"King of the Hill" Next of Shin

ID13180390
Movie Name"King of the Hill" Next of Shin
Release Namewebrip DSNP
Year1998
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID764026
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E05.srt
1 00:00:07,291 --> 00:00:09,917 Jakie piękne maleństwo. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,583 My też staramy się o dziecko. 3 00:00:12,667 --> 00:00:16,583 To tajemnica, więc chwalę się tylko znajomym. 4 00:00:16,667 --> 00:00:19,125 Z przyjemnością pani pomogę. 5 00:00:20,083 --> 00:00:24,709 Bez obaw. Hank jest zastępcą dyrektora. 6 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:36,458 --> 00:00:38,166 Proszę, malutki. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,250 Przyda ci się drzewko zapachowe. 9 00:01:09,625 --> 00:01:12,625 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 10 00:01:14,917 --> 00:01:16,792 Napełnić pojemniczek do kreski. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,083 Wynik negatywny. 12 00:01:27,083 --> 00:01:28,542 To już dwunasty raz. 13 00:01:30,417 --> 00:01:32,750 Powinniśmy zasięgnąć porady lekarza. 14 00:01:32,834 --> 00:01:36,792 Zechce pomacać moje klejnoty. 15 00:01:36,875 --> 00:01:37,917 Wykluczone. 16 00:01:40,583 --> 00:01:44,667 Nawet jeśli Hank pójdzie do lekarza, nie zdejmie spodni. 17 00:01:44,750 --> 00:01:47,959 Dzisiaj nie trzeba już się rozbierać. 18 00:01:48,041 --> 00:01:51,875 Doktor zdiagnozuje wszystko przy pomocy tomografu. 19 00:01:52,834 --> 00:01:54,750 Mogą tak zbadać Hanka? 20 00:01:54,834 --> 00:01:56,417 Oczywiście. 21 00:01:56,500 --> 00:02:00,000 Korzystamy z podobnych urządzeń do prognozowania pogody. 22 00:02:00,083 --> 00:02:03,542 - Nie stosujecie radaru dopplerowskiego? - Stosujemy. 23 00:02:03,625 --> 00:02:06,166 To jedno i to samo. 24 00:02:06,250 --> 00:02:08,917 To tak zwane badanie tomograficzne. 25 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 Nie musisz się nawet rozbierać. 26 00:02:11,125 --> 00:02:15,125 Dlaczego wypaplałaś Nancy, że staramy się o dziecko? 27 00:02:15,208 --> 00:02:19,208 Mieliśmy nie mówić o tym nawet rodzinie. 28 00:02:19,834 --> 00:02:22,083 Nancy wygada wszystko Dale’owi... 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,959 Wysiaduję te jajeczka od 40 lat. Są gotowe do zapłodnienia. 30 00:02:27,709 --> 00:02:30,125 SPECJALIŚCI OD LECZENIA NIEPŁODNOŚCI 31 00:02:30,208 --> 00:02:33,417 Może postęp w medycynie pozwoli nam pokonać trudności 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,667 związane z wąską cewką Hanka. 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,542 Dzięki postępowi... 34 00:02:41,583 --> 00:02:44,625 nie będzie pan musiał jej oglądać. 35 00:02:45,375 --> 00:02:49,959 Oczywiście, ale żeby zmierzyć aktywność pańskich plemników, 36 00:02:50,041 --> 00:02:51,792 musimy pobrać próbkę spermy. 37 00:02:53,041 --> 00:02:57,709 To zabieg wykonywany w znieczuleniu ogólnym? 38 00:02:57,792 --> 00:02:58,792 Nie. 39 00:02:59,333 --> 00:03:01,709 Proszę wyjaśnić problem mężowi. 40 00:03:06,834 --> 00:03:08,250 Nie wchodzić! 41 00:03:08,333 --> 00:03:10,375 Zajęte! 42 00:03:10,458 --> 00:03:12,709 Mówi doktor Budamandżur. 43 00:03:12,792 --> 00:03:16,250 - Może woli pan załatwić to w domu? - Nie. 44 00:03:16,333 --> 00:03:18,166 Chce pan jakieś pisemko? 45 00:03:18,250 --> 00:03:21,208 Ma pan <i>Młodego technika?</i> 46 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 Pani Hill! Co pani powiedziała Hankowi? 47 00:03:27,291 --> 00:03:31,208 Otrzymałem wyniki badań pańskiej spermy. 48 00:03:31,875 --> 00:03:35,125 Proszę. Jak najwięcej plemników. 49 00:03:35,208 --> 00:03:39,166 Próbka zawierała osiem milionów plemników. 50 00:03:40,083 --> 00:03:44,083 Słyszałaś? Aż osiem milionów. 51 00:03:45,333 --> 00:03:47,625 Musieli je długo liczyć. 52 00:03:47,709 --> 00:03:51,333 Przeciętny mężczyzna produkuje około stu milionów. 53 00:03:52,250 --> 00:03:56,166 Kochanie, to wcale nie znaczy, że nie sprostałeś zadaniu. 54 00:03:56,250 --> 00:04:00,500 Dałeś z siebie wszystko. 55 00:04:00,583 --> 00:04:02,417 Stawiam piątkę za dobre chęci. 56 00:04:03,542 --> 00:04:09,250 Panie Hill, jednym ze sposobów uaktywnienia plemników 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,000 jest obniżenie temperatury. 58 00:04:11,083 --> 00:04:13,291 - W domu? - W majtkach. 59 00:04:22,041 --> 00:04:25,041 Ktoś musi to powiedzieć. 60 00:04:25,125 --> 00:04:29,875 Trzeba było nas uprzedzić, że przyjdziesz dzisiaj w szortach. 61 00:04:29,959 --> 00:04:32,750 - Właśnie. - Mnie też jest przykro. 62 00:04:32,834 --> 00:04:35,041 Nie chciałem was niepokoić. 63 00:04:35,125 --> 00:04:38,834 Zapomniałem, że oddałem dżinsy do pralni. 64 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Kto chce piwo? 65 00:04:46,667 --> 00:04:50,250 Mnie też jest gorąco. Posuń się. 66 00:04:53,166 --> 00:04:57,041 Z chęcią wypiję piwo, na którym siedzicie, 67 00:04:57,125 --> 00:04:59,166 ale nie zamierzam po nie sięgać. 68 00:05:03,417 --> 00:05:06,834 Dlaczego siedzisz w przeciągu? Masz potówki? 69 00:05:07,583 --> 00:05:11,875 Suszę tusz na zamówieniach, które wypisałem. 70 00:05:12,458 --> 00:05:14,000 Nie będę owijał w bawełnę. 71 00:05:14,083 --> 00:05:16,667 Widziałem rachunek za twoją wizytę u lekarza. 72 00:05:16,750 --> 00:05:20,250 Przecież to poufne dokumenty. 73 00:05:20,333 --> 00:05:24,834 A pracownicy powinni nosić spodnie. Niech to zostanie między nami. 74 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 Dziękuję za naprawę. 75 00:05:27,834 --> 00:05:29,750 Nie kończy ci się propan? 76 00:05:29,834 --> 00:05:33,500 Jeszcze nie. Mam pytanie. 77 00:05:33,583 --> 00:05:35,667 Jakby to ująć... 78 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Znasz piosenkę „Brzoskwinie”? 79 00:05:37,542 --> 00:05:40,834 Spróbuję ją zaśpiewać. 80 00:05:42,542 --> 00:05:45,625 <i>Jadę na wieś objadać się brzoskwiniami</i> 81 00:05:45,709 --> 00:05:49,959 Zastanawiałem się, jak zwiększyć liczebność twoich plemników. 82 00:05:50,041 --> 00:05:52,750 Boże. Był tu Strickland? 83 00:05:52,834 --> 00:05:55,667 Nie, jego fryzjerka. 84 00:05:55,750 --> 00:05:59,542 Ja też miałem kiedyś tylko dziewięć milionów. 85 00:06:00,709 --> 00:06:03,208 Pomogły mi brzoskwinie. 86 00:06:03,291 --> 00:06:04,709 Sam nie wiem... 87 00:06:04,792 --> 00:06:09,000 Trzy razy dziennie kąp się w soku brzoskwiniowym. 88 00:06:12,834 --> 00:06:14,333 Jaki jest wynik testu? 89 00:06:14,417 --> 00:06:16,875 Dowiemy się za 20 sekund. 90 00:06:16,959 --> 00:06:20,625 Jaki by nie był, nie mam do ciebie pretensji. 91 00:06:21,709 --> 00:06:25,458 Wiele par ma problemy z zajściem w ciążę. 92 00:06:25,542 --> 00:06:27,750 Oboje bardzo się staramy. 93 00:06:27,834 --> 00:06:31,500 Czuję, że jesteśmy coraz bliżej... 94 00:06:31,583 --> 00:06:33,083 Minęło 20 sekund. 95 00:06:39,542 --> 00:06:40,667 Negatywny. 96 00:06:45,875 --> 00:06:47,625 Tato, co tu robisz? 97 00:06:47,709 --> 00:06:50,792 Rozmawiałeś z fryzjerką Stricklanda? 98 00:06:50,875 --> 00:06:54,834 Ostatni raz dwa lata temu. Przyjechałem was odwiedzić. 99 00:06:54,917 --> 00:06:56,709 - Witaj, żono Hanka. - Cotton. 100 00:06:56,792 --> 00:06:59,000 Didi, przynieś moje bagaże! 101 00:07:06,417 --> 00:07:09,458 Nie utyła. Zrobiłem jej dziecko! 102 00:07:12,750 --> 00:07:17,750 Mimo że się zabezpieczaliśmy, moi chłopcy pokonali przeszkody. 103 00:07:18,375 --> 00:07:20,709 Tato, nie przy dziecku. 104 00:07:20,792 --> 00:07:22,417 Didi jest moją żoną. 105 00:07:22,500 --> 00:07:25,208 Nie ma czego się wstydzić, prawda? 106 00:07:25,792 --> 00:07:28,417 Skoro tak twierdzisz... 107 00:07:28,500 --> 00:07:32,291 O rety. To cudowne wieści. 108 00:07:32,375 --> 00:07:35,333 Tak się cieszę. 109 00:07:35,417 --> 00:07:38,583 W twoim wieku dziecko to prawdziwe błogosławieństwo. 110 00:07:38,667 --> 00:07:40,208 O ile to będzie chłopak. 111 00:07:40,291 --> 00:07:42,959 Peggy miała na myśli to, 112 00:07:43,041 --> 00:07:46,959 że nieczęsto 75-latek zostaje ojcem. 113 00:07:47,041 --> 00:07:49,542 Gdy twoje dziecko osiągnie pełnoletniość... 114 00:07:49,625 --> 00:07:51,709 Będę trupem. Podaj mi fasolę. 115 00:07:52,291 --> 00:07:55,000 Moje źródła donoszą, że Hank ma problem. 116 00:07:55,083 --> 00:07:58,375 Nawet jego ojciec o tym nie wie. 117 00:07:58,458 --> 00:08:03,792 Słyszałem to od doktora Butamatahara. 118 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 Podobno Hankowi szwankuje pompka. 119 00:08:06,667 --> 00:08:09,917 Czyżbyś utył, grubasie? 120 00:08:10,000 --> 00:08:11,250 Tak jest! 121 00:08:11,333 --> 00:08:16,834 Pułkowniku, gratuluję zapłodnienia macochy Hanka. 122 00:08:16,917 --> 00:08:19,125 - Strzał w dziesiątkę. - Słuchaj, Hank. 123 00:08:19,208 --> 00:08:21,917 Jeśli Peggy zajdzie w ciążę, 124 00:08:22,000 --> 00:08:25,166 wasz potomek będzie mógł się bawić z pociechą Cottona. 125 00:08:25,250 --> 00:08:26,458 Bill! 126 00:08:26,542 --> 00:08:31,166 Tato, na pewno cieszysz się z egzekucji tej kobiety w Huntsville. 127 00:08:31,250 --> 00:08:34,000 Hank, nie umiesz robić dzieci? 128 00:08:34,083 --> 00:08:34,917 Skądże. 129 00:08:35,000 --> 00:08:37,667 Masz za mało przelotową słomkę? 130 00:08:37,750 --> 00:08:41,000 Nie w tym rzecz. To wymaga czasu. 131 00:08:41,083 --> 00:08:44,083 Masz wąską cewkę po matce. 132 00:08:44,166 --> 00:08:48,834 Moja jest tak szeroka, że mógłbym sam urodzić dziecko. 133 00:09:02,083 --> 00:09:05,250 BRZOSKWINIE 134 00:09:10,250 --> 00:09:11,834 Nie wypada, 135 00:09:11,917 --> 00:09:15,083 żeby pasierbica kupowała łóżeczko dla mojego maleństwa. 136 00:09:15,166 --> 00:09:18,709 Chcemy dać wam prezent. 137 00:09:18,792 --> 00:09:20,917 Cieszymy się z waszego szczęścia. 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,250 Już to mówiłaś. 139 00:09:24,500 --> 00:09:27,208 Pani Hill, witam ponownie. 140 00:09:27,291 --> 00:09:29,041 Nadal oglądacie ubranka? 141 00:09:29,125 --> 00:09:32,125 Tak, to znaczy nie. 142 00:09:32,208 --> 00:09:34,583 Przyszliśmy kupić łóżeczko. 143 00:09:34,667 --> 00:09:37,250 O Boże! Gratuluję! 144 00:09:37,333 --> 00:09:38,917 Wiedziałam, że się uda. 145 00:09:39,792 --> 00:09:42,583 - Już widać brzuszek. - Co? 146 00:09:44,375 --> 00:09:48,917 Panowie, zapraszam na bezpłatny kurs przewijania niemowląt. 147 00:10:26,875 --> 00:10:29,083 Didi, muszę się napić. 148 00:10:33,250 --> 00:10:37,500 Myślisz, że planowałem powiększenie rodziny? 149 00:10:39,417 --> 00:10:40,792 Wiesz, jak to jest. 150 00:10:40,875 --> 00:10:44,792 Człowiek napatrzy się na zdjęcia sióstr Andrews i... 151 00:10:45,625 --> 00:10:47,542 Lubisz siostry Andrews? 152 00:10:47,625 --> 00:10:49,875 Lubię to mało powiedziane. 153 00:10:51,500 --> 00:10:55,542 Twojej babci rośnie ciasto w piekarniku. 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,208 Jestem za stary na dzieci. 155 00:11:00,291 --> 00:11:02,291 Wiem, co czujesz. 156 00:11:02,375 --> 00:11:05,000 Twoi rodzice są w odpowiednim wieku. 157 00:11:05,083 --> 00:11:08,750 Żal mi ich, tak bardzo pragną mieć drugie dziecko. 158 00:11:09,750 --> 00:11:13,709 - Naprawdę? - Wezwali lekarza aż z Kalkuty. 159 00:11:13,792 --> 00:11:16,291 Może wkrótce będziesz miał brata. 160 00:11:16,375 --> 00:11:18,875 Chciałbym mieć braciszka. 161 00:11:21,667 --> 00:11:24,750 Rodzice pragną mieć drugie dziecko. 162 00:11:24,834 --> 00:11:27,625 Mam nadzieję, że im się uda. 163 00:11:28,583 --> 00:11:29,959 MAGNES 164 00:11:37,041 --> 00:11:39,041 Tato, jesteś zajęty? 165 00:11:39,125 --> 00:11:40,875 Nie, synu. 166 00:11:40,959 --> 00:11:46,667 Sprawdzam zawartość naturalnych włókien w filtrach paliwowych. 167 00:11:47,709 --> 00:11:50,166 Zgadza się, 30 procent. 168 00:11:50,250 --> 00:11:52,166 Ciekawe. 169 00:11:52,250 --> 00:11:55,125 Interesuję się takimi rzeczami. 170 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Nie będziecie mieli drugiego dziecka. 171 00:12:03,709 --> 00:12:05,291 Skąd o tym wiesz? 172 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 Dziadek mi powiedział. 173 00:12:07,834 --> 00:12:09,291 To nie fair. 174 00:12:09,375 --> 00:12:13,333 Gdybym wiedział, że pragniecie mieć drugie dziecko, 175 00:12:13,417 --> 00:12:16,542 dbałbym o kondycję, nie jadłbym babeczek owocowych 176 00:12:16,625 --> 00:12:19,375 i przykładałbym się do nauki. 177 00:12:19,458 --> 00:12:24,291 Chciałbym, żeby twoje rodzeństwo było równie wspaniałe, jak ty. 178 00:12:24,375 --> 00:12:28,625 Dobrze mnie oceniasz, bo jestem jedynakiem. 179 00:12:28,709 --> 00:12:32,834 Gdybyście mieli drugie dziecko, uznałbyś, że jestem beznadziejny. 180 00:12:34,709 --> 00:12:39,166 Wcale nie jesteś nieudacznikiem. 181 00:12:39,917 --> 00:12:42,333 Nie musisz z nikim rywalizować. 182 00:12:42,417 --> 00:12:44,959 Hank, Cotton uciekł. 183 00:12:45,041 --> 00:12:47,458 - Nie ma go. - Jesteś pewna? 184 00:12:47,542 --> 00:12:50,792 Kazał mi zapakować walizki do cadillaca. 185 00:12:51,375 --> 00:12:54,542 Peggy, musimy odnaleźć mojego ojca. 186 00:12:55,792 --> 00:12:59,583 Tato! Konkurs na miss bikini. 187 00:12:59,667 --> 00:13:01,375 Może dziadek tam jest. 188 00:13:01,458 --> 00:13:02,959 Dobrze główkujesz. 189 00:13:04,125 --> 00:13:06,875 Poszukaj samochodu dziadka. 190 00:13:06,959 --> 00:13:08,250 Dobra. 191 00:13:10,291 --> 00:13:13,208 Spójrz, jak biega. 192 00:13:13,291 --> 00:13:15,917 Mamy wspaniałego syna. 193 00:13:16,000 --> 00:13:18,625 - Jest cudowny. - Właśnie. 194 00:13:18,709 --> 00:13:22,291 Nie możemy oczekiwać, że drugie dziecko będzie równie wspaniałe. 195 00:13:22,375 --> 00:13:26,458 Może powinniśmy przestać się tak starać. 196 00:13:26,542 --> 00:13:27,375 Co? 197 00:13:27,458 --> 00:13:29,250 Wiem, że jesteś sfrustrowany, 198 00:13:29,333 --> 00:13:33,834 ale za daleko już zabrnęliśmy, żeby się poddawać. 199 00:13:33,917 --> 00:13:37,500 A cóż takiego zrobiłaś? Ja siedziałem w igloo. 200 00:13:37,583 --> 00:13:39,834 Sądzisz, że łatwo znieść taki widok? 201 00:13:39,917 --> 00:13:43,375 Skoro tak ci zależy, to sama się postaraj. 202 00:13:49,375 --> 00:13:51,250 Co powiedzieli na posterunku? 203 00:13:51,333 --> 00:13:56,500 Dziadek zostanie uznany za zaginionego dopiero po dwóch dobach. 204 00:13:57,083 --> 00:14:00,625 Pewien miły policjant dał mi swój numer telefonu, 205 00:14:00,709 --> 00:14:04,709 więc wieczorem nie pomogę wam w poszukiwaniach. 206 00:14:05,750 --> 00:14:06,959 Ktoś dzwonił? 207 00:14:07,041 --> 00:14:11,792 Raz, ale włączyłam automatyczną sekretarkę. 208 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 <i>To ja.</i> 209 00:14:13,834 --> 00:14:18,500 <i>Nie szukajcie mnie,</i> <i>bo i tak mnie nie znajdziecie.</i> 210 00:14:19,375 --> 00:14:24,125 <i>Hank, zaopiekuj się moim dzieckiem i Didi.</i> 211 00:14:25,583 --> 00:14:28,875 Diabli wiedzą, gdzie teraz przebywa. 212 00:14:28,959 --> 00:14:30,333 Tato! 213 00:14:30,417 --> 00:14:34,375 Możemy oddzwonić na numer, z którego telefonował. 214 00:14:37,208 --> 00:14:40,709 <i>- Tak?</i> - Halo? Kto mówi? 215 00:14:40,792 --> 00:14:43,417 <i>- Przedstaw się.</i> - Nazywam się Hank Hill. 216 00:14:43,500 --> 00:14:47,291 - Gdzie się dodzwoniłem? <i>- Do budki na rogu Sierra i Flamingo.</i> 217 00:14:47,375 --> 00:14:50,709 - W Dallas? <i>- W Vegas.</i> 218 00:14:51,834 --> 00:14:54,750 Cudownie. Pojechał do Las Vegas. 219 00:14:55,417 --> 00:14:57,333 Jestem sprytny. 220 00:14:57,417 --> 00:15:02,000 Niemowlak nie wpadłby na to, żeby zadzwonić na ten numer. 221 00:15:04,083 --> 00:15:07,458 Jeśli będę jechał przez całą noc, rano dotrę do Las Vegas. 222 00:15:07,542 --> 00:15:09,917 Zadzwonię z motelu. 223 00:15:10,000 --> 00:15:11,208 Przywieź go. 224 00:15:11,291 --> 00:15:15,333 Cotton chciałby mieć dziecko i zabawić się w Las Vegas. 225 00:15:15,417 --> 00:15:17,250 Ja nie mogę na to liczyć. 226 00:15:17,333 --> 00:15:20,417 Bobby, zostaniesz głową rodziny. 227 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 Nie ma sprawy. 228 00:15:23,083 --> 00:15:27,041 Szkoda, że oprócz tego będę musiał wypełniać uciążliwe obowiązki. 229 00:15:27,125 --> 00:15:30,583 Hank, mój pasierbie, Cotton jest mały i przebiegły. 230 00:15:31,125 --> 00:15:32,333 Jak go znajdziesz? 231 00:15:32,417 --> 00:15:34,834 To nic trudnego. 232 00:15:34,917 --> 00:15:39,458 Wykorzystamy najlepszy sprzęt szpiegowski libijskiego wywiadu. 233 00:15:39,542 --> 00:15:41,208 Dale, nie teraz. 234 00:15:41,291 --> 00:15:45,750 Posiadam licencję łowcy nagród. 235 00:15:45,834 --> 00:15:48,792 Ta czapka mówi sama za siebie. 236 00:15:48,875 --> 00:15:52,000 Przyda mi się drugi kierowca. 237 00:15:52,667 --> 00:15:56,667 Żeby nie zasnąć za kółkiem, będziemy śpiewać. 238 00:16:21,834 --> 00:16:25,583 <i>Jadę na wieś objadać się brzoskwiniami</i> 239 00:16:30,208 --> 00:16:31,583 Jesteśmy na miejscu? 240 00:16:40,667 --> 00:16:45,250 Jeśli chcemy go odnaleźć, musimy rozumować tak jak on. 241 00:16:48,208 --> 00:16:50,625 Byliśmy już w ośmiu barach go-go. 242 00:16:50,709 --> 00:16:54,166 Powinieneś mieć szeroko otwarte oczy. 243 00:16:54,250 --> 00:16:56,500 Zakochałem się. 244 00:16:56,583 --> 00:17:00,166 To najpyszniejsza pizza jaką jadłem. 245 00:17:02,500 --> 00:17:04,333 Siostry Andrews? 246 00:17:04,417 --> 00:17:07,625 Ojciec je uwielbia. 247 00:17:20,709 --> 00:17:23,750 Dzięki, Las Vegas! Dobranoc! 248 00:17:25,333 --> 00:17:28,083 Przepraszam! To był wspaniały występ. 249 00:17:28,166 --> 00:17:31,166 Mój tata ma wszystkie wasze płyty. 250 00:17:31,750 --> 00:17:34,500 Widziałyście go dzisiaj? 251 00:17:35,917 --> 00:17:39,166 Tak. Ten zboczeniec złapał mnie za tyłek. 252 00:17:40,041 --> 00:17:42,083 Lubi kobiety. 253 00:17:42,166 --> 00:17:45,000 Kiedy się zorientował, że nie jestem laską, 254 00:17:45,083 --> 00:17:47,667 zaczął tłuc talerze i go wyrzucili. 255 00:17:51,750 --> 00:17:52,834 Przepraszam. 256 00:17:52,917 --> 00:17:58,709 Czy ktoś widział niewysokiego staruszka, który ciągle się awanturuje? 257 00:17:58,792 --> 00:18:00,875 Tutaj takich nie brakuje. 258 00:18:04,625 --> 00:18:06,166 SZWEDZKI STÓŁ 259 00:18:11,291 --> 00:18:14,667 WIDZIAŁEŚ TEGO CZŁOWIEKA? 260 00:18:44,750 --> 00:18:46,834 Lepiej się odsuń od automatów. 261 00:18:46,917 --> 00:18:50,458 Emitują pole elektromagnetyczne, które powoduje bezpłodność. 262 00:18:50,542 --> 00:18:52,458 Bzdura. 263 00:18:52,542 --> 00:18:56,083 I tak nie staramy się już o dziecko. 264 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 Poza tym to nie wasza sprawa. 265 00:18:57,959 --> 00:19:00,333 Nie poddawaj się. 266 00:19:00,417 --> 00:19:02,667 Skoro twój ojciec spłodził... 267 00:19:02,750 --> 00:19:05,834 To nie ma nic wspólnego z tatą. 268 00:19:05,917 --> 00:19:10,417 Jestem zmęczony, chcę być sam. Idźcie pograć w pokera. 269 00:19:15,417 --> 00:19:17,375 Wspaniale. Dziękuję. 270 00:19:19,166 --> 00:19:21,333 - Co podać? - Piwo. 271 00:19:21,417 --> 00:19:23,083 - Heinekena? - Amerykańskie! 272 00:19:27,875 --> 00:19:31,083 Wpuszczacie do kasyna dzieci? 273 00:19:31,166 --> 00:19:33,125 Nie. Tylko osoby pełnoletnie. 274 00:19:42,667 --> 00:19:43,667 Cześć, tato. 275 00:19:43,750 --> 00:19:47,000 Nie zmusisz mnie, żebym wrócił do domu. 276 00:19:47,083 --> 00:19:48,875 Nie po to przyjechałem. 277 00:19:48,959 --> 00:19:50,834 Chciałem ci tylko powiedzieć, 278 00:19:50,917 --> 00:19:54,750 że zaopiekuję się Didi, jej dzieckiem i nowym mężem. 279 00:19:54,834 --> 00:19:56,375 Co to za jeden? 280 00:19:56,458 --> 00:20:00,041 Zapomniałem imienia, Terry albo Jerry. 281 00:20:00,125 --> 00:20:02,291 Tańczy w Chippendalesach. 282 00:20:02,375 --> 00:20:04,875 Podaj mi jego adres. Wypatroszę go! 283 00:20:05,625 --> 00:20:07,750 Zmyśliłem tę historyjkę, 284 00:20:07,834 --> 00:20:10,208 żebyś zrozumiał, 285 00:20:10,875 --> 00:20:13,375 jak bardzo kochasz Didi, więc wróć do domu. 286 00:20:13,458 --> 00:20:16,625 I tak miałem wrócić. 287 00:20:16,709 --> 00:20:19,625 Muszę odnaleźć tego gościa i go wypatroszyć. 288 00:20:21,583 --> 00:20:23,500 Zapłodniłeś swoją żonę? 289 00:20:23,583 --> 00:20:26,291 Nie. Cóż... 290 00:20:26,375 --> 00:20:31,041 Nie powinniśmy mieć więcej dzieci, żeby nie upokarzać Bobby’ego. 291 00:20:31,125 --> 00:20:33,000 Jesteś nieudacznikiem. 292 00:20:33,083 --> 00:20:36,959 To ty przewracasz figury, gdy przegrywasz ze mną w szachy. 293 00:20:37,041 --> 00:20:38,834 Nigdy mnie nie ograłeś. 294 00:20:38,917 --> 00:20:41,166 Od lat nie graliśmy. 295 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 Wszystko jasne. 296 00:20:44,125 --> 00:20:47,375 Zapłodniłem Didi, a ty nie sprawiłeś żonie dziecka, 297 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 więc jesteś nieudacznikiem. 298 00:20:49,583 --> 00:20:53,291 Dobra, wygrałeś. Zadowolony? 299 00:20:53,375 --> 00:20:57,083 Nie musisz ze mną rywalizować. 300 00:20:57,166 --> 00:21:01,333 Jesteś lepszym ojcem ode mnie. 301 00:21:02,000 --> 00:21:05,542 Spłodziłeś Bobby’ego, a ja tylko ciebie. 302 00:21:05,625 --> 00:21:07,709 Dziękuję. 303 00:21:08,625 --> 00:21:12,834 A jeśli nie uda mi się zrobić drugiego dziecka? 304 00:21:12,917 --> 00:21:16,041 Tak czy siak, będzie miło. 305 00:21:16,834 --> 00:21:20,291 - Kapujesz? - Jasne. 306 00:21:20,375 --> 00:21:22,375 - Chodźmy. - Czekaj. 307 00:21:22,917 --> 00:21:24,834 Nikt nie wie, że mnie znalazłeś. 308 00:21:24,917 --> 00:21:28,458 Chcesz się zabawić? 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,166 Z przyjemnością. 310 00:21:32,166 --> 00:21:33,709 Obstawiam dublet czwórek. 311 00:21:35,625 --> 00:21:37,875 - Jedynka i dwójka. - Co? 312 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 Tato, nie! 313 00:21:44,208 --> 00:21:47,125 Tylko żartowałem! 314 00:22:21,041 --> 00:22:23,625 Zajęte! 315 00:22:23,709 --> 00:22:26,959 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 316 00:22:27,305 --> 00:23:27,768 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org