"King of the Hill" Jon Vitti Presents: 'Return to La Grunta'
ID | 13180439 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Jon Vitti Presents: 'Return to La Grunta' |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620250 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,917 --> 00:00:30,917
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:33,041 --> 00:00:34,375
To do mnie.
4
00:00:34,458 --> 00:00:37,083
Wujku, pożyczysz mi 22 i pół dolara?
5
00:00:38,083 --> 00:00:43,208
Osiem na kino, dwa i pół na popcorn,
dziesięć na kolację
6
00:00:43,291 --> 00:00:45,792
i dwa, żeby pograć na automatach.
7
00:00:46,750 --> 00:00:49,542
Z popcornu mogę zrezygnować.
8
00:00:50,291 --> 00:00:55,583
Drażni mnie, gdy recytujesz
długą listę swoich wydatków.
9
00:00:55,667 --> 00:00:58,125
Po prostu powiedz, ile potrzebujesz.
10
00:00:59,417 --> 00:01:01,667
Dasz mi 300 dolarów?
11
00:01:01,750 --> 00:01:04,208
Masz 60.
12
00:01:04,291 --> 00:01:07,750
Mnie kiedyś wystarczyłoby to
na cały miesiąc...
13
00:01:07,834 --> 00:01:09,917
Dostałam 60 dolców!
14
00:01:11,166 --> 00:01:15,500
Jesteśmy dla niej zbyt pobłażliwi.
15
00:01:16,208 --> 00:01:18,000
Dajemy Bobby’emu zły przykład.
16
00:01:18,583 --> 00:01:22,166
<i>Teraz mogę bez obaw ugryźć jabłko.</i>
17
00:01:22,250 --> 00:01:26,959
Betsy mogłaby załatwić Luanne
robotę w hotelu La Grunta.
18
00:01:27,041 --> 00:01:29,792
- Kim będzie?
- Kelnerką na polu golfowym.
19
00:01:29,875 --> 00:01:34,583
Wydałem tam osiem dolców na parking.
20
00:01:34,667 --> 00:01:37,250
Za tyle mógłbym kupić 200 uszczelek.
21
00:01:37,333 --> 00:01:38,959
W Mega Lo Marcie 400.
22
00:01:39,041 --> 00:01:40,917
Co to miało znaczyć?
23
00:01:41,000 --> 00:01:42,542
Spokojnie.
24
00:01:42,625 --> 00:01:46,583
Wolę zapłacić więcej u ciebie
niż pójść do Mega Lo Martu.
25
00:01:47,375 --> 00:01:48,417
Osiem centów.
26
00:01:51,333 --> 00:01:53,125
Mam rodzinę.
27
00:01:53,208 --> 00:01:54,208
SPRZEDAM
28
00:01:54,291 --> 00:01:57,000
Luanne, to mój kask.
29
00:01:57,083 --> 00:02:02,333
Przykro mi, ale nie mogę umrzeć z głodu.
30
00:02:02,417 --> 00:02:06,959
Nie dostanę więcej kasy,
a wczoraj wydałam wszystko, co mi dałeś.
31
00:02:08,667 --> 00:02:10,250
Nieważne.
32
00:02:10,333 --> 00:02:13,792
Znalazłem ci fajną pracę.
33
00:02:13,875 --> 00:02:18,166
Chciałabyś być kelnerką na polu golfowym?
34
00:02:19,917 --> 00:02:21,333
Mogłabyś zacząć zarabiać.
35
00:02:22,208 --> 00:02:23,917
Miałabym forsę.
36
00:02:24,709 --> 00:02:28,417
Nie musiałabym żebrać o każdego centa.
37
00:02:28,500 --> 00:02:31,792
Pokaż, na co cię stać.
38
00:02:32,792 --> 00:02:36,667
Zostanę znakomitą kelnerką
na polu golfowym!
39
00:02:36,750 --> 00:02:37,667
Brawo!
40
00:02:37,750 --> 00:02:40,000
Nikt mi nie będzie rozkazywał.
41
00:02:40,834 --> 00:02:44,625
Będziesz miała szefa, ale nie musisz
dzielić się z nim napiwkami.
42
00:02:50,959 --> 00:02:52,834
Golfiarze to dranie.
43
00:02:52,917 --> 00:02:54,959
Uważają, że skoro jestem kobietą,
44
00:02:55,041 --> 00:02:58,583
muszę być dla nich milutka.
45
00:02:58,667 --> 00:03:00,709
Chrzanić to!
46
00:03:00,792 --> 00:03:02,792
Nie wiedziałam, że jesteś kobietą.
47
00:03:02,875 --> 00:03:05,166
Zanieś te drinki na siódmy dołek.
48
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
Poradzisz sobie, jeśli potrafisz liczyć.
49
00:03:11,000 --> 00:03:13,917
Przepraszam. Zamawiali panowie drinki?
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,417
Być może.
51
00:03:15,500 --> 00:03:18,083
Wyglądasz znacznie lepiej
niż kwadrans temu.
52
00:03:19,166 --> 00:03:21,709
Sprawdziłam, wszystko się zgadza.
53
00:03:24,291 --> 00:03:26,125
Proszę.
54
00:03:26,208 --> 00:03:28,875
Zaraz wydam resztę.
55
00:03:29,000 --> 00:03:33,583
Nie trzeba,
byle nie obsługiwała nas tamta prukwa.
56
00:03:34,750 --> 00:03:39,333
Możemy jeść resztki ze szwedzkiego stołu
i pływać w brodziku.
57
00:03:39,417 --> 00:03:41,750
Marzę o takiej robocie.
58
00:03:41,834 --> 00:03:43,709
Ciociu Peggy!
59
00:03:43,792 --> 00:03:47,792
Moja koleżanka jest w twoim wieku
i nie przypadła golfiarzom do gustu.
60
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
Ja mógłbym zostać kelnerką.
61
00:03:50,917 --> 00:03:54,834
Co jeszcze dla panów zrobić?
62
00:03:54,917 --> 00:03:57,208
Dobrze, że ojciec tego nie widzi.
63
00:03:58,208 --> 00:03:59,917
Muszę podziękować wujkowi.
64
00:04:00,000 --> 00:04:02,750
Jaki prezent mu kupić?
65
00:04:02,834 --> 00:04:04,875
Zawsze daję mu majtki.
66
00:04:04,959 --> 00:04:07,583
Raz kupiłam skarpetki. To kiepski pomysł.
67
00:04:07,667 --> 00:04:09,625
Coś innego.
68
00:04:09,709 --> 00:04:15,125
Powinnam dać mu taki prezent,
żeby skakał z radości.
69
00:04:19,250 --> 00:04:22,250
Zauważyłam, że wujek nie nosi biżuterii.
70
00:04:22,333 --> 00:04:26,333
- Kupię mu jakąś błyskotkę.
- Hank nie potrzebuje błyskotek.
71
00:04:26,417 --> 00:04:30,917
Znam faceta, który za 50 dolców
usunie mu skórę z opuszków palców,
72
00:04:31,000 --> 00:04:33,834
żeby nie zostawiał odcisków.
73
00:04:33,917 --> 00:04:38,792
Moim zdaniem przydałby mu się
dyktafon z organizerem, taki jak mój.
74
00:04:38,875 --> 00:04:39,959
Patrzcie.
75
00:04:40,041 --> 00:04:46,125
<i>Pobudka o piątej, potem browar i do pracy.</i>
76
00:04:46,208 --> 00:04:49,000
<i>Po robocie krótka drzemka,</i>
<i>browar i do wyra.</i>
77
00:04:49,083 --> 00:04:51,250
Tak minęła mi środa.
78
00:04:51,333 --> 00:04:53,500
Kiedyś chodziłem z Hankiem na kręgle.
79
00:04:53,583 --> 00:04:55,458
Mówiłem ludziom, że to mój brat.
80
00:04:55,542 --> 00:05:00,583
Był lepszy, ale czasem pozwalał mi wygrać.
81
00:05:00,667 --> 00:05:05,583
Jeżeli kupisz mu kulę do kręgli,
poczuje się jak wtedy, gdy nie było Peggy.
82
00:05:08,625 --> 00:05:12,125
Który facet nie chciałby dostać
mydła albo świeczki?
83
00:05:12,208 --> 00:05:16,041
Ta maść jest bardzo droga.
84
00:05:16,125 --> 00:05:18,083
Może podarujesz mu bon
85
00:05:18,166 --> 00:05:20,625
na jedną z atrakcji
oferowanych przez hotel?
86
00:05:20,709 --> 00:05:24,834
Kiedyś postawiłam mężowi partyjkę golfa
i nasza miłość na nowo rozkwitła.
87
00:05:27,041 --> 00:05:28,959
Świetny pomysł!
88
00:05:29,041 --> 00:05:32,458
Powiedziała,
że postawiła mu partyjkę golfa.
89
00:05:33,125 --> 00:05:35,458
Hank uwielbia golfa.
90
00:05:35,542 --> 00:05:38,417
Nigdy nie dałam mu
równie wspaniałego prezentu.
91
00:05:38,500 --> 00:05:41,000
- Nie masz racji.
- Mam.
92
00:05:41,083 --> 00:05:43,583
Nie rozumiesz...
93
00:05:43,667 --> 00:05:45,041
Niespodzianka!
94
00:05:46,083 --> 00:05:47,792
Co to?
95
00:05:47,875 --> 00:05:50,834
Gdybym miał urodziny,
Peggy podarowałaby mi majtki.
96
00:05:57,417 --> 00:05:59,125
O rany!
97
00:05:59,208 --> 00:06:02,875
Spodziewałeś się dużego prezentu.
98
00:06:04,500 --> 00:06:07,125
Ale drobiazgi bardziej cieszą.
99
00:06:07,208 --> 00:06:09,667
- Bon na partyjkę golfa!
- Nie.
100
00:06:09,750 --> 00:06:12,417
To również bon, ale...
101
00:06:12,500 --> 00:06:14,208
Spotkanie z delfinem?
102
00:06:14,291 --> 00:06:15,333
Zgadza się.
103
00:06:15,417 --> 00:06:18,709
Będziesz mógł pływać w basenie z delfinem,
104
00:06:18,792 --> 00:06:22,583
głaskać go i karmić zdechłymi rybami.
105
00:06:23,333 --> 00:06:26,083
Wspaniały prezent.
106
00:06:26,166 --> 00:06:30,291
Na pewno sporo kosztował,
107
00:06:30,375 --> 00:06:34,458
ale wolałbym zamienić go
na partyjkę golfa.
108
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
Tylko po co?
109
00:06:38,792 --> 00:06:42,417
Był droższy od partyjki golfa i...
110
00:06:44,542 --> 00:06:47,417
O nie. O Boże!
111
00:06:48,709 --> 00:06:50,250
Przepraszam.
112
00:06:52,333 --> 00:06:55,083
Ktoś powinien z nią porozmawiać.
113
00:07:00,000 --> 00:07:01,792
W porządku.
114
00:07:04,542 --> 00:07:06,792
Luanne, posłuchaj.
115
00:07:06,875 --> 00:07:09,959
Nigdy nie pływałem w basenie z dużą rybą,
116
00:07:10,542 --> 00:07:12,959
dlatego powinienem spróbować.
117
00:07:13,041 --> 00:07:18,417
Kto wie, może mi się spodoba
„konfrontacja” z delfinem?
118
00:07:19,542 --> 00:07:21,083
„Spotkanie”.
119
00:07:21,166 --> 00:07:22,583
Niech będzie.
120
00:07:24,625 --> 00:07:25,709
Szybciej, Hank!
121
00:07:33,083 --> 00:07:35,417
Widzę, że wybierasz się na golfa.
122
00:07:35,500 --> 00:07:36,750
Owszem.
123
00:07:36,834 --> 00:07:40,625
Nie wiedziałem,
że delfiny potrafią w to grać.
124
00:07:42,667 --> 00:07:44,000
Zamknij się!
125
00:07:48,709 --> 00:07:51,417
Sprzedają tu kopie obrazów Reda Skeltona.
126
00:07:51,500 --> 00:07:52,875
Wspaniale!
127
00:07:53,417 --> 00:07:55,500
Chociaż on maluje ciągle klaunów.
128
00:07:56,208 --> 00:07:58,083
Szwedzki stół!
129
00:08:00,458 --> 00:08:03,000
Na śniadanie serwują stek z rostbefu.
130
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
- Muszę przeprosić Billa.
- Wujku!
131
00:08:06,583 --> 00:08:09,834
Pora na spotkanie z delfinem.
132
00:08:11,083 --> 00:08:12,792
Piękna pieczeń.
133
00:08:14,458 --> 00:08:16,542
Nigdy nie dostaję drugiego śniadania.
134
00:08:16,625 --> 00:08:20,792
Jak mogłem nie wiedzieć
o istnieniu kaparów?
135
00:08:20,875 --> 00:08:24,458
Pasują do łososia, marynat,
136
00:08:24,542 --> 00:08:28,500
a może nawet do babeczek owocowych.
137
00:08:32,542 --> 00:08:34,750
Co my tu mamy?
138
00:08:37,625 --> 00:08:39,709
Człowiek, którego uleczyły delfiny,
139
00:08:39,792 --> 00:08:43,500
twierdzi, że anioły są delfinami,
które nie potrafią pływać.
140
00:08:43,583 --> 00:08:47,667
Na pytanie,
jak z nimi postępować, odpowiadam:
141
00:08:47,750 --> 00:08:51,166
bądź sobą, a wtedy zdradzą ci
najskrytsze tajemnice.
142
00:08:52,041 --> 00:08:56,709
Teraz obejrzymy film <i>Sen o delfinach.</i>
143
00:08:59,500 --> 00:09:02,709
<i>Nurkuję w spokojnym morzu,</i>
144
00:09:02,792 --> 00:09:05,583
<i>żeby poczuć się jak delfin.</i>
145
00:09:12,959 --> 00:09:16,792
Żadnych zdjęć! Idźcie na pole golfowe.
146
00:09:17,709 --> 00:09:20,208
Delfiny wyczuwają negatywną energię.
147
00:09:24,875 --> 00:09:26,792
Płyń!
148
00:09:32,959 --> 00:09:33,959
Rety.
149
00:09:36,208 --> 00:09:38,083
To było niezłe.
150
00:09:38,834 --> 00:09:41,250
Ma gładką skórę.
151
00:09:41,333 --> 00:09:43,375
Chwyć Duke’a za płetwę.
152
00:09:44,083 --> 00:09:45,542
Niech cię pociągnie.
153
00:09:46,500 --> 00:09:47,792
Spójrzcie na mnie!
154
00:10:05,625 --> 00:10:09,208
Luanne,
to nie jest takie głupie, jak sądziłem.
155
00:10:09,291 --> 00:10:10,291
Dziękuję.
156
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
Ale frajda.
157
00:10:16,667 --> 00:10:18,375
Chwileczkę, Duke.
158
00:10:20,709 --> 00:10:21,792
Przestań!
159
00:10:25,792 --> 00:10:27,083
Co się dzieje?
160
00:10:27,166 --> 00:10:30,417
Nic nadzwyczajnego, ale wyjdź z basenu.
161
00:10:34,375 --> 00:10:36,500
- Co mam zrobić?
- Baw się!
162
00:10:36,583 --> 00:10:37,750
Zawołaj kierownika.
163
00:10:46,166 --> 00:10:49,000
- Jak wyszedłem?
- Znakomicie.
164
00:10:50,208 --> 00:10:52,917
Pstryknę ci jeszcze jedną fotkę z fleszem.
165
00:10:58,041 --> 00:11:02,959
Rozumiem, że nie chce pan kupić filmu
ze swojego spotkania z delfinem?
166
00:11:03,041 --> 00:11:05,458
Spływaj! Będziecie mieli problemy.
167
00:11:05,542 --> 00:11:08,000
Oby ten delfin był szczepiony.
168
00:11:08,083 --> 00:11:11,083
Jestem kierownikiem
działu obsługi klientów.
169
00:11:11,166 --> 00:11:12,667
Zaatakował mnie!
170
00:11:12,750 --> 00:11:15,750
Moja siostrzenica nie płaciła
za takie atrakcje.
171
00:11:15,834 --> 00:11:17,917
Właśnie. Prawda?
172
00:11:18,583 --> 00:11:21,834
Ta głupia ryba mogła mnie utopić.
173
00:11:21,917 --> 00:11:25,041
Duke nigdy by tego nie zrobił.
174
00:11:25,583 --> 00:11:27,625
Uwielbia pana.
175
00:11:27,709 --> 00:11:30,083
Dziwnie to okazuje.
176
00:11:30,166 --> 00:11:34,000
Duke ma podobne potrzeby jak ludzie.
177
00:11:34,083 --> 00:11:38,125
Przez te pieszczoty rozochocił się
178
00:11:38,208 --> 00:11:41,375
i chciał z panem...
179
00:11:41,458 --> 00:11:43,166
współżyć.
180
00:11:44,375 --> 00:11:46,792
- O Boże!
- To komplement.
181
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
Nie ujdzie mu to na sucho.
182
00:11:51,166 --> 00:11:52,208
Dawaj taśmę!
183
00:11:52,291 --> 00:11:54,792
Wyślę ją do programu
<i>Niebezpieczne drapieżniki</i>
184
00:11:54,875 --> 00:11:57,166
i zaproszą nas do Hollywood.
185
00:11:57,250 --> 00:11:58,834
Luanne!
186
00:11:58,917 --> 00:12:01,250
Nikt nie może zobaczyć tego filmu.
187
00:12:01,333 --> 00:12:04,291
Przestańmy szukać winnych.
188
00:12:04,375 --> 00:12:05,875
Nieważne, kto zaczął.
189
00:12:05,959 --> 00:12:08,709
- Jeśli zrezygnuje pan z roszczeń...
- Wujku.
190
00:12:08,792 --> 00:12:10,500
Rodzina otrzyma darmowy obiad,
191
00:12:11,166 --> 00:12:15,542
a pan szlafrok, kosz prezentów
192
00:12:15,625 --> 00:12:17,959
i 25-dolarowy bon na atrakcje.
193
00:12:18,041 --> 00:12:20,333
- Zgoda.
- Przyniosę formularz.
194
00:12:21,959 --> 00:12:26,458
Tę tajemnicę musimy
zabrać ze sobą do grobu.
195
00:12:27,834 --> 00:12:30,709
Grozisz mi śmiercią?
196
00:12:32,500 --> 00:12:33,834
Skądże.
197
00:12:33,917 --> 00:12:36,083
Hotel La Grunta jest wspaniały.
198
00:12:36,166 --> 00:12:39,208
Mają nawet damskie kapcie
w moim rozmiarze.
199
00:12:39,792 --> 00:12:42,542
Musiałaś wydać mnóstwo pieniędzy.
200
00:12:44,125 --> 00:12:46,125
Bez przesady.
201
00:12:47,333 --> 00:12:48,917
Chodzi o to...
202
00:12:49,000 --> 00:12:51,750
Skąd miałaś tyle forsy?
203
00:12:51,834 --> 00:12:53,583
Chyba nikogo nie okradłaś?
204
00:12:55,375 --> 00:12:56,792
Prawda?
205
00:12:58,208 --> 00:13:00,667
Jak smakują kapary z babeczką owocową?
206
00:13:00,750 --> 00:13:03,208
Rozczarowałem się.
207
00:13:03,291 --> 00:13:05,291
Wolałbym o tym nie wspominać.
208
00:13:09,166 --> 00:13:12,458
Świetnie nam idzie. Nic nie podejrzewają.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,834
Jakby nic się nie stało.
210
00:13:14,917 --> 00:13:20,083
Nie poruszajmy tego tematu,
żeby szybciej o wszystkim zapomnieć.
211
00:13:20,166 --> 00:13:21,417
Jasne.
212
00:13:24,917 --> 00:13:27,208
Piwo z La Grunty!
213
00:13:27,291 --> 00:13:28,709
Zamknij się.
214
00:13:28,792 --> 00:13:30,583
Ani mi się śni.
215
00:13:30,667 --> 00:13:33,458
Dopiero się rozkręcam.
216
00:13:33,542 --> 00:13:36,959
Długo zamierzasz się ze mnie nabijać?
217
00:13:37,041 --> 00:13:41,375
Sądziłem, że sobie odpuścisz,
ale myliłem się.
218
00:13:41,458 --> 00:13:43,458
Opowiedz ten kawał o delfinie.
219
00:13:44,583 --> 00:13:46,959
- Spaliłeś go.
- To dobrze.
220
00:13:47,041 --> 00:13:48,542
Bierze!
221
00:13:51,458 --> 00:13:52,834
Zdejmę ją z haczyka.
222
00:13:56,083 --> 00:13:57,834
Zostaw mnie!
223
00:14:01,792 --> 00:14:03,542
Paskudna ryba.
224
00:14:03,625 --> 00:14:05,750
Sam się przestraszyłem.
225
00:14:05,834 --> 00:14:07,750
Całe 37,1.
226
00:14:07,834 --> 00:14:12,917
Poczekamy na najodpowiedniejszy moment.
227
00:14:13,000 --> 00:14:16,792
Nie jestem tak niecierpliwa,
jak nastolatka.
228
00:14:16,875 --> 00:14:18,166
No dalej!
229
00:14:20,333 --> 00:14:21,709
Możesz wejść.
230
00:14:21,792 --> 00:14:23,834
Obsługa.
231
00:14:23,917 --> 00:14:25,709
Przyniosłem miętówki.
232
00:14:28,542 --> 00:14:31,000
Do dzieła!
233
00:14:35,166 --> 00:14:36,500
O tak!
234
00:14:42,834 --> 00:14:44,250
Co się z tobą dzieje?
235
00:14:46,208 --> 00:14:49,375
Jecie te miętówki?
236
00:14:51,583 --> 00:14:52,834
Piękny dzień.
237
00:14:53,542 --> 00:14:55,250
Słodziutka!
238
00:14:55,333 --> 00:14:57,333
Pozwolę ci wykonać to uderzenie.
239
00:14:58,208 --> 00:15:00,709
- Nie potrafię.
- Nauczę cię.
240
00:15:01,291 --> 00:15:05,458
Rozluźnij nadgarstki,
wyprostuj ręce, ramiona do tyłu.
241
00:15:05,542 --> 00:15:08,667
Ugnij kolana i pochyl się.
242
00:15:11,917 --> 00:15:14,750
Jesteś niezła.
243
00:15:14,834 --> 00:15:18,166
- Muszę już iść.
- To nie koniec lekcji!
244
00:15:18,250 --> 00:15:21,000
- Nie zapłaciliśmy za drinki.
- Nie szkodzi.
245
00:15:24,583 --> 00:15:26,792
- Odsuń się.
- Nie dotykaj mnie!
246
00:15:26,875 --> 00:15:28,041
Przepraszam.
247
00:15:28,125 --> 00:15:31,625
W porządku. Nie zrobiłeś nic złego.
248
00:15:31,709 --> 00:15:33,166
Coś się stało?
249
00:15:34,375 --> 00:15:36,083
Nie powinnam o tym mówić.
250
00:15:36,166 --> 00:15:39,458
Sam się domyśliłem.
251
00:15:39,542 --> 00:15:41,125
Racja.
252
00:15:41,792 --> 00:15:46,542
Podrywali mnie golfiarze.
253
00:15:47,875 --> 00:15:49,875
Używali brzydkich wyrazów?
254
00:15:49,959 --> 00:15:53,000
Nie. Obmacywali mnie.
255
00:15:53,083 --> 00:15:54,542
Zgłosiłaś to?
256
00:15:54,625 --> 00:15:57,667
Nie. Wtedy wszyscy by się dowiedzieli.
257
00:15:57,750 --> 00:16:01,709
Nie powinnam się godzić
na lekcję gry w golfa.
258
00:16:01,792 --> 00:16:03,041
Oszalałaś?
259
00:16:03,125 --> 00:16:05,291
Ty nikomu nie powiedziałeś...
260
00:16:05,375 --> 00:16:07,166
Przestań.
261
00:16:07,250 --> 00:16:09,917
Najlepiej zapomnieć o takich incydentach.
262
00:16:10,000 --> 00:16:12,333
Sam mnie tego nauczyłeś.
263
00:16:12,417 --> 00:16:15,417
- Chwileczkę...
- Nie mówmy o tym.
264
00:16:16,917 --> 00:16:20,709
Chyba nie chcę już być kelnerką.
265
00:16:25,417 --> 00:16:28,041
Zostały nam tylko dwa słoiki kaparów.
266
00:16:28,125 --> 00:16:29,542
Więcej ich nie kupimy.
267
00:16:29,625 --> 00:16:32,375
Jest aż tak źle?
268
00:16:32,458 --> 00:16:34,166
Nie musisz wiedzieć.
269
00:16:34,250 --> 00:16:35,375
Co robisz?
270
00:16:35,458 --> 00:16:38,291
Ładne ciuchy
mogą przysporzyć kobiecie problemów,
271
00:16:38,375 --> 00:16:40,834
dlatego pożyczyłam twoje.
272
00:16:42,750 --> 00:16:44,625
Kawa na ławę.
273
00:16:44,709 --> 00:16:47,583
Dwa słoiki nie wystarczą mi na weekend.
274
00:16:47,667 --> 00:16:48,667
Nie!
275
00:16:51,250 --> 00:16:53,667
Nie nabierzesz mnie.
276
00:16:53,750 --> 00:16:55,917
Co się stało?
277
00:17:00,333 --> 00:17:03,917
Ten delfin mnie zaatakował.
278
00:17:04,000 --> 00:17:05,291
Rozumiem.
279
00:17:05,375 --> 00:17:07,834
Zrobił coś gorszego. On...
280
00:17:07,917 --> 00:17:10,542
Ostatnio oglądaliśmy taki film.
281
00:17:10,625 --> 00:17:13,792
Pamiętasz, co Gregory Harrison
zrobił Valerie Bertinelli?
282
00:17:13,875 --> 00:17:15,709
Mój Boże!
283
00:17:15,792 --> 00:17:19,333
Kiedyś pies usiłował kopulować
z moją nogą.
284
00:17:19,417 --> 00:17:20,959
To chyba nie było miłe?
285
00:17:21,041 --> 00:17:25,500
Chciałem o wszystkim zapomnieć,
ale to pogorszyło tylko sytuację.
286
00:17:25,583 --> 00:17:27,000
Dla wszystkich.
287
00:17:27,083 --> 00:17:32,208
Cieszę się, że możemy o tym porozmawiać.
288
00:17:32,291 --> 00:17:33,417
Świetnie.
289
00:17:33,500 --> 00:17:36,250
Wyrzuć to z siebie. Przeżyłeś koszmar.
290
00:17:36,333 --> 00:17:41,834
Napastowało cię stworzenie,
które nawet nie ma...
291
00:17:41,917 --> 00:17:43,208
To ssak.
292
00:17:43,291 --> 00:17:45,083
W takim razie ma.
293
00:17:45,166 --> 00:17:47,000
Skoro jest ssakiem,
294
00:17:47,083 --> 00:17:51,000
z pewnością ma członka
proporcjonalnego do swoich rozmiarów.
295
00:17:51,083 --> 00:17:53,750
Nie mówmy już o tym.
296
00:17:53,834 --> 00:17:55,458
Jak sobie życzysz.
297
00:17:55,542 --> 00:17:57,667
Trudno mi to sobie wyobrazić.
298
00:17:57,750 --> 00:18:01,041
- Wiedział, jak się do ciebie dobrać?
- Peggy!
299
00:18:01,625 --> 00:18:05,959
Nie wiem, co zrobić,
ale nie zamierzam taić prawdy.
300
00:18:06,041 --> 00:18:08,709
To delfin ma powody do wstydu.
301
00:18:21,041 --> 00:18:25,500
Mnie przydarzyło się to samo.
302
00:18:25,583 --> 00:18:29,500
Sześć lat temu i dwa lata później.
303
00:18:29,583 --> 00:18:30,417
Co?
304
00:18:30,500 --> 00:18:34,875
Odłożyłem 150 dolców i chciałem zaszaleć.
305
00:18:34,959 --> 00:18:39,250
Postanowiłem popływać z delfinami.
306
00:18:39,333 --> 00:18:42,750
To miało odmienić moje życie
307
00:18:42,834 --> 00:18:45,375
i przywrócić pewność siebie.
308
00:18:46,166 --> 00:18:47,208
Niestety...
309
00:18:47,291 --> 00:18:48,875
Co zrobiłeś?
310
00:18:48,959 --> 00:18:54,125
Wycofałem skargę w zamian za tę koszulkę.
311
00:18:54,208 --> 00:18:59,208
Czułem się podle,
ale ona jest całkiem ładna.
312
00:18:59,291 --> 00:19:02,959
Zrobimy tak. Przestaniemy pić ich piwo.
313
00:19:03,041 --> 00:19:04,375
Zwrócę je.
314
00:19:09,750 --> 00:19:13,834
Słusznie. Oddaj im 30 srebrników.
315
00:19:14,583 --> 00:19:16,083
Kapcie też.
316
00:19:16,166 --> 00:19:19,333
Nie zwrócą ci godności.
317
00:19:19,417 --> 00:19:20,875
Napastował cię delfin.
318
00:19:20,959 --> 00:19:21,959
Daj mi je.
319
00:19:29,542 --> 00:19:32,041
Tak, to prawda.
320
00:19:32,125 --> 00:19:33,166
Jesteś taki mądry.
321
00:19:33,250 --> 00:19:35,917
Zabieraj to! Nie potrzebuję łapówki.
322
00:19:36,000 --> 00:19:38,750
Pragniesz pieniędzy, sławy?
323
00:19:38,834 --> 00:19:42,792
Dopilnuję, żeby już nikt
nie przeżył takiego koszmaru.
324
00:19:42,875 --> 00:19:44,792
Z wyjątkiem samicy delfina.
325
00:19:44,875 --> 00:19:46,250
Podpisałeś ugodę.
326
00:19:46,333 --> 00:19:49,208
Nasi prawnicy będą bronić
dobrego imienia hotelu.
327
00:19:52,166 --> 00:19:55,792
Dlaczego wybierasz takich gburów,
a nigdy mnie?
328
00:20:00,041 --> 00:20:01,875
Proszę, słodziutka.
329
00:20:11,417 --> 00:20:14,125
Co robisz? Jesteś cieciem?
330
00:20:14,208 --> 00:20:16,083
Nie jestem inwalidą.
331
00:20:17,959 --> 00:20:19,709
Zwiewajcie!
332
00:20:19,792 --> 00:20:21,917
Nie boję się was!
333
00:20:22,000 --> 00:20:26,417
Będę się ubierała w to, co zechcę.
334
00:20:30,625 --> 00:20:33,333
Myślisz, że możesz wszystkich obmacywać?
335
00:20:33,417 --> 00:20:36,583
Uważasz, że to w porządku,
bo nikt się nie sprzeciwia?
336
00:20:38,000 --> 00:20:41,250
Dobra. Wrzuciłeś mnie do basenu.
337
00:20:41,333 --> 00:20:45,083
Fajnie. Właśnie zamierzałem popływać.
338
00:20:47,375 --> 00:20:50,166
Ludzie płacą kokosy, żeby tu popływać.
339
00:20:50,792 --> 00:20:52,875
Ty załatwiłeś mi to za darmo.
340
00:20:52,959 --> 00:20:54,458
Dzięki, stary!
341
00:20:54,542 --> 00:20:57,208
Postawię ci piwo.
342
00:20:57,792 --> 00:20:59,875
Co robisz?
343
00:21:10,667 --> 00:21:15,417
Życzmy Duke’owi powodzenia w oceanie.
344
00:21:15,500 --> 00:21:18,166
Żegnaj.
345
00:21:18,250 --> 00:21:20,250
- Trzymaj się.
- Na razie.
346
00:21:21,000 --> 00:21:23,917
Żegnaj, Duke. Kocham cię.
347
00:21:24,583 --> 00:21:27,333
Mamo, kupisz mi koszulkę?
348
00:21:29,542 --> 00:21:31,458
Dziękuję, wujku.
349
00:21:31,542 --> 00:21:33,375
Nie ma za co.
350
00:21:33,458 --> 00:21:36,500
Teraz mogę wysłać tę taśmę?
351
00:21:36,583 --> 00:21:37,875
Nie.
352
00:21:37,959 --> 00:21:41,208
- Podzielimy się kasą.
- Nie ma takiej potrzeby.
353
00:21:41,291 --> 00:21:44,875
- Dostanę wszystko?
- Oddaj taśmę.
354
00:21:44,959 --> 00:21:47,583
Już ją wysłałam.
Myślałam, że się zgodzisz.
355
00:22:24,959 --> 00:22:27,041
Nigdy nie dostaję drugiego śniadania.
356
00:22:27,125 --> 00:22:30,417
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
357
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org