"King of the Hill" Nine Pretty Darn Angry Men
ID | 13180393 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Nine Pretty Darn Angry Men |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620275 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,834
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:32,667 --> 00:00:35,125
Stara dobra Mason 1500.
4
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
Ani razu mnie nie zawiodła.
5
00:00:37,083 --> 00:00:43,041
To jedyna kosiarka, którą zabrałbym
na bezludna wyspę.
6
00:00:43,125 --> 00:00:47,041
Wygrasz w jutrzejszych
badaniach marketingowych.
7
00:00:47,125 --> 00:00:50,000
Tam nie chodzi o zawody.
8
00:00:50,083 --> 00:00:54,250
Jako doświadczeni użytkownicy
mamy okazję podzielić się swoją wiedzą
9
00:00:54,333 --> 00:00:57,250
z producentem w komfortowych warunkach.
10
00:00:57,333 --> 00:01:00,041
To zaszczyt być zaproszonym.
11
00:01:00,125 --> 00:01:02,583
Wiecie, dlaczego musimy tam pójść?
12
00:01:02,667 --> 00:01:04,458
Przeciętny pickup
13
00:01:04,542 --> 00:01:07,291
ma poduszki powietrzne
i lusterka do makijażu.
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,667
Za chwilę zrobią z niego
zabawkę dla kobiet.
15
00:01:10,750 --> 00:01:13,458
Musimy ratować Masona 1500.
16
00:01:13,542 --> 00:01:15,792
Faktycznie, musimy.
17
00:01:16,458 --> 00:01:20,291
Zaprosiłem tylko Dale’a i Boomhauera,
18
00:01:20,375 --> 00:01:24,542
bo ty przyjdziesz na kolację.
Nie chcę ci się znudzić.
19
00:01:26,375 --> 00:01:30,834
Nie znudziłbyś mi się
nawet na chmurce w niebie.
20
00:01:31,750 --> 00:01:34,792
No dobra, ale będziesz tylko potakiwał.
21
00:01:36,291 --> 00:01:39,792
Hank, Celine Dion zeszła z boiska.
22
00:01:39,875 --> 00:01:41,834
- Już nie śpiewa.
- Dzięki!
23
00:01:43,000 --> 00:01:45,917
- Matki są wspaniałe.
- Owszem.
24
00:01:46,000 --> 00:01:51,125
Dziękuję Bogu, że mama
spędzi z nami Święto Dziękczynienia,
25
00:01:51,208 --> 00:01:54,625
ponieważ je ciemne mięso
i nigdy nie narzeka.
26
00:01:55,291 --> 00:01:56,625
Co jest?
27
00:01:57,959 --> 00:02:02,458
Od dwóch miesięcy
stoicie tu jak kołki. Żenada.
28
00:02:02,542 --> 00:02:07,333
Zapomniałeś, że w tym roku
na święta zaprosiliśmy mamę?
29
00:02:07,417 --> 00:02:09,333
Nie zamierzam rozrabiać.
30
00:02:10,333 --> 00:02:12,291
Może zjeść za drzwiami.
31
00:02:15,709 --> 00:02:18,542
Wiem, że przy ojcu nie należy
o niczym rozmawiać,
32
00:02:18,625 --> 00:02:23,250
ale w szczególności nie wspominaj mu
o jutrzejszych badaniach marketingowych.
33
00:02:23,333 --> 00:02:25,083
Tylko to cię martwi?
34
00:02:25,166 --> 00:02:28,458
Bez dwóch zdań twój ojciec
popsuje nam święta.
35
00:02:28,542 --> 00:02:32,500
Da się nam we znaki
jak indiańskie bandy dawno temu.
36
00:02:34,041 --> 00:02:35,333
Robi się późno.
37
00:02:35,417 --> 00:02:39,959
Musimy szybko jeść, ponieważ
jutro wstajemy o czwartej rano.
38
00:02:40,625 --> 00:02:43,333
Mamy dwie godziny drogi
do centrum handlowego
39
00:02:43,417 --> 00:02:45,208
i nie chcę się spóźnić.
40
00:02:45,291 --> 00:02:49,875
Tak wcześnie wstają jedynie wędkarze.
41
00:02:49,959 --> 00:02:55,041
Tuż po Święcie Dziękczynienia
rozpoczyna się wyprzedaż roku.
42
00:02:55,125 --> 00:03:00,291
Nie zamierzam kupować szmat Mavericsów,
bo Kowbojów już się skończyły.
43
00:03:00,375 --> 00:03:02,792
Masz być w łóżku o wpół do ósmej.
44
00:03:02,875 --> 00:03:05,208
Nie zasnę tak wcześnie.
45
00:03:05,291 --> 00:03:08,000
Dasz radę. Napij się piwa.
46
00:03:10,291 --> 00:03:11,792
Warto spróbować.
47
00:03:11,875 --> 00:03:16,750
Dziękuję ci, Boże,
że ojciec przyjechał bez zapowiedzi
48
00:03:16,834 --> 00:03:20,041
i zakłócił dwuletni cykl rotacyjny,
49
00:03:20,667 --> 00:03:23,917
aby zjeść z nami kolację.
50
00:03:24,000 --> 00:03:25,959
Amen.
51
00:03:29,500 --> 00:03:30,750
Tilly!
52
00:03:30,834 --> 00:03:35,250
To nadzienie smakuje niczym skarpeta.
53
00:03:35,333 --> 00:03:36,375
Tato.
54
00:03:36,458 --> 00:03:40,291
Kiedyś próbowałaś
mnie otruć pieczonym kurczakiem.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,834
Z migdałami.
56
00:03:42,917 --> 00:03:44,959
Z cyjankiem!
57
00:03:45,917 --> 00:03:50,500
Tato, dopóki Bobby siedzi przy stole,
okazuj matce szacunek.
58
00:03:51,583 --> 00:03:54,250
Słyszałeś. Wynocha.
59
00:03:54,333 --> 00:03:56,041
Usiądź.
60
00:03:56,750 --> 00:04:00,083
Nie dokuczaj babci przynajmniej do deseru.
61
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
Twoją babcią jest Didi.
62
00:04:02,250 --> 00:04:03,792
Tą ładniejszą.
63
00:04:03,875 --> 00:04:08,250
Tilly była żałosna w kuchni
i jeszcze gorsza w łóżku.
64
00:04:10,917 --> 00:04:14,125
Nie ma pojęcia o bzykaniu.
65
00:04:25,458 --> 00:04:26,917
Zdrowie nadzienia!
66
00:04:27,000 --> 00:04:30,208
Smakuje skarpetą, ale jest sycące.
67
00:04:32,250 --> 00:04:35,959
Wyłącz światło i kładź się spać.
68
00:04:36,041 --> 00:04:41,291
Ta sieć ma w Teksasie tylko sześć filii.
Chwila nieuwagi i zjedzą nas żywcem.
69
00:04:42,041 --> 00:04:45,458
Dobranoc, kolacja była wspaniała.
70
00:04:45,542 --> 00:04:47,125
Dobranoc, synu.
71
00:04:49,041 --> 00:04:51,041
Mama wyglądała na zadowoloną.
72
00:04:51,125 --> 00:04:54,000
Wolałeś oglądać mecz niż jej bronić.
73
00:04:54,083 --> 00:04:56,458
Dała sobie radę,
74
00:04:56,542 --> 00:05:00,583
za to kowboje zmarnowali sześć podań.
75
00:05:12,083 --> 00:05:14,709
Podążajcie za światłem. Z życiem!
76
00:05:15,583 --> 00:05:19,500
Mam nadzieję, że w nocy
za bardzo nie hałasowaliśmy.
77
00:05:22,333 --> 00:05:24,542
Dzieci, jesteście zdane na siebie.
78
00:05:24,625 --> 00:05:27,250
Zabiorę Bobby’ego na lodowisko.
79
00:05:27,333 --> 00:05:30,750
- Poderwę chłopaków.
- Ja będę przynętą.
80
00:05:30,834 --> 00:05:33,333
Chłopaki lubią samotne matki.
81
00:05:39,667 --> 00:05:42,625
Zapomniałem, że stare baby śmierdzą.
82
00:05:52,709 --> 00:05:55,333
Ale masz tłuste karczycho!
83
00:05:55,417 --> 00:05:58,458
W centrum handlowym się rozdzielimy.
84
00:05:58,542 --> 00:06:01,083
Będziesz ględził całą drogę?
85
00:06:03,583 --> 00:06:08,417
Pojadę na piętro z restauracjami
i pooglądam kelnerki.
86
00:06:10,709 --> 00:06:12,792
- Do widzenia, Peggy.
- Nie teraz.
87
00:06:19,583 --> 00:06:21,458
Diabli nadali!
88
00:06:21,542 --> 00:06:25,959
Ile czasu zajmie panu przyklejenie
obcasa do pantofelka?
89
00:06:26,041 --> 00:06:27,834
Pięć minut.
90
00:06:27,917 --> 00:06:31,542
Toż to męski bucior.
91
00:06:31,625 --> 00:06:33,208
Uniseks.
92
00:06:33,750 --> 00:06:35,667
Wszystko jedno.
93
00:06:36,208 --> 00:06:37,750
To chwilę potrwa.
94
00:06:53,458 --> 00:06:55,041
Idą indyki.
95
00:06:56,875 --> 00:06:58,333
Ty tutaj?
96
00:06:58,417 --> 00:07:01,667
Podążam za tobą jak cień, Hank.
97
00:07:01,750 --> 00:07:03,875
Jestem Jonathan Burrows, moderator.
98
00:07:03,959 --> 00:07:07,834
Mnie i kolegów z działu innowacji
interesuje tylko jeden klient,
99
00:07:07,917 --> 00:07:09,417
amerykański konsument.
100
00:07:10,500 --> 00:07:14,333
Opłaca nas korporacja Masona,
dzięki czemu będziemy obiektywni.
101
00:07:16,250 --> 00:07:17,291
Co się dzieje?
102
00:07:17,375 --> 00:07:21,208
Możliwe, że twój ojciec
jest męskiej toalecie
103
00:07:21,291 --> 00:07:23,917
i ktoś właśnie mu powiedział,
104
00:07:24,000 --> 00:07:27,917
że za udział w badaniu
można zarobić 50 dolarów.
105
00:07:28,000 --> 00:07:29,250
Podobno.
106
00:07:32,625 --> 00:07:34,667
O mały włos.
107
00:07:34,750 --> 00:07:37,291
Teraz odwróć się na pięcie
108
00:07:37,375 --> 00:07:42,041
i idź przed siebie,
aż dotrzesz do głównego wejścia.
109
00:07:42,125 --> 00:07:43,709
Spływaj!
110
00:07:47,333 --> 00:07:49,083
Przedstawmy się sobie.
111
00:07:49,166 --> 00:07:50,834
Kan Supinusipon.
112
00:07:50,917 --> 00:07:52,458
Analityk systemowy.
113
00:07:52,542 --> 00:07:55,041
O jakie systemy chodzi?
114
00:07:55,125 --> 00:07:58,166
Co za różnica? I tak nie zrozumiesz.
115
00:07:58,250 --> 00:07:59,250
Pan?
116
00:07:59,333 --> 00:08:04,750
Lane Pratley, właściciel salonów
Forda, Hondy i niebawem Cadillaca.
117
00:08:04,834 --> 00:08:06,625
Tatuś źle się czuje.
118
00:08:06,709 --> 00:08:08,917
Sprzedałeś mi escorta.
119
00:08:11,125 --> 00:08:13,291
Boyce Hubert, pastor.
120
00:08:14,041 --> 00:08:15,875
Straciłem wiarę,
121
00:08:15,959 --> 00:08:19,291
ale udało mi się
zaparkować przed wejściem.
122
00:08:19,375 --> 00:08:22,000
Niezbadane są wyroki boskie.
123
00:08:24,333 --> 00:08:26,166
Nazywam się Hank Hill…
124
00:08:26,250 --> 00:08:28,542
Pracuje na stacji benzynowej.
125
00:08:28,625 --> 00:08:31,500
Cotton Hill, zabiłem 50 ludzi.
126
00:08:32,291 --> 00:08:33,875
To prawdziwy komputer?
127
00:08:35,000 --> 00:08:39,458
W takim razie nazywam się Rusty…
128
00:08:40,041 --> 00:08:41,583
Shackleford.
129
00:08:46,375 --> 00:08:49,208
Mów mi po prostu Boomhauer.
130
00:08:49,291 --> 00:08:51,834
W życiu imałem się różnych rzeczy.
131
00:08:51,917 --> 00:08:54,291
Potem przydarzył mi się wypadek
132
00:08:54,375 --> 00:08:58,834
i do dzisiaj żyję z odszkodowania.
Nieopodatkowanego.
133
00:09:03,250 --> 00:09:05,417
- A pan?
- Bill Dauterive.
134
00:09:05,500 --> 00:09:08,417
Jestem fryzjerem wojskowym.
135
00:09:08,500 --> 00:09:11,166
Mam metr 51 bez kapelusza,
136
00:09:11,250 --> 00:09:16,333
W roku pańskim 1991
opuściła mnie żona, Lenore.
137
00:09:16,917 --> 00:09:19,375
Wspaniałe zestawienie.
138
00:09:19,458 --> 00:09:24,083
Teraz przedstawię wam najnowsze
osiągnięcie korporacji Mason.
139
00:09:24,166 --> 00:09:27,417
Moja kosiarka, Mason 1500.
140
00:09:29,625 --> 00:09:32,542
Mason 2500!
141
00:09:34,709 --> 00:09:36,500
To nie jest moja kosiarka!
142
00:09:39,792 --> 00:09:41,417
To ma być postęp?
143
00:09:42,208 --> 00:09:45,542
Kosztem ostrzy dodali tempomat,
144
00:09:45,625 --> 00:09:47,542
możliwość zakręcania w miejscu,
145
00:09:47,625 --> 00:09:49,709
nadwozie z polimerów
146
00:09:49,792 --> 00:09:54,291
i opcjonalny worek na trawę
Tommy’ego Hilfingera.
147
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
Zakochałem się z tej kosiarce.
148
00:09:57,166 --> 00:09:59,375
Aż kłuje mnie w sercu.
149
00:09:59,458 --> 00:10:01,291
Mogę wiedzieć dlaczego?
150
00:10:01,375 --> 00:10:05,625
Ponieważ Hanka Hilla
nigdy nie będzie na nią stać.
151
00:10:05,709 --> 00:10:08,000
Mój chłopak pracuje za napiwki.
152
00:10:08,083 --> 00:10:11,417
- Nieprawda.
- Wlewa benzynę.
153
00:10:11,500 --> 00:10:14,417
- Co za brednie…
- Za napiwki.
154
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
Wspaniała kosiarka.
155
00:10:16,250 --> 00:10:18,959
Ma kształt jędrnej panienki.
156
00:10:19,041 --> 00:10:21,500
Kosiarka Hanka przypomina raszplę.
157
00:10:26,542 --> 00:10:28,291
Na co czekamy?
158
00:10:29,917 --> 00:10:33,000
Może się pospieszyliśmy?
159
00:10:33,083 --> 00:10:36,250
Buckley raczej nie ożyje.
160
00:10:36,333 --> 00:10:37,917
Musisz się z tym pogodzić.
161
00:10:39,166 --> 00:10:40,417
Chodź!
162
00:10:42,250 --> 00:10:43,834
Nic ci nie jest?
163
00:10:45,709 --> 00:10:50,333
Właśnie leci nasza piosenka.
Moja i Buckleya.
164
00:11:09,834 --> 00:11:12,750
To prawdziwa żyła złota. Mnóstwo bajerów.
165
00:11:13,333 --> 00:11:14,917
Nic, tylko zarabiać.
166
00:11:15,000 --> 00:11:18,709
Gdybym to ja sprzedawał kosiarki Masona,
167
00:11:18,792 --> 00:11:23,834
wszyscy wyjechalibyście ode mnie
z nowym sprzętem.
168
00:11:23,917 --> 00:11:27,083
Wcisnąłeś mi listwy do Eskorta.
169
00:11:27,166 --> 00:11:28,750
Wolnego, kolego.
170
00:11:28,834 --> 00:11:31,291
Ja ci je sfinansowałem.
171
00:11:33,083 --> 00:11:38,542
Czyżby ta kosiarka przerosła
wasze najśmielsze oczekiwania?
172
00:11:38,625 --> 00:11:43,875
Mnie, Boomhauerowi, Billowi
i Rusty’emu się nie podoba.
173
00:11:43,959 --> 00:11:47,583
Tobie nie podoba się wszystko,
co odpowiada mnie.
174
00:11:47,667 --> 00:11:51,625
Gdy mówię, że nie cierpię twojej matki,
175
00:11:51,709 --> 00:11:55,250
ty zawsze próbujesz jej bronić.
176
00:11:55,333 --> 00:11:57,375
Mamy do tego nie mieszaj.
177
00:11:58,417 --> 00:12:00,083
Co powiesz, Rusty?
178
00:12:00,709 --> 00:12:01,542
Rusty?
179
00:12:04,208 --> 00:12:05,458
Shackelford.
180
00:12:05,542 --> 00:12:07,041
Kosiarka jest super.
181
00:12:08,208 --> 00:12:10,041
Ma fajną popielniczkę.
182
00:12:10,125 --> 00:12:12,208
To zakrętka baku.
183
00:12:12,291 --> 00:12:14,959
Może ją wykorzystywać według uznania.
184
00:12:15,041 --> 00:12:16,375
Dziękuję, pułkowniku.
185
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
A zatem się zgadzamy.
186
00:12:20,125 --> 00:12:22,375
Co powiecie na podgrzewane siedzenie?
187
00:12:22,458 --> 00:12:24,166
Co nam po nim?
188
00:12:24,250 --> 00:12:25,875
Od czego są spodnie?
189
00:12:25,959 --> 00:12:27,792
- Prawda?
- No nie wiem.
190
00:12:27,875 --> 00:12:30,709
Na nowej kosiarce
będzie można jeździć na waleta.
191
00:12:30,792 --> 00:12:32,959
Do tego wibracje… Może być miło.
192
00:12:35,041 --> 00:12:37,750
Czyli woli pan nową kosiarkę?
193
00:12:37,834 --> 00:12:39,917
Może mnie najpierw wysłuchasz?
194
00:12:41,750 --> 00:12:44,583
- Boomhauer…
- Chcę coś powiedzieć.
195
00:12:44,667 --> 00:12:49,166
Wyraziłem już naszą opinię.
Wolimy starszy model. Dziękuję.
196
00:12:49,709 --> 00:12:51,709
Zamierza pan coś dodać?
197
00:12:54,208 --> 00:12:55,333
Tak.
198
00:12:56,375 --> 00:12:57,625
Nie.
199
00:12:57,709 --> 00:13:01,667
Hank, nie wiem od jak dawna
wypowiadasz się za mnie.
200
00:13:01,750 --> 00:13:03,208
Od lat.
201
00:13:03,291 --> 00:13:05,083
W takim razie,
202
00:13:05,166 --> 00:13:10,291
William de la Tour Dauterive,
od dzisiaj odpowiada sam za siebie.
203
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
Tak trzymaj!
204
00:13:11,542 --> 00:13:15,542
Mam do oznajmienia coś ważnego.
205
00:13:16,208 --> 00:13:18,000
Podoba mi się uchwyt na kubek.
206
00:13:18,083 --> 00:13:22,291
Możemy go przymocować w starym modelu.
207
00:13:22,375 --> 00:13:24,083
Przykro mi,
208
00:13:24,166 --> 00:13:27,250
ale nie będzie już produkowany.
209
00:13:27,333 --> 00:13:31,458
Pana kosiarka będzie od dziś,
jakby do delikatnie ująć…
210
00:13:31,542 --> 00:13:33,291
- Kolekcjonerska?
- Właśnie.
211
00:13:33,375 --> 00:13:35,792
Bill ma dzisiaj swój dzień.
212
00:13:37,917 --> 00:13:39,917
Masz stary sprzęt, Hank,
213
00:13:40,000 --> 00:13:42,208
a rzęchy się wymienia.
214
00:13:42,291 --> 00:13:45,000
Dlatego zamieniłeś matkę na Didi?
215
00:13:45,083 --> 00:13:48,166
Wymienia się coś wartościowego.
216
00:13:48,959 --> 00:13:50,333
Matka trafiła na złom.
217
00:13:51,333 --> 00:13:52,834
Posłuchajcie.
218
00:13:52,917 --> 00:13:57,291
Omamiły was błyskotki.
219
00:13:57,375 --> 00:13:58,792
Możecie się skusić,
220
00:13:58,875 --> 00:14:01,500
ale ja nie dam się zbajerować.
221
00:14:01,583 --> 00:14:04,875
Moja kosiarka jest niezawodna
i służy mi od lat.
222
00:14:04,959 --> 00:14:09,375
Mam przyzwoity sprzęt i dobrą matkę.
223
00:14:10,250 --> 00:14:12,875
Głosujmy. Kto woli nowszy model?
224
00:14:22,458 --> 00:14:25,166
Głosujemy za mamą czy kosiarką?
225
00:14:25,250 --> 00:14:26,709
Kosiarką.
226
00:14:33,792 --> 00:14:38,041
Stało się jasne, czego pragnie
współczesny konsument.
227
00:14:38,125 --> 00:14:40,959
Kiedy dostaniemy 50 dolców?
228
00:14:42,583 --> 00:14:43,917
Musimy zapracować.
229
00:14:44,000 --> 00:14:46,542
W zaproszeniu napisano,
230
00:14:46,625 --> 00:14:51,125
że dyskusja potrwa trzy godziny,
równo do południa.
231
00:14:51,208 --> 00:14:53,333
a więc zostało nam półtorej.
232
00:14:55,083 --> 00:14:56,667
Wyluzuj.
233
00:14:56,750 --> 00:14:59,667
Jesteś burakiem,
który nie potrafi bronić matki,
234
00:14:59,750 --> 00:15:02,083
i wyżywasz się na kosiarce.
235
00:15:02,166 --> 00:15:05,041
Mylisz sprawy osobiste z technicznymi.
236
00:15:05,125 --> 00:15:08,542
Mój stary też jest do bani,
ale to nie wina kosiarki.
237
00:15:09,750 --> 00:15:12,000
Nieprawda. Wiecie co?
238
00:15:12,083 --> 00:15:14,291
Pójdę na całość.
239
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
Założę się o 50 dolców minus wydatki,
240
00:15:17,542 --> 00:15:21,542
że po mojej argumentacji
wybierzecie Masona 1500.
241
00:15:21,625 --> 00:15:24,834
Wyjdzie po siedem dolców na głowę.
242
00:15:25,500 --> 00:15:27,750
Zaczynaj, ciotuchno.
243
00:15:35,542 --> 00:15:37,875
Niech no tylko tata zobaczy.
244
00:15:40,208 --> 00:15:42,667
Nie przejmuj się Cottonem.
245
00:15:42,750 --> 00:15:45,917
Jego słowa nic nie znaczą.
On tylko cię nie lubi.
246
00:15:46,667 --> 00:15:50,625
Żałuję, że Hank się za mną nie wstawił.
247
00:15:50,709 --> 00:15:52,500
Jeżeli poprawi ci to humor,
248
00:15:52,583 --> 00:15:55,792
nie wstawia się również za mną,
swoją macochą.
249
00:15:57,125 --> 00:16:01,291
Uważacie, że skoro stoi przed wami
nowa, udoskonalona kosiarka,
250
00:16:01,375 --> 00:16:03,500
powinniśmy pozbyć się starej?
251
00:16:05,709 --> 00:16:07,125
Momencik.
252
00:16:07,208 --> 00:16:10,333
Wartość wielu wspaniałych rzeczy
wzrasta z wiekiem.
253
00:16:10,417 --> 00:16:13,583
Na przykład stara wiara
albo Stary Testament.
254
00:16:13,667 --> 00:16:15,583
Nie zabijaj.
255
00:16:15,667 --> 00:16:18,709
Podczas chrztu nie wolno nikogo topić.
256
00:16:18,792 --> 00:16:20,583
Wszyscy mamy za uszami.
257
00:16:21,417 --> 00:16:24,583
Mogę wielebnego o coś zapytać?
258
00:16:24,667 --> 00:16:26,000
Czym pastor jeździ?
259
00:16:26,083 --> 00:16:27,834
Mitsubishi Diamante.
260
00:16:27,917 --> 00:16:30,125
Hank, gdy skończysz,
261
00:16:30,208 --> 00:16:36,333
posadzę pastora za kółkiem
nowiutkiego Hundaya Sonaty.
262
00:16:36,417 --> 00:16:38,250
Chwila.
263
00:16:38,333 --> 00:16:39,583
Pytanko.
264
00:16:39,667 --> 00:16:43,083
Naprawdę kupiłbyś
nową, bajerancką kosiarkę?
265
00:16:43,166 --> 00:16:44,125
Raczej.
266
00:16:44,208 --> 00:16:47,625
Nawet gdyby producent podniósł marżę?
267
00:16:47,709 --> 00:16:49,125
Wiem coś o tym.
268
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
Nie tak szybko!
269
00:16:51,333 --> 00:16:54,417
Sprytna ta wasza korporacja.
270
00:16:54,500 --> 00:16:55,709
Zmieniam głos.
271
00:16:55,792 --> 00:16:58,125
Czynimy postępy.
272
00:16:58,208 --> 00:17:01,750
Boomhauer, spodobało ci się
podgrzewane siedzenie?
273
00:17:02,375 --> 00:17:04,834
Niegłupia koncepcja,
274
00:17:04,917 --> 00:17:08,625
ale pomyśl, gdzie podczas koszenia
trzymasz piwo?
275
00:17:08,709 --> 00:17:11,291
Między nogami.
276
00:17:11,375 --> 00:17:13,500
Między nogami.
277
00:17:13,583 --> 00:17:16,583
A więc siedzenie podgrzeje
278
00:17:16,667 --> 00:17:22,542
nie tylko puchę Boomhauera,
ale również puszkę jego piwa.
279
00:17:23,834 --> 00:17:28,375
Nie cierpię ciepłego browaru.
Nie jestem Europejczykiem.
280
00:17:28,458 --> 00:17:30,333
Boomhauer się złamał.
281
00:17:31,667 --> 00:17:35,291
- Czyli jest nas trzech.
- Mnie nigdy nie złamiesz.
282
00:17:35,375 --> 00:17:37,917
Jestem twardy.
283
00:17:38,500 --> 00:17:40,625
Podyskutowałbym z tobą,
284
00:17:40,709 --> 00:17:43,917
gdyby do twarzy
nie przykleiły ci się chrupki.
285
00:17:44,000 --> 00:17:46,208
- Niemożliwe.
- Przejrzyj się.
286
00:17:47,875 --> 00:17:49,375
Faktycznie.
287
00:17:51,417 --> 00:17:53,333
Co to za ludzie?
288
00:17:53,917 --> 00:17:57,333
Oceniają wasze uwagi
i próbują zrozumieć tok myślenia.
289
00:17:57,417 --> 00:17:58,750
Prześwietlają was.
290
00:18:01,917 --> 00:18:03,333
Jest nas czterech.
291
00:18:08,792 --> 00:18:14,709
Mam dosyć opinii
jak na jedno badanie marketingowe.
292
00:18:14,792 --> 00:18:18,125
Nie tak prędko.
Zostało jeszcze pół godziny.
293
00:18:27,125 --> 00:18:29,667
Niedługo dogoni nas Tajwan.
294
00:18:42,166 --> 00:18:43,125
Otóż to!
295
00:18:43,208 --> 00:18:46,041
Potrafi zawracać w miejscu,
296
00:18:46,125 --> 00:18:50,208
można doczepić do niej worek
i jest z polimerów.
297
00:18:50,291 --> 00:18:53,208
Każda z tych zalet
z osobna jest atrakcyjna,
298
00:18:53,291 --> 00:18:56,125
ale zsumowane stają się niebezpieczne.
299
00:18:56,208 --> 00:18:58,333
Nie nadążam.
300
00:18:58,417 --> 00:19:00,667
- Pastorze…
- Nie utopiłem go!
301
00:19:01,375 --> 00:19:03,667
Wsiądzie pan na kosiarkę?
302
00:19:05,041 --> 00:19:08,709
Proszę podjechać do ściany
i zawrócić w miejscu.
303
00:19:11,542 --> 00:19:14,125
Zawracamy!
304
00:19:20,583 --> 00:19:23,625
To mogłem być ja. Głupia kosiarka.
305
00:19:23,709 --> 00:19:26,000
Oto wasze polimery,
306
00:19:26,083 --> 00:19:30,959
zawracanie w miejscu i dodatkowa torba.
307
00:19:32,709 --> 00:19:34,458
Mój uchwyt na kubek!
308
00:19:35,583 --> 00:19:39,083
Teraz rozumiem, dlaczego
wypowiadasz się w moim imieniu.
309
00:19:39,166 --> 00:19:40,959
Zawsze masz rację.
310
00:19:41,041 --> 00:19:45,000
Skoro mówię w twoim imieniu
i nigdy się nie mylę,
311
00:19:45,083 --> 00:19:47,583
oznacza to, że i ty zawsze masz rację.
312
00:19:49,792 --> 00:19:52,000
- Zgadza się.
- Właśnie.
313
00:19:53,542 --> 00:19:56,250
Zawsze mam rację!
314
00:19:56,333 --> 00:19:58,500
Został ostatni.
315
00:19:58,583 --> 00:20:02,542
Klecho, jeśli nadal chrzcisz,
316
00:20:02,625 --> 00:20:05,208
bądź tak miły i utop Hanka.
317
00:20:05,875 --> 00:20:10,000
Łazienka miała być
za drugimi drzwiami po prawej.
318
00:20:10,083 --> 00:20:11,458
To tutaj.
319
00:20:13,625 --> 00:20:16,417
Oddam głos na tego, kto wymyśli,
320
00:20:16,500 --> 00:20:21,542
jak przywiązać stare babsko
do starej kosiarki zepchnąć ją ze skarpy.
321
00:20:21,625 --> 00:20:25,542
Znowu to robi, i to przy ludziach.
322
00:20:25,625 --> 00:20:28,083
Żeby była jasność, panie Kahn,
323
00:20:28,166 --> 00:20:32,875
lubię szeroki zadziec,
ale Tilly zbyt często to wykorzystywała.
324
00:20:34,125 --> 00:20:35,709
Mam dosyć.
325
00:20:35,792 --> 00:20:39,083
Milcz. Sam ci powiem,
kiedy możesz mieć dosyć.
326
00:20:39,166 --> 00:20:43,625
Moja kosiarka nie jest stara,
podobnie jak mama.
327
00:20:43,709 --> 00:20:48,875
Zresztą nie chodzi o nie,
tylko o zgorzkniałego starucha,
328
00:20:48,959 --> 00:20:52,417
który obarcza
wszystkich swoimi problemami.
329
00:20:52,500 --> 00:20:56,583
Jeżeli jeszcze raz wspomnisz
o mamie albo kosiarce,
330
00:20:56,667 --> 00:20:58,792
nie pokazuj mi się więcej na oczy.
331
00:20:59,458 --> 00:21:00,834
Amen.
332
00:21:03,041 --> 00:21:04,917
Masz tłuste karczycho.
333
00:21:08,291 --> 00:21:10,875
Nie wiem, czy Bóg albo niebo istnieją,
334
00:21:12,041 --> 00:21:14,500
ale twój ojciec na pewno trafi do piekła.
335
00:21:17,250 --> 00:21:19,959
Jak udało się spotkanie, synku?
336
00:21:20,041 --> 00:21:21,625
Tak sobie.
337
00:21:22,208 --> 00:21:24,333
Teraz pomyślmy o zakupach.
338
00:21:24,417 --> 00:21:26,542
Co chcesz pod choinkę?
339
00:21:26,625 --> 00:21:29,208
Nic, Hank.
340
00:21:29,291 --> 00:21:31,500
Dosyć już od ciebie dostałam.
341
00:21:43,917 --> 00:21:46,291
Peggy musiała wrócić z ojcem.
342
00:21:46,834 --> 00:21:48,375
Kto by pomyślał?
343
00:21:55,125 --> 00:21:58,583
Napisy: Sylwester Stachowicz
344
00:22:25,000 --> 00:22:27,583
<i>Do pełna! Chcesz napiwek?</i>
345
00:22:28,305 --> 00:23:28,636
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org