"King of the Hill" Nine Pretty Darn Angry Men

ID13180393
Movie Name"King of the Hill" Nine Pretty Darn Angry Men
Release Namewebrip DSNP
Year1998
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620275
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E07.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,834 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:32,667 --> 00:00:35,125 Stara dobra Mason 1500. 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 Ani razu mnie nie zawiodła. 5 00:00:37,083 --> 00:00:43,041 To jedyna kosiarka, którą zabrałbym na bezludna wyspę. 6 00:00:43,125 --> 00:00:47,041 Wygrasz w jutrzejszych badaniach marketingowych. 7 00:00:47,125 --> 00:00:50,000 Tam nie chodzi o zawody. 8 00:00:50,083 --> 00:00:54,250 Jako doświadczeni użytkownicy mamy okazję podzielić się swoją wiedzą 9 00:00:54,333 --> 00:00:57,250 z producentem w komfortowych warunkach. 10 00:00:57,333 --> 00:01:00,041 To zaszczyt być zaproszonym. 11 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Wiecie, dlaczego musimy tam pójść? 12 00:01:02,667 --> 00:01:04,458 Przeciętny pickup 13 00:01:04,542 --> 00:01:07,291 ma poduszki powietrzne i lusterka do makijażu. 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,667 Za chwilę zrobią z niego zabawkę dla kobiet. 15 00:01:10,750 --> 00:01:13,458 Musimy ratować Masona 1500. 16 00:01:13,542 --> 00:01:15,792 Faktycznie, musimy. 17 00:01:16,458 --> 00:01:20,291 Zaprosiłem tylko Dale’a i Boomhauera, 18 00:01:20,375 --> 00:01:24,542 bo ty przyjdziesz na kolację. Nie chcę ci się znudzić. 19 00:01:26,375 --> 00:01:30,834 Nie znudziłbyś mi się nawet na chmurce w niebie. 20 00:01:31,750 --> 00:01:34,792 No dobra, ale będziesz tylko potakiwał. 21 00:01:36,291 --> 00:01:39,792 Hank, Celine Dion zeszła z boiska. 22 00:01:39,875 --> 00:01:41,834 - Już nie śpiewa. - Dzięki! 23 00:01:43,000 --> 00:01:45,917 - Matki są wspaniałe. - Owszem. 24 00:01:46,000 --> 00:01:51,125 Dziękuję Bogu, że mama spędzi z nami Święto Dziękczynienia, 25 00:01:51,208 --> 00:01:54,625 ponieważ je ciemne mięso i nigdy nie narzeka. 26 00:01:55,291 --> 00:01:56,625 Co jest? 27 00:01:57,959 --> 00:02:02,458 Od dwóch miesięcy stoicie tu jak kołki. Żenada. 28 00:02:02,542 --> 00:02:07,333 Zapomniałeś, że w tym roku na święta zaprosiliśmy mamę? 29 00:02:07,417 --> 00:02:09,333 Nie zamierzam rozrabiać. 30 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 Może zjeść za drzwiami. 31 00:02:15,709 --> 00:02:18,542 Wiem, że przy ojcu nie należy o niczym rozmawiać, 32 00:02:18,625 --> 00:02:23,250 ale w szczególności nie wspominaj mu o jutrzejszych badaniach marketingowych. 33 00:02:23,333 --> 00:02:25,083 Tylko to cię martwi? 34 00:02:25,166 --> 00:02:28,458 Bez dwóch zdań twój ojciec popsuje nam święta. 35 00:02:28,542 --> 00:02:32,500 Da się nam we znaki jak indiańskie bandy dawno temu. 36 00:02:34,041 --> 00:02:35,333 Robi się późno. 37 00:02:35,417 --> 00:02:39,959 Musimy szybko jeść, ponieważ jutro wstajemy o czwartej rano. 38 00:02:40,625 --> 00:02:43,333 Mamy dwie godziny drogi do centrum handlowego 39 00:02:43,417 --> 00:02:45,208 i nie chcę się spóźnić. 40 00:02:45,291 --> 00:02:49,875 Tak wcześnie wstają jedynie wędkarze. 41 00:02:49,959 --> 00:02:55,041 Tuż po Święcie Dziękczynienia rozpoczyna się wyprzedaż roku. 42 00:02:55,125 --> 00:03:00,291 Nie zamierzam kupować szmat Mavericsów, bo Kowbojów już się skończyły. 43 00:03:00,375 --> 00:03:02,792 Masz być w łóżku o wpół do ósmej. 44 00:03:02,875 --> 00:03:05,208 Nie zasnę tak wcześnie. 45 00:03:05,291 --> 00:03:08,000 Dasz radę. Napij się piwa. 46 00:03:10,291 --> 00:03:11,792 Warto spróbować. 47 00:03:11,875 --> 00:03:16,750 Dziękuję ci, Boże, że ojciec przyjechał bez zapowiedzi 48 00:03:16,834 --> 00:03:20,041 i zakłócił dwuletni cykl rotacyjny, 49 00:03:20,667 --> 00:03:23,917 aby zjeść z nami kolację. 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,959 Amen. 51 00:03:29,500 --> 00:03:30,750 Tilly! 52 00:03:30,834 --> 00:03:35,250 To nadzienie smakuje niczym skarpeta. 53 00:03:35,333 --> 00:03:36,375 Tato. 54 00:03:36,458 --> 00:03:40,291 Kiedyś próbowałaś mnie otruć pieczonym kurczakiem. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,834 Z migdałami. 56 00:03:42,917 --> 00:03:44,959 Z cyjankiem! 57 00:03:45,917 --> 00:03:50,500 Tato, dopóki Bobby siedzi przy stole, okazuj matce szacunek. 58 00:03:51,583 --> 00:03:54,250 Słyszałeś. Wynocha. 59 00:03:54,333 --> 00:03:56,041 Usiądź. 60 00:03:56,750 --> 00:04:00,083 Nie dokuczaj babci przynajmniej do deseru. 61 00:04:00,166 --> 00:04:02,166 Twoją babcią jest Didi. 62 00:04:02,250 --> 00:04:03,792 Tą ładniejszą. 63 00:04:03,875 --> 00:04:08,250 Tilly była żałosna w kuchni i jeszcze gorsza w łóżku. 64 00:04:10,917 --> 00:04:14,125 Nie ma pojęcia o bzykaniu. 65 00:04:25,458 --> 00:04:26,917 Zdrowie nadzienia! 66 00:04:27,000 --> 00:04:30,208 Smakuje skarpetą, ale jest sycące. 67 00:04:32,250 --> 00:04:35,959 Wyłącz światło i kładź się spać. 68 00:04:36,041 --> 00:04:41,291 Ta sieć ma w Teksasie tylko sześć filii. Chwila nieuwagi i zjedzą nas żywcem. 69 00:04:42,041 --> 00:04:45,458 Dobranoc, kolacja była wspaniała. 70 00:04:45,542 --> 00:04:47,125 Dobranoc, synu. 71 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 Mama wyglądała na zadowoloną. 72 00:04:51,125 --> 00:04:54,000 Wolałeś oglądać mecz niż jej bronić. 73 00:04:54,083 --> 00:04:56,458 Dała sobie radę, 74 00:04:56,542 --> 00:05:00,583 za to kowboje zmarnowali sześć podań. 75 00:05:12,083 --> 00:05:14,709 Podążajcie za światłem. Z życiem! 76 00:05:15,583 --> 00:05:19,500 Mam nadzieję, że w nocy za bardzo nie hałasowaliśmy. 77 00:05:22,333 --> 00:05:24,542 Dzieci, jesteście zdane na siebie. 78 00:05:24,625 --> 00:05:27,250 Zabiorę Bobby’ego na lodowisko. 79 00:05:27,333 --> 00:05:30,750 - Poderwę chłopaków. - Ja będę przynętą. 80 00:05:30,834 --> 00:05:33,333 Chłopaki lubią samotne matki. 81 00:05:39,667 --> 00:05:42,625 Zapomniałem, że stare baby śmierdzą. 82 00:05:52,709 --> 00:05:55,333 Ale masz tłuste karczycho! 83 00:05:55,417 --> 00:05:58,458 W centrum handlowym się rozdzielimy. 84 00:05:58,542 --> 00:06:01,083 Będziesz ględził całą drogę? 85 00:06:03,583 --> 00:06:08,417 Pojadę na piętro z restauracjami i pooglądam kelnerki. 86 00:06:10,709 --> 00:06:12,792 - Do widzenia, Peggy. - Nie teraz. 87 00:06:19,583 --> 00:06:21,458 Diabli nadali! 88 00:06:21,542 --> 00:06:25,959 Ile czasu zajmie panu przyklejenie obcasa do pantofelka? 89 00:06:26,041 --> 00:06:27,834 Pięć minut. 90 00:06:27,917 --> 00:06:31,542 Toż to męski bucior. 91 00:06:31,625 --> 00:06:33,208 Uniseks. 92 00:06:33,750 --> 00:06:35,667 Wszystko jedno. 93 00:06:36,208 --> 00:06:37,750 To chwilę potrwa. 94 00:06:53,458 --> 00:06:55,041 Idą indyki. 95 00:06:56,875 --> 00:06:58,333 Ty tutaj? 96 00:06:58,417 --> 00:07:01,667 Podążam za tobą jak cień, Hank. 97 00:07:01,750 --> 00:07:03,875 Jestem Jonathan Burrows, moderator. 98 00:07:03,959 --> 00:07:07,834 Mnie i kolegów z działu innowacji interesuje tylko jeden klient, 99 00:07:07,917 --> 00:07:09,417 amerykański konsument. 100 00:07:10,500 --> 00:07:14,333 Opłaca nas korporacja Masona, dzięki czemu będziemy obiektywni. 101 00:07:16,250 --> 00:07:17,291 Co się dzieje? 102 00:07:17,375 --> 00:07:21,208 Możliwe, że twój ojciec jest męskiej toalecie 103 00:07:21,291 --> 00:07:23,917 i ktoś właśnie mu powiedział, 104 00:07:24,000 --> 00:07:27,917 że za udział w badaniu można zarobić 50 dolarów. 105 00:07:28,000 --> 00:07:29,250 Podobno. 106 00:07:32,625 --> 00:07:34,667 O mały włos. 107 00:07:34,750 --> 00:07:37,291 Teraz odwróć się na pięcie 108 00:07:37,375 --> 00:07:42,041 i idź przed siebie, aż dotrzesz do głównego wejścia. 109 00:07:42,125 --> 00:07:43,709 Spływaj! 110 00:07:47,333 --> 00:07:49,083 Przedstawmy się sobie. 111 00:07:49,166 --> 00:07:50,834 Kan Supinusipon. 112 00:07:50,917 --> 00:07:52,458 Analityk systemowy. 113 00:07:52,542 --> 00:07:55,041 O jakie systemy chodzi? 114 00:07:55,125 --> 00:07:58,166 Co za różnica? I tak nie zrozumiesz. 115 00:07:58,250 --> 00:07:59,250 Pan? 116 00:07:59,333 --> 00:08:04,750 Lane Pratley, właściciel salonów Forda, Hondy i niebawem Cadillaca. 117 00:08:04,834 --> 00:08:06,625 Tatuś źle się czuje. 118 00:08:06,709 --> 00:08:08,917 Sprzedałeś mi escorta. 119 00:08:11,125 --> 00:08:13,291 Boyce Hubert, pastor. 120 00:08:14,041 --> 00:08:15,875 Straciłem wiarę, 121 00:08:15,959 --> 00:08:19,291 ale udało mi się zaparkować przed wejściem. 122 00:08:19,375 --> 00:08:22,000 Niezbadane są wyroki boskie. 123 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Nazywam się Hank Hill… 124 00:08:26,250 --> 00:08:28,542 Pracuje na stacji benzynowej. 125 00:08:28,625 --> 00:08:31,500 Cotton Hill, zabiłem 50 ludzi. 126 00:08:32,291 --> 00:08:33,875 To prawdziwy komputer? 127 00:08:35,000 --> 00:08:39,458 W takim razie nazywam się Rusty… 128 00:08:40,041 --> 00:08:41,583 Shackleford. 129 00:08:46,375 --> 00:08:49,208 Mów mi po prostu Boomhauer. 130 00:08:49,291 --> 00:08:51,834 W życiu imałem się różnych rzeczy. 131 00:08:51,917 --> 00:08:54,291 Potem przydarzył mi się wypadek 132 00:08:54,375 --> 00:08:58,834 i do dzisiaj żyję z odszkodowania. Nieopodatkowanego. 133 00:09:03,250 --> 00:09:05,417 - A pan? - Bill Dauterive. 134 00:09:05,500 --> 00:09:08,417 Jestem fryzjerem wojskowym. 135 00:09:08,500 --> 00:09:11,166 Mam metr 51 bez kapelusza, 136 00:09:11,250 --> 00:09:16,333 W roku pańskim 1991 opuściła mnie żona, Lenore. 137 00:09:16,917 --> 00:09:19,375 Wspaniałe zestawienie. 138 00:09:19,458 --> 00:09:24,083 Teraz przedstawię wam najnowsze osiągnięcie korporacji Mason. 139 00:09:24,166 --> 00:09:27,417 Moja kosiarka, Mason 1500. 140 00:09:29,625 --> 00:09:32,542 Mason 2500! 141 00:09:34,709 --> 00:09:36,500 To nie jest moja kosiarka! 142 00:09:39,792 --> 00:09:41,417 To ma być postęp? 143 00:09:42,208 --> 00:09:45,542 Kosztem ostrzy dodali tempomat, 144 00:09:45,625 --> 00:09:47,542 możliwość zakręcania w miejscu, 145 00:09:47,625 --> 00:09:49,709 nadwozie z polimerów 146 00:09:49,792 --> 00:09:54,291 i opcjonalny worek na trawę Tommy’ego Hilfingera. 147 00:09:54,375 --> 00:09:57,083 Zakochałem się z tej kosiarce. 148 00:09:57,166 --> 00:09:59,375 Aż kłuje mnie w sercu. 149 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Mogę wiedzieć dlaczego? 150 00:10:01,375 --> 00:10:05,625 Ponieważ Hanka Hilla nigdy nie będzie na nią stać. 151 00:10:05,709 --> 00:10:08,000 Mój chłopak pracuje za napiwki. 152 00:10:08,083 --> 00:10:11,417 - Nieprawda. - Wlewa benzynę. 153 00:10:11,500 --> 00:10:14,417 - Co za brednie… - Za napiwki. 154 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 Wspaniała kosiarka. 155 00:10:16,250 --> 00:10:18,959 Ma kształt jędrnej panienki. 156 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 Kosiarka Hanka przypomina raszplę. 157 00:10:26,542 --> 00:10:28,291 Na co czekamy? 158 00:10:29,917 --> 00:10:33,000 Może się pospieszyliśmy? 159 00:10:33,083 --> 00:10:36,250 Buckley raczej nie ożyje. 160 00:10:36,333 --> 00:10:37,917 Musisz się z tym pogodzić. 161 00:10:39,166 --> 00:10:40,417 Chodź! 162 00:10:42,250 --> 00:10:43,834 Nic ci nie jest? 163 00:10:45,709 --> 00:10:50,333 Właśnie leci nasza piosenka. Moja i Buckleya. 164 00:11:09,834 --> 00:11:12,750 To prawdziwa żyła złota. Mnóstwo bajerów. 165 00:11:13,333 --> 00:11:14,917 Nic, tylko zarabiać. 166 00:11:15,000 --> 00:11:18,709 Gdybym to ja sprzedawał kosiarki Masona, 167 00:11:18,792 --> 00:11:23,834 wszyscy wyjechalibyście ode mnie z nowym sprzętem. 168 00:11:23,917 --> 00:11:27,083 Wcisnąłeś mi listwy do Eskorta. 169 00:11:27,166 --> 00:11:28,750 Wolnego, kolego. 170 00:11:28,834 --> 00:11:31,291 Ja ci je sfinansowałem. 171 00:11:33,083 --> 00:11:38,542 Czyżby ta kosiarka przerosła wasze najśmielsze oczekiwania? 172 00:11:38,625 --> 00:11:43,875 Mnie, Boomhauerowi, Billowi i Rusty’emu się nie podoba. 173 00:11:43,959 --> 00:11:47,583 Tobie nie podoba się wszystko, co odpowiada mnie. 174 00:11:47,667 --> 00:11:51,625 Gdy mówię, że nie cierpię twojej matki, 175 00:11:51,709 --> 00:11:55,250 ty zawsze próbujesz jej bronić. 176 00:11:55,333 --> 00:11:57,375 Mamy do tego nie mieszaj. 177 00:11:58,417 --> 00:12:00,083 Co powiesz, Rusty? 178 00:12:00,709 --> 00:12:01,542 Rusty? 179 00:12:04,208 --> 00:12:05,458 Shackelford. 180 00:12:05,542 --> 00:12:07,041 Kosiarka jest super. 181 00:12:08,208 --> 00:12:10,041 Ma fajną popielniczkę. 182 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 To zakrętka baku. 183 00:12:12,291 --> 00:12:14,959 Może ją wykorzystywać według uznania. 184 00:12:15,041 --> 00:12:16,375 Dziękuję, pułkowniku. 185 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 A zatem się zgadzamy. 186 00:12:20,125 --> 00:12:22,375 Co powiecie na podgrzewane siedzenie? 187 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 Co nam po nim? 188 00:12:24,250 --> 00:12:25,875 Od czego są spodnie? 189 00:12:25,959 --> 00:12:27,792 - Prawda? - No nie wiem. 190 00:12:27,875 --> 00:12:30,709 Na nowej kosiarce będzie można jeździć na waleta. 191 00:12:30,792 --> 00:12:32,959 Do tego wibracje… Może być miło. 192 00:12:35,041 --> 00:12:37,750 Czyli woli pan nową kosiarkę? 193 00:12:37,834 --> 00:12:39,917 Może mnie najpierw wysłuchasz? 194 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 - Boomhauer… - Chcę coś powiedzieć. 195 00:12:44,667 --> 00:12:49,166 Wyraziłem już naszą opinię. Wolimy starszy model. Dziękuję. 196 00:12:49,709 --> 00:12:51,709 Zamierza pan coś dodać? 197 00:12:54,208 --> 00:12:55,333 Tak. 198 00:12:56,375 --> 00:12:57,625 Nie. 199 00:12:57,709 --> 00:13:01,667 Hank, nie wiem od jak dawna wypowiadasz się za mnie. 200 00:13:01,750 --> 00:13:03,208 Od lat. 201 00:13:03,291 --> 00:13:05,083 W takim razie, 202 00:13:05,166 --> 00:13:10,291 William de la Tour Dauterive, od dzisiaj odpowiada sam za siebie. 203 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 Tak trzymaj! 204 00:13:11,542 --> 00:13:15,542 Mam do oznajmienia coś ważnego. 205 00:13:16,208 --> 00:13:18,000 Podoba mi się uchwyt na kubek. 206 00:13:18,083 --> 00:13:22,291 Możemy go przymocować w starym modelu. 207 00:13:22,375 --> 00:13:24,083 Przykro mi, 208 00:13:24,166 --> 00:13:27,250 ale nie będzie już produkowany. 209 00:13:27,333 --> 00:13:31,458 Pana kosiarka będzie od dziś, jakby do delikatnie ująć… 210 00:13:31,542 --> 00:13:33,291 - Kolekcjonerska? - Właśnie. 211 00:13:33,375 --> 00:13:35,792 Bill ma dzisiaj swój dzień. 212 00:13:37,917 --> 00:13:39,917 Masz stary sprzęt, Hank, 213 00:13:40,000 --> 00:13:42,208 a rzęchy się wymienia. 214 00:13:42,291 --> 00:13:45,000 Dlatego zamieniłeś matkę na Didi? 215 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 Wymienia się coś wartościowego. 216 00:13:48,959 --> 00:13:50,333 Matka trafiła na złom. 217 00:13:51,333 --> 00:13:52,834 Posłuchajcie. 218 00:13:52,917 --> 00:13:57,291 Omamiły was błyskotki. 219 00:13:57,375 --> 00:13:58,792 Możecie się skusić, 220 00:13:58,875 --> 00:14:01,500 ale ja nie dam się zbajerować. 221 00:14:01,583 --> 00:14:04,875 Moja kosiarka jest niezawodna i służy mi od lat. 222 00:14:04,959 --> 00:14:09,375 Mam przyzwoity sprzęt i dobrą matkę. 223 00:14:10,250 --> 00:14:12,875 Głosujmy. Kto woli nowszy model? 224 00:14:22,458 --> 00:14:25,166 Głosujemy za mamą czy kosiarką? 225 00:14:25,250 --> 00:14:26,709 Kosiarką. 226 00:14:33,792 --> 00:14:38,041 Stało się jasne, czego pragnie współczesny konsument. 227 00:14:38,125 --> 00:14:40,959 Kiedy dostaniemy 50 dolców? 228 00:14:42,583 --> 00:14:43,917 Musimy zapracować. 229 00:14:44,000 --> 00:14:46,542 W zaproszeniu napisano, 230 00:14:46,625 --> 00:14:51,125 że dyskusja potrwa trzy godziny, równo do południa. 231 00:14:51,208 --> 00:14:53,333 a więc zostało nam półtorej. 232 00:14:55,083 --> 00:14:56,667 Wyluzuj. 233 00:14:56,750 --> 00:14:59,667 Jesteś burakiem, który nie potrafi bronić matki, 234 00:14:59,750 --> 00:15:02,083 i wyżywasz się na kosiarce. 235 00:15:02,166 --> 00:15:05,041 Mylisz sprawy osobiste z technicznymi. 236 00:15:05,125 --> 00:15:08,542 Mój stary też jest do bani, ale to nie wina kosiarki. 237 00:15:09,750 --> 00:15:12,000 Nieprawda. Wiecie co? 238 00:15:12,083 --> 00:15:14,291 Pójdę na całość. 239 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 Założę się o 50 dolców minus wydatki, 240 00:15:17,542 --> 00:15:21,542 że po mojej argumentacji wybierzecie Masona 1500. 241 00:15:21,625 --> 00:15:24,834 Wyjdzie po siedem dolców na głowę. 242 00:15:25,500 --> 00:15:27,750 Zaczynaj, ciotuchno. 243 00:15:35,542 --> 00:15:37,875 Niech no tylko tata zobaczy. 244 00:15:40,208 --> 00:15:42,667 Nie przejmuj się Cottonem. 245 00:15:42,750 --> 00:15:45,917 Jego słowa nic nie znaczą. On tylko cię nie lubi. 246 00:15:46,667 --> 00:15:50,625 Żałuję, że Hank się za mną nie wstawił. 247 00:15:50,709 --> 00:15:52,500 Jeżeli poprawi ci to humor, 248 00:15:52,583 --> 00:15:55,792 nie wstawia się również za mną, swoją macochą. 249 00:15:57,125 --> 00:16:01,291 Uważacie, że skoro stoi przed wami nowa, udoskonalona kosiarka, 250 00:16:01,375 --> 00:16:03,500 powinniśmy pozbyć się starej? 251 00:16:05,709 --> 00:16:07,125 Momencik. 252 00:16:07,208 --> 00:16:10,333 Wartość wielu wspaniałych rzeczy wzrasta z wiekiem. 253 00:16:10,417 --> 00:16:13,583 Na przykład stara wiara albo Stary Testament. 254 00:16:13,667 --> 00:16:15,583 Nie zabijaj. 255 00:16:15,667 --> 00:16:18,709 Podczas chrztu nie wolno nikogo topić. 256 00:16:18,792 --> 00:16:20,583 Wszyscy mamy za uszami. 257 00:16:21,417 --> 00:16:24,583 Mogę wielebnego o coś zapytać? 258 00:16:24,667 --> 00:16:26,000 Czym pastor jeździ? 259 00:16:26,083 --> 00:16:27,834 Mitsubishi Diamante. 260 00:16:27,917 --> 00:16:30,125 Hank, gdy skończysz, 261 00:16:30,208 --> 00:16:36,333 posadzę pastora za kółkiem nowiutkiego Hundaya Sonaty. 262 00:16:36,417 --> 00:16:38,250 Chwila. 263 00:16:38,333 --> 00:16:39,583 Pytanko. 264 00:16:39,667 --> 00:16:43,083 Naprawdę kupiłbyś nową, bajerancką kosiarkę? 265 00:16:43,166 --> 00:16:44,125 Raczej. 266 00:16:44,208 --> 00:16:47,625 Nawet gdyby producent podniósł marżę? 267 00:16:47,709 --> 00:16:49,125 Wiem coś o tym. 268 00:16:49,208 --> 00:16:51,250 Nie tak szybko! 269 00:16:51,333 --> 00:16:54,417 Sprytna ta wasza korporacja. 270 00:16:54,500 --> 00:16:55,709 Zmieniam głos. 271 00:16:55,792 --> 00:16:58,125 Czynimy postępy. 272 00:16:58,208 --> 00:17:01,750 Boomhauer, spodobało ci się podgrzewane siedzenie? 273 00:17:02,375 --> 00:17:04,834 Niegłupia koncepcja, 274 00:17:04,917 --> 00:17:08,625 ale pomyśl, gdzie podczas koszenia trzymasz piwo? 275 00:17:08,709 --> 00:17:11,291 Między nogami. 276 00:17:11,375 --> 00:17:13,500 Między nogami. 277 00:17:13,583 --> 00:17:16,583 A więc siedzenie podgrzeje 278 00:17:16,667 --> 00:17:22,542 nie tylko puchę Boomhauera, ale również puszkę jego piwa. 279 00:17:23,834 --> 00:17:28,375 Nie cierpię ciepłego browaru. Nie jestem Europejczykiem. 280 00:17:28,458 --> 00:17:30,333 Boomhauer się złamał. 281 00:17:31,667 --> 00:17:35,291 - Czyli jest nas trzech. - Mnie nigdy nie złamiesz. 282 00:17:35,375 --> 00:17:37,917 Jestem twardy. 283 00:17:38,500 --> 00:17:40,625 Podyskutowałbym z tobą, 284 00:17:40,709 --> 00:17:43,917 gdyby do twarzy nie przykleiły ci się chrupki. 285 00:17:44,000 --> 00:17:46,208 - Niemożliwe. - Przejrzyj się. 286 00:17:47,875 --> 00:17:49,375 Faktycznie. 287 00:17:51,417 --> 00:17:53,333 Co to za ludzie? 288 00:17:53,917 --> 00:17:57,333 Oceniają wasze uwagi i próbują zrozumieć tok myślenia. 289 00:17:57,417 --> 00:17:58,750 Prześwietlają was. 290 00:18:01,917 --> 00:18:03,333 Jest nas czterech. 291 00:18:08,792 --> 00:18:14,709 Mam dosyć opinii jak na jedno badanie marketingowe. 292 00:18:14,792 --> 00:18:18,125 Nie tak prędko. Zostało jeszcze pół godziny. 293 00:18:27,125 --> 00:18:29,667 Niedługo dogoni nas Tajwan. 294 00:18:42,166 --> 00:18:43,125 Otóż to! 295 00:18:43,208 --> 00:18:46,041 Potrafi zawracać w miejscu, 296 00:18:46,125 --> 00:18:50,208 można doczepić do niej worek i jest z polimerów. 297 00:18:50,291 --> 00:18:53,208 Każda z tych zalet z osobna jest atrakcyjna, 298 00:18:53,291 --> 00:18:56,125 ale zsumowane stają się niebezpieczne. 299 00:18:56,208 --> 00:18:58,333 Nie nadążam. 300 00:18:58,417 --> 00:19:00,667 - Pastorze… - Nie utopiłem go! 301 00:19:01,375 --> 00:19:03,667 Wsiądzie pan na kosiarkę? 302 00:19:05,041 --> 00:19:08,709 Proszę podjechać do ściany i zawrócić w miejscu. 303 00:19:11,542 --> 00:19:14,125 Zawracamy! 304 00:19:20,583 --> 00:19:23,625 To mogłem być ja. Głupia kosiarka. 305 00:19:23,709 --> 00:19:26,000 Oto wasze polimery, 306 00:19:26,083 --> 00:19:30,959 zawracanie w miejscu i dodatkowa torba. 307 00:19:32,709 --> 00:19:34,458 Mój uchwyt na kubek! 308 00:19:35,583 --> 00:19:39,083 Teraz rozumiem, dlaczego wypowiadasz się w moim imieniu. 309 00:19:39,166 --> 00:19:40,959 Zawsze masz rację. 310 00:19:41,041 --> 00:19:45,000 Skoro mówię w twoim imieniu i nigdy się nie mylę, 311 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 oznacza to, że i ty zawsze masz rację. 312 00:19:49,792 --> 00:19:52,000 - Zgadza się. - Właśnie. 313 00:19:53,542 --> 00:19:56,250 Zawsze mam rację! 314 00:19:56,333 --> 00:19:58,500 Został ostatni. 315 00:19:58,583 --> 00:20:02,542 Klecho, jeśli nadal chrzcisz, 316 00:20:02,625 --> 00:20:05,208 bądź tak miły i utop Hanka. 317 00:20:05,875 --> 00:20:10,000 Łazienka miała być za drugimi drzwiami po prawej. 318 00:20:10,083 --> 00:20:11,458 To tutaj. 319 00:20:13,625 --> 00:20:16,417 Oddam głos na tego, kto wymyśli, 320 00:20:16,500 --> 00:20:21,542 jak przywiązać stare babsko do starej kosiarki zepchnąć ją ze skarpy. 321 00:20:21,625 --> 00:20:25,542 Znowu to robi, i to przy ludziach. 322 00:20:25,625 --> 00:20:28,083 Żeby była jasność, panie Kahn, 323 00:20:28,166 --> 00:20:32,875 lubię szeroki zadziec, ale Tilly zbyt często to wykorzystywała. 324 00:20:34,125 --> 00:20:35,709 Mam dosyć. 325 00:20:35,792 --> 00:20:39,083 Milcz. Sam ci powiem, kiedy możesz mieć dosyć. 326 00:20:39,166 --> 00:20:43,625 Moja kosiarka nie jest stara, podobnie jak mama. 327 00:20:43,709 --> 00:20:48,875 Zresztą nie chodzi o nie, tylko o zgorzkniałego starucha, 328 00:20:48,959 --> 00:20:52,417 który obarcza wszystkich swoimi problemami. 329 00:20:52,500 --> 00:20:56,583 Jeżeli jeszcze raz wspomnisz o mamie albo kosiarce, 330 00:20:56,667 --> 00:20:58,792 nie pokazuj mi się więcej na oczy. 331 00:20:59,458 --> 00:21:00,834 Amen. 332 00:21:03,041 --> 00:21:04,917 Masz tłuste karczycho. 333 00:21:08,291 --> 00:21:10,875 Nie wiem, czy Bóg albo niebo istnieją, 334 00:21:12,041 --> 00:21:14,500 ale twój ojciec na pewno trafi do piekła. 335 00:21:17,250 --> 00:21:19,959 Jak udało się spotkanie, synku? 336 00:21:20,041 --> 00:21:21,625 Tak sobie. 337 00:21:22,208 --> 00:21:24,333 Teraz pomyślmy o zakupach. 338 00:21:24,417 --> 00:21:26,542 Co chcesz pod choinkę? 339 00:21:26,625 --> 00:21:29,208 Nic, Hank. 340 00:21:29,291 --> 00:21:31,500 Dosyć już od ciebie dostałam. 341 00:21:43,917 --> 00:21:46,291 Peggy musiała wrócić z ojcem. 342 00:21:46,834 --> 00:21:48,375 Kto by pomyślał? 343 00:21:55,125 --> 00:21:58,583 Napisy: Sylwester Stachowicz 344 00:22:25,000 --> 00:22:27,583 <i>Do pełna! Chcesz napiwek?</i> 345 00:22:28,305 --> 00:23:28,636 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org