"King of the Hill" Take Me Out of the Ball Game

ID13180451
Movie Name"King of the Hill" Take Me Out of the Ball Game
Release Namewebrip DSNP
Year1999
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620303
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E24.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,959 --> 00:00:30,959 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,583 Chcesz ziemniaki, Buck? 4 00:00:34,667 --> 00:00:36,709 Pewnie, że tak. 5 00:00:36,792 --> 00:00:39,667 Mam ochotę na purée. Hank zje to samo. 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,792 Wolę całe ziemniaki... 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,375 Już zamówiłem. Słuchaj. 8 00:00:45,458 --> 00:00:48,166 Izba handlowa organizuje rozgrywki baseballowe. 9 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Zostaniesz trenerem naszej drużyny. 10 00:00:50,417 --> 00:00:53,875 Trenerem? Jak Tom Landry? 11 00:00:53,959 --> 00:00:56,500 Muszę to przemyśleć. 12 00:00:58,375 --> 00:01:00,542 Buck, pijesz koktajl waniliowy? 13 00:01:00,625 --> 00:01:03,458 Chcesz przytyć o kolejne 20 kilo? 14 00:01:03,542 --> 00:01:05,041 Spadaj, Thatherton. 15 00:01:05,125 --> 00:01:07,166 Gdzie moje maniery? 16 00:01:07,250 --> 00:01:12,500 Oto nowa kierowniczka działu logistyki w mojej firmie, pani Rita Bevacqua. 17 00:01:12,583 --> 00:01:14,000 Bevacqua? 18 00:01:14,083 --> 00:01:18,458 Jest pani spokrewniona z Kurtem Bevacqua, byłym zawodnikiem Texas Rangers? 19 00:01:18,542 --> 00:01:20,542 To mój mąż. 20 00:01:20,625 --> 00:01:24,291 Krewni pracowników mogą wziąć udział w rozgrywkach. 21 00:01:24,375 --> 00:01:28,458 A mąż to najbliższa rodzina, prawda? 22 00:01:30,458 --> 00:01:31,458 Thatherton! 23 00:01:34,000 --> 00:01:38,291 W zeszłym roku pod moim zdjęciem napisano: „Connie Soup”. 24 00:01:38,375 --> 00:01:43,125 I tak wiedziałem, że chodzi o ciebie. 25 00:01:43,208 --> 00:01:45,041 Jesteś słodki. 26 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 Nic na to nie poradzę. 27 00:01:48,041 --> 00:01:50,166 Zakochana para. 28 00:01:52,000 --> 00:01:54,250 Nie do wiary, że zamieścili to zdjęcie. 29 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 To prawda. 30 00:02:07,041 --> 00:02:08,834 Co tu robisz? 31 00:02:09,667 --> 00:02:11,208 Coś się stało Bobby’emu? 32 00:02:11,291 --> 00:02:12,291 Nie. 33 00:02:12,375 --> 00:02:16,458 Moja firma zakłada drużynę baseballową i zostałem jej trenerem. 34 00:02:16,542 --> 00:02:19,792 Gratuluję. Wygrałyśmy mecz. 35 00:02:19,875 --> 00:02:21,333 Fajnie, że zapytałeś. 36 00:02:21,417 --> 00:02:27,291 Miotaczami mogą być wyłącznie kobiety, więc zagrasz w drużynie Strickland. 37 00:02:27,375 --> 00:02:30,625 Należę już do zespołu Gigantek. 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,834 Będziesz mogła wystąpić wśród zawodowców 39 00:02:33,917 --> 00:02:37,834 i sprawdzić, czy dorównujesz umiejętnościami facetom. 40 00:02:37,917 --> 00:02:39,542 Gram w zawodowej lidze, 41 00:02:39,625 --> 00:02:43,625 ale nigdy nie przychodzisz na nasze mecze. 42 00:02:43,709 --> 00:02:47,750 We wtorki piję piwo z kumplami. 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,375 To wieloletnia tradycja. 44 00:02:49,458 --> 00:02:51,000 TRENER 45 00:02:51,083 --> 00:02:54,959 Enrique będzie łącznikiem, Joe Jack – środkowozapolowym, 46 00:02:55,041 --> 00:02:57,542 a pan Strickland – łapaczem. 47 00:02:57,625 --> 00:03:03,125 To jedyna pozycja, na której pozwolił mu grać kardiolog. 48 00:03:03,208 --> 00:03:06,542 Szkoda, że nie jesteś naszym trenerem. 49 00:03:06,625 --> 00:03:09,000 Wojsku brakuje dobrych dowódców. 50 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 To poufne. 51 00:03:10,959 --> 00:03:15,875 To dyskryminacja przedsiębiorców z jednoosobową działalnością gospodarczą. 52 00:03:15,959 --> 00:03:20,208 Jestem jednym z nich i nie mogę zagrać. 53 00:03:20,291 --> 00:03:24,667 Żeby wstąpić do naszej drużyny, musisz być pracownikiem Stricklanda. 54 00:03:26,208 --> 00:03:28,333 Robiłem w waszej firmie dezynsekcję, 55 00:03:28,417 --> 00:03:31,834 więc mogę wystąpić w waszej drużynie! 56 00:03:33,834 --> 00:03:36,166 Kupujcie ciasteczka od harcerek! 57 00:03:37,166 --> 00:03:39,458 Connie, spójrz! 58 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Dureń. 59 00:03:43,417 --> 00:03:45,917 Mama układała pudełka przez dwie godziny. 60 00:03:46,500 --> 00:03:47,792 Macie mleko? 61 00:03:49,500 --> 00:03:52,667 Muszę popić ciasteczka. 62 00:03:52,750 --> 00:03:56,500 Powiedz swojemu chłopakowi, żeby się wynosił. 63 00:03:58,333 --> 00:04:01,542 To, że mamy wspólne zdjęcie, nie znaczy, że jesteśmy parą. 64 00:04:01,625 --> 00:04:02,917 Właśnie. 65 00:04:03,875 --> 00:04:07,166 Przyszedłem kupić ciasteczka. 66 00:04:11,875 --> 00:04:15,208 Ohyda! Są czerstwe! 67 00:04:18,291 --> 00:04:20,166 Bobby, idź już. 68 00:04:25,834 --> 00:04:29,625 Zobaczymy, czy Joe Jack odbije piłkę. 69 00:04:31,166 --> 00:04:32,583 Pięknie! 70 00:04:32,667 --> 00:04:34,959 - Moja! - Łapię! 71 00:04:35,041 --> 00:04:38,000 Niech ktoś podniesie piłkę. 72 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 To będzie mocne odbicie. 73 00:04:52,208 --> 00:04:55,667 Hank, pomóż mi wstać. 74 00:05:02,166 --> 00:05:03,709 Wyautuję skurczybyka! 75 00:05:06,792 --> 00:05:09,375 Strickland, podaj! 76 00:05:10,834 --> 00:05:13,291 Dorwę go! 77 00:05:14,375 --> 00:05:16,291 Mam zawał! 78 00:05:17,834 --> 00:05:19,458 O Boże! 79 00:05:19,542 --> 00:05:20,834 Bezpieczny! 80 00:05:26,000 --> 00:05:28,125 Moja propozycja jest nadal aktualna. 81 00:05:28,208 --> 00:05:30,542 Przyda nam się miotacz. 82 00:05:31,375 --> 00:05:34,500 Jeśli miotasz tak dobrze, jak pieczesz ciastka... 83 00:05:34,583 --> 00:05:36,709 Nic z tego. 84 00:05:36,792 --> 00:05:38,500 - Bobby je upiekł. - Co? 85 00:05:38,583 --> 00:05:42,917 Na podwójnym maśle. Są znacznie lepsze od ciastek harcerek! 86 00:05:43,000 --> 00:05:46,083 Chyba nie wstąpiłeś do żeńskiej drużyny? 87 00:05:46,166 --> 00:05:48,458 Skądże. 88 00:05:48,542 --> 00:05:55,375 Ale sprzedam więcej ciasteczek niż cały zastęp Connie Souphanousinphone. 89 00:05:55,458 --> 00:05:58,834 Tylko nie łaź po domu w fartuchu. 90 00:06:03,250 --> 00:06:07,375 Przywiozłam cię tu i pomogłam ci przynieść kije, 91 00:06:07,458 --> 00:06:10,625 chociaż poradziłbyś sobie beze mnie. 92 00:06:10,709 --> 00:06:15,083 Może pokażesz Debbie, jak rzucać? 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,250 Wziąłem twoją rękawicę. 94 00:06:18,792 --> 00:06:20,166 Pa, kochanie. 95 00:06:21,542 --> 00:06:25,417 Drużyna Stricklanda nie ma dobrego miotacza. 96 00:06:25,500 --> 00:06:29,041 To powinna być kobieta. 97 00:06:29,125 --> 00:06:33,125 Tymczasem baby nie nadają się do uprawiania sportu. 98 00:06:33,208 --> 00:06:36,959 Znam laskę, która jest świetna w pewnej dyscyplinie. 99 00:06:39,125 --> 00:06:40,875 Posuwam ją. 100 00:06:42,875 --> 00:06:44,500 Nie uprawia innych sportów? 101 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 Thatherton! 102 00:06:56,583 --> 00:06:59,333 To tylko rozgrzewka. 103 00:07:18,041 --> 00:07:23,625 Peggy Hill wyautowała zagrywającego! 104 00:07:25,792 --> 00:07:28,041 - Druga strata! - Tak! 105 00:07:31,875 --> 00:07:32,917 Odpadasz. 106 00:07:38,166 --> 00:07:40,500 - Siadaj. - Super! 107 00:07:40,583 --> 00:07:43,750 Peggy Hill wyautowała wszystkich zawodników. 108 00:07:43,834 --> 00:07:47,166 Wygrała drużyna Stricklanda. 109 00:07:47,750 --> 00:07:48,917 Lejcie. 110 00:07:59,792 --> 00:08:02,000 Mają świetnego trenera. 111 00:08:02,542 --> 00:08:05,458 Dobra robota, Hank. 112 00:08:09,625 --> 00:08:14,250 Widzieliście, jaką zrobiłem zmyłkę? 113 00:08:14,333 --> 00:08:17,542 Nawet nie dobiegłeś do pierwszej bazy. 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,542 Proszę o ciszę. 115 00:08:21,625 --> 00:08:24,750 Chciałbym coś powiedzieć. 116 00:08:24,834 --> 00:08:27,667 Graliście rewelacyjnie. 117 00:08:27,750 --> 00:08:31,166 Joe Jack, świetnie wypadłeś. 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,542 A ty, Enrique, znakomicie łapałeś. 119 00:08:33,625 --> 00:08:35,000 O kimś nie zapomniałeś? 120 00:08:35,083 --> 00:08:37,000 Racja. 121 00:08:37,083 --> 00:08:39,291 Muszę przyznać, 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,375 że doskonale się spisałem w roli trenera. 123 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Dziękuję i smacznego. 124 00:08:47,875 --> 00:08:53,041 W college’u nie zaliczą mi żadnej oceny ze szkoły wizażu. 125 00:08:53,125 --> 00:08:56,417 Musiałabym mieć co najmniej trójki. 126 00:08:56,500 --> 00:08:58,875 Możesz zrezygnować. 127 00:08:58,959 --> 00:09:00,875 Jestem głodny. Gdzie tata? 128 00:09:00,959 --> 00:09:04,083 Pewnie sobie gratuluje, że cię spłodził. 129 00:09:07,500 --> 00:09:09,917 Dzień dobry. Trzeba je przewrócić. 130 00:09:12,959 --> 00:09:14,417 Jeszcze nie. 131 00:09:14,500 --> 00:09:17,125 Nie chcę, żeby się przypaliły. 132 00:09:17,208 --> 00:09:20,083 Od 32 lat smażę naleśniki. 133 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 Naucz się wreszcie, jak je robić. 134 00:09:24,083 --> 00:09:25,125 Pokażę ci. 135 00:09:25,208 --> 00:09:28,333 Nie znasz się na tym. 136 00:09:28,417 --> 00:09:31,291 Uważajcie na naleśniki! 137 00:09:34,375 --> 00:09:37,500 Nie kupujcie ciastek od harcerek. 138 00:09:37,583 --> 00:09:42,583 Smakują niczym mieszanka płatków owsianych i mięty. 139 00:09:42,667 --> 00:09:44,333 Ile macie lat? 60? 140 00:09:44,417 --> 00:09:46,166 Oraz psiej kupy. 141 00:09:46,250 --> 00:09:49,166 To mają być ciastka? 142 00:09:49,250 --> 00:09:50,959 O, przepraszam. 143 00:09:51,041 --> 00:09:53,000 Ta psia kupa to masło orzechowe. 144 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 Witajcie. 145 00:09:55,083 --> 00:09:56,792 Co robisz? 146 00:09:56,875 --> 00:09:59,917 Sprzedaję pyszne ciasteczka. 147 00:10:00,000 --> 00:10:01,041 Spróbuj. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,291 Smakują jak błoto. 149 00:10:05,959 --> 00:10:08,792 Kłamiesz! Odszczekaj to! 150 00:10:08,875 --> 00:10:10,000 Connie, spróbuj. 151 00:10:10,083 --> 00:10:12,625 Chyba nie zaryzykujesz zjedzenia błota? 152 00:10:12,709 --> 00:10:14,208 To nie jest śmieszne. 153 00:10:14,291 --> 00:10:17,583 Connie, te ciasteczka są pyszne. 154 00:10:17,667 --> 00:10:19,208 Sam je pałaszuję. 155 00:10:19,291 --> 00:10:22,500 Dziewczyny cię okłamały! 156 00:10:28,667 --> 00:10:29,709 Wybacz spóźnienie. 157 00:10:29,792 --> 00:10:33,417 Czekałam w kolejce do ginekologa. 158 00:10:33,500 --> 00:10:39,834 Nie chcę, żeby inni zawodnicy myśleli, że traktuję cię ulgowo, bo jesteś... 159 00:10:39,917 --> 00:10:41,583 - Najlepsza? - Moją żoną. 160 00:10:41,667 --> 00:10:44,291 - Witaj, Luanne. - Cześć, wujku. 161 00:10:44,834 --> 00:10:46,000 Zmykaj. 162 00:10:46,083 --> 00:10:49,125 Luanne od dwóch sezonów jest moim łapaczem. 163 00:10:49,208 --> 00:10:51,041 Potrzebuję jej. 164 00:10:51,125 --> 00:10:55,792 Enrique ma zbyt delikatne dłonie. Boję się rzucać z całej siły. 165 00:10:55,875 --> 00:11:00,083 W drużynie mamy już trzy kobiety. 166 00:11:00,166 --> 00:11:04,583 Chcesz, żeby to dziewczę zastąpiło Enrique? 167 00:11:04,667 --> 00:11:07,291 Luanne jest świetnym łapaczem. 168 00:11:07,375 --> 00:11:11,375 - Powiedziałem jej, że nie ma... - Enrique, zwalniam cię! 169 00:11:12,875 --> 00:11:15,291 Żartowałem. Wystaw go na jakiejś pozycji. 170 00:11:27,625 --> 00:11:31,583 Peggy Hill wyautowała kolejnego zawodnika! 171 00:11:38,125 --> 00:11:39,000 Peggy, podaj! 172 00:11:44,291 --> 00:11:46,875 Trzecia strata. 173 00:11:54,959 --> 00:11:57,917 Tym razem zrobimy inaczej. 174 00:11:58,000 --> 00:12:01,417 Z łatwością ją wyautuję. 175 00:12:01,500 --> 00:12:07,041 Pozwól jej odbić, a wyautuj tę silikonową kobietę. 176 00:12:28,208 --> 00:12:30,000 Przesuńcie się na zapole! 177 00:12:31,000 --> 00:12:33,667 Nie. Z powrotem. 178 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 - Bezpieczny. - Co? 179 00:12:42,166 --> 00:12:45,583 - Jesteś ślepy? - Nie dyskutuj! 180 00:12:45,667 --> 00:12:48,333 Nie podjąłeś ani jednej słusznej decyzji. 181 00:12:48,417 --> 00:12:50,750 Nie chodzi o moją żonę. 182 00:12:50,834 --> 00:12:52,792 Skopię ci tyłek! 183 00:12:52,875 --> 00:12:53,917 Zejdź z boiska! 184 00:12:59,208 --> 00:13:01,458 - Peggy. - Cześć. 185 00:13:01,542 --> 00:13:03,750 Wygraliśmy? 186 00:13:05,750 --> 00:13:07,750 Przez ciebie wyleciałem z boiska. 187 00:13:07,834 --> 00:13:09,959 A co takiego zrobiłam? 188 00:13:10,041 --> 00:13:14,250 Niepotrzebnie zmieniłaś ustawienie. 189 00:13:14,333 --> 00:13:17,625 Ośmieszyłaś własnego męża, to znaczy trenera. 190 00:13:17,709 --> 00:13:20,792 Gdybyś dobrze rozstawił drużynę... 191 00:13:20,875 --> 00:13:22,458 Miałaś pozwolić jej odbić. 192 00:13:22,542 --> 00:13:24,542 To było tydzień temu. 193 00:13:24,625 --> 00:13:27,291 Zawsze rozstawiam zawodniczki z mojej drużyny, 194 00:13:27,375 --> 00:13:31,542 ale nie wiesz tego, bo nie oglądasz naszych meczów. 195 00:13:31,625 --> 00:13:34,166 A ty nie patrzysz, jak handluję propanem. 196 00:13:34,250 --> 00:13:37,959 Zawsze zagrywam ostatni. 197 00:13:38,041 --> 00:13:39,333 To niesprawiedliwe. 198 00:13:39,417 --> 00:13:45,625 Wolno biegasz, żeby nie spadła ci czapka, ponieważ boisz się pokazać łysinę. 199 00:13:47,083 --> 00:13:51,417 Każdy chce być gwiazdą, a najważniejsza jest gra zespołowa. 200 00:13:51,500 --> 00:13:56,375 Kiedy trener kazał Mickeyowi Mantle stanąć na pozycji miotacza, 201 00:13:56,458 --> 00:13:58,917 zrobił to bez słowa sprzeciwu. 202 00:13:59,583 --> 00:14:01,959 Zagrywa zawodnik drużyny wojskowych, 203 00:14:02,041 --> 00:14:06,917 William Dauterive! 204 00:14:09,375 --> 00:14:13,834 Rzuć wyżej niż zwykle, żeby trudniej mu było odbić. 205 00:14:13,917 --> 00:14:16,250 Nie potrafisz rozstawiać zawodników, 206 00:14:16,333 --> 00:14:20,583 smażyć naleśników i nie znasz się na rzucaniu. 207 00:14:20,667 --> 00:14:21,917 Spadaj, trenerze! 208 00:14:22,000 --> 00:14:25,583 Nie proszę jako trener, tylko jako mąż. 209 00:14:25,667 --> 00:14:27,208 Wszyscy się na nas gapią. 210 00:14:27,291 --> 00:14:29,208 Nie jestem twoją żoną. 211 00:14:29,291 --> 00:14:31,709 W sensie, że na boisku. 212 00:14:31,792 --> 00:14:32,709 Kocham cię. 213 00:14:47,792 --> 00:14:50,041 Wszystko w porządku. 214 00:14:50,125 --> 00:14:51,917 Nic mi nie jest. 215 00:15:14,583 --> 00:15:18,291 Dotarło do mnie, a teraz go wyautuj. 216 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - Zrozumiałem aluzję. - Staram się. 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,667 Poprawimy twoją formę. 218 00:15:46,750 --> 00:15:48,625 Bobby, podejdź. 219 00:15:54,417 --> 00:15:55,792 Rzucaj. 220 00:16:03,792 --> 00:16:07,125 Nie potrafię już celnie rzucać. 221 00:16:07,208 --> 00:16:11,625 Mogę co najwyżej zostać mistrzynią w scrabble. 222 00:16:11,709 --> 00:16:16,583 Wytłumaczę ci, co robisz źle. Musisz bardziej zgiąć rękę w łokciu. 223 00:16:16,667 --> 00:16:19,000 Jesteś pewny? Myślę... 224 00:16:19,083 --> 00:16:23,041 Nie myśl, tylko słuchaj się trenera. 225 00:16:29,750 --> 00:16:32,625 O rany! Zabiłaś Minh! 226 00:16:32,709 --> 00:16:36,041 Żartowałem. Jesteś beznadziejna. 227 00:16:53,625 --> 00:16:57,250 Dziś gramy z drużyną Thathertona. Miej się na baczności. 228 00:16:57,333 --> 00:17:00,500 Zrobi wszystko, żeby odwrócić twoją uwagę. 229 00:17:00,583 --> 00:17:03,542 Nie będzie szczędził słów. 230 00:17:04,125 --> 00:17:05,250 Thatherton! 231 00:17:05,333 --> 00:17:10,542 Kiedy Arlen spało, ćwiczyłam rzucanie. 232 00:17:10,625 --> 00:17:14,000 Zapewniam cię, że odzyskałam formę! 233 00:17:16,291 --> 00:17:20,125 Na pewno wzięłaś sobie do serca moje rady. 234 00:17:23,375 --> 00:17:25,959 Zaczynamy! 235 00:17:26,041 --> 00:17:29,000 Pamiętaj o łokciu, Peggy. 236 00:17:31,291 --> 00:17:34,500 Idź na pierwszą bazę. 237 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Ciociu, uważaj! 238 00:17:39,500 --> 00:17:41,834 Zróbmy prawdziwy test. 239 00:17:41,917 --> 00:17:46,500 Po lewej świeże i maślane ciastka Bobby’ego. 240 00:17:46,583 --> 00:17:51,792 Po prawej czerstwe i ohydne ciastka harcerek. 241 00:17:51,875 --> 00:17:54,709 Nie będziesz kpił z naszych ciasteczek. 242 00:18:01,166 --> 00:18:02,959 Co robicie? 243 00:18:03,041 --> 00:18:05,291 Connie, ratuj ciastka! 244 00:18:05,375 --> 00:18:07,291 Pozbędziemy się ich. 245 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Zgnieć je! 246 00:18:15,709 --> 00:18:18,208 Są pyszne. 247 00:18:18,291 --> 00:18:20,542 Nie smakują jak błoto... 248 00:18:20,625 --> 00:18:24,125 To maślane ciasteczka. 249 00:18:24,208 --> 00:18:25,625 Kłamałaś. 250 00:18:25,709 --> 00:18:28,041 Mój chłopak jest geniuszem. 251 00:18:28,125 --> 00:18:30,250 Właśnie, jestem... 252 00:18:30,959 --> 00:18:32,625 twoim chłopakiem? 253 00:18:37,208 --> 00:18:39,125 Mocne odbicie! 254 00:18:40,333 --> 00:18:42,333 Jak twój zapas propanu? 255 00:18:45,542 --> 00:18:49,917 Drużyna Thathertona obejmuje prowadzenie. 256 00:18:52,417 --> 00:18:55,500 Zbliża się koniec meczu. 257 00:18:55,583 --> 00:19:01,333 Drużyna Stricklanda ma niewielkie szanse na zwycięstwo. 258 00:19:02,834 --> 00:19:06,125 Może twoją żonę onieśmiela 259 00:19:06,208 --> 00:19:09,250 obecność prawdziwego mężczyzny. 260 00:19:09,333 --> 00:19:10,250 Bynajmniej. 261 00:19:10,333 --> 00:19:12,792 Pamiętaj o łokciu, 262 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 pracuj również biodrami i tułowiem. 263 00:19:16,125 --> 00:19:17,875 Posłuchaj mnie. 264 00:19:22,792 --> 00:19:24,834 Gracze na pozycjach. 265 00:19:24,917 --> 00:19:30,125 Teraz zagrywa były zawodnik Texas Rangers, Kurt Bevacqua! 266 00:19:31,500 --> 00:19:32,959 Przerwa! 267 00:19:33,041 --> 00:19:38,250 Thatherton ma więcej zawodników na bazach niż na liście płac. 268 00:19:40,792 --> 00:19:44,625 Zrób coś, żeby Peggy zaczęła porządnie rzucać. 269 00:19:44,709 --> 00:19:45,709 Jesteś jej mężem. 270 00:19:46,291 --> 00:19:48,875 A co to ma do rzeczy? 271 00:19:59,667 --> 00:20:01,333 Muszę zrobić zmianę. 272 00:20:05,083 --> 00:20:07,583 Byłam przekonana, że odzyskałam formę. 273 00:20:09,375 --> 00:20:11,834 Debbie, stań na pierwszej bazie. 274 00:20:12,500 --> 00:20:15,458 A ty załatw tego gwiazdora. 275 00:20:24,166 --> 00:20:25,583 Co robisz? 276 00:20:25,667 --> 00:20:28,709 Podjąłem najlepszą decyzję z możliwych. 277 00:20:28,792 --> 00:20:32,667 Zszedłem z boiska, żeby popatrzeć, jak rzuca twoja mama. 278 00:20:42,083 --> 00:20:45,834 Załatwisz mi bilety na mecze Rangersów? 279 00:20:45,917 --> 00:20:47,125 Pierwsza strata! 280 00:20:52,917 --> 00:20:55,417 Druga strata. Jeszcze tylko jedna! 281 00:20:55,500 --> 00:20:57,208 Uda ci się! 282 00:20:59,208 --> 00:21:00,625 Załatw go! 283 00:21:22,709 --> 00:21:25,750 Wygrała drużyna Stricklanda! 284 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 Udało ci się! 285 00:21:28,667 --> 00:21:31,750 Jesteś najlepszym trenerem na świecie. 286 00:21:35,250 --> 00:21:36,333 No proszę! 287 00:21:39,333 --> 00:21:42,583 Gdyby Dale nie złapał piłki, przegralibyśmy mecz. 288 00:21:42,667 --> 00:21:47,834 Oboje wiemy, że Kurt używa nieprzepisowego kija. 289 00:21:47,917 --> 00:21:50,208 Grał aluminiowym. 290 00:21:50,291 --> 00:21:53,500 Nie twierdzę, że jest sprytny, tylko że oszukuje. 291 00:22:24,542 --> 00:22:27,125 Zaczynamy! 292 00:22:27,208 --> 00:22:31,125 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 293 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm