszę usunąć tę kanapę, bo nie mamy gdzie stać. 29 00:02:08,917 --> 00:02:10,250 Rozmawiamy. 30 00:02:11,333 --> 00:02:14,041 Nie pańska sprawa. 31 00:02:15,959 --> 00:02:17,834 O sporcie. 32 00:02:32,333 --> 00:02:35,917 Nie uwierzycie. Bobby, pokaż ten numer z chodzeniem. 33 00:02:37,166 --> 00:02:42,041 Ale o co wam chodzi? 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 Co w tym śmiesznego? 35 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 To dowcip dla dorosłych, Connie. Sam go nie chwytam. 36 00:02:59,000 --> 00:03:02,625 Mogą po nią przyjechać dopiero za miesiąc. 37 00:03:02,709 --> 00:03:05,041 Coś sugerujesz? 38 00:03:05,959 --> 00:03:09,625 Spróbujmy pozbyć się jej sami. 39 00:03:12,208 --> 00:03:13,667 Co robisz? 40 00:03:13,750 --> 00:03:17,333 Piję piwo, siedzę, i rozkoszuję się świeżym powietrzem. 41 00:03:18,166 --> 00:03:21,166 Też na chwilę klapnę. 42 00:03:23,750 --> 00:03:28,542 Tylko wapniaki i spaśluny wylegują się na kanapie. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,917 Leci samolot! 44 00:03:32,917 --> 00:03:36,208 Sorry, ale nie chcę siedzieć po środku. 45 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Śmiało. 46 00:03:38,375 --> 00:03:42,250 Dobra, ale jeśli mi się nie spodoba, od razu wstanę. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,375 <i>Mogę prosić Bobby’ego?</i> 48 00:04:00,458 --> 00:04:02,166 Pomyłka. 49 00:04:02,917 --> 00:04:04,500 Kto dzwonił? 50 00:04:04,583 --> 00:04:07,542 Jakaś dziewczyna pytała o Bobby’ego. 51 00:04:12,208 --> 00:04:14,041 <i>Czy zastałam Bobby’ego Hilla?</i> 52 00:04:14,125 --> 00:04:15,709 Chwileczkę. 53 00:04:15,792 --> 00:04:17,959 Kumple robią ci kawał. 54 00:04:18,959 --> 00:04:20,500 Cześć, Joseph. 55 00:04:20,583 --> 00:04:21,875 <i>Mówi Marie.</i> 56 00:04:23,375 --> 00:04:26,000 <i>Wybierzesz się z nami do miasta?</i> 57 00:04:26,083 --> 00:04:30,792 Miałem inne plany, ale mogę je nagrać na wideo. 58 00:04:54,250 --> 00:04:56,542 Co zamawiasz? 59 00:04:56,625 --> 00:04:59,500 Nie jadam niczego, co ma głowę. 60 00:05:01,125 --> 00:05:02,750 Jestem wegetarianką. 61 00:05:04,542 --> 00:05:06,125 Nie lubię mięsa. 62 00:05:06,208 --> 00:05:11,291 Według mojego ojca, gdyby Bóg nie chciał, żebyśmy jedli mięso, nie wymyśliłby steku. 63 00:05:11,375 --> 00:05:12,792 Tak powiedział? 64 00:05:12,875 --> 00:05:14,291 Kiedyś. 65 00:05:14,375 --> 00:05:19,000 Wiedziałeś, że przez całe życie człowiek zjada średnio 500 kurczaków? 66 00:05:19,083 --> 00:05:21,917 Mógłbyś wykarmić nimi całą wioskę. 67 00:05:22,542 --> 00:05:24,417 Ale i tak nie powinna ich jeść. 68 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Bo to zło. 69 00:05:27,041 --> 00:05:29,125 Poproszę sałatkę warzywną. 70 00:05:29,208 --> 00:05:31,583 Dla mnie wieśmaka. 71 00:05:32,375 --> 00:05:34,166 W nim jest boczek. 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,041 Boczek nie ma głowy. 73 00:05:38,125 --> 00:05:40,125 Zatem poproszę maka. 74 00:05:42,041 --> 00:05:44,875 Moi znajomi uważają, że jesteś postrzelony. 75 00:05:44,959 --> 00:05:49,291 Nie mów im tego, ale naprawdę się dławiłem. 76 00:05:51,208 --> 00:05:53,709 Ktoś postawił tapczan. Usiądź. 77 00:05:56,333 --> 00:05:57,583 Chcesz się całować? 78 00:05:57,667 --> 00:05:59,834 Wszystkiego trzeba spróbować. 79 00:05:59,917 --> 00:06:03,500 Kiedyś nie lubiłem owocowych ciastek, ale się przekonałem… 80 00:06:03,583 --> 00:06:05,709 Jeśli pocałunki są równie dobre… 81 00:06:10,834 --> 00:06:12,417 To na razie. 82 00:06:21,333 --> 00:06:25,792 Mamo, tato, czy widzieliście dziś wschód słońca? 83 00:06:25,875 --> 00:06:29,500 Miał kolor włosów mojej dziewczyny Marie. 84 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Twoja kawa. 85 00:06:33,959 --> 00:06:36,792 To mi przypomina moją dziewczynę. 86 00:06:36,875 --> 00:06:39,166 Ona też lubi czarną. 87 00:06:39,917 --> 00:06:44,041 Nareszcie zetną drzewo, które wyrosło pośrodku boiska. 88 00:06:44,583 --> 00:06:48,959 Zapytam swoją dziewczynę, co o tym sądzi. 89 00:06:49,041 --> 00:06:50,625 No dobra, zaryzykuję. 90 00:06:50,709 --> 00:06:54,125 Dlaczego ciągle wspominasz o jakiejś dziewczynie? 91 00:06:54,208 --> 00:06:55,959 Bo ją mam. 92 00:06:56,041 --> 00:06:58,917 Poważnie? Brawo! 93 00:07:01,792 --> 00:07:07,083 Synu, przyrzeknij, że nie zmyślasz. Nie wymyśliłeś jej, prawda? 94 00:07:07,834 --> 00:07:08,875 Fajnie. 95 00:07:08,959 --> 00:07:13,709 Jest tak samo twoją dziewczyną, jak Joseph twoim chłopakiem. 96 00:07:13,792 --> 00:07:17,625 Wypluj to, Peggy! Bobby nie ma chłopaka. 97 00:07:20,083 --> 00:07:23,583 Alarm! Przyjechała śmieciarka. 98 00:07:23,667 --> 00:07:25,041 Nie oddam! 99 00:07:25,125 --> 00:07:28,667 Proszę tego pana z kanapy i dać nam pracować. 100 00:07:28,750 --> 00:07:30,166 Nie daj się! 101 00:07:36,083 --> 00:07:37,166 Brawo, Bill. 102 00:07:37,250 --> 00:07:40,542 I tak ktoś ją wywiezie. 103 00:07:41,208 --> 00:07:42,959 Idź do diabła! 104 00:07:46,625 --> 00:07:48,709 Co macie w planach? 105 00:07:48,792 --> 00:07:50,500 Rowery. 106 00:07:50,583 --> 00:07:51,792 Nuda. 107 00:07:51,875 --> 00:07:54,083 Flaki z olejem. 108 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Zróbmy coś wspólnie. 109 00:07:57,417 --> 00:07:59,417 Wyskoczmy na zakupy. 110 00:07:59,500 --> 00:08:02,083 Świetny pomysł. 111 00:08:06,458 --> 00:08:09,834 Rozmowa zostanie nagrana. 112 00:08:09,917 --> 00:08:12,625 - Posiadłość Gribble’ów. - Cześć, Dale. 113 00:08:12,709 --> 00:08:15,125 Myślałem o naszej kanapie. 114 00:08:15,917 --> 00:08:18,583 No bo ciągle o niej myślę. 115 00:08:18,667 --> 00:08:23,417 Nie uwierzysz, chciałem dzwonić do ciebie w tej sprawie. 116 00:08:24,375 --> 00:08:27,417 Wiesz, co jest lepsze od gadania o kanapie? 117 00:08:28,083 --> 00:08:30,917 - Myślimy o tym samym? - Widzimy się. 118 00:08:37,625 --> 00:08:39,083 BILL / KANAPA 119 00:08:40,166 --> 00:08:42,542 - Gdzie twoi znajomi? - Nie wiem. 120 00:08:42,625 --> 00:08:45,792 Poszli z nami na zakupy, a potem gdzieś zniknęli. 121 00:08:46,417 --> 00:08:48,291 Spójrz, kanapa. 122 00:08:48,375 --> 00:08:49,458 Pocałujemy się? 123 00:08:49,542 --> 00:08:50,959 Muszę lecieć. 124 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 Posłuchaj. 125 00:08:53,583 --> 00:08:56,125 Gdy poprzednio miałaś ochotę się całować, 126 00:08:56,208 --> 00:08:59,041 nie byłem w nastroju, ale się zgodziłem. 127 00:08:59,709 --> 00:09:02,333 Teraz powinnaś mi się odwdzięczyć. 128 00:09:02,417 --> 00:09:03,875 Niech ci będzie. 129 00:09:12,917 --> 00:09:14,041 Bobby? 130 00:09:16,917 --> 00:09:18,917 Muszę lecieć. 131 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Dobranoc… Marie. 132 00:09:25,583 --> 00:09:28,041 Poproszę tost z ryżem. 133 00:09:28,125 --> 00:09:30,917 Moja dziewczyna jest wegetarianką. 134 00:09:31,542 --> 00:09:34,709 Wiedziałem, że to byłoby zbyt piękne. 135 00:09:35,583 --> 00:09:39,709 Może i jest wegetarianką, ale i tak sporo nas łączy. 136 00:09:39,792 --> 00:09:41,375 Na przykład całowanie. 137 00:09:42,291 --> 00:09:45,000 Hank, porozmawiaj z nim. 138 00:09:45,792 --> 00:09:48,917 Wegetarianom nie można ufać. 139 00:09:49,000 --> 00:09:53,125 Niedawno jeden taki spuścił gaz z cysterny. 140 00:09:53,208 --> 00:09:56,750 Mówiłam o całowaniu. Jest na to za młody. 141 00:09:56,834 --> 00:10:02,166 Co według Marie nie przeszkadza żebyśmy się całowali. 142 00:10:02,250 --> 00:10:06,000 Odchyliła mi głowę do tyłu i złapała w ten sposób… 143 00:10:06,083 --> 00:10:10,250 Bobby, masz dopiero 12 lat! Powinieneś bać się dziewczyn. 144 00:10:10,333 --> 00:10:14,000 Zazdrościsz, że jestem bardziej zakochany od was. 145 00:10:14,083 --> 00:10:17,667 Nie porównuj dwudniowego zauroczenia 146 00:10:17,750 --> 00:10:19,917 z 20-letnim związkiem. 147 00:10:20,000 --> 00:10:24,583 Przez dwa dni całowaliśmy się częściej niż wy przez całe życie. 148 00:10:25,625 --> 00:10:28,333 Przy mnie nigdy tego nie robicie. 149 00:10:28,417 --> 00:10:30,375 - Ojciec mnie całuje! - Peggy. 150 00:10:30,458 --> 00:10:34,625 Ja potrafię okazywać uczucia, a wy nie. 151 00:10:34,709 --> 00:10:37,375 Znamy sztuczki, których nie pojmiesz. 152 00:10:37,458 --> 00:10:39,041 Błagam cię. 153 00:10:40,917 --> 00:10:44,792 To miło, że poprosiłaś mnie o pomoc przy matmie. 154 00:10:45,417 --> 00:10:49,208 Właściwie chodzi o coś zupełnie innego. 155 00:10:49,291 --> 00:10:50,625 Całe szczęście. 156 00:10:52,250 --> 00:10:56,041 Jak zapewne wiesz, Bobby ma dziewczynę. 157 00:10:56,125 --> 00:10:57,542 Poważnie? 158 00:10:58,417 --> 00:10:59,875 Znam ją? 159 00:10:59,959 --> 00:11:00,959 Tak. 160 00:11:02,750 --> 00:11:06,542 Nagle zdałam sobie sprawę, że bardzo go lubię. 161 00:11:06,625 --> 00:11:07,750 Co robić? 162 00:11:09,625 --> 00:11:13,083 Jeżeli jesteście sobie przeznaczeni, to nic nie bój. 163 00:11:13,166 --> 00:11:17,375 Ja i Buckley nie byliśmy, więc go rozerwało. 164 00:11:20,250 --> 00:11:25,333 Wie pan, jak przegonić wiewiórki z kanapy na werandzie? 165 00:11:25,417 --> 00:11:26,834 Sprawdzę. 166 00:11:28,667 --> 00:11:30,250 Co ty wyprawiasz? 167 00:11:31,125 --> 00:11:34,208 Kiedyś trzymaliśmy się za ręce w świetle dnia. 168 00:11:34,291 --> 00:11:35,875 Śmiało, kochanie. 169 00:11:36,792 --> 00:11:39,667 Chciałbym, ale jestem zajęty. 170 00:11:39,750 --> 00:11:43,166 Faktycznie, boimy się okazywać uczucia. 171 00:11:44,375 --> 00:11:45,500 No dobra. 172 00:11:48,917 --> 00:11:50,375 Nie przy ludziach! 173 00:11:53,959 --> 00:11:55,625 SANEPID 174 00:12:33,166 --> 00:12:35,291 Po co wam moja stara kanapa? 175 00:12:35,375 --> 00:12:38,875 Nie damy się nabrać, Kan. Nie była twoja. 176 00:12:38,959 --> 00:12:43,041 Wywaliłem ją, bo nasikał na nią kot sąsiadów. 177 00:12:43,125 --> 00:12:48,208 Próbowaliśmy ją podrzucić Dale’owi, ale ty byłeś bliżej. 178 00:12:49,792 --> 00:12:51,083 Już wiem. 179 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Próbujesz odzyskać odnowioną kanapę. 180 00:12:53,667 --> 00:12:56,291 Chyba was pogięło. 181 00:12:57,166 --> 00:13:01,750 Mam również stare bokserki, przynieść? 182 00:13:08,250 --> 00:13:10,333 - Zastałam Bobby’ego? - Kim jesteś? 183 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Marie. 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,291 Ile masz lat? 185 00:13:13,375 --> 00:13:15,542 - Czternaście. - Serio? 186 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Zdajesz sobie sprawę, że Bobby ma zaledwie 12? 187 00:13:19,208 --> 00:13:23,125 Wspominał, że nigdy nie bierze pan swojej żony za rękę. 188 00:13:24,583 --> 00:13:26,000 Trzymaj się! 189 00:13:28,333 --> 00:13:31,709 Marie ma 14 lat. 190 00:13:32,458 --> 00:13:33,583 Boże! 191 00:13:33,667 --> 00:13:37,542 Czyli miała trzy latka, gdy Bobby kończył roczek. 192 00:13:38,583 --> 00:13:41,291 Niedobrze mi na samą myśl. 193 00:13:51,291 --> 00:13:53,458 Czy tu wolno się całować? 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,542 Bo jeśli tak, jestem gotów. 195 00:14:02,625 --> 00:14:07,458 Jeśli dama nie chce tańczyć, to jej nie zmuszajcie. 196 00:14:07,542 --> 00:14:09,458 Spadaj. 197 00:14:09,542 --> 00:14:11,417 Przesuń się, Bobby. 198 00:14:16,792 --> 00:14:17,709 Marie! 199 00:14:17,792 --> 00:14:19,542 Co ty wyprawiasz? 200 00:14:25,291 --> 00:14:27,417 Dlaczego z nimi tańczyłaś? 201 00:14:28,583 --> 00:14:31,166 Nie wiem. Bo lubię. 202 00:14:31,250 --> 00:14:35,917 Ale dlaczego akurat z nimi? 203 00:14:36,041 --> 00:14:37,709 To moi kumple. 204 00:14:37,792 --> 00:14:39,709 Tylko tańczyliśmy. 205 00:14:39,792 --> 00:14:40,917 A co z nami? 206 00:14:41,000 --> 00:14:46,500 Powinnaś tańczyć wyłącznie ze mną albo ostatecznie z koleżankami. 207 00:14:46,583 --> 00:14:48,166 Albo ze mną. 208 00:14:48,250 --> 00:14:51,500 Nie rób scen. Jesteśmy tylko przyjaciółmi. 209 00:14:52,959 --> 00:14:55,291 Sądziłem, że kimś więcej. 210 00:14:55,375 --> 00:14:59,583 Potrafisz mnie rozśmieszyć, to wszystko. 211 00:15:00,667 --> 00:15:02,333 Całowaliśmy się! 212 00:15:02,417 --> 00:15:05,917 I najwyraźniej popełniliśmy błąd. 213 00:15:06,000 --> 00:15:07,792 Błąd? 214 00:15:07,875 --> 00:15:12,625 To było najważniejsze doświadczenie mojego życia. 215 00:15:12,709 --> 00:15:15,959 Nie powinniśmy się więcej spotykać. 216 00:15:16,041 --> 00:15:20,250 Powiedz, dlaczego z nimi tańczyłaś! 217 00:15:20,333 --> 00:15:21,583 Żegnaj. 218 00:15:22,667 --> 00:15:24,041 Pocałowałaś mnie. 219 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Znowu ze sobą chodzimy. 220 00:15:26,583 --> 00:15:28,333 Marie! Wracaj. 221 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Pokażę ci numer z chodzeniem. 222 00:15:32,125 --> 00:15:37,583 „Ale o co chodzi?” 223 00:15:55,792 --> 00:15:57,625 Ktoś zepchnął cię z roweru? 224 00:15:59,417 --> 00:16:02,125 Marie mnie rzuciła. 225 00:16:06,667 --> 00:16:09,125 Nieprzyjemne uczucie, prawda? 226 00:16:10,083 --> 00:16:13,834 Czyli wasza miłość była słabsza od naszej. 227 00:16:14,667 --> 00:16:16,166 Chyba tak. 228 00:16:21,000 --> 00:16:24,834 Tutaj się całowaliśmy. 229 00:16:24,917 --> 00:16:28,417 Kanapa służy do czegoś innego. 230 00:16:28,500 --> 00:16:34,083 Jeśli chcesz zaprosić członków rodziny, musimy to przegłosować. 231 00:16:37,542 --> 00:16:41,417 Wiem, że ta dziewczyna złamała ci serce. 232 00:16:44,583 --> 00:16:47,250 Masz prawo być smutny, ale… 233 00:16:49,083 --> 00:16:51,375 kanapa jest miejscem radosnym. 234 00:17:01,041 --> 00:17:04,834 Przynajmniej przestał beczeć. Robi postępy. 235 00:17:04,917 --> 00:17:07,750 Poza tym słucha coraz lepszej muzyki. 236 00:17:18,250 --> 00:17:22,750 Mamo, już nigdy nikogo nie rozśmieszę. 237 00:17:23,417 --> 00:17:26,125 Nie chcę być komikiem. 238 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 Nie teraz, Biedronko. 239 00:17:34,875 --> 00:17:39,917 Wyobraź sobie, że wybierasz się z rodzicami na randkę. 240 00:17:40,834 --> 00:17:44,083 Wiemy, że lubisz towarzystwo starszych. 241 00:17:44,667 --> 00:17:48,375 Umówiłam się ze swoimi ulubionymi facetami. 242 00:17:51,792 --> 00:17:54,834 Miskę ryżu, tost bez niczego, 243 00:17:55,625 --> 00:17:58,291 a sałatkę skomponuję sobie sama. 244 00:18:02,500 --> 00:18:03,625 To ona? 245 00:18:04,709 --> 00:18:06,583 Teraz rozumiem. 246 00:18:06,667 --> 00:18:08,667 Jest do mnie podobna. 247 00:18:10,792 --> 00:18:12,375 Chcę do domu. 248 00:18:12,458 --> 00:18:16,291 Nie daj się. Jeśli wyjdziemy, ona wygra. 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,709 W randkowaniu chodzi o stawianiu na swoim. 250 00:18:19,792 --> 00:18:22,166 Witamy w naszej restauracji. 251 00:18:22,250 --> 00:18:26,208 Proponuję wyzwanie: dwukilogramowy stek wołowy. 252 00:18:26,291 --> 00:18:30,333 Jeśli zjedzą go państwo w ciągu godziny, pójdzie na koszt firmy. 253 00:18:30,417 --> 00:18:31,500 Nie, dziękuję. 254 00:18:33,166 --> 00:18:35,291 Podejmuję wyzwanie. 255 00:18:36,125 --> 00:18:38,250 To mnóstwo mięsa. 256 00:18:38,333 --> 00:18:40,542 Jesteś wegetarianinem. 257 00:18:41,333 --> 00:18:43,834 Ma być krwisty. 258 00:19:00,000 --> 00:19:02,041 Zasady są proste. 259 00:19:02,125 --> 00:19:04,917 Sam przeżuwasz i kroisz mięso. 260 00:19:05,000 --> 00:19:08,917 Jeśli zwymiotujesz przez końcem posiłku, przegrywasz. 261 00:19:09,000 --> 00:19:11,208 Brawa dla śmiałka! 262 00:19:26,667 --> 00:19:29,083 Pokaż im, synu! 263 00:19:29,709 --> 00:19:32,166 Śmiało, użyj wszystkich zębów. 264 00:19:40,500 --> 00:19:44,709 Został ci tylko kilogram. 265 00:19:45,333 --> 00:19:46,583 Na plastry gnojka! 266 00:19:49,834 --> 00:19:52,083 Ośmieszasz się. 267 00:19:54,083 --> 00:19:55,417 Nikogo nie obchodzisz. 268 00:19:57,250 --> 00:20:00,166 - Dajesz, dzieciaku. - Toż to maszyna! 269 00:20:43,125 --> 00:20:46,333 Tato, mamo, wychodzimy. 270 00:20:53,542 --> 00:20:55,667 Dziękuję, Arlen. 271 00:20:56,500 --> 00:20:58,542 Nie przy ludziach. 272 00:21:00,583 --> 00:21:02,458 Teraz rozumiesz, 273 00:21:03,208 --> 00:21:06,208 że niepotrzebnie się przejmowałeś… 274 00:21:06,291 --> 00:21:08,333 Kanapa zniknęła! 275 00:21:12,000 --> 00:21:15,208 Nie mieliśmy okazji jej pożegnać. 276 00:21:19,542 --> 00:21:20,792 Cześć. 277 00:21:20,875 --> 00:21:22,709 Cześć, Connie. 278 00:21:22,792 --> 00:21:24,083 Wszystko gra? 279 00:21:24,166 --> 00:21:26,917 Rozstałem się z Marie. 280 00:21:29,625 --> 00:21:31,417 Biedaczysko. 281 00:21:31,500 --> 00:21:33,291 Musiałeś ją lubić. 282 00:21:35,250 --> 00:21:40,291 To przez dwukilogramowy stek, który zjadłem w 37 minut. 283 00:21:42,667 --> 00:21:46,458 Gdy skończysz, wpadnij do mnie na telewizję. 284 00:21:51,000 --> 00:21:52,667 Albo na coś innego. 285 00:21:55,166 --> 00:21:56,709 Nic nie wiem. 286 00:21:57,625 --> 00:21:59,834 Nic nie widziałem. 287 00:22:00,834 --> 00:22:03,250 Pewnie ją wywieźli. 288 00:22:04,500 --> 00:22:08,625 Wiem, wiem, też za nią tęsknię. 289 00:22:11,375 --> 00:22:16,291 Tak będzie najlepiej dla wszystkich. Za bardzo się do niej przywiązaliśmy. 290 00:22:19,083 --> 00:22:22,458 Uważam, że dobrze się stało. 291 00:22:23,959 --> 00:22:26,542 Napisy: Sylwester Stachowicz 292 00:22:27,305 --> 00:23:27,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm