"King of the Hill" Take Me Out of the Ball Game
ID | 13180451 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Take Me Out of the Ball Game |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620303 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,959 --> 00:00:30,959
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,583
Chcesz ziemniaki, Buck?
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,709
Pewnie, że tak.
5
00:00:36,792 --> 00:00:39,667
Mam ochotę na purée. Hank zje to samo.
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,792
Wolę całe ziemniaki...
7
00:00:42,875 --> 00:00:45,375
Już zamówiłem. Słuchaj.
8
00:00:45,458 --> 00:00:48,166
Izba handlowa
organizuje rozgrywki baseballowe.
9
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
Zostaniesz trenerem naszej drużyny.
10
00:00:50,417 --> 00:00:53,875
Trenerem? Jak Tom Landry?
11
00:00:53,959 --> 00:00:56,500
Muszę to przemyśleć.
12
00:00:58,375 --> 00:01:00,542
Buck, pijesz koktajl waniliowy?
13
00:01:00,625 --> 00:01:03,458
Chcesz przytyć o kolejne 20 kilo?
14
00:01:03,542 --> 00:01:05,041
Spadaj, Thatherton.
15
00:01:05,125 --> 00:01:07,166
Gdzie moje maniery?
16
00:01:07,250 --> 00:01:12,500
Oto nowa kierowniczka działu logistyki
w mojej firmie, pani Rita Bevacqua.
17
00:01:12,583 --> 00:01:14,000
Bevacqua?
18
00:01:14,083 --> 00:01:18,458
Jest pani spokrewniona z Kurtem Bevacqua,
byłym zawodnikiem Texas Rangers?
19
00:01:18,542 --> 00:01:20,542
To mój mąż.
20
00:01:20,625 --> 00:01:24,291
Krewni pracowników
mogą wziąć udział w rozgrywkach.
21
00:01:24,375 --> 00:01:28,458
A mąż to najbliższa rodzina, prawda?
22
00:01:30,458 --> 00:01:31,458
Thatherton!
23
00:01:34,000 --> 00:01:38,291
W zeszłym roku pod moim zdjęciem
napisano: „Connie Soup”.
24
00:01:38,375 --> 00:01:43,125
I tak wiedziałem, że chodzi o ciebie.
25
00:01:43,208 --> 00:01:45,041
Jesteś słodki.
26
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
Nic na to nie poradzę.
27
00:01:48,041 --> 00:01:50,166
Zakochana para.
28
00:01:52,000 --> 00:01:54,250
Nie do wiary, że zamieścili to zdjęcie.
29
00:01:54,333 --> 00:01:57,166
To prawda.
30
00:02:07,041 --> 00:02:08,834
Co tu robisz?
31
00:02:09,667 --> 00:02:11,208
Coś się stało Bobby’emu?
32
00:02:11,291 --> 00:02:12,291
Nie.
33
00:02:12,375 --> 00:02:16,458
Moja firma zakłada drużynę baseballową
i zostałem jej trenerem.
34
00:02:16,542 --> 00:02:19,792
Gratuluję. Wygrałyśmy mecz.
35
00:02:19,875 --> 00:02:21,333
Fajnie, że zapytałeś.
36
00:02:21,417 --> 00:02:27,291
Miotaczami mogą być wyłącznie kobiety,
więc zagrasz w drużynie Strickland.
37
00:02:27,375 --> 00:02:30,625
Należę już do zespołu Gigantek.
38
00:02:30,709 --> 00:02:33,834
Będziesz mogła wystąpić wśród zawodowców
39
00:02:33,917 --> 00:02:37,834
i sprawdzić, czy dorównujesz
umiejętnościami facetom.
40
00:02:37,917 --> 00:02:39,542
Gram w zawodowej lidze,
41
00:02:39,625 --> 00:02:43,625
ale nigdy nie przychodzisz na nasze mecze.
42
00:02:43,709 --> 00:02:47,750
We wtorki piję piwo z kumplami.
43
00:02:47,834 --> 00:02:49,375
To wieloletnia tradycja.
44
00:02:49,458 --> 00:02:51,000
TRENER
45
00:02:51,083 --> 00:02:54,959
Enrique będzie łącznikiem,
Joe Jack – środkowozapolowym,
46
00:02:55,041 --> 00:02:57,542
a pan Strickland – łapaczem.
47
00:02:57,625 --> 00:03:03,125
To jedyna pozycja,
na której pozwolił mu grać kardiolog.
48
00:03:03,208 --> 00:03:06,542
Szkoda, że nie jesteś naszym trenerem.
49
00:03:06,625 --> 00:03:09,000
Wojsku brakuje dobrych dowódców.
50
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
To poufne.
51
00:03:10,959 --> 00:03:15,875
To dyskryminacja przedsiębiorców
z jednoosobową działalnością gospodarczą.
52
00:03:15,959 --> 00:03:20,208
Jestem jednym z nich i nie mogę zagrać.
53
00:03:20,291 --> 00:03:24,667
Żeby wstąpić do naszej drużyny,
musisz być pracownikiem Stricklanda.
54
00:03:26,208 --> 00:03:28,333
Robiłem w waszej firmie dezynsekcję,
55
00:03:28,417 --> 00:03:31,834
więc mogę wystąpić w waszej drużynie!
56
00:03:33,834 --> 00:03:36,166
Kupujcie ciasteczka od harcerek!
57
00:03:37,166 --> 00:03:39,458
Connie, spójrz!
58
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
Dureń.
59
00:03:43,417 --> 00:03:45,917
Mama układała pudełka przez dwie godziny.
60
00:03:46,500 --> 00:03:47,792
Macie mleko?
61
00:03:49,500 --> 00:03:52,667
Muszę popić ciasteczka.
62
00:03:52,750 --> 00:03:56,500
Powiedz swojemu chłopakowi,
żeby się wynosił.
63
00:03:58,333 --> 00:04:01,542
To, że mamy wspólne zdjęcie,
nie znaczy, że jesteśmy parą.
64
00:04:01,625 --> 00:04:02,917
Właśnie.
65
00:04:03,875 --> 00:04:07,166
Przyszedłem kupić ciasteczka.
66
00:04:11,875 --> 00:04:15,208
Ohyda! Są czerstwe!
67
00:04:18,291 --> 00:04:20,166
Bobby, idź już.
68
00:04:25,834 --> 00:04:29,625
Zobaczymy, czy Joe Jack odbije piłkę.
69
00:04:31,166 --> 00:04:32,583
Pięknie!
70
00:04:32,667 --> 00:04:34,959
- Moja!
- Łapię!
71
00:04:35,041 --> 00:04:38,000
Niech ktoś podniesie piłkę.
72
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
To będzie mocne odbicie.
73
00:04:52,208 --> 00:04:55,667
Hank, pomóż mi wstać.
74
00:05:02,166 --> 00:05:03,709
Wyautuję skurczybyka!
75
00:05:06,792 --> 00:05:09,375
Strickland, podaj!
76
00:05:10,834 --> 00:05:13,291
Dorwę go!
77
00:05:14,375 --> 00:05:16,291
Mam zawał!
78
00:05:17,834 --> 00:05:19,458
O Boże!
79
00:05:19,542 --> 00:05:20,834
Bezpieczny!
80
00:05:26,000 --> 00:05:28,125
Moja propozycja jest nadal aktualna.
81
00:05:28,208 --> 00:05:30,542
Przyda nam się miotacz.
82
00:05:31,375 --> 00:05:34,500
Jeśli miotasz tak dobrze,
jak pieczesz ciastka...
83
00:05:34,583 --> 00:05:36,709
Nic z tego.
84
00:05:36,792 --> 00:05:38,500
- Bobby je upiekł.
- Co?
85
00:05:38,583 --> 00:05:42,917
Na podwójnym maśle.
Są znacznie lepsze od ciastek harcerek!
86
00:05:43,000 --> 00:05:46,083
Chyba nie wstąpiłeś do żeńskiej drużyny?
87
00:05:46,166 --> 00:05:48,458
Skądże.
88
00:05:48,542 --> 00:05:55,375
Ale sprzedam więcej ciasteczek
niż cały zastęp Connie Souphanousinphone.
89
00:05:55,458 --> 00:05:58,834
Tylko nie łaź po domu w fartuchu.
90
00:06:03,250 --> 00:06:07,375
Przywiozłam cię tu
i pomogłam ci przynieść kije,
91
00:06:07,458 --> 00:06:10,625
chociaż poradziłbyś sobie beze mnie.
92
00:06:10,709 --> 00:06:15,083
Może pokażesz Debbie, jak rzucać?
93
00:06:15,875 --> 00:06:17,250
Wziąłem twoją rękawicę.
94
00:06:18,792 --> 00:06:20,166
Pa, kochanie.
95
00:06:21,542 --> 00:06:25,417
Drużyna Stricklanda
nie ma dobrego miotacza.
96
00:06:25,500 --> 00:06:29,041
To powinna być kobieta.
97
00:06:29,125 --> 00:06:33,125
Tymczasem baby nie nadają się
do uprawiania sportu.
98
00:06:33,208 --> 00:06:36,959
Znam laskę,
która jest świetna w pewnej dyscyplinie.
99
00:06:39,125 --> 00:06:40,875
Posuwam ją.
100
00:06:42,875 --> 00:06:44,500
Nie uprawia innych sportów?
101
00:06:45,750 --> 00:06:47,125
Thatherton!
102
00:06:56,583 --> 00:06:59,333
To tylko rozgrzewka.
103
00:07:18,041 --> 00:07:23,625
Peggy Hill wyautowała zagrywającego!
104
00:07:25,792 --> 00:07:28,041
- Druga strata!
- Tak!
105
00:07:31,875 --> 00:07:32,917
Odpadasz.
106
00:07:38,166 --> 00:07:40,500
- Siadaj.
- Super!
107
00:07:40,583 --> 00:07:43,750
Peggy Hill wyautowała
wszystkich zawodników.
108
00:07:43,834 --> 00:07:47,166
Wygrała drużyna Stricklanda.
109
00:07:47,750 --> 00:07:48,917
Lejcie.
110
00:07:59,792 --> 00:08:02,000
Mają świetnego trenera.
111
00:08:02,542 --> 00:08:05,458
Dobra robota, Hank.
112
00:08:09,625 --> 00:08:14,250
Widzieliście, jaką zrobiłem zmyłkę?
113
00:08:14,333 --> 00:08:17,542
Nawet nie dobiegłeś do pierwszej bazy.
114
00:08:19,875 --> 00:08:21,542
Proszę o ciszę.
115
00:08:21,625 --> 00:08:24,750
Chciałbym coś powiedzieć.
116
00:08:24,834 --> 00:08:27,667
Graliście rewelacyjnie.
117
00:08:27,750 --> 00:08:31,166
Joe Jack, świetnie wypadłeś.
118
00:08:31,250 --> 00:08:33,542
A ty, Enrique, znakomicie łapałeś.
119
00:08:33,625 --> 00:08:35,000
O kimś nie zapomniałeś?
120
00:08:35,083 --> 00:08:37,000
Racja.
121
00:08:37,083 --> 00:08:39,291
Muszę przyznać,
122
00:08:39,375 --> 00:08:43,375
że doskonale się spisałem w roli trenera.
123
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
Dziękuję i smacznego.
124
00:08:47,875 --> 00:08:53,041
W college’u nie zaliczą mi
żadnej oceny ze szkoły wizażu.
125
00:08:53,125 --> 00:08:56,417
Musiałabym mieć co najmniej trójki.
126
00:08:56,500 --> 00:08:58,875
Możesz zrezygnować.
127
00:08:58,959 --> 00:09:00,875
Jestem głodny. Gdzie tata?
128
00:09:00,959 --> 00:09:04,083
Pewnie sobie gratuluje, że cię spłodził.
129
00:09:07,500 --> 00:09:09,917
Dzień dobry. Trzeba je przewrócić.
130
00:09:12,959 --> 00:09:14,417
Jeszcze nie.
131
00:09:14,500 --> 00:09:17,125
Nie chcę, żeby się przypaliły.
132
00:09:17,208 --> 00:09:20,083
Od 32 lat smażę naleśniki.
133
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
Naucz się wreszcie, jak je robić.
134
00:09:24,083 --> 00:09:25,125
Pokażę ci.
135
00:09:25,208 --> 00:09:28,333
Nie znasz się na tym.
136
00:09:28,417 --> 00:09:31,291
Uważajcie na naleśniki!
137
00:09:34,375 --> 00:09:37,500
Nie kupujcie ciastek od harcerek.
138
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
Smakują niczym mieszanka
płatków owsianych i mięty.
139
00:09:42,667 --> 00:09:44,333
Ile macie lat? 60?
140
00:09:44,417 --> 00:09:46,166
Oraz psiej kupy.
141
00:09:46,250 --> 00:09:49,166
To mają być ciastka?
142
00:09:49,250 --> 00:09:50,959
O, przepraszam.
143
00:09:51,041 --> 00:09:53,000
Ta psia kupa to masło orzechowe.
144
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
Witajcie.
145
00:09:55,083 --> 00:09:56,792
Co robisz?
146
00:09:56,875 --> 00:09:59,917
Sprzedaję pyszne ciasteczka.
147
00:10:00,000 --> 00:10:01,041
Spróbuj.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,291
Smakują jak błoto.
149
00:10:05,959 --> 00:10:08,792
Kłamiesz! Odszczekaj to!
150
00:10:08,875 --> 00:10:10,000
Connie, spróbuj.
151
00:10:10,083 --> 00:10:12,625
Chyba nie zaryzykujesz zjedzenia błota?
152
00:10:12,709 --> 00:10:14,208
To nie jest śmieszne.
153
00:10:14,291 --> 00:10:17,583
Connie, te ciasteczka są pyszne.
154
00:10:17,667 --> 00:10:19,208
Sam je pałaszuję.
155
00:10:19,291 --> 00:10:22,500
Dziewczyny cię okłamały!
156
00:10:28,667 --> 00:10:29,709
Wybacz spóźnienie.
157
00:10:29,792 --> 00:10:33,417
Czekałam w kolejce do ginekologa.
158
00:10:33,500 --> 00:10:39,834
Nie chcę, żeby inni zawodnicy myśleli,
że traktuję cię ulgowo, bo jesteś...
159
00:10:39,917 --> 00:10:41,583
- Najlepsza?
- Moją żoną.
160
00:10:41,667 --> 00:10:44,291
- Witaj, Luanne.
- Cześć, wujku.
161
00:10:44,834 --> 00:10:46,000
Zmykaj.
162
00:10:46,083 --> 00:10:49,125
Luanne od dwóch sezonów
jest moim łapaczem.
163
00:10:49,208 --> 00:10:51,041
Potrzebuję jej.
164
00:10:51,125 --> 00:10:55,792
Enrique ma zbyt delikatne dłonie.
Boję się rzucać z całej siły.
165
00:10:55,875 --> 00:11:00,083
W drużynie mamy już trzy kobiety.
166
00:11:00,166 --> 00:11:04,583
Chcesz, żeby to dziewczę
zastąpiło Enrique?
167
00:11:04,667 --> 00:11:07,291
Luanne jest świetnym łapaczem.
168
00:11:07,375 --> 00:11:11,375
- Powiedziałem jej, że nie ma...
- Enrique, zwalniam cię!
169
00:11:12,875 --> 00:11:15,291
Żartowałem. Wystaw go na jakiejś pozycji.
170
00:11:27,625 --> 00:11:31,583
Peggy Hill wyautowała kolejnego zawodnika!
171
00:11:38,125 --> 00:11:39,000
Peggy, podaj!
172
00:11:44,291 --> 00:11:46,875
Trzecia strata.
173
00:11:54,959 --> 00:11:57,917
Tym razem zrobimy inaczej.
174
00:11:58,000 --> 00:12:01,417
Z łatwością ją wyautuję.
175
00:12:01,500 --> 00:12:07,041
Pozwól jej odbić,
a wyautuj tę silikonową kobietę.
176
00:12:28,208 --> 00:12:30,000
Przesuńcie się na zapole!
177
00:12:31,000 --> 00:12:33,667
Nie. Z powrotem.
178
00:12:39,375 --> 00:12:41,250
- Bezpieczny.
- Co?
179
00:12:42,166 --> 00:12:45,583
- Jesteś ślepy?
- Nie dyskutuj!
180
00:12:45,667 --> 00:12:48,333
Nie podjąłeś ani jednej słusznej decyzji.
181
00:12:48,417 --> 00:12:50,750
Nie chodzi o moją żonę.
182
00:12:50,834 --> 00:12:52,792
Skopię ci tyłek!
183
00:12:52,875 --> 00:12:53,917
Zejdź z boiska!
184
00:12:59,208 --> 00:13:01,458
- Peggy.
- Cześć.
185
00:13:01,542 --> 00:13:03,750
Wygraliśmy?
186
00:13:05,750 --> 00:13:07,750
Przez ciebie wyleciałem z boiska.
187
00:13:07,834 --> 00:13:09,959
A co takiego zrobiłam?
188
00:13:10,041 --> 00:13:14,250
Niepotrzebnie zmieniłaś ustawienie.
189
00:13:14,333 --> 00:13:17,625
Ośmieszyłaś własnego męża,
to znaczy trenera.
190
00:13:17,709 --> 00:13:20,792
Gdybyś dobrze rozstawił drużynę...
191
00:13:20,875 --> 00:13:22,458
Miałaś pozwolić jej odbić.
192
00:13:22,542 --> 00:13:24,542
To było tydzień temu.
193
00:13:24,625 --> 00:13:27,291
Zawsze rozstawiam zawodniczki
z mojej drużyny,
194
00:13:27,375 --> 00:13:31,542
ale nie wiesz tego,
bo nie oglądasz naszych meczów.
195
00:13:31,625 --> 00:13:34,166
A ty nie patrzysz, jak handluję propanem.
196
00:13:34,250 --> 00:13:37,959
Zawsze zagrywam ostatni.
197
00:13:38,041 --> 00:13:39,333
To niesprawiedliwe.
198
00:13:39,417 --> 00:13:45,625
Wolno biegasz, żeby nie spadła ci czapka,
ponieważ boisz się pokazać łysinę.
199
00:13:47,083 --> 00:13:51,417
Każdy chce być gwiazdą,
a najważniejsza jest gra zespołowa.
200
00:13:51,500 --> 00:13:56,375
Kiedy trener kazał Mickeyowi Mantle
stanąć na pozycji miotacza,
201
00:13:56,458 --> 00:13:58,917
zrobił to bez słowa sprzeciwu.
202
00:13:59,583 --> 00:14:01,959
Zagrywa zawodnik drużyny wojskowych,
203
00:14:02,041 --> 00:14:06,917
William Dauterive!
204
00:14:09,375 --> 00:14:13,834
Rzuć wyżej niż zwykle,
żeby trudniej mu było odbić.
205
00:14:13,917 --> 00:14:16,250
Nie potrafisz rozstawiać zawodników,
206
00:14:16,333 --> 00:14:20,583
smażyć naleśników
i nie znasz się na rzucaniu.
207
00:14:20,667 --> 00:14:21,917
Spadaj, trenerze!
208
00:14:22,000 --> 00:14:25,583
Nie proszę jako trener, tylko jako mąż.
209
00:14:25,667 --> 00:14:27,208
Wszyscy się na nas gapią.
210
00:14:27,291 --> 00:14:29,208
Nie jestem twoją żoną.
211
00:14:29,291 --> 00:14:31,709
W sensie, że na boisku.
212
00:14:31,792 --> 00:14:32,709
Kocham cię.
213
00:14:47,792 --> 00:14:50,041
Wszystko w porządku.
214
00:14:50,125 --> 00:14:51,917
Nic mi nie jest.
215
00:15:14,583 --> 00:15:18,291
Dotarło do mnie, a teraz go wyautuj.
216
00:15:21,583 --> 00:15:25,000
- Zrozumiałem aluzję.
- Staram się.
217
00:15:43,583 --> 00:15:46,667
Poprawimy twoją formę.
218
00:15:46,750 --> 00:15:48,625
Bobby, podejdź.
219
00:15:54,417 --> 00:15:55,792
Rzucaj.
220
00:16:03,792 --> 00:16:07,125
Nie potrafię już celnie rzucać.
221
00:16:07,208 --> 00:16:11,625
Mogę co najwyżej
zostać mistrzynią w scrabble.
222
00:16:11,709 --> 00:16:16,583
Wytłumaczę ci, co robisz źle.
Musisz bardziej zgiąć rękę w łokciu.
223
00:16:16,667 --> 00:16:19,000
Jesteś pewny? Myślę...
224
00:16:19,083 --> 00:16:23,041
Nie myśl, tylko słuchaj się trenera.
225
00:16:29,750 --> 00:16:32,625
O rany! Zabiłaś Minh!
226
00:16:32,709 --> 00:16:36,041
Żartowałem. Jesteś beznadziejna.
227
00:16:53,625 --> 00:16:57,250
Dziś gramy z drużyną Thathertona.
Miej się na baczności.
228
00:16:57,333 --> 00:17:00,500
Zrobi wszystko, żeby odwrócić twoją uwagę.
229
00:17:00,583 --> 00:17:03,542
Nie będzie szczędził słów.
230
00:17:04,125 --> 00:17:05,250
Thatherton!
231
00:17:05,333 --> 00:17:10,542
Kiedy Arlen spało, ćwiczyłam rzucanie.
232
00:17:10,625 --> 00:17:14,000
Zapewniam cię, że odzyskałam formę!
233
00:17:16,291 --> 00:17:20,125
Na pewno wzięłaś sobie do serca moje rady.
234
00:17:23,375 --> 00:17:25,959
Zaczynamy!
235
00:17:26,041 --> 00:17:29,000
Pamiętaj o łokciu, Peggy.
236
00:17:31,291 --> 00:17:34,500
Idź na pierwszą bazę.
237
00:17:34,583 --> 00:17:36,000
Ciociu, uważaj!
238
00:17:39,500 --> 00:17:41,834
Zróbmy prawdziwy test.
239
00:17:41,917 --> 00:17:46,500
Po lewej świeże
i maślane ciastka Bobby’ego.
240
00:17:46,583 --> 00:17:51,792
Po prawej czerstwe
i ohydne ciastka harcerek.
241
00:17:51,875 --> 00:17:54,709
Nie będziesz kpił z naszych ciasteczek.
242
00:18:01,166 --> 00:18:02,959
Co robicie?
243
00:18:03,041 --> 00:18:05,291
Connie, ratuj ciastka!
244
00:18:05,375 --> 00:18:07,291
Pozbędziemy się ich.
245
00:18:07,375 --> 00:18:09,417
Zgnieć je!
246
00:18:15,709 --> 00:18:18,208
Są pyszne.
247
00:18:18,291 --> 00:18:20,542
Nie smakują jak błoto...
248
00:18:20,625 --> 00:18:24,125
To maślane ciasteczka.
249
00:18:24,208 --> 00:18:25,625
Kłamałaś.
250
00:18:25,709 --> 00:18:28,041
Mój chłopak jest geniuszem.
251
00:18:28,125 --> 00:18:30,250
Właśnie, jestem...
252
00:18:30,959 --> 00:18:32,625
twoim chłopakiem?
253
00:18:37,208 --> 00:18:39,125
Mocne odbicie!
254
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
Jak twój zapas propanu?
255
00:18:45,542 --> 00:18:49,917
Drużyna Thathertona obejmuje prowadzenie.
256
00:18:52,417 --> 00:18:55,500
Zbliża się koniec meczu.
257
00:18:55,583 --> 00:19:01,333
Drużyna Stricklanda
ma niewielkie szanse na zwycięstwo.
258
00:19:02,834 --> 00:19:06,125
Może twoją żonę onieśmiela
259
00:19:06,208 --> 00:19:09,250
obecność prawdziwego mężczyzny.
260
00:19:09,333 --> 00:19:10,250
Bynajmniej.
261
00:19:10,333 --> 00:19:12,792
Pamiętaj o łokciu,
262
00:19:12,875 --> 00:19:16,041
pracuj również biodrami i tułowiem.
263
00:19:16,125 --> 00:19:17,875
Posłuchaj mnie.
264
00:19:22,792 --> 00:19:24,834
Gracze na pozycjach.
265
00:19:24,917 --> 00:19:30,125
Teraz zagrywa były zawodnik
Texas Rangers, Kurt Bevacqua!
266
00:19:31,500 --> 00:19:32,959
Przerwa!
267
00:19:33,041 --> 00:19:38,250
Thatherton ma więcej zawodników
na bazach niż na liście płac.
268
00:19:40,792 --> 00:19:44,625
Zrób coś, żeby Peggy
zaczęła porządnie rzucać.
269
00:19:44,709 --> 00:19:45,709
Jesteś jej mężem.
270
00:19:46,291 --> 00:19:48,875
A co to ma do rzeczy?
271
00:19:59,667 --> 00:20:01,333
Muszę zrobić zmianę.
272
00:20:05,083 --> 00:20:07,583
Byłam przekonana, że odzyskałam formę.
273
00:20:09,375 --> 00:20:11,834
Debbie, stań na pierwszej bazie.
274
00:20:12,500 --> 00:20:15,458
A ty załatw tego gwiazdora.
275
00:20:24,166 --> 00:20:25,583
Co robisz?
276
00:20:25,667 --> 00:20:28,709
Podjąłem najlepszą decyzję z możliwych.
277
00:20:28,792 --> 00:20:32,667
Zszedłem z boiska,
żeby popatrzeć, jak rzuca twoja mama.
278
00:20:42,083 --> 00:20:45,834
Załatwisz mi bilety na mecze Rangersów?
279
00:20:45,917 --> 00:20:47,125
Pierwsza strata!
280
00:20:52,917 --> 00:20:55,417
Druga strata. Jeszcze tylko jedna!
281
00:20:55,500 --> 00:20:57,208
Uda ci się!
282
00:20:59,208 --> 00:21:00,625
Załatw go!
283
00:21:22,709 --> 00:21:25,750
Wygrała drużyna Stricklanda!
284
00:21:27,041 --> 00:21:28,583
Udało ci się!
285
00:21:28,667 --> 00:21:31,750
Jesteś najlepszym trenerem na świecie.
286
00:21:35,250 --> 00:21:36,333
No proszę!
287
00:21:39,333 --> 00:21:42,583
Gdyby Dale nie złapał piłki,
przegralibyśmy mecz.
288
00:21:42,667 --> 00:21:47,834
Oboje wiemy,
że Kurt używa nieprzepisowego kija.
289
00:21:47,917 --> 00:21:50,208
Grał aluminiowym.
290
00:21:50,291 --> 00:21:53,500
Nie twierdzę,
że jest sprytny, tylko że oszukuje.
291
00:22:24,542 --> 00:22:27,125
Zaczynamy!
292
00:22:27,208 --> 00:22:31,125
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
293
00:22:32,305 --> 00:23:32,866
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm