Juror #2

ID13180485
Movie NameJuror #2
Release Name Juror.2.2024.BluRay.1080p.REMUX.AVC.Atmos.DTS-HD.MA.7.1-Aisha
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID27403986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 Jurado No 2 3 00:01:01,353 --> 00:01:03,606 Muito bem. Você está pronta? 4 00:01:16,577 --> 00:01:18,203 Ficou lindo. 5 00:01:18,204 --> 00:01:19,662 Onde arrumou isso? 6 00:01:19,663 --> 00:01:20,748 Não é fofo? 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Amei isso! 8 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Muito fofo. 9 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 É perfeito! 10 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 Teria sido muito difícil pra mim. 11 00:01:37,306 --> 00:01:38,348 Obrigada. 12 00:01:38,349 --> 00:01:39,433 É. 13 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 É perfeito. 14 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Você é perfeito. 15 00:01:46,816 --> 00:01:48,692 - Obrigada. - De nada. 16 00:01:52,655 --> 00:01:53,739 Eles já chegaram? 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,990 Chegaram 30 minutos adiantado. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,450 - Por que eles... O quê? - Ei. 19 00:01:57,451 --> 00:01:58,536 Está tudo bem. 20 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 Eu adorei. 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 É mesmo? 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,002 Pra ser sincero, 23 00:02:08,003 --> 00:02:10,297 Ally e eu não sabíamos se deveríamos dar esta festa. 24 00:02:10,840 --> 00:02:13,258 Mas, juntos, podemos encarar qualquer obstáculo. 25 00:02:13,259 --> 00:02:14,801 Você é a mulher mais forte que eu conheço. 26 00:02:14,802 --> 00:02:16,428 Amo você mais do que tudo. 27 00:02:16,971 --> 00:02:19,473 E eu estou doido pra continuar construindo uma vida com você. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,142 - Eu também. Eu te amo. - Eu te amo. 29 00:02:24,061 --> 00:02:26,187 Por que não fala essas coisas sobre mim? 30 00:02:26,188 --> 00:02:28,440 Obrigado a todos por terem vindo. 31 00:02:31,569 --> 00:02:33,194 As vitaminas estão na mesa. 32 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 Obrigada, amor. 33 00:02:37,741 --> 00:02:39,158 A festa foi legal. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 - Foi. - Acho que eles se divertiram. 35 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Sim. Você merece. 36 00:02:44,081 --> 00:02:46,958 Só está me bajulando antes de me abandonar. 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Eu queria poder adiar de novo. 38 00:02:48,586 --> 00:02:49,627 CONVOCAÇÃO PARA SER JURADO 39 00:02:49,628 --> 00:02:51,254 - Eu sei. - Não quero deixar você sozinha. 40 00:02:51,255 --> 00:02:52,797 Vá até o juiz, 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,883 diga algo extremamente inapropriado 42 00:02:54,884 --> 00:02:55,968 e volte pra mim. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,927 - Vou fazer isso. - Vai mesmo? 44 00:02:57,928 --> 00:02:59,721 - Vai mesmo? Tipo o quê? - Sim. Eu tenho... 45 00:02:59,722 --> 00:03:01,264 - Vou falar... - O quê? 46 00:03:01,265 --> 00:03:05,060 Vou falar que estamos organizando uma orgia e que estão todos convidados. 47 00:03:06,020 --> 00:03:07,103 Não. Tenha cuidado. 48 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Tá bem. Fiquei empolgada. 49 00:03:11,150 --> 00:03:12,151 Muito bem. 50 00:03:13,652 --> 00:03:14,694 Ei. 51 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 - Desculpa. - Ei. 52 00:03:25,789 --> 00:03:28,708 <i>Lembrem-se de enviar logo as cédulas pelo correio.</i> 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,127 <i>Só faltam duas semanas para as eleições,</i> 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,587 <i>e cada cédula conta.</i> 55 00:03:32,588 --> 00:03:34,840 <i>Então envie a sua antes que seja tarde...</i> 56 00:03:39,678 --> 00:03:42,722 <i>Faith, qual é. Segundo as pesquisas, vocês estão empatados com 46 pontos</i> 57 00:03:42,723 --> 00:03:44,766 <i>com 8% de eleitores indecisos.</i> 58 00:03:44,767 --> 00:03:47,852 <i>Pra ganhar, temos que insistir no seu plano pra reduzir a criminalidade.</i> 59 00:03:47,853 --> 00:03:49,812 Mas esse caso é minha campanha. 60 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 Ele é um criminoso perigoso com um longo histórico de violência. 61 00:03:52,733 --> 00:03:54,567 Se eu mandar James Sythe pra cadeia, vamos vencer. 62 00:03:54,568 --> 00:03:56,194 <i>Pode perder a chance de ser promotora.</i> 63 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 - Tenho que desligar. <i>- Faith...</i> 64 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Lá está ela. 65 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Ei. Com licença! 66 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Você deixou isto cair. 67 00:04:17,716 --> 00:04:19,884 É mesmo. Meu Deus. Obrigada. Você é um anjo. 68 00:04:19,885 --> 00:04:22,680 - Imagina. Tenha um bom dia. - Você também. 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,729 Onde os jurados são selecionados? 70 00:04:31,730 --> 00:04:32,815 Por ali. 71 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Obrigado. 72 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 Muito bem, pessoal. Olhem pra cá. 73 00:04:53,627 --> 00:04:54,670 Prestem atenção. 74 00:04:56,422 --> 00:04:59,007 <i>Olá. Sejam bem-vindos como jurados</i> 75 00:04:59,008 --> 00:05:00,842 <i>no Sistema Judicial da Georgia.</i> 76 00:05:00,843 --> 00:05:05,514 <i>Como jurados, vocês garantem o direito de todos a um julgamento por júri.</i> 77 00:05:05,639 --> 00:05:09,809 <i>O direito a um julgamento por júri é um pilar da nossa democracia.</i> 78 00:05:09,810 --> 00:05:13,522 <i>Esse direito é protegido pela constituição dos EUA.</i> 79 00:05:16,108 --> 00:05:17,191 Aí está ela. 80 00:05:17,192 --> 00:05:18,776 Baunilha, sem açúcar e com leite desnatado. 81 00:05:18,777 --> 00:05:19,819 Você é bom. 82 00:05:19,820 --> 00:05:21,320 Quer mais alguma coisa? 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,740 O que você tem pra mim? 84 00:05:23,282 --> 00:05:26,200 Homicídio privilegiado com a sugestão de 20 anos de prisão, 85 00:05:26,201 --> 00:05:28,161 sendo 15 de cadeia e cinco de condicional. 86 00:05:28,162 --> 00:05:29,662 Nossa. É um belo acordo. 87 00:05:29,663 --> 00:05:33,249 Vou até ignorar a reincidência, se ele confessar antes da escolha do júri. 88 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 E admitir algo que ele não fez? 89 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Guarde isso pro júri. 90 00:05:37,588 --> 00:05:40,256 Ou melhor, por que não aceita que ele é culpado 91 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 e libera sua agenda? 92 00:05:43,093 --> 00:05:44,093 Olha... 93 00:05:45,262 --> 00:05:46,971 meu cliente quer um julgamento. 94 00:05:46,972 --> 00:05:51,393 Então está desperdiçando meu tempo e o tempo do seu cliente. Última chance. 95 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 Você primeiro. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 SILÊNCIO! TRIBUNAL EM SESSÃO 97 00:06:02,196 --> 00:06:05,824 Este caso é um suposto homicídio. 98 00:06:06,408 --> 00:06:10,453 O Estado acusa James Michael Sythe de homicídio premeditado 99 00:06:10,454 --> 00:06:13,664 pela morte de Kendall Alice Carter. 100 00:06:13,665 --> 00:06:17,627 Se algum de vocês tiver alguma relação pessoal com o réu 101 00:06:17,628 --> 00:06:19,545 ou com a falecida que impeça 102 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 a participação no júri de um modo imparcial, 103 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 pronuncie-se agora. 104 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Sim? 105 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 Ele pegava meu ônibus. 106 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 Quando foi isso? 107 00:06:43,112 --> 00:06:44,696 Não sei. Há alguns anos. 108 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 Então podemos deixar como está. 109 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 A senhora será uma boa jurada. 110 00:06:51,578 --> 00:06:55,164 Mais alguém se acha impossibilitado 111 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 de fazer parte do júri? 112 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Sim? 113 00:07:02,339 --> 00:07:04,507 Excelência, minha esposa está no terceiro trimestre 114 00:07:04,508 --> 00:07:06,134 de uma gravidez de alto risco. 115 00:07:06,135 --> 00:07:08,137 Quero estar ao lado dela. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,304 Isso é louvável. 117 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Que horas o senhor costuma trabalhar? 118 00:07:13,517 --> 00:07:15,518 Normalmente, das 9h às 18h. 119 00:07:15,519 --> 00:07:17,228 Então garanto que o julgamento 120 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 não exigirá um minuto sequer a mais do seu tempo. 121 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Certo. 122 00:07:25,154 --> 00:07:27,113 O fato de vocês não quererem estar aqui 123 00:07:27,114 --> 00:07:28,865 é exatamente o que faz de vocês 124 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 os candidatos perfeitos para julgarem este caso. 125 00:07:33,162 --> 00:07:34,745 Vocês são imparciais. 126 00:07:34,746 --> 00:07:37,166 Vocês não estão envolvidos. Não tem nada a ganhar nem a perder. 127 00:07:38,167 --> 00:07:40,668 Por isso acredito que este processo, 128 00:07:40,669 --> 00:07:43,713 por mais imperfeito que possa ser, 129 00:07:43,714 --> 00:07:46,675 ainda é nossa melhor chance para alcançarmos a justiça. 130 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 A senhora trabalha, Sra. Aldworth? 131 00:07:51,722 --> 00:07:53,389 Eu tinha o trabalho mais difícil de todos. 132 00:07:53,390 --> 00:07:55,808 Criei dois filhos e os mandei para a universidade. 133 00:07:55,809 --> 00:07:57,476 - Parabéns. - Obrigada. 134 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Já fez parte de algum júri? 135 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 Duas vezes. Ambos os julgamentos foram anulados. 136 00:08:02,900 --> 00:08:04,817 Duas vezes. Certo. 137 00:08:04,818 --> 00:08:06,360 <i>Sr. King.</i> 138 00:08:06,361 --> 00:08:10,448 O senhor já teve algum confronto físico com uma companheira? 139 00:08:10,449 --> 00:08:14,077 Vai fazer essa pergunta para todos os homens presentes? 140 00:08:15,329 --> 00:08:16,871 Se for preciso, sim. 141 00:08:16,872 --> 00:08:20,082 Sei que é uma pergunta muito pessoal... 142 00:08:20,083 --> 00:08:21,210 Não, cara. 143 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Não sou assim. 144 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 Obrigado, senhor. 145 00:08:28,884 --> 00:08:31,510 Há quanto tempo mora na região, Sr. Chicowski? 146 00:08:31,511 --> 00:08:33,387 Há uns dez anos. 147 00:08:33,388 --> 00:08:36,140 O senhor tem uma floricultura? 148 00:08:36,141 --> 00:08:37,809 Sim. Com a minha esposa. 149 00:08:38,393 --> 00:08:39,560 <i>Sr. Robinson, aqui diz</i> 150 00:08:39,561 --> 00:08:42,521 que sua esposa tem a guarda unilateral da sua filha. 151 00:08:42,522 --> 00:08:43,607 É isso mesmo? 152 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 Sim. 153 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 Posso perguntar quem decidiu terminar o casamento? 154 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 Foi ela. 155 00:08:55,202 --> 00:08:56,953 Obrigado. É com você. 156 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 Sr. Kemp. 157 00:09:00,332 --> 00:09:01,791 O senhor escreve para uma revista? 158 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 Exato. 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,543 Que tipo de artigos o senhor escreve? 160 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Reportagens especiais. 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 O senhor escreve sobre vários tópicos diferentes? 162 00:09:07,798 --> 00:09:08,839 Sim. 163 00:09:08,840 --> 00:09:11,093 Já escreveu sobre um julgamento de homicídio? 164 00:09:12,511 --> 00:09:17,307 Eu escrevo para uma revista local, então não é exatamente a <i>Vanity Fair.</i> 165 00:09:18,934 --> 00:09:20,434 Então a resposta é "não". 166 00:09:20,435 --> 00:09:22,770 Sendo escritor, o senhor deve ler muito. 167 00:09:22,771 --> 00:09:25,022 Leu algo sobre este caso? 168 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 Não. Nunca tinha ouvido falar sobre ele. 169 00:09:28,235 --> 00:09:32,655 Então acho que o senhor é bem capacitado para ser membro do júri. 170 00:09:32,656 --> 00:09:35,784 Muito bem. A defesa aceita ou contesta? 171 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 Nós aceitamos, Excelência. 172 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 Ótimo. O senhor Justin Kemp será 173 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 o jurado número dois. 174 00:09:47,254 --> 00:09:48,587 - Oi. - Oi! 175 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 - Oi. - Como foi? 176 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Não. - Fui escolhido. 177 00:09:52,926 --> 00:09:55,136 Não. Sinto muito. 178 00:09:55,137 --> 00:09:56,345 Eu sei. 179 00:09:56,346 --> 00:09:58,180 O que aconteceu com "extremamente inapropriado"? 180 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 - Estou guardando isso pra você. - É mesmo? 181 00:10:01,018 --> 00:10:02,602 Disseram que será um julgamento rápido. 182 00:10:03,228 --> 00:10:04,478 Acho que sempre dizem isso. 183 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 - Tomara que seja mesmo. - Eu sei. 184 00:10:06,982 --> 00:10:08,065 Como foi o seu dia? 185 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 - Foi bom. Eu fiz isso. - É? 186 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 Fez progresso. Está bonito. 187 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 - Obrigada. - Passou o dia nisso? 188 00:10:14,781 --> 00:10:16,407 - Não levei o dia todo pra fazer isso. - É. 189 00:10:16,408 --> 00:10:18,576 Eu vi um documentário... 190 00:10:18,577 --> 00:10:21,495 - E também fui fazer xixi 94 vezes. - E? 191 00:10:21,496 --> 00:10:24,790 - Noventa e quatro? - E comi gelo. 192 00:10:24,791 --> 00:10:26,167 - Posso comer mais? - Quer mais gelo? 193 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 - Sim. - Vou buscar pra você. 194 00:10:41,433 --> 00:10:44,560 As pessoas precisam saber como vou deixar esta cidade mais segura. 195 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 E as mulheres precisam saber que, 196 00:10:46,605 --> 00:10:49,940 se estiverem em um relacionamento abusivo, a comunidade está do lado delas. 197 00:10:49,941 --> 00:10:53,445 O resto? O resto é distração. Então, obrigada. 198 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 Obrigada pela presença de vocês. 199 00:11:00,327 --> 00:11:01,702 Muito obrigada. 200 00:11:01,703 --> 00:11:04,330 Obrigada. Ei! Muito obrigada. 201 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Obrigada. De verdade. Muito obrigada. 202 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 - Oi. - Oi. 203 00:11:17,427 --> 00:11:18,470 Belo discurso. 204 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 Obrigada. 205 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 "A justiça é a verdade em ação"? 206 00:11:26,770 --> 00:11:27,853 Professor Nielsen. 207 00:11:27,854 --> 00:11:29,940 Sim, eu me lembro. 208 00:11:31,316 --> 00:11:32,567 Ainda acredita nisso? 209 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 É claro. 210 00:11:36,988 --> 00:11:40,366 Contanto que não impeça uma vitória, certo? 211 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Meu Deus. Eric, se quer dizer algo, diga logo. 212 00:11:44,162 --> 00:11:46,872 Só estou dizendo que ele adora você. 213 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 Você era a aluna favorita dele. 214 00:11:49,751 --> 00:11:51,210 Vai mesmo apelar pra isso? 215 00:11:51,211 --> 00:11:53,796 - Sim, vou. - Meu Deus! 216 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 E agora você é uma... 217 00:11:57,175 --> 00:11:58,176 O quê? 218 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 Sou uma o quê? 219 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 Uma política. 220 00:12:06,309 --> 00:12:07,435 Bom dia. 221 00:12:07,436 --> 00:12:10,856 Vamos começar pelas declarações iniciais. Sra. Killebrew. 222 00:12:13,608 --> 00:12:16,027 Esses são os fatos deste caso. 223 00:12:16,611 --> 00:12:19,071 Há um ano, em 25 de outubro, o réu, 224 00:12:19,072 --> 00:12:22,616 James Sythe, e Kendall Carter, a namorada dele na época, 225 00:12:22,617 --> 00:12:25,662 foram beber no Rowdy's Hideaway, na Estrada de Old Quarry. 226 00:12:34,045 --> 00:12:36,005 Qual é. Fui buscar pra você. 227 00:12:36,006 --> 00:12:37,757 - Beba. - Já estou bêbada, amor. 228 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 O clima ficou tenso. 229 00:12:56,026 --> 00:12:57,359 Eles brigaram. 230 00:12:57,360 --> 00:12:59,278 - Isso não é justo. - Não enche. 231 00:12:59,279 --> 00:13:00,529 Qual é o seu problema? 232 00:13:00,530 --> 00:13:03,240 Eu já falei. Não vamos morar juntos. 233 00:13:03,241 --> 00:13:04,325 Eu não... 234 00:13:04,326 --> 00:13:05,784 - Qual é o problema? - Para de empurrar. 235 00:13:05,785 --> 00:13:06,785 Não estou empurrando. 236 00:13:06,786 --> 00:13:08,079 Mandei parar de empurrar! 237 00:13:13,251 --> 00:13:14,960 Puta merda. 238 00:13:14,961 --> 00:13:18,173 <i>Ela saiu do bar chateada, e ele foi atrás dela.</i> 239 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 A briga ficou mais intensa, e as coisas logo saíram do controle. 240 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Ei. 241 00:13:27,641 --> 00:13:28,933 O que você está fazendo? 242 00:13:28,934 --> 00:13:31,018 - O que você está fazendo? - Me deixa em paz. 243 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Não encosta em mim. 244 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 - Vá se foder! - Está falando sério? 245 00:13:40,737 --> 00:13:42,780 Não era algo incomum. 246 00:13:42,781 --> 00:13:44,865 Eles brigavam. Eles terminavam. 247 00:13:44,866 --> 00:13:47,993 E eles faziam as pazes no dia seguinte, quando tinham se acalmado. 248 00:13:47,994 --> 00:13:50,747 Era basicamente como um jogo. 249 00:13:51,289 --> 00:13:55,043 Esse casal tinha um histórico de interações violentas, 250 00:13:55,168 --> 00:13:57,003 mas dessa vez ela falou sério. 251 00:13:57,504 --> 00:13:58,587 Ela tinha cansado dele. 252 00:13:58,588 --> 00:14:02,634 Então ela foi embora e seguiu pela estrada a pé. 253 00:14:16,064 --> 00:14:19,692 Então aquela foi só mais uma noite de drama. 254 00:14:19,693 --> 00:14:23,238 Então, James Sythe entrou no carro e foi para casa. 255 00:14:25,198 --> 00:14:27,825 Ele, durante um ataque de fúria, 256 00:14:27,826 --> 00:14:30,996 seguiu Kendall Carter pela estrada... 257 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 onde ele a matou. 258 00:14:41,923 --> 00:14:43,008 VOCÊ ESTÁ BEM? 259 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 Ele a espancou brutalmente. 260 00:14:57,522 --> 00:15:00,442 Ele a empurrou para o riacho por sobre o guarda-corpo... 261 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 e a deixou para morrer. 262 00:15:45,695 --> 00:15:47,280 TRAVESSIA DE CERVOS 263 00:15:50,700 --> 00:15:52,118 James Sythe não a atacou. 264 00:15:52,702 --> 00:15:54,370 E ele não poderia tê-la empurrado, 265 00:15:54,371 --> 00:15:56,998 porque ele não estava lá. 266 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 James Sythe... 267 00:16:06,883 --> 00:16:08,134 tirou a vida de uma mulher inocente. 268 00:16:09,511 --> 00:16:10,595 James Sythe... 269 00:16:11,304 --> 00:16:12,597 é um homem inocente. 270 00:16:16,559 --> 00:16:17,811 Obrigado. 271 00:16:43,336 --> 00:16:44,421 Nossa, cara. 272 00:16:45,338 --> 00:16:46,798 Você está bem? 273 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Sim. Foram aquelas fotos do crime. 274 00:16:51,636 --> 00:16:53,012 Sempre fui sensível pra essas coisas. 275 00:16:54,055 --> 00:16:55,056 Tá. 276 00:16:55,724 --> 00:16:57,766 Tudo bem. Tenha uma boa noite. 277 00:16:57,767 --> 00:16:58,852 Você também. 278 00:17:13,366 --> 00:17:17,536 Deus me deu serenidade para aceitar aquilo que não posso mudar, 279 00:17:17,537 --> 00:17:20,330 coragem para mudar aquilo que posso 280 00:17:20,331 --> 00:17:22,876 e sabedoria para saber a diferença. 281 00:17:24,169 --> 00:17:25,335 Bom trabalho, pessoal. 282 00:17:25,336 --> 00:17:26,837 Não deixem de vir. 283 00:17:26,838 --> 00:17:28,964 - Com esforço, tudo dá certo. - Com esforço, tudo dá certo. 284 00:17:28,965 --> 00:17:30,300 Bom trabalho, pessoal. 285 00:17:31,468 --> 00:17:32,468 Isso aí! 286 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Ei, Justin. 287 00:17:36,806 --> 00:17:37,806 Ei! 288 00:17:37,807 --> 00:17:39,141 Você estava quieto hoje. 289 00:17:39,142 --> 00:17:41,518 Estou com a cabeça cheia. 290 00:17:41,519 --> 00:17:44,606 Dá pra ver. Quer conversar sobre isso? 291 00:17:46,065 --> 00:17:49,151 Seja lá o que for, meu conselho é o mesmo. 292 00:17:49,152 --> 00:17:51,111 Você sabe o que fazer. 293 00:17:51,112 --> 00:17:53,406 Somos tão doentes quanto os segredos que guardamos. 294 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 - É. - Estou aqui se precisar. 295 00:18:05,335 --> 00:18:07,335 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 296 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 SUSPEITO PRESO POR MORTE NA OLD QUARRY 297 00:18:13,134 --> 00:18:13,967 OS PAIS DE KENDALL CARTER 298 00:18:13,968 --> 00:18:14,927 PEDIRAM QUE AS PESSOAS 299 00:18:14,928 --> 00:18:16,261 INFORMEM TUDO QUE VIRAM 300 00:18:16,262 --> 00:18:17,262 EM 25 DE OUTUBRO. 301 00:18:26,856 --> 00:18:29,442 25 DE OUTUBRO DE 2021, SEGUNDA-FEIRA DIA DO PARTO! 302 00:18:37,700 --> 00:18:39,452 HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA 303 00:18:39,577 --> 00:18:43,164 O QUE SIGNIFICA "HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA" 304 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 Trabalhando até tarde? 305 00:18:47,335 --> 00:18:48,335 Já vou te deixar em paz. 306 00:18:48,336 --> 00:18:50,004 Não precisa se apressar. Volto depois. 307 00:18:57,011 --> 00:18:59,806 DESLIGAR 308 00:19:15,947 --> 00:19:16,948 - Oi. - Oi. 309 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 310 00:19:20,493 --> 00:19:21,618 Como foi a reunião? 311 00:19:21,619 --> 00:19:22,744 Foi boa. 312 00:19:22,745 --> 00:19:25,123 Fiquei conversando com o Larry. 313 00:19:26,583 --> 00:19:28,042 Você está bem? Seu coração está disparado. 314 00:19:29,252 --> 00:19:30,336 Você está bem? 315 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Sim, estou bem. 316 00:19:34,007 --> 00:19:35,633 Vai ficar tudo bem. 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 Em breve, seremos uma família. 318 00:19:40,889 --> 00:19:42,223 Muito em breve, espero. 319 00:19:56,613 --> 00:19:57,697 Mas que... 320 00:20:11,085 --> 00:20:13,463 Eles já tinham ido lá algumas vezes. 321 00:20:14,380 --> 00:20:16,089 Era sempre a mesma coisa. 322 00:20:16,090 --> 00:20:19,177 No início eram muito românticos, 323 00:20:19,344 --> 00:20:21,845 mas, depois de alguns drinques, a situação mudava. 324 00:20:21,846 --> 00:20:23,597 Mudava como? 325 00:20:23,598 --> 00:20:25,891 Naquela noite, ela tentou 326 00:20:25,892 --> 00:20:29,895 ter uma conversa séria com ele. 327 00:20:29,896 --> 00:20:32,273 Mas ele não queria saber. 328 00:20:33,232 --> 00:20:35,525 - Qual é o seu problema? - Quer que eu discorde? 329 00:20:35,526 --> 00:20:37,403 Não. Quero que diga: "Também te amo." 330 00:20:38,404 --> 00:20:40,489 - Foi o que eu fiz. - Quero que diga: "Também te amo." 331 00:20:40,490 --> 00:20:43,116 Leia nas entrelinhas, eu disse: "Sim." 332 00:20:43,117 --> 00:20:45,035 - Que entrelinhas? - Cansei dessa merda. 333 00:20:45,036 --> 00:20:47,622 - De que entrelinhas está falando? - Para de me encher! 334 00:20:48,706 --> 00:20:52,250 <i>Ele ficou bravo. Foi assustador.</i> 335 00:20:52,251 --> 00:20:54,087 <i>Ela foi embora.</i> 336 00:20:56,297 --> 00:20:59,675 <i>Ele foi atrás dela. Então eu comecei a filmar.</i> 337 00:20:59,676 --> 00:21:00,676 Ei! 338 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 O que você está fazendo, porra? 339 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 O que você está fazendo? 340 00:21:04,597 --> 00:21:05,682 Quero ir pra casa. 341 00:21:08,059 --> 00:21:09,893 - Não quero mais fazer isso. - Fazer o quê? 342 00:21:09,894 --> 00:21:12,020 Cansei! Você está me envergonhando! 343 00:21:12,021 --> 00:21:14,649 Do que está falando? Quem se importa com o que esses idiotas pensam? 344 00:21:16,776 --> 00:21:18,486 O que vai fazer? Vai me bater? 345 00:21:19,028 --> 00:21:21,446 - Calma. Desculpa, foi... - Não encosta em mim. O que vai fazer? 346 00:21:21,447 --> 00:21:23,323 - Como ousa? - Está brincando? 347 00:21:23,324 --> 00:21:24,409 Pode vir! 348 00:21:26,786 --> 00:21:28,621 É melhor você sair já daqui. 349 00:21:31,916 --> 00:21:35,336 Isso, vá andando pra casa, na chuva, sua vadia idiota! 350 00:21:38,715 --> 00:21:41,384 - E, Kendall, isso não acabou! - Cansei, James. 351 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Então ela foi embora. 352 00:21:52,186 --> 00:21:53,729 E o que aconteceu depois? 353 00:21:53,730 --> 00:21:57,941 Ele foi atrás dela em direção à Estrada de Old Quarry. 354 00:21:57,942 --> 00:22:00,820 Obrigada. Não tenho mais perguntas, Excelência. 355 00:22:02,405 --> 00:22:05,240 Então você o viu indo em direção à Estrada de Old Quarry? 356 00:22:05,241 --> 00:22:06,492 Sim. 357 00:22:07,744 --> 00:22:10,621 Você sabia que o carro dele estava estacionado lá? 358 00:22:11,289 --> 00:22:12,289 Não. 359 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Não. 360 00:22:15,251 --> 00:22:16,418 Você estava bebendo naquela noite? 361 00:22:16,419 --> 00:22:18,212 Protesto, Excelência. 362 00:22:18,796 --> 00:22:19,839 Indeferido. 363 00:22:20,548 --> 00:22:22,008 Você estava bebendo naquela noite? 364 00:22:23,092 --> 00:22:24,468 Sim. 365 00:22:24,469 --> 00:22:30,266 Então não sabe até onde ele a seguiu pela Old Quarry? 366 00:22:30,933 --> 00:22:34,937 Não. Eu já tinha parado de filmar e voltado pro bar. 367 00:22:36,355 --> 00:22:37,607 Não tenho mais perguntas. 368 00:22:38,566 --> 00:22:40,193 A acusação tem mais perguntas? 369 00:22:41,152 --> 00:22:42,570 Não temos mais perguntas, Excelência. 370 00:22:46,824 --> 00:22:48,576 Obrigada. Pode se retirar. 371 00:22:49,327 --> 00:22:50,912 Fiquei no bar até fechar. 372 00:22:51,871 --> 00:22:53,915 Não vi nenhum dos dois voltar. 373 00:22:54,707 --> 00:22:57,459 No dia seguinte, abri o bar e fiz o que sempre faço. 374 00:22:57,460 --> 00:22:59,962 Levei o lixo da noite anterior para a lixeira. 375 00:23:03,508 --> 00:23:06,593 Moça! Desculpa. Preciso de ajuda. 376 00:23:06,594 --> 00:23:08,805 Como havia chovido na noite anterior, 377 00:23:09,722 --> 00:23:11,891 <i>as trilhas estavam enlameadas e molhadas.</i> 378 00:23:14,811 --> 00:23:17,145 <i>Então tive que cortar caminho pela ponte</i> 379 00:23:17,146 --> 00:23:18,773 <i>para poder voltar à estrada.</i> 380 00:23:36,874 --> 00:23:41,838 E quando você encontrou Kendall Carter, ela estava morta? 381 00:23:44,507 --> 00:23:47,510 A cabeça dela estava numa poça de sangue. 382 00:23:48,553 --> 00:23:49,595 Foi terrível. 383 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 Obrigada pelo seu depoimento, Sr. Reed. Sei que não é fácil. 384 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Isso é tudo. 385 00:24:00,398 --> 00:24:02,150 Sr. Resnick, a testemunha é sua. 386 00:24:03,401 --> 00:24:08,239 Sr. Reed, o senhor caminha sempre por essas trilhas na mata? 387 00:24:09,323 --> 00:24:10,365 Sim, senhor. 388 00:24:10,366 --> 00:24:11,950 Pelo menos, duas vezes por semana. 389 00:24:11,951 --> 00:24:14,954 Na sua opinião, a caminhada pela encosta é difícil? 390 00:24:15,663 --> 00:24:16,663 Sim. 391 00:24:17,623 --> 00:24:21,127 O senhor usa botas de trilha quando caminha, Sr. Reed? 392 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 É claro. 393 00:24:24,630 --> 00:24:26,674 Esta é uma foto de Kendall Carter... 394 00:24:27,633 --> 00:24:30,303 na manhã em que o senhor a encontrou nas margens da Old Quarry. 395 00:24:31,679 --> 00:24:34,056 Pode nos dizer que tipo de sapato ela estava usando? 396 00:24:37,018 --> 00:24:38,102 Parece salto alto. 397 00:24:40,021 --> 00:24:41,022 Salto alto. 398 00:24:42,273 --> 00:24:44,608 E se ela estivesse andando pelo acostamento da Old Quarry 399 00:24:44,609 --> 00:24:49,030 durante uma tempestade torrencial, durante a noite, de salto alto 400 00:24:49,655 --> 00:24:54,367 e, de repente, tropeçasse, seria praticamente impossível 401 00:24:54,368 --> 00:24:56,871 evitar uma queda, estou certo? 402 00:24:59,707 --> 00:25:00,707 Sim. 403 00:25:03,794 --> 00:25:04,837 Obrigado. 404 00:25:06,589 --> 00:25:10,091 Ela caiu de costas, o que sugere 405 00:25:10,092 --> 00:25:12,802 que foi empurrada, e não escorregou. 406 00:25:12,803 --> 00:25:16,724 O rigor mortis indica que a vítima já estava morta há cerca de nove horas. 407 00:25:18,476 --> 00:25:19,434 E a causa da morte? 408 00:25:19,435 --> 00:25:22,103 A gravidade da fratura no crânio sugere 409 00:25:22,104 --> 00:25:25,274 que ela foi golpeada com um instrumento contundente. 410 00:25:26,776 --> 00:25:28,736 E a forma da morte? 411 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Homicídio. 412 00:25:33,157 --> 00:25:35,576 Obrigada. Não tenho mais perguntas. 413 00:25:38,454 --> 00:25:41,081 A testemunha é sua, Sr. Resnick. 414 00:25:41,082 --> 00:25:45,335 É possível que ela tenha machucado a cabeça batendo nas pedras? 415 00:25:45,336 --> 00:25:48,463 Sim, mas na minha opinião profissional, seria pouco provável. 416 00:25:48,464 --> 00:25:50,091 Mas seria possível. 417 00:25:53,177 --> 00:25:54,177 Isso é tudo. 418 00:25:59,267 --> 00:26:01,936 Obrigada pelo seu testemunho. Pode se retirar. 419 00:26:06,190 --> 00:26:09,234 Em 25 de outubro do ano passado, o senhor morava na Old Quarry. 420 00:26:09,235 --> 00:26:10,443 - Correto? - Sim. 421 00:26:10,444 --> 00:26:13,196 E o senhor se lembra de algo incomum acontecendo naquela noite? 422 00:26:13,197 --> 00:26:16,075 Eu vi um homem saindo do carro durante uma tempestade. 423 00:26:16,617 --> 00:26:18,034 Lembra que horas eram? 424 00:26:18,035 --> 00:26:20,121 Eram exatamente 23h48. 425 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Eu olhei para o relógio. 426 00:26:22,915 --> 00:26:27,253 Ouvi um trovão e fui até a janela, e um raio iluminou o céu. 427 00:26:28,504 --> 00:26:29,629 <i>E lá estava ele.</i> 428 00:26:29,630 --> 00:26:30,673 O que ele estava fazendo? 429 00:26:31,340 --> 00:26:34,635 Ele olhou em volta e foi até o acostamento. 430 00:26:37,179 --> 00:26:38,639 Olhou por cima do guarda-corpo... 431 00:26:39,765 --> 00:26:42,476 voltou para o carro e foi embora. 432 00:26:43,602 --> 00:26:46,604 E o homem que o senhor viu naquela noite está aqui no tribunal? 433 00:26:46,605 --> 00:26:47,773 Pode identificá-lo? 434 00:26:52,987 --> 00:26:54,155 Sim, ele está aqui hoje. 435 00:26:55,948 --> 00:26:57,158 Ele está bem ali. 436 00:26:58,451 --> 00:27:02,871 Que fique registrado que a testemunha apontou para o réu, 437 00:27:02,872 --> 00:27:04,749 James Michael Sythe. 438 00:27:05,875 --> 00:27:07,293 Não tenho mais perguntas, Excelência. 439 00:27:09,003 --> 00:27:12,965 Muito bem. Acho que é uma boa hora para encerrarmos por hoje. 440 00:27:13,549 --> 00:27:17,844 O tribunal está em recesso até às 9h de amanhã, quando iremos 441 00:27:17,845 --> 00:27:19,764 continuar de onde paramos. 442 00:27:31,859 --> 00:27:32,985 Justin, o que foi? 443 00:27:34,987 --> 00:27:36,155 Preciso de um advogado. 444 00:27:38,157 --> 00:27:40,408 Certo. Me dê um dólar. 445 00:27:40,409 --> 00:27:42,577 Estou falando sério, isso nos dá privilégio advogado-cliente. 446 00:27:42,578 --> 00:27:43,621 Sente-se. 447 00:27:46,999 --> 00:27:51,295 Eu saí pra espairecer e fui parar no Rowdy's Hideaway... 448 00:27:52,963 --> 00:27:56,341 Pedi uma bebida e fiquei um tempo lá, então levantei e fui embora. 449 00:27:56,342 --> 00:27:58,594 Entrei no carro. Estava chovendo. 450 00:27:59,512 --> 00:28:04,517 Peguei a Old Quarry, segui por uns 40 metros e atropelei algo. 451 00:28:06,102 --> 00:28:08,561 Desci do carro e olhei em volta, mas não vi nada. 452 00:28:08,562 --> 00:28:11,356 Achei que pudesse ter sido um cervo que fugiu. 453 00:28:11,357 --> 00:28:14,110 Então voltei pro carro e fui pra casa. 454 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 E qual é o problema? 455 00:28:19,740 --> 00:28:23,119 Fui convocado para ser jurado. Sabe o caso Kendall Carter? 456 00:28:24,453 --> 00:28:26,497 Encontraram o corpo dela em um riacho... 457 00:28:27,915 --> 00:28:30,793 a cerca de 40 metros do Rowdy's Hideaway em outubro passado. 458 00:28:33,712 --> 00:28:35,047 O que está me dizendo? 459 00:28:38,342 --> 00:28:39,969 Talvez eu não tenha atropelado um cervo. 460 00:28:43,806 --> 00:28:45,349 Não sei o que fazer. 461 00:28:47,226 --> 00:28:48,768 Você estava em um bar e pediu uma bebida? 462 00:28:48,769 --> 00:28:50,270 Sim, mas não toquei nela. 463 00:28:50,271 --> 00:28:51,646 Não importa. 464 00:28:51,647 --> 00:28:54,274 Dado seu histórico, nenhum júri acreditaria 465 00:28:54,275 --> 00:28:55,984 que você estava sóbrio. 466 00:28:55,985 --> 00:28:58,946 Mas se eu me apresentar voluntariamente, isso não conta? 467 00:28:59,071 --> 00:29:00,613 Se eu me apresentar e disser a verdade... 468 00:29:00,614 --> 00:29:03,533 Seus crimes por dirigir embriagado e o fato de que você estava em um bar 469 00:29:03,534 --> 00:29:06,494 dão à promotoria motivo para acusá-lo de homicídio praticado por motorista 470 00:29:06,495 --> 00:29:07,662 ou até homicídio doloso. 471 00:29:07,663 --> 00:29:09,622 Pode pegar 30 anos, no mínimo. 472 00:29:09,623 --> 00:29:10,582 O quê? 473 00:29:10,583 --> 00:29:14,420 Se você se entregasse agora, estaria totalmente ferrado. 474 00:29:16,422 --> 00:29:17,423 É isso? 475 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Eu sinto muito. 476 00:29:26,682 --> 00:29:29,268 A defesa chama James Sythe, Excelência. 477 00:29:32,480 --> 00:29:34,023 Por favor, levante a mão direita. 478 00:29:34,899 --> 00:29:39,027 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada além da verdade, 479 00:29:39,028 --> 00:29:39,986 em nome de Deus? 480 00:29:39,987 --> 00:29:41,196 Sim, Excelência. 481 00:29:41,197 --> 00:29:43,782 Muito bem. Sente-se. 482 00:29:46,869 --> 00:29:49,370 Por favor, diga seu nome para que fique registrado. 483 00:29:49,371 --> 00:29:51,332 James Michael Sythe. 484 00:29:53,375 --> 00:29:55,084 Sr. Resnick, a testemunha é sua. 485 00:29:55,085 --> 00:29:59,005 James, vamos falar sobre o que aconteceu na noite de 25 de outubro. 486 00:29:59,006 --> 00:30:00,340 Pode nos dizer o que aconteceu? 487 00:30:00,341 --> 00:30:01,342 Sim. 488 00:30:02,176 --> 00:30:06,430 Kendall e eu fomos ao Rowdy's para beber e comer algo. 489 00:30:07,598 --> 00:30:11,268 A gente estava se divertindo. A gente jogou sinuca, jogou dardos. 490 00:30:12,144 --> 00:30:15,480 Testemunhas viram vocês dois brigando. 491 00:30:15,481 --> 00:30:17,774 Você não nega isso, nega? 492 00:30:17,775 --> 00:30:19,193 Não. 493 00:30:19,860 --> 00:30:21,946 Ela tinha bebido muito e... 494 00:30:22,613 --> 00:30:23,948 Ela estava sendo difícil. 495 00:30:24,532 --> 00:30:25,533 Como assim? 496 00:30:26,575 --> 00:30:30,954 Ela vinha falando sobre irmos morar juntos. 497 00:30:30,955 --> 00:30:33,749 <i>E eu falei pra ela que ainda não estava pronto.</i> 498 00:30:34,500 --> 00:30:35,501 Vamos ver. 499 00:30:37,086 --> 00:30:38,920 - Vamos ver. - Como assim, vamos ver? 500 00:30:38,921 --> 00:30:40,505 <i>E ela não queria aceitar.</i> 501 00:30:40,506 --> 00:30:41,715 Falou que eu não a amava. 502 00:30:43,425 --> 00:30:44,760 Ficou brava e saiu. 503 00:30:45,302 --> 00:30:46,428 E o que aconteceu? 504 00:30:47,805 --> 00:30:49,889 Nós discutimos no estacionamento. 505 00:30:49,890 --> 00:30:52,059 - Não quero mais fazer isso. - Fazer o quê? 506 00:30:52,184 --> 00:30:53,352 Quero ir pra casa. 507 00:30:53,936 --> 00:30:54,936 Cansei. 508 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 Certo. Sai daqui. Vá andando pra casa. 509 00:30:58,732 --> 00:31:01,193 Vá andando pra casa. Na chuva. 510 00:31:04,905 --> 00:31:07,240 <i>Ela estava transtornada, sabe?</i> 511 00:31:07,241 --> 00:31:09,618 <i>Ela gritou comigo e foi embora.</i> 512 00:31:10,744 --> 00:31:11,996 <i>E o que você fez?</i> 513 00:31:12,997 --> 00:31:17,418 <i>Eu comecei a segui-la, mas estava frio, estava chovendo.</i> 514 00:31:18,711 --> 00:31:20,212 Me lembro de entrar no meu carro. 515 00:31:20,879 --> 00:31:22,380 Eu tinha estacionado 516 00:31:22,381 --> 00:31:24,049 <i>perto da altura 217.</i> 517 00:31:27,261 --> 00:31:30,973 <i>Minha sobrinha nasceu em 17 de fevereiro, então isso...</i> 518 00:31:33,225 --> 00:31:38,022 <i>me ajudou a me acalmar. Depois dei a volta e fui pra casa.</i> 519 00:31:44,945 --> 00:31:49,617 A gente ia se ver no dia seguinte e ia se acertar... 520 00:31:51,076 --> 00:31:52,077 como sempre fazia. 521 00:31:54,038 --> 00:31:56,415 Se eu fui idiota? 522 00:31:57,708 --> 00:31:59,335 Por não querer ir morar com ela? 523 00:32:00,377 --> 00:32:02,254 Pra poder olhar pra ela todo dia? 524 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Sim, com certeza. 525 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 Mas eu nunca a agrediria daquele jeito. 526 00:32:13,766 --> 00:32:15,309 Eu nunca faria isso com ela. 527 00:32:16,352 --> 00:32:17,561 Eu a amava. 528 00:32:20,272 --> 00:32:21,899 Olha, eu entendo... 529 00:32:23,108 --> 00:32:26,110 dado o meu passado, os erros que cometi, 530 00:32:26,111 --> 00:32:28,989 sei o que estão pensando. E eu entendo. 531 00:32:31,659 --> 00:32:32,660 Mas eu... 532 00:32:33,369 --> 00:32:35,162 Eu não sou mais essa pessoa. 533 00:32:36,205 --> 00:32:37,414 Eu mudei. 534 00:32:39,458 --> 00:32:43,253 Deixei essa vida pra trás e achei que estava indo bem. 535 00:32:46,340 --> 00:32:47,841 Não sei o que aconteceu. 536 00:32:48,842 --> 00:32:51,387 Fui pra casa. Voltei dirigindo pra casa. 537 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Sei como é difícil para você, James. 538 00:33:01,897 --> 00:33:03,357 Leve o tempo que for necessário. 539 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 Avise quando estiver pronto. 540 00:33:07,194 --> 00:33:08,194 Eu estou bem. 541 00:33:10,698 --> 00:33:13,074 Vou mostrar um vídeo para você, está bem? 542 00:33:13,075 --> 00:33:14,868 Depois vou fazer algumas perguntas. 543 00:33:17,079 --> 00:33:20,749 <i>Tudo bem. Não estou chateado. Por que não me disse nada?</i> 544 00:33:26,338 --> 00:33:27,463 <i>Você viu isso?</i> 545 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 <i>- Foi pra você. - Meu amor.</i> 546 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 <i>- Eu te amo. - Eu também te amo.</i> 547 00:33:34,805 --> 00:33:36,013 <i>Você errou ou acertou?</i> 548 00:33:36,014 --> 00:33:37,516 <i>- Não, eu errei. - Você errou.</i> 549 00:33:38,100 --> 00:33:41,061 <i>Vou ajudar. Você dá sorte. Vem cá.</i> 550 00:33:41,895 --> 00:33:42,896 <i>Eu estava indo.</i> 551 00:33:50,070 --> 00:33:51,280 <i>Desliga essa coisa.</i> 552 00:33:51,822 --> 00:33:52,865 <i>Está bem.</i> 553 00:33:56,618 --> 00:33:57,870 Quem gravou esse vídeo? 554 00:33:58,579 --> 00:33:59,580 Kendall. 555 00:34:01,665 --> 00:34:02,749 Quando? 556 00:34:02,750 --> 00:34:04,209 Em 25 de outubro. 557 00:34:05,169 --> 00:34:06,378 Do ano passado. 558 00:34:06,962 --> 00:34:08,046 E onde? 559 00:34:09,131 --> 00:34:11,008 No Rowdy's Hideaway. 560 00:34:14,344 --> 00:34:16,555 Obrigado, James. Não tenho mais perguntas. 561 00:34:20,309 --> 00:34:21,810 Acusação, a testemunha é sua. 562 00:34:22,728 --> 00:34:27,023 Sr. Sythe, acabou de dizer que amava Kendall Carter. 563 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 É verdade? 564 00:34:29,026 --> 00:34:30,027 Mais do que tudo. 565 00:34:31,403 --> 00:34:34,864 E na noite de 25 de outubro, você e Kendall foram até Rowdy's Hideaway. 566 00:34:34,865 --> 00:34:35,948 É verdade? 567 00:34:35,949 --> 00:34:37,534 Fomos no meu carro, sim. 568 00:34:38,660 --> 00:34:40,913 E, quando chegaram lá, vocês começaram a beber, não é mesmo? 569 00:34:42,331 --> 00:34:44,248 Sim. É um bar. 570 00:34:44,249 --> 00:34:46,417 E então vocês dois começaram a brigar. 571 00:34:46,418 --> 00:34:47,628 É verdade? 572 00:34:48,295 --> 00:34:49,295 Sim. 573 00:34:50,464 --> 00:34:54,383 E, durante a briga, você derrubou uma garrafa de cerveja da mesa. 574 00:34:54,384 --> 00:34:55,719 É verdade? 575 00:34:57,095 --> 00:34:58,430 Sim, foi um acidente. 576 00:34:59,723 --> 00:35:02,558 E então ela foi embora, e você foi atrás dela. 577 00:35:02,559 --> 00:35:03,643 É verdade? 578 00:35:03,644 --> 00:35:04,727 Sim. 579 00:35:04,728 --> 00:35:08,148 E vocês continuaram a brigar do lado de fora, e... 580 00:35:08,899 --> 00:35:13,361 você testemunhou sob juramento que deixou Kendall Carter 581 00:35:13,362 --> 00:35:17,573 ir embora por uma estrada estreita no escuro, bêbada, 582 00:35:17,574 --> 00:35:20,786 na chuva torrencial, no meio de uma tempestade. 583 00:35:22,996 --> 00:35:25,040 É assim que você trata alguém que ama? 584 00:35:29,670 --> 00:35:31,213 Não tenho mais perguntas, Excelência. 585 00:35:34,049 --> 00:35:36,343 A defesa quer fazer mais alguma pergunta? 586 00:35:36,468 --> 00:35:38,345 Não, Excelência. A defesa encerrou. 587 00:35:39,555 --> 00:35:42,224 Obrigada pelo seu testemunho, pode se retirar. 588 00:35:51,358 --> 00:35:54,735 Membros do júri, as provas deste caso foram apresentadas. 589 00:35:54,736 --> 00:35:57,739 Advogados, podem fazer suas declarações finais. 590 00:35:58,866 --> 00:36:00,659 Senhoras e senhores do júri... 591 00:36:02,911 --> 00:36:05,956 o assassinato de Kendall Carter foi um crime selvagem... 592 00:36:06,665 --> 00:36:08,584 cometido por um homem mau. 593 00:36:09,626 --> 00:36:11,419 Um homem inocente. 594 00:36:11,420 --> 00:36:15,173 Um homem inocente que ficou desolado... 595 00:36:15,757 --> 00:36:17,342 com a morte do amor da sua vida. 596 00:36:18,802 --> 00:36:22,680 Uma testemunha o viu na cena do crime na hora em que ela foi morta. 597 00:36:22,681 --> 00:36:26,685 No meio da noite, durante uma tempestade torrencial, 598 00:36:27,436 --> 00:36:28,853 pode ter sido qualquer um. 599 00:36:28,854 --> 00:36:33,316 Quando ela terminou com ele naquela noite, e ele percebeu que era para valer, 600 00:36:33,317 --> 00:36:34,651 ele surtou. 601 00:36:35,944 --> 00:36:37,653 E, então, ele a espancou. 602 00:36:37,654 --> 00:36:40,991 A arma do crime não foi encontrada. 603 00:36:41,783 --> 00:36:42,909 Não acharam nada. 604 00:36:42,910 --> 00:36:47,580 O DNA do réu foi encontrado sobre a vítima. O de mais ninguém. 605 00:36:47,581 --> 00:36:52,168 A promotoria diz que havia DNA. É claro que havia DNA. 606 00:36:52,169 --> 00:36:53,628 Eles eram um casal. 607 00:36:53,629 --> 00:36:55,672 Claro, eles eram um casal. 608 00:36:56,214 --> 00:36:57,715 Até não serem mais. 609 00:36:57,716 --> 00:37:01,428 James Sythe testemunhou corajosamente 610 00:37:02,012 --> 00:37:04,598 e admitiu algumas verdades difíceis. 611 00:37:05,182 --> 00:37:06,140 Aquilo? 612 00:37:06,141 --> 00:37:08,936 Aquilo não passou de atuação. 613 00:37:09,686 --> 00:37:10,771 Olhem... 614 00:37:11,688 --> 00:37:13,899 Acho que podemos todos concordar com isso. 615 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 A pessoa responsável pela morte de Kendall Carter 616 00:37:19,029 --> 00:37:21,239 merece ser levada à justiça. 617 00:37:21,823 --> 00:37:24,660 Essa pessoa é James Sythe. 618 00:37:25,243 --> 00:37:26,536 Mas essa pessoa... 619 00:37:27,412 --> 00:37:31,333 esse homem mau, ainda está à solta. 620 00:37:33,001 --> 00:37:37,881 Só peço que deem um veredito que reflita a verdade. 621 00:37:39,091 --> 00:37:41,343 A verdade sobre o que aconteceu com Kendall. 622 00:37:42,135 --> 00:37:44,805 A verdade sobre o que aconteceu na Estrada de Old Quarry naquela noite. 623 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 E a verdade sobre ele. 624 00:37:51,603 --> 00:37:53,230 E a verdade sobre ele... 625 00:37:54,314 --> 00:37:58,235 é que James Michael Sythe é culpado. 626 00:37:59,277 --> 00:38:00,862 Considerem-no culpado. 627 00:38:02,823 --> 00:38:05,534 A verdade é que James Sythe 628 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 é inocente. 629 00:38:11,248 --> 00:38:15,377 Considerem James Sythe inocente. 630 00:38:18,005 --> 00:38:19,006 Obrigado. 631 00:38:24,344 --> 00:38:25,344 Boa sorte. 632 00:38:25,345 --> 00:38:26,429 Obrigada. 633 00:38:26,430 --> 00:38:27,973 Com licença, pessoal. 634 00:38:28,557 --> 00:38:33,519 Se ninguém se opuser, quero me oferecer para ser a porta-voz do júri. 635 00:38:33,520 --> 00:38:35,730 Já participei de vários júris. Sei como funciona. 636 00:38:35,731 --> 00:38:37,648 - Por mim, tudo bem. - Claro! 637 00:38:37,649 --> 00:38:39,275 Legal. Obrigada. 638 00:38:39,276 --> 00:38:43,029 Neste momento, temos duas opções. 639 00:38:43,030 --> 00:38:44,780 Podemos votar e conversar 640 00:38:44,781 --> 00:38:46,198 ou conversar e votar. 641 00:38:46,199 --> 00:38:49,493 Sugiro votarmos pra termos uma ideia da situação. 642 00:38:49,494 --> 00:38:50,703 - Vocês concordam? - Sim. 643 00:38:50,704 --> 00:38:53,789 - Eu concordo. - Certo. Então, eu voto "culpado". 644 00:38:53,790 --> 00:38:55,292 Sim, senhora. Eu também. 645 00:38:56,543 --> 00:39:00,047 Eu também. Isso tudo é uma vergonha. 646 00:39:01,006 --> 00:39:03,799 É. Eu, com certeza, acho que foi ele. 647 00:39:03,800 --> 00:39:04,885 Com certeza. 648 00:39:06,094 --> 00:39:07,095 Eu concordo. 649 00:39:08,221 --> 00:39:09,723 Tudo se encaixa. 650 00:39:10,599 --> 00:39:12,517 É. Deixem ele apodrecer na cadeia. 651 00:39:13,685 --> 00:39:14,686 Amém. 652 00:39:15,520 --> 00:39:19,066 Nove. Então, nove votaram "culpado". 653 00:39:20,442 --> 00:39:21,610 O senhor? Oi. 654 00:39:22,402 --> 00:39:24,446 Sim, pode ser culpado. 655 00:39:25,739 --> 00:39:26,739 Está bem. 656 00:39:27,324 --> 00:39:30,409 E... O que o senhor acha? 657 00:39:30,410 --> 00:39:32,287 O rapaz devia ter feito um acordo. 658 00:39:34,289 --> 00:39:35,791 Resta apenas um. 659 00:39:47,344 --> 00:39:48,512 Então... 660 00:39:49,179 --> 00:39:50,847 O que vai ser? Concorda com a gente? 661 00:39:58,897 --> 00:40:00,773 Não quer voltar pra sua esposa grávida? 662 00:40:00,774 --> 00:40:01,816 Claro que quero. 663 00:40:01,817 --> 00:40:03,401 Então qual é o problema? 664 00:40:05,403 --> 00:40:07,279 Estamos lidando com a vida de alguém. 665 00:40:07,280 --> 00:40:09,616 Não deveríamos ao menos discutir o assunto? 666 00:40:12,285 --> 00:40:13,662 Só pode ser piada. 667 00:40:14,538 --> 00:40:16,705 Não, é uma deliberação. 668 00:40:16,706 --> 00:40:20,543 Vão mandar aquele homem pra prisão, talvez pra sempre, assim? 669 00:40:20,544 --> 00:40:21,795 E daí? 670 00:40:22,921 --> 00:40:24,421 Eu ouvi os fatos. Você não? 671 00:40:24,422 --> 00:40:25,506 É, claro. 672 00:40:25,507 --> 00:40:28,217 O advogado não provou acima de qualquer dúvida razoável 673 00:40:28,218 --> 00:40:29,426 que ele era inocente. 674 00:40:29,427 --> 00:40:32,264 Ele não precisa fazer isso. É a acusação quem deve provar a culpa. 675 00:40:32,973 --> 00:40:36,518 Vocês têm certeza absoluta de que James Sythe seja culpado? 676 00:40:37,978 --> 00:40:38,979 Bem... 677 00:40:40,021 --> 00:40:42,148 Se tiverem que pensar, é porque não têm certeza. 678 00:40:42,149 --> 00:40:43,065 Não. 679 00:40:43,066 --> 00:40:46,610 Mas tenho certeza de que tenho três filhos que precisam de mim. 680 00:40:46,611 --> 00:40:48,112 Todos temos nossas vidas. 681 00:40:48,113 --> 00:40:49,488 - Ninguém queria estar aqui. - Certo. 682 00:40:49,489 --> 00:40:50,990 Que tal se... 683 00:40:50,991 --> 00:40:55,703 Por que não nos diz qual é o seu porém, ou seus poréns... 684 00:40:55,704 --> 00:40:57,454 e aí podemos conversar? 685 00:40:57,455 --> 00:40:59,291 Não tenho nenhum porém. 686 00:41:00,917 --> 00:41:03,085 Então só quer me irritar? É isso? 687 00:41:03,086 --> 00:41:05,629 Não. Eu tenho perguntas. 688 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 Não. 689 00:41:06,631 --> 00:41:08,717 É só a culpa falando. 690 00:41:10,010 --> 00:41:11,011 Como assim? 691 00:41:14,514 --> 00:41:18,350 Você quer voltar pro seu bairrozinho e dizer a eles... 692 00:41:18,351 --> 00:41:20,102 "Nós fizemos o melhor pelo garoto. 693 00:41:20,103 --> 00:41:23,397 Demos um tratamento justo, como com qualquer outra pessoa." 694 00:41:23,398 --> 00:41:24,440 Calma aí. 695 00:41:24,441 --> 00:41:25,941 Por que está falando assim com ele? 696 00:41:25,942 --> 00:41:28,152 Cuide da sua vida, está bem, amigo? 697 00:41:28,153 --> 00:41:30,739 - Como é? - Já chega, os dois. 698 00:41:33,116 --> 00:41:34,951 Por favor, Sr. Kemp, continue. 699 00:41:35,535 --> 00:41:36,536 Obrigado, senhora. 700 00:41:37,829 --> 00:41:40,789 Só estou falando pra deixarmos tudo de lado por um minuto 701 00:41:40,790 --> 00:41:42,250 e nos lembrarmos de dois pontos-chave. 702 00:41:43,627 --> 00:41:46,004 Primeiro, Sythe preferiu ser julgado em vez de aceitar um acordo. 703 00:41:46,588 --> 00:41:49,216 E, segundo, ele testemunhou em vez de invocar a 5a Emenda. 704 00:41:50,008 --> 00:41:51,092 Certo? Quer dizer... 705 00:41:51,635 --> 00:41:54,762 Não significa que ele seja inocente, mas merece algumas horas do nosso tempo 706 00:41:54,763 --> 00:41:55,847 só pra termos certeza. 707 00:41:56,514 --> 00:41:57,514 Ele tem razão. 708 00:41:58,183 --> 00:42:01,185 Você tem razão. Vamos repassar os fatos. 709 00:42:01,186 --> 00:42:03,480 Tudo bem. Mas é um desperdício de tempo. 710 00:42:04,397 --> 00:42:07,609 Qualquer outro grupo de 12 pessoas teria chegado à mesma decisão que nós. 711 00:42:08,318 --> 00:42:10,195 Concordo totalmente. 712 00:42:11,655 --> 00:42:14,490 A verdade está do lado da promotoria. 713 00:42:14,491 --> 00:42:17,076 James Sythe vai pagar pelo que fez. 714 00:42:17,077 --> 00:42:19,495 E a justiça será feita para Kendall Carter 715 00:42:19,496 --> 00:42:23,123 e todas as mulheres que foram vítima de violência doméstica. 716 00:42:23,124 --> 00:42:26,377 O que acha da última pesquisa que mostra que o veredito do julgamento Sythe 717 00:42:26,378 --> 00:42:28,712 pode influenciar a corrida pela promotoria? 718 00:42:28,713 --> 00:42:31,632 Sabe que não posso falar sobre isso. 719 00:42:31,633 --> 00:42:33,301 Obrigada, pessoal. 720 00:42:40,183 --> 00:42:44,312 Vou começar pelo que eu acho que seja 721 00:42:44,813 --> 00:42:47,273 a prova mais contundente. 722 00:42:47,274 --> 00:42:52,152 O homem que viu Sythe na estrada... 723 00:42:52,153 --> 00:42:55,406 no guarda-corpo, bem acima de onde o corpo de Kendall Carter foi encontrado. 724 00:42:55,407 --> 00:42:56,700 Exatamente. 725 00:42:57,284 --> 00:42:58,909 Então, o que precisamos conversar? 726 00:42:58,910 --> 00:43:01,870 Ele estava a algumas centenas de metros, olhando do outro lado da ponte. 727 00:43:01,871 --> 00:43:05,333 E foi no meio da noite, estava chovendo torrencialmente. 728 00:43:05,917 --> 00:43:08,544 Eu já fiz muitos trabalhos de paisagismo lá. 729 00:43:08,545 --> 00:43:11,672 A área é toda coberta por árvores. Seria difícil de ver. 730 00:43:11,673 --> 00:43:14,341 Ele foi capaz de identificá-lo. 731 00:43:14,342 --> 00:43:16,845 É, mas o cara é meio velho. 732 00:43:18,013 --> 00:43:22,141 Bem, eu tenho uma visão perfeita quando estou de óculos. 733 00:43:22,142 --> 00:43:23,392 Qual é, pessoal. 734 00:43:23,393 --> 00:43:26,103 É um testemunho. Ele não está mentindo. Por que ele mentiria? 735 00:43:26,104 --> 00:43:28,314 E a questão aqui é se achamos que ele está mentindo. 736 00:43:28,315 --> 00:43:29,523 Não acho que ele esteja mentindo. 737 00:43:29,524 --> 00:43:30,899 Você acha que ele está mentindo? 738 00:43:30,900 --> 00:43:32,276 - Não acho. - Certo. 739 00:43:32,277 --> 00:43:33,820 Então do que diabos estamos falando? 740 00:43:33,945 --> 00:43:37,448 Ele viu alguém no guarda-corpo, certo? 741 00:43:37,449 --> 00:43:38,574 Todos concordam com isso? 742 00:43:38,575 --> 00:43:39,658 - Sim. - Sim. 743 00:43:39,659 --> 00:43:41,493 Certo. Então, não seria possível 744 00:43:41,494 --> 00:43:43,662 que ele tenha visto alguém que não fosse James Sythe? 745 00:43:43,663 --> 00:43:46,749 Não, podemos passar o dia discutindo possibilidades. Isso não ajuda. 746 00:43:46,750 --> 00:43:48,334 - Acho que deveríamos. - Não. 747 00:43:48,335 --> 00:43:51,421 Esse não é o nosso trabalho. Nosso trabalho é ponderar os fatos. 748 00:43:53,173 --> 00:43:58,010 Muito bem. Fato: 32% dos homicídios ocorrem entre parceiros que moram juntos. 749 00:43:58,011 --> 00:44:01,847 A polícia prendeu James Sythe dois dias depois de encontrarem o corpo. 750 00:44:01,848 --> 00:44:04,808 Eles nunca interrogaram outros suspeitos. 751 00:44:04,809 --> 00:44:06,936 Você vê muita TV, coroa. 752 00:44:10,106 --> 00:44:11,106 Tudo bem. 753 00:44:13,068 --> 00:44:14,527 DETETIVE DA POLÍCIA DE CHICAGO APOSENTADO 754 00:44:16,988 --> 00:44:18,239 Você é policial? 755 00:44:19,783 --> 00:44:20,784 Eu era. 756 00:44:21,451 --> 00:44:23,578 Por 22 anos. Roubo e homicídio. 757 00:44:25,330 --> 00:44:26,538 Finalmente resolvi me aposentar 758 00:44:26,539 --> 00:44:29,625 e vim pra fugir dos invernos brutais do Centro-Oeste 759 00:44:29,626 --> 00:44:31,168 e pra ficar mais perto dos netos. 760 00:44:31,169 --> 00:44:33,253 Por que não contou para os advogados? 761 00:44:33,254 --> 00:44:34,963 Porque ninguém perguntou. 762 00:44:34,964 --> 00:44:39,134 Olha só! Ruim pra eles e bom pra gente. 763 00:44:39,135 --> 00:44:41,428 O que você acha, policial? 764 00:44:41,429 --> 00:44:42,931 Investigador. 765 00:44:44,057 --> 00:44:45,058 Olha, eu acho... 766 00:44:45,600 --> 00:44:48,894 Me parece que a polícia seguiu as provas, 767 00:44:48,895 --> 00:44:50,813 encontrou o culpado, construiu um caso. 768 00:44:50,814 --> 00:44:52,899 E qual é o problema? 769 00:44:53,024 --> 00:44:56,903 Pode não ser nada, mas essa visão limitada pode atrapalhar. 770 00:44:57,028 --> 00:45:01,073 Eles apontaram Sythe pra testemunha, então é claro que ele o identificou. 771 00:45:01,074 --> 00:45:02,741 Eles têm certeza de que pegaram o culpado 772 00:45:02,742 --> 00:45:05,577 e ignoram tudo que não ajude no caso deles. 773 00:45:05,578 --> 00:45:07,580 Eles pararam de fazer perguntas. 774 00:45:08,164 --> 00:45:09,498 Viés de confirmação. 775 00:45:09,499 --> 00:45:12,793 - Viés de confirmação. Exato. - Viés de confirmação. 776 00:45:12,794 --> 00:45:14,336 Eles não estão mal-intencionados. 777 00:45:14,337 --> 00:45:17,631 É só um bando de gente tentando fazer a coisa certa, 778 00:45:17,632 --> 00:45:20,884 mas não conseguem ver o que estão fazendo de errado. 779 00:45:20,885 --> 00:45:22,345 É um bom argumento. 780 00:45:23,179 --> 00:45:28,225 E esse instrumento contundente que seria a arma do crime? 781 00:45:28,226 --> 00:45:30,728 A promotoria falou que não conseguiram encontrá-lo. 782 00:45:31,312 --> 00:45:33,313 Ele se livrou da arma. É fácil. 783 00:45:33,314 --> 00:45:37,277 Ou ela pode ter sido morta com algo que não fosse um instrumento contundente. 784 00:45:37,902 --> 00:45:38,945 Tipo? 785 00:45:40,363 --> 00:45:41,656 Um carro? 786 00:45:42,740 --> 00:45:44,159 Pode ter sido um atropelamento. 787 00:45:45,702 --> 00:45:47,161 Que merda. 788 00:45:47,162 --> 00:45:49,289 - Vou ajudar. - Me desculpem. 789 00:45:49,914 --> 00:45:54,126 É uma ótima teoria. Ele a atropelou e fugiu. 790 00:45:54,127 --> 00:45:55,085 É. 791 00:45:55,086 --> 00:45:56,503 Estava chovendo, estava escuro. 792 00:45:56,504 --> 00:45:58,297 A visibilidade devia ser terrível. 793 00:45:58,298 --> 00:46:01,216 Sabemos que estava escorregadio, pelo testemunho do trilheiro. 794 00:46:01,217 --> 00:46:05,305 Andando de salto alto no escuro? Essas jovens de hoje... 795 00:46:07,432 --> 00:46:10,727 Isso explica como ela pode ter ido parar no riacho. 796 00:46:11,561 --> 00:46:15,939 Então, Sythe a atropelou em vez de bater na cabeça dela? 797 00:46:15,940 --> 00:46:18,734 Do que estamos falando? Que diferença isso faz? 798 00:46:18,735 --> 00:46:20,612 O cara é um escroto. 799 00:46:21,362 --> 00:46:24,908 Meu instinto me diz que aquele rapaz não é um assassino. 800 00:46:25,617 --> 00:46:27,410 No outro dia, você votou "culpado". 801 00:46:28,161 --> 00:46:30,787 Não, eu nunca disse "culpado". 802 00:46:30,788 --> 00:46:32,582 Eu falei que ele deveria ter aceitado um acordo. 803 00:46:33,166 --> 00:46:34,708 O caso dele é fraco. 804 00:46:34,709 --> 00:46:36,418 Talvez haja um motivo pra isso. 805 00:46:36,419 --> 00:46:38,713 Sim. Chama-se defensor público. 806 00:46:39,589 --> 00:46:42,550 Não tenho nada contra o cara. Ele parece ser inteligente, 807 00:46:43,384 --> 00:46:46,595 mas o departamento de polícia trabalha dez vezes mais que a promotoria 808 00:46:46,596 --> 00:46:47,972 com uma fração do orçamento. 809 00:46:48,723 --> 00:46:50,057 Não é uma briga justa. 810 00:46:50,058 --> 00:46:51,768 Bem, nada mais é. 811 00:46:52,602 --> 00:46:54,436 Vamos fazer o melhor que pudermos. 812 00:46:54,437 --> 00:46:55,437 Concordo. 813 00:46:56,940 --> 00:47:00,151 E meus 22 anos de experiência me dizem... 814 00:47:01,069 --> 00:47:03,196 que ainda há muito a se descobrir neste caso. 815 00:47:03,863 --> 00:47:07,491 Se ainda fosse investigador, o que você faria? 816 00:47:07,492 --> 00:47:08,660 É. 817 00:47:09,786 --> 00:47:12,579 Muito bem, pessoal. Por hoje é só. 818 00:47:12,580 --> 00:47:15,750 Vejo vocês às 9h, na segunda-feira. 819 00:47:16,751 --> 00:47:19,002 Quase me esqueci. Feliz Dia das Bruxas. 820 00:47:19,003 --> 00:47:21,422 Feliz Dia das Bruxas! 821 00:47:23,299 --> 00:47:24,132 Ei! 822 00:47:24,133 --> 00:47:25,968 Sim, já faz um tempo. 823 00:47:25,969 --> 00:47:28,304 Mas você pode me fazer um favor? 824 00:47:29,514 --> 00:47:30,515 Só um segundo. 825 00:47:35,979 --> 00:47:37,187 Sim, estou aqui. 826 00:47:37,188 --> 00:47:39,691 FLORICULTURA 827 00:47:49,325 --> 00:47:52,370 VOTE EM FAITH KILLEBREW PARA PROMOTORA DE JUSTIÇA 828 00:47:54,581 --> 00:47:59,168 "Não podemos infringir a lei, mas temos que nos ajustar a ela." 829 00:48:02,880 --> 00:48:04,131 Ainda não chegaram a uma decisão. 830 00:48:04,132 --> 00:48:05,340 Vamos parar pro fim de semana. 831 00:48:05,341 --> 00:48:06,717 Não brinca. 832 00:48:06,718 --> 00:48:09,052 Não dá pra saber o que um bando de desconhecidos vai fazer. 833 00:48:09,053 --> 00:48:11,138 Ficou claro. Está bem. Obrigada por me avisar. 834 00:48:11,139 --> 00:48:12,389 Até segunda-feira. 835 00:48:12,390 --> 00:48:14,392 - Gostosuras ou travessuras! - Tenha um bom dia. 836 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Oi, querida. 837 00:49:21,417 --> 00:49:24,837 Sim, estou voltando pra loja. 838 00:49:25,672 --> 00:49:26,673 Está bem. 839 00:49:56,744 --> 00:49:57,745 Oi. 840 00:49:58,496 --> 00:50:00,331 - Oi. - Recebeu minha mensagem? 841 00:50:02,792 --> 00:50:04,126 Que merda. 842 00:50:04,127 --> 00:50:08,089 Desculpe, eu me esqueci. 843 00:50:08,923 --> 00:50:10,258 Está tudo certo? 844 00:50:12,635 --> 00:50:13,636 Você está bem? 845 00:50:19,976 --> 00:50:21,685 Ei, o que foi? 846 00:50:21,686 --> 00:50:22,729 Estou com medo. 847 00:50:24,731 --> 00:50:27,275 Estou com medo. Não chegamos tão longe da última vez e... 848 00:50:28,067 --> 00:50:29,068 Eu estou com medo. 849 00:50:30,361 --> 00:50:33,823 Não quero fazer isso sozinha. Não quero passar por isso sozinha. 850 00:50:34,949 --> 00:50:36,033 Vai ficar tudo bem. 851 00:50:36,576 --> 00:50:38,118 - Eu prometo. - Não entendo. 852 00:50:38,119 --> 00:50:39,454 Por que você não foi comigo hoje? 853 00:50:42,623 --> 00:50:44,876 Quanto tempo esse julgamento vai durar? 854 00:50:46,753 --> 00:50:49,337 Não tenho ideia. É... 855 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 Vocês estão chegando a um veredito? 856 00:50:51,007 --> 00:50:54,384 - Não posso discutir o caso... - Justin, estão chegando a um veredito? 857 00:50:54,385 --> 00:50:57,305 São dez contra dois por "culpado". 858 00:50:59,390 --> 00:51:00,515 Então, segunda-feira, 859 00:51:00,516 --> 00:51:03,936 você pode convencer os dois que faltam a mudar de ideia e acabar logo com isso? 860 00:51:04,812 --> 00:51:07,607 Bem, eu sou um deles. 861 00:51:09,567 --> 00:51:11,693 - Por quê? - Desculpe, mas eles só deram 862 00:51:11,694 --> 00:51:12,861 uma olhada no cara e pronto. 863 00:51:12,862 --> 00:51:15,698 Eles não discutiram as provas. Eu tinha que fazer alguma coisa. 864 00:51:18,951 --> 00:51:20,536 Todos merecem uma chance, certo? 865 00:51:22,371 --> 00:51:24,916 Fico imaginando onde eu estaria se você não tivesse me dado uma chance. 866 00:51:31,214 --> 00:51:32,548 Posso fazer uma pergunta? 867 00:51:33,925 --> 00:51:35,301 Sim, claro. O que foi? 868 00:51:36,594 --> 00:51:40,388 Se eu vendesse o carro sem falar que houve um acidente, 869 00:51:40,389 --> 00:51:42,641 e o comprador não gostar, mas não houver riscos de segurança... 870 00:51:42,642 --> 00:51:44,684 - Colocamos no anúncio, Justin. - Eu sei. 871 00:51:44,685 --> 00:51:48,063 Mas escute. Se eles nunca descobrissem, 872 00:51:48,064 --> 00:51:50,024 então eu teria feito algo de errado? 873 00:51:50,817 --> 00:51:51,817 Não. 874 00:51:52,860 --> 00:51:54,111 Acho que não. 875 00:51:59,617 --> 00:52:00,785 Vou lá pra cima. 876 00:52:03,579 --> 00:52:05,080 A comida está na geladeira. 877 00:52:05,081 --> 00:52:06,249 Vejo você lá em cima. 878 00:52:32,733 --> 00:52:35,610 Aí está ela. Ela vai pagar a próxima rodada. 879 00:52:35,611 --> 00:52:37,737 Uísque puro e... 880 00:52:37,738 --> 00:52:39,030 O que ele quiser. 881 00:52:39,031 --> 00:52:41,993 O que eu quero? Eu quero... 882 00:52:42,577 --> 00:52:43,869 - Obrigada. - Quero uma ótima noite. 883 00:52:43,870 --> 00:52:47,206 - A noite não está linda? - Deviam ter resolvido em duas horas. 884 00:52:47,957 --> 00:52:49,791 O que posso dizer? Estão levando o trabalho a sério. 885 00:52:49,792 --> 00:52:51,377 Eles têm muito o que considerar. 886 00:52:52,837 --> 00:52:55,589 Eu apresentei várias provas. Você jogou fumaça nos olhos deles. 887 00:52:55,590 --> 00:52:57,258 Onde há fumaça, há fogo. 888 00:52:58,009 --> 00:53:00,428 Eu admiro o seu otimismo. 889 00:53:01,345 --> 00:53:04,014 É o seguinte. Você entra no tribunal convencida 890 00:53:04,015 --> 00:53:05,850 de que o réu é culpado. Já eu... 891 00:53:06,893 --> 00:53:09,769 Eu não me iludo com o que eu faço. Muitos dos meus clientes são culpados, 892 00:53:09,770 --> 00:53:13,231 e meu trabalho é ajudar a tirar o melhor de uma situação ruim. 893 00:53:13,232 --> 00:53:16,986 Mas estou dizendo que esse cara é inocente. 894 00:53:19,947 --> 00:53:23,533 E o fato de o júri estar demorando 895 00:53:23,534 --> 00:53:26,537 mostra que as coisas podem estar funcionando como deveriam. 896 00:53:28,039 --> 00:53:31,918 Então aproveite enquanto dura. 897 00:53:35,171 --> 00:53:36,631 Ao sistema judicial. 898 00:53:38,215 --> 00:53:41,218 Não é perfeito, mas é o que temos. 899 00:53:51,479 --> 00:53:53,021 - Oi. - Oi. 900 00:53:53,022 --> 00:53:54,731 Desculpe de novo por ontem. 901 00:53:54,732 --> 00:53:56,484 Esse caso está me consumindo. 902 00:53:57,485 --> 00:53:58,652 Eu sei. Dá pra ver. 903 00:53:58,653 --> 00:54:00,071 - É. - Confie na sua intuição. 904 00:54:00,780 --> 00:54:02,031 Você vai fazer a coisa certa. 905 00:54:03,783 --> 00:54:04,992 Espera. 906 00:54:09,372 --> 00:54:11,289 - O que é isso? - É o meu forcado. 907 00:54:11,290 --> 00:54:14,460 - Legal! - Obrigado. Eu que fiz. 908 00:54:16,963 --> 00:54:19,589 - Gostosuras ou travessuras! - Ei! Feliz Dia das Bruxas! 909 00:54:19,590 --> 00:54:21,968 Adorei as fantasias! Peguem dois cada um. 910 00:54:24,303 --> 00:54:25,345 Oliver? 911 00:54:25,346 --> 00:54:26,346 Oi, Sra. Crewson. 912 00:54:27,181 --> 00:54:29,683 Oliver, não reconheci você! Como você está? 913 00:54:29,684 --> 00:54:31,518 Estou bem. Oi, Sr. Kemp. 914 00:54:31,519 --> 00:54:32,769 Está escrevendo muito? 915 00:54:32,770 --> 00:54:35,021 - Estou no jornal da escola. - Que legal. 916 00:54:35,022 --> 00:54:36,356 - Muito legal. - Parabéns. 917 00:54:36,357 --> 00:54:38,191 - Ei, divirtam-se esta noite. - Pode deixar. 918 00:54:38,192 --> 00:54:39,485 Vejo você na escola? 919 00:54:39,610 --> 00:54:41,027 - Sim. Ano que vem. - Está bem. 920 00:54:41,028 --> 00:54:42,488 Então, tchau. 921 00:54:42,613 --> 00:54:44,030 - Tchau! - Continue assim! 922 00:54:44,031 --> 00:54:46,324 - Nossa, ele está enorme. - Eu sei. 923 00:54:46,325 --> 00:54:48,077 Feliz Dia das Bruxas. 924 00:54:52,915 --> 00:54:53,916 Obrigado. 925 00:55:05,928 --> 00:55:07,846 - Oi. - Oi. 926 00:55:07,847 --> 00:55:10,016 Por que me seguiu depois do julgamento na sexta-feira? 927 00:55:10,683 --> 00:55:12,976 Vi você do outro lado do estacionamento. 928 00:55:12,977 --> 00:55:15,270 Num Toyota 4Runner verde, certo? 929 00:55:15,271 --> 00:55:20,651 Não podemos investigar o caso fora da sala do júri. 930 00:55:21,527 --> 00:55:23,528 Sim. Eu sei. 931 00:55:23,529 --> 00:55:26,657 Mas alguém tem que fazer isso. 932 00:55:27,408 --> 00:55:28,825 Não quer saber o que realmente aconteceu? 933 00:55:28,826 --> 00:55:30,869 Sim. É claro. 934 00:55:30,870 --> 00:55:33,998 Eu andei pesquisando. 935 00:55:36,167 --> 00:55:39,294 Todos os carros registrados do município que estiveram em uma oficina mecânica 936 00:55:39,295 --> 00:55:41,546 entre 26 de outubro e o fim do ano passado. 937 00:55:41,547 --> 00:55:43,048 Ainda acha que ela foi atropelada? 938 00:55:43,049 --> 00:55:44,924 Sim, porque é uma ótima teoria. 939 00:55:44,925 --> 00:55:48,636 Os fabricantes de automóveis possuem uma lista detalhada de reparos 940 00:55:48,637 --> 00:55:50,722 estritamente para fins de pesquisa. 941 00:55:50,723 --> 00:55:52,766 Eles pegam as informações com os revendedores 942 00:55:52,767 --> 00:55:55,393 e pagam as oficinas por baixo dos panos. 943 00:55:55,394 --> 00:55:58,146 Você não acredita na quantidade de carros que recuperamos assim na polícia. 944 00:55:58,147 --> 00:56:00,899 Mas deve haver centenas de carros aí. 945 00:56:00,900 --> 00:56:02,817 Sim, é um processo de eliminação. 946 00:56:02,818 --> 00:56:05,154 Passei o fim de semana fazendo isso. 947 00:56:05,821 --> 00:56:09,366 Se tiver boletim de ocorrência, pode riscar da lista. 948 00:56:10,576 --> 00:56:13,870 E seria um tipo de dano específico em um atropelamento desse tipo. 949 00:56:13,871 --> 00:56:17,624 - Farol, grade dianteira, capô. - É. 950 00:56:17,625 --> 00:56:21,753 Restam 15 veículos que batem com a descrição nesta lista. 951 00:56:21,754 --> 00:56:25,925 Um deles, aliás, é um Toyota 4Runner 96, verde escuro. 952 00:56:26,592 --> 00:56:28,552 É exatamente igual ao seu carro, certo? 953 00:56:29,136 --> 00:56:31,722 Se for o seu carro, podemos riscá-lo da lista. 954 00:56:32,640 --> 00:56:35,850 Certo. E qual é o plano? 955 00:56:35,851 --> 00:56:38,311 Se você quiser ajudar, 956 00:56:38,312 --> 00:56:41,189 como temos que passar a maior parte do dia aqui, 957 00:56:41,190 --> 00:56:44,109 você pode me ajudar com o trabalho braçal pra ver se encontramos o culpado. 958 00:56:44,110 --> 00:56:46,861 É um tiro no escuro, mas... 959 00:56:46,862 --> 00:56:49,656 Olha, eu sinto que foi um atropelamento. 960 00:56:49,657 --> 00:56:51,784 Aposto com você que o culpado está nessa lista. 961 00:56:52,326 --> 00:56:55,830 Bom dia. Hora da festa, pessoal. Vamos lá. 962 00:56:58,624 --> 00:56:59,958 Vamos, andem logo. 963 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Obrigado. 964 00:57:04,213 --> 00:57:05,213 Vamos. 965 00:57:07,258 --> 00:57:08,258 Que droga! 966 00:57:10,845 --> 00:57:12,012 Está tudo bem aí? 967 00:57:13,639 --> 00:57:15,099 Vocês estão me deixando maluca. 968 00:57:17,017 --> 00:57:18,269 O que é isso? 969 00:57:22,898 --> 00:57:24,942 Vocês dois, esperem aqui. 970 00:57:27,486 --> 00:57:30,739 Leia as instruções 0.01, por favor. 971 00:57:35,911 --> 00:57:37,579 "Para manter a integridade do sistema de júri, 972 00:57:37,580 --> 00:57:40,832 vocês devem decidir este caso com base apenas nas provas 973 00:57:40,833 --> 00:57:43,918 admitidas durante o julgamento e na lei que explicarei a vocês. 974 00:57:43,919 --> 00:57:46,713 Vocês não podem fazer nenhuma pesquisa por conta própria sobre o caso 975 00:57:46,714 --> 00:57:49,466 nem sobre pessoas ou lugares mencionados no julgamento." 976 00:57:50,342 --> 00:57:53,678 Parece que vocês dois violaram todas as frases desse parágrafo. 977 00:57:53,679 --> 00:57:56,306 Peço a anulação do julgamento. Ele é um ex-policial. 978 00:57:56,307 --> 00:57:58,474 Vai saber que ideias ele colocou na cabeça do júri. 979 00:57:58,475 --> 00:58:03,313 Devia ter perguntado o que ele fazia durante a escolha do júri, Sr. Resnick. 980 00:58:03,314 --> 00:58:04,522 Isso é má conduta. 981 00:58:04,523 --> 00:58:06,733 Pode expulsá-lo. Não precisamos recomeçar. 982 00:58:06,734 --> 00:58:09,069 Nossos recursos já estão se esgotando. 983 00:58:12,156 --> 00:58:14,240 Ela tem razão. Moção negada. 984 00:58:14,241 --> 00:58:15,534 Vossa Excelência sabe que... 985 00:58:16,452 --> 00:58:17,786 E quanto a vocês dois... 986 00:58:20,331 --> 00:58:22,166 Vocês violaram o juramento que fizeram como jurados. 987 00:58:24,835 --> 00:58:27,503 Excelência, se me permite, 988 00:58:27,504 --> 00:58:30,381 segui o juramento que fiz como policial 989 00:58:30,382 --> 00:58:34,887 de nunca trair meu caráter, minha honra ou a confiança da população. 990 00:58:40,517 --> 00:58:44,980 Sr. Chicowski, está dispensado de sua obrigação como jurado. 991 00:58:46,857 --> 00:58:47,941 Devido ao seu passado, 992 00:58:47,942 --> 00:58:52,154 vou abrir uma exceção e não o acusar de desacato ao tribunal. 993 00:58:53,322 --> 00:58:54,323 Obrigado, Excelência. 994 00:58:56,158 --> 00:58:59,994 Sr. Kemp, o senhor não é um policial aposentado, é? 995 00:58:59,995 --> 00:59:01,454 Não, Excelência. 996 00:59:01,455 --> 00:59:06,252 E como explica seu envolvimento nessa transgressão? 997 00:59:07,336 --> 00:59:10,088 Eu obtive os documentos sozinho. 998 00:59:10,089 --> 00:59:12,466 Ele não teve nada a ver com isso. 999 00:59:13,259 --> 00:59:14,510 Isso é verdade? 1000 00:59:15,886 --> 00:59:19,264 Você checou esses documentos, ajudou a adquiri-los 1001 00:59:19,265 --> 00:59:22,016 ou sabe o que o Sr. Chicowski pretendia fazer? 1002 00:59:22,017 --> 00:59:25,896 Não, Excelência. Não olhei para eles e não ajudei. 1003 00:59:27,731 --> 00:59:31,527 Então acha que pode desconsiderar tudo o que ouviu agora... 1004 00:59:32,111 --> 00:59:34,445 e continuar sendo um membro imparcial do júri? 1005 00:59:34,446 --> 00:59:35,990 Sim, eu posso. 1006 00:59:37,491 --> 00:59:39,285 Vou acreditar na sua palavra. 1007 00:59:40,035 --> 00:59:43,372 Oficial de justiça, leve o Sr. Kemp para a sala dos jurados. 1008 00:59:45,207 --> 00:59:47,626 Sr. Chicowski, o senhor está dispensado. 1009 00:59:49,169 --> 00:59:52,798 Peço que uma cópia desses documentos seja anexada aos registros 1010 00:59:52,923 --> 00:59:56,426 para fins de apelação. E, mais uma vez, peço a anulação do julgamento. 1011 00:59:56,427 --> 00:59:59,096 Os documentos serão marcados como Prova Número Um. 1012 00:59:59,722 --> 01:00:03,933 Seu pedido para anulação do julgamento foi negada, Sr. Resnick. 1013 01:00:03,934 --> 01:00:05,769 O senhor entendeu? 1014 01:00:06,520 --> 01:00:08,772 Sim, Excelência. Eu entendi. 1015 01:00:09,398 --> 01:00:12,026 Ótimo. Então encerramos. 1016 01:00:20,367 --> 01:00:22,201 - Só pode ser brincadeira. - O que foi? 1017 01:00:22,202 --> 01:00:24,371 "Nossos recursos estão se esgotando." 1018 01:00:25,414 --> 01:00:27,041 Você é uma figura. 1019 01:00:30,085 --> 01:00:31,295 Está bem. 1020 01:00:38,302 --> 01:00:39,302 Advogada. 1021 01:00:39,303 --> 01:00:42,013 Está tudo bem. Não estou mais no júri. Não precisa... 1022 01:00:42,014 --> 01:00:43,891 Sim, eu garanti isso. 1023 01:00:46,894 --> 01:00:48,354 Está sentindo a pressão? 1024 01:00:49,104 --> 01:00:51,231 Nesse trabalho? Não. 1025 01:00:52,608 --> 01:00:54,735 Tudo bem. 1026 01:01:02,076 --> 01:01:05,996 Desculpe, mas eu não posso deixar de dizer isso. Você... 1027 01:01:08,248 --> 01:01:09,917 Você entendeu tudo errado. 1028 01:01:10,876 --> 01:01:12,377 - É mesmo? - É. 1029 01:01:12,378 --> 01:01:14,045 Foi um atropelamento. 1030 01:01:14,046 --> 01:01:16,422 De jeito nenhum. O legista teria apontado isso. 1031 01:01:16,423 --> 01:01:18,092 É o que você acha. 1032 01:01:18,967 --> 01:01:23,013 Ele fez cinco autópsias naquele dia. Em um dia. Eu verifiquei. 1033 01:01:23,680 --> 01:01:25,015 Isso não quer dizer nada. 1034 01:01:29,728 --> 01:01:31,355 Vou fazer uma pergunta. 1035 01:01:32,189 --> 01:01:34,983 Vocês checaram algum outro suspeito? 1036 01:01:36,443 --> 01:01:37,653 Nós fizemos nosso trabalho. 1037 01:01:38,570 --> 01:01:39,862 Com todo o respeito, advogada, 1038 01:01:39,863 --> 01:01:42,490 se tivesse feito seu trabalho, acho que não estaríamos aqui. 1039 01:01:42,491 --> 01:01:44,660 Aquele sujeito é um mau elemento. 1040 01:01:46,870 --> 01:01:47,955 Pode ser. 1041 01:01:50,165 --> 01:01:51,917 Mas ele não matou aquela garota. 1042 01:02:08,642 --> 01:02:12,186 Então, dito isso, a juíza Stewart agradece a paciência de vocês 1043 01:02:12,187 --> 01:02:15,064 e pede desculpas por qualquer inconveniente. 1044 01:02:15,065 --> 01:02:18,444 A jurada número 13 agora é membro votante deste júri. 1045 01:02:19,069 --> 01:02:20,236 Está bem? 1046 01:02:20,237 --> 01:02:22,197 Podem voltar ao trabalho. 1047 01:02:25,826 --> 01:02:27,077 O que aconteceu? 1048 01:02:27,703 --> 01:02:29,704 Que má conduta foi essa? 1049 01:02:29,705 --> 01:02:31,789 Isso é entre ele e a juíza. 1050 01:02:31,790 --> 01:02:35,586 Não venha com essa. Você estava lá. O que Harold fez? 1051 01:02:37,087 --> 01:02:41,341 Ele estava investigando por conta própria. A juíza mandou ele pra casa. 1052 01:02:42,801 --> 01:02:45,136 - E aquela pilha de papéis? - Que papéis? 1053 01:02:45,137 --> 01:02:46,804 Os que Harold deu pra ele. 1054 01:02:46,805 --> 01:02:49,265 Você derrubou tudo no chão. Nós vimos. 1055 01:02:49,266 --> 01:02:51,393 A oficial de justiça chegou antes que visse o que era. 1056 01:02:52,352 --> 01:02:56,482 Vocês conversaram por muito tempo. Ele não falou do que se tratava? 1057 01:02:58,358 --> 01:02:59,942 Sim, ele falou. 1058 01:02:59,943 --> 01:03:03,488 Era uma cópia impressa. Nomes, registros de veículos... 1059 01:03:03,489 --> 01:03:07,367 Ele disse que isso poderia provar que James Sythe é inocente. 1060 01:03:08,494 --> 01:03:11,746 E agora devemos acreditar em você e mudar nosso voto? 1061 01:03:11,747 --> 01:03:13,332 Não, só estou dizendo o que sei. 1062 01:03:15,417 --> 01:03:17,669 Ele acha que foi um atropelamento. 1063 01:03:29,056 --> 01:03:30,056 1 OCORRÊNCIA 1064 01:03:35,103 --> 01:03:37,231 TOYOTA 4RUNNER 1996 ESTRAGO NA PARTE DIANTEIRA 1065 01:03:42,402 --> 01:03:43,654 1 OCORRÊNCIA 1066 01:03:49,701 --> 01:03:52,788 Se ele acha que foi um atropelamento... 1067 01:03:57,251 --> 01:03:59,044 Kendall tinha 1,65m. 1068 01:03:59,795 --> 01:04:02,631 Se ela estivesse curvada... 1069 01:04:03,215 --> 01:04:06,384 e o veículo fosse uma SUV ou uma caminhonete, 1070 01:04:06,385 --> 01:04:10,222 ela poderia facilmente ter sido atingida na cabeça e no tronco. 1071 01:04:12,349 --> 01:04:14,226 Vejam como os ombros foram fraturados. 1072 01:04:15,018 --> 01:04:17,646 Com licença, você é médica? 1073 01:04:18,438 --> 01:04:20,774 Ainda não. Sou aluna do terceiro ano de medicina. 1074 01:04:21,358 --> 01:04:24,193 Acho que devemos deixar isso para os profissionais, 1075 01:04:24,194 --> 01:04:26,654 o legista que examinou o corpo. 1076 01:04:26,655 --> 01:04:29,115 Médicos podem ser descuidados. 1077 01:04:29,116 --> 01:04:33,745 Já disseram pro meu pai que ele estava tendo um infarto. Mas eram só gases. 1078 01:04:34,621 --> 01:04:38,875 Eles estão sempre com pressa. Vá em frente, querida, continue. 1079 01:04:42,337 --> 01:04:46,215 As clavículas direita e esquerda mostram uma fratura muito clara. 1080 01:04:46,216 --> 01:04:47,551 Pode passar isso adiante? 1081 01:04:49,386 --> 01:04:51,263 Não poderia ter sido da queda? 1082 01:04:51,847 --> 01:04:53,056 É improvável. 1083 01:04:53,724 --> 01:04:57,894 Ambos os ossos teriam que ter sido quebrados por um único 1084 01:04:58,395 --> 01:04:59,395 e forte... 1085 01:04:59,396 --> 01:05:01,148 impacto pelas costas. 1086 01:05:04,401 --> 01:05:07,779 Sabemos se o carro de Sythe sofreu algum dano? 1087 01:05:09,031 --> 01:05:11,782 Não. Se tivesse sofrido, a polícia teria informado no relatório. 1088 01:05:11,783 --> 01:05:15,578 Não se achassem que era irrelevante. Policiais odeiam papelada. 1089 01:05:15,579 --> 01:05:17,538 Então você também é um policial disfarçada? 1090 01:05:17,539 --> 01:05:22,710 Não, sou tosadora de cães, mas assisto e ouço a vários programas sobre crimes, 1091 01:05:22,711 --> 01:05:24,713 e a primeira regra é que o marido é sempre o culpado. 1092 01:05:25,589 --> 01:05:29,091 Bem, marido, namorado. É a mesma coisa. 1093 01:05:29,092 --> 01:05:30,760 Você concorda que ele é culpado, certo? 1094 01:05:30,761 --> 01:05:33,220 - Ele é o suspeito perfeito. - Muito bem. Obrigado. 1095 01:05:33,221 --> 01:05:37,309 Mas a segunda regra em crimes reais é que nunca foi o suspeito perfeito. 1096 01:05:38,060 --> 01:05:39,393 Meu Deus. 1097 01:05:39,394 --> 01:05:42,271 Só estou compartilhando minhas experiências. 1098 01:05:42,272 --> 01:05:45,358 Suas experiências? Ouvir podcasts sobre crimes. 1099 01:05:45,359 --> 01:05:47,360 E assistir ao <i>Dateline.</i> 1100 01:05:47,361 --> 01:05:50,112 Isso não faz de você uma Sherlock Holmes. 1101 01:05:50,113 --> 01:05:51,447 Obrigada. 1102 01:05:51,448 --> 01:05:56,369 Não, quando você acompanha muitos casos, começa a notar certos padrões. 1103 01:05:56,370 --> 01:05:59,497 Mas deixo o trabalho de detetive para os advogados do fórum. 1104 01:05:59,498 --> 01:06:00,998 Não estamos aqui para resolver um mistério. 1105 01:06:00,999 --> 01:06:03,000 Só estamos aqui para decidir 1106 01:06:03,001 --> 01:06:06,671 se temos certeza de que James Sythe matou Kendall Carter. 1107 01:06:06,672 --> 01:06:07,588 Posso? 1108 01:06:07,589 --> 01:06:08,674 Eu não tenho certeza. 1109 01:06:10,801 --> 01:06:13,719 A Old Quarry vai até a rodovia. 1110 01:06:13,720 --> 01:06:17,848 Quando o trânsito está lento, o GPS aponta pra lá. Fica congestionado. 1111 01:06:17,849 --> 01:06:22,145 E à noite pode ser perigoso. Quase atropelei um cervo uma vez. 1112 01:06:23,188 --> 01:06:24,648 E se a pessoa pensou assim? 1113 01:06:25,440 --> 01:06:26,608 Quem? 1114 01:06:28,944 --> 01:06:30,487 Quem atropelou Kendall Carter. 1115 01:06:32,906 --> 01:06:37,577 Tudo isso faz sentido, mas e a testemunha ocular? 1116 01:06:38,870 --> 01:06:40,287 Ele pode ter visto outra pessoa? 1117 01:06:40,288 --> 01:06:44,291 Espera aí. São muitas suposições pro meu gosto. 1118 01:06:44,292 --> 01:06:47,169 E isso denota dúvida razoável. 1119 01:06:47,170 --> 01:06:48,547 Eu concordo com o Justin. 1120 01:06:49,673 --> 01:06:50,674 É. 1121 01:06:52,676 --> 01:06:54,594 Tudo bem. Keiko? 1122 01:06:58,390 --> 01:06:59,391 Nellie? 1123 01:07:01,309 --> 01:07:04,854 Não tenho mais certeza de que este jovem seja o culpado. 1124 01:07:04,855 --> 01:07:07,149 Certo. Mais alguém? 1125 01:07:08,400 --> 01:07:09,608 Inocente. 1126 01:07:09,609 --> 01:07:10,694 Certo. 1127 01:07:21,663 --> 01:07:24,249 Eu adormeci na Rodovia 17 e acordei em uma vala. 1128 01:07:25,125 --> 01:07:26,752 Por sorte, tinha um hospital perto. 1129 01:07:29,880 --> 01:07:30,881 Está bem. 1130 01:07:32,799 --> 01:07:33,841 Obrigada pelo seu tempo. 1131 01:07:33,842 --> 01:07:34,926 É. 1132 01:07:36,511 --> 01:07:40,182 A gente apostou corrida na Greek Row. Eu sei que foi burrice. 1133 01:08:07,834 --> 01:08:08,835 Culpado. 1134 01:08:10,712 --> 01:08:11,713 Culpado. 1135 01:08:15,258 --> 01:08:16,384 Inocente. 1136 01:08:18,762 --> 01:08:19,888 Inocente. 1137 01:08:23,266 --> 01:08:24,267 Culpado. 1138 01:08:26,228 --> 01:08:28,939 Parece que está seis a seis. 1139 01:08:29,564 --> 01:08:30,856 Chegamos a um impasse. 1140 01:08:30,857 --> 01:08:32,650 O que fazemos agora? 1141 01:08:32,651 --> 01:08:35,361 Parece que quanto mais conversamos, menos sabemos. 1142 01:08:35,362 --> 01:08:37,447 Estou muito cansado. 1143 01:08:38,156 --> 01:08:40,741 Você está muito chapado, querido. 1144 01:08:40,742 --> 01:08:44,245 Vamos voltar ao início e montar um caso peça por peça. 1145 01:08:44,246 --> 01:08:47,957 Não. Vamos parar de perder tempo. 1146 01:08:47,958 --> 01:08:50,584 Que tal fazermos uma pausa? 1147 01:08:50,585 --> 01:08:53,838 Foi um dia longo, mas os votos mudaram, certo? 1148 01:08:53,839 --> 01:08:55,256 O processo está funcionando. 1149 01:08:55,257 --> 01:08:57,592 Não está. Você está desgastando a gente. 1150 01:08:58,260 --> 01:09:00,053 Você fala muito, mas não diz nada. 1151 01:09:01,096 --> 01:09:03,430 Se repassar qualquer coisa várias vezes, 1152 01:09:03,431 --> 01:09:05,057 você vai começar a questionar. 1153 01:09:05,058 --> 01:09:06,977 É. Tipo, que sapatos usar. 1154 01:09:07,561 --> 01:09:08,562 É. Olha... 1155 01:09:09,896 --> 01:09:12,731 Temos todas essas teorias, mas nenhuma prova nova. 1156 01:09:12,732 --> 01:09:16,235 Mas essas teorias estão fazendo alguns duvidarem da culpa de James Sythe. 1157 01:09:16,236 --> 01:09:21,366 Não. Podem duvidar o quanto quiserem, mas eu sei que ele é culpado. 1158 01:09:22,826 --> 01:09:24,786 Olhem pro pescoço dele. 1159 01:09:26,288 --> 01:09:29,207 Sei que tem um desenho dele naquele seu livro. 1160 01:09:31,167 --> 01:09:34,421 Sim, não está muito bom, mas... 1161 01:09:35,672 --> 01:09:38,048 Viu? Bem aqui. 1162 01:09:38,049 --> 01:09:40,134 Uma cobra e uma coroa. 1163 01:09:40,135 --> 01:09:44,471 São os West Side Crowns. São os maiores traficantes da cidade. 1164 01:09:44,472 --> 01:09:45,723 Como sabe disso? 1165 01:09:45,724 --> 01:09:47,642 Porque eu administro o Boys and Girls Club. 1166 01:09:48,351 --> 01:09:51,146 Eles estão envenenando a própria comunidade. 1167 01:09:54,316 --> 01:09:57,611 - Esse caso é pessoal pra você. - Pode apostar que é. 1168 01:10:00,780 --> 01:10:05,660 Meu irmão caçula tinha 14 anos quando foi tatuado. 1169 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Um mês antes de fazer 17 anos, ele morreu. 1170 01:10:11,875 --> 01:10:13,793 Foi atingido por uma bala perdida... 1171 01:10:14,920 --> 01:10:17,547 durante uma briga idiota por território. 1172 01:10:19,883 --> 01:10:22,134 Sinto muito. Eu não sabia. 1173 01:10:22,135 --> 01:10:25,013 Isso mesmo. Você não sabe. 1174 01:10:28,391 --> 01:10:32,395 Olha, Sythe falou que deixou essa vida pra trás. 1175 01:10:33,563 --> 01:10:35,774 Só existe um jeito de deixar essa gangue. 1176 01:10:37,734 --> 01:10:41,738 Podem continuar falando sobre suas teorias. 1177 01:10:42,405 --> 01:10:44,073 As pessoas podem mudar. 1178 01:10:44,074 --> 01:10:45,407 Continue tentando se convencer disso. 1179 01:10:45,408 --> 01:10:48,118 - Eu faço isso. Todos os dias. - Eu dirijo um ônibus. 1180 01:10:48,119 --> 01:10:52,039 Vejo as mesmas pessoas todos os dias, e elas não mudam. 1181 01:10:52,040 --> 01:10:53,291 Então por que estou aqui? 1182 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 Do que está falando? 1183 01:10:55,669 --> 01:10:56,670 Eu deveria estar morto. 1184 01:10:57,879 --> 01:10:58,879 Eu deveria... 1185 01:10:59,965 --> 01:11:02,257 Há pouco mais de quatro anos, 1186 01:11:02,258 --> 01:11:05,719 bati meu carro em uma árvore com uma quantidade de álcool no sangue 1187 01:11:05,720 --> 01:11:10,225 que devia ter me matado antes mesmo de entrar no carro mas, de alguma forma... 1188 01:11:11,309 --> 01:11:12,977 saí quase sem um arranhão. 1189 01:11:12,978 --> 01:11:14,186 Que sorte a sua. 1190 01:11:14,187 --> 01:11:17,189 Parte da minha sentença foi fazer serviço comunitário. 1191 01:11:17,190 --> 01:11:19,066 Eu passava três dias por semana em uma escola primária 1192 01:11:19,067 --> 01:11:20,402 ensinando crianças a escrever. 1193 01:11:21,820 --> 01:11:24,780 Alcoólatras podem convencer qualquer um. 1194 01:11:24,781 --> 01:11:28,909 Mas a professora que me supervisionava era durona. 1195 01:11:28,910 --> 01:11:32,121 Ela via através de mim. E ela... 1196 01:11:32,122 --> 01:11:35,457 Ela finalmente fez com que eu assumisse meus erros... 1197 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 e me responsabilizasse pelos meus atos. 1198 01:11:41,631 --> 01:11:44,633 Não sei o que fiz pra que uma mulher como ela me desse uma chance. 1199 01:11:44,634 --> 01:11:50,306 Mas ter o apoio dela e acreditar que eu poderia mudar... 1200 01:11:51,057 --> 01:11:53,143 Esse foi o primeiro passo. 1201 01:11:53,935 --> 01:11:54,936 E... 1202 01:11:55,562 --> 01:11:59,566 A jornada nunca acaba, eu sei disso... 1203 01:12:02,027 --> 01:12:05,654 Mas se passaram quatro anos. 1204 01:12:05,655 --> 01:12:08,783 E sou o mesmo homem que eu era há quatro anos? Não. 1205 01:12:09,701 --> 01:12:10,909 De maneira nenhuma. 1206 01:12:10,910 --> 01:12:13,872 Agora posso ver... 1207 01:12:15,665 --> 01:12:16,666 Você mudou. 1208 01:12:17,792 --> 01:12:21,795 Mas pessoas como James Sythe não mudam. 1209 01:12:21,796 --> 01:12:24,298 Certo. Lembre-se do testemunho dele. 1210 01:12:24,299 --> 01:12:28,302 Foi intenso e verdadeiro, e eu acreditei nele. 1211 01:12:28,303 --> 01:12:32,473 Então esperem. Se Sythe não matou ela, quem matou? 1212 01:12:32,474 --> 01:12:34,142 Não temos que responder isso. 1213 01:12:34,893 --> 01:12:36,643 E ninguém vai pagar pelo que aconteceu com a garota? 1214 01:12:36,644 --> 01:12:39,063 - Alguém vai pagar. - Como sabe disso? 1215 01:12:39,064 --> 01:12:40,564 Porque alguém sempre paga. 1216 01:12:40,565 --> 01:12:44,235 Sei como está se sentindo, mas não pode se deixar influenciar pelos sentimentos. 1217 01:12:44,986 --> 01:12:46,653 Você não sabe nada sobre mim. 1218 01:12:46,654 --> 01:12:47,654 Tudo bem. 1219 01:12:50,700 --> 01:12:52,410 Qual é a idade da sua filha? 1220 01:12:53,078 --> 01:12:54,496 É ela no chaveiro, certo? 1221 01:12:57,248 --> 01:13:00,627 Sim. Ela fez 16 anos em março. 1222 01:13:01,377 --> 01:13:02,670 Com que frequência você a vê? 1223 01:13:05,131 --> 01:13:06,466 Não o suficiente. 1224 01:13:07,092 --> 01:13:12,388 Durante o julgamento, eu estava bem diante dos pais da Kendall. Eu via... 1225 01:13:14,057 --> 01:13:18,186 a dor deles, todos os dias. E se ela fosse sua filha? 1226 01:13:20,396 --> 01:13:22,607 Você quer justiça, certo? Olho por olho. 1227 01:13:22,732 --> 01:13:26,235 Sim. Mas a família de James Sythe também estava no tribunal todos os dias. 1228 01:13:26,236 --> 01:13:27,737 A avó e a sobrinha dele. 1229 01:13:29,823 --> 01:13:31,825 E se ele fosse seu filho? 1230 01:13:33,409 --> 01:13:34,911 Não ia querer justiça pra ele também? 1231 01:13:37,247 --> 01:13:39,749 Sim. Acho que sim. 1232 01:14:27,964 --> 01:14:29,923 Como posso ajudar? 1233 01:14:29,924 --> 01:14:32,801 Quero conversar sobre o que aconteceu. 1234 01:14:32,802 --> 01:14:34,511 Conversar a sós com você. 1235 01:14:34,512 --> 01:14:37,515 Talvez conseguir mais informações caso tenha se lembrado de algo. 1236 01:14:39,392 --> 01:14:42,645 Como eu disse no julgamento, a polícia passou aqui. 1237 01:14:43,354 --> 01:14:46,566 Mostraram uma foto, perguntaram se ele era o homem que eu vi naquela noite. 1238 01:14:47,317 --> 01:14:49,109 Mostraram alguma outra foto? 1239 01:14:49,110 --> 01:14:51,362 Não. Eles sabiam que era ele. 1240 01:14:52,030 --> 01:14:53,697 Só queriam que eu confirmasse. 1241 01:14:53,698 --> 01:14:54,908 Entendi. 1242 01:14:55,867 --> 01:14:59,078 Fiquei feliz por fazer isso. Eles foram muito simpáticos. 1243 01:15:00,246 --> 01:15:02,790 E, pra falar a verdade, eu me senti muito bem 1244 01:15:03,333 --> 01:15:05,084 por poder ser útil novamente. 1245 01:15:06,336 --> 01:15:07,587 Tenho certeza. 1246 01:15:08,254 --> 01:15:10,339 Se eu puder fazer mais alguma coisa, 1247 01:15:10,340 --> 01:15:12,716 é só avisar. Sempre tenho chá. 1248 01:15:12,717 --> 01:15:15,219 Muito obrigada. Obrigada pelo seu tempo, senhor. 1249 01:15:15,220 --> 01:15:16,679 James Sythe... 1250 01:15:19,515 --> 01:15:21,976 Ele matou aquela garota, não matou? 1251 01:15:30,485 --> 01:15:33,655 Mais alguém quer mudar o voto? 1252 01:15:38,993 --> 01:15:40,035 Isso não importa. 1253 01:15:40,036 --> 01:15:41,162 Como assim? 1254 01:15:42,038 --> 01:15:44,623 Porque eu não mudei de ideia. 1255 01:15:44,624 --> 01:15:45,832 Vamos continuar conversando. 1256 01:15:45,833 --> 01:15:49,087 Não, cansei de conversar. 1257 01:15:49,754 --> 01:15:51,755 - Marcus. - E agora? 1258 01:15:51,756 --> 01:15:53,299 Você vai falar pra juíza... 1259 01:15:54,509 --> 01:15:55,760 que não chegamos a um veredito? 1260 01:15:56,678 --> 01:15:58,012 A realidade é essa. 1261 01:15:58,554 --> 01:16:00,348 Mas estamos progredindo. 1262 01:16:00,890 --> 01:16:02,892 - Progredindo? - Sim. 1263 01:16:03,476 --> 01:16:05,644 Como podemos continuar se não conseguimos chegar a um veredito? 1264 01:16:05,645 --> 01:16:08,398 Estamos nessa há nem sei quanto tempo. 1265 01:16:09,107 --> 01:16:10,900 Meus filhos precisam de mim. 1266 01:16:12,193 --> 01:16:14,112 Só estou tentando fazer meu trabalho. 1267 01:16:14,988 --> 01:16:15,988 Está bem? 1268 01:16:17,657 --> 01:16:19,783 Courtney, e você? Quer continuar? 1269 01:16:19,784 --> 01:16:22,452 Não sei. Ele gritou com ela. 1270 01:16:22,453 --> 01:16:24,789 Agarrou o braço dela e chamou ela de vadia. 1271 01:16:25,373 --> 01:16:27,541 Ele era possessivo e temperamental. 1272 01:16:27,542 --> 01:16:30,712 Não, ele era abusivo. Ele que se dane. 1273 01:16:31,587 --> 01:16:34,047 Sim. Você tem razão. 1274 01:16:34,048 --> 01:16:35,382 Ele que se dane. 1275 01:16:35,383 --> 01:16:37,592 Ótimo. Pela terceira vez, 1276 01:16:37,593 --> 01:16:41,597 vou chegar em casa e falar pro meu marido: "Adivinha só? Não fiz nada." 1277 01:16:42,557 --> 01:16:44,474 Ele se diverte muito com isso. 1278 01:16:44,475 --> 01:16:46,811 Desculpe, Denice. Não vou mudar meu voto. 1279 01:16:47,520 --> 01:16:49,062 Nem eu. 1280 01:16:49,063 --> 01:16:51,399 É. Nem eu. 1281 01:16:56,029 --> 01:16:57,447 Então o que vamos fazer? 1282 01:17:00,283 --> 01:17:02,076 Podemos tentar uma coisa. 1283 01:17:04,954 --> 01:17:06,372 Senhora porta-voz do júri. 1284 01:17:07,832 --> 01:17:11,376 Enviar um júri para uma cena de crime após as deliberações já terem começado 1285 01:17:11,377 --> 01:17:13,712 não é algo que eu normalmente permitiria. 1286 01:17:13,713 --> 01:17:18,216 Com todo o respeito, Excelência, esta não tem sido uma deliberação normal. 1287 01:17:18,217 --> 01:17:21,554 Mas acho que isso pode nos ajudar a chegar a um veredito. 1288 01:17:22,138 --> 01:17:23,222 Entendi. 1289 01:17:25,600 --> 01:17:27,643 Sr. Resnick, alguma objeção? 1290 01:17:28,227 --> 01:17:29,394 Não, Excelência. 1291 01:17:29,395 --> 01:17:30,938 Sra. Killebrew? 1292 01:17:32,899 --> 01:17:34,067 A promotoria não tem objeções. 1293 01:17:34,776 --> 01:17:35,776 Muito bem. 1294 01:17:36,527 --> 01:17:38,321 Essas são as regras. 1295 01:17:39,364 --> 01:17:43,784 Durante a visita, não podem falar com ninguém fora do júri 1296 01:17:43,785 --> 01:17:47,455 e não podem discutir o caso uns com os outros. 1297 01:17:48,581 --> 01:17:50,457 Vocês vão até lá para conhecer 1298 01:17:50,458 --> 01:17:53,169 o local onde o crime ocorreu 1299 01:17:53,711 --> 01:17:57,799 e não devem coletar nenhuma prova. 1300 01:17:58,466 --> 01:18:00,592 Vocês entenderam as regras? 1301 01:18:00,593 --> 01:18:02,636 - Sim, senhora. - Sim, Excelência. 1302 01:18:02,637 --> 01:18:03,763 Muito bem. 1303 01:18:05,139 --> 01:18:06,349 Sessão encerrada. 1304 01:18:08,518 --> 01:18:10,311 Ei. Podemos conversar? 1305 01:18:12,271 --> 01:18:14,273 Sim, ótimo. Vejo você lá. Obrigado. 1306 01:18:30,289 --> 01:18:31,290 Olá? 1307 01:18:32,208 --> 01:18:34,292 Você é Allison Crewson? 1308 01:18:34,293 --> 01:18:36,212 Sim. Quem é você? 1309 01:18:36,462 --> 01:18:40,465 Sou Faith Killebrew. Trabalho no Ministério Público Estadual. 1310 01:18:40,466 --> 01:18:41,801 Podemos conversar? 1311 01:18:42,927 --> 01:18:44,761 Eu já ia me deitar. Do que se trata? 1312 01:18:44,762 --> 01:18:46,139 Só vai levar um minuto. 1313 01:18:47,140 --> 01:18:49,058 - Tudo bem. Entre. - Certo. Obrigada. 1314 01:18:55,606 --> 01:18:58,151 Desculpe a intromissão. Não vou demorar. 1315 01:18:58,776 --> 01:19:00,153 Estou investigando alguns... 1316 01:19:00,695 --> 01:19:03,155 acidentes de outubro do ano passado. 1317 01:19:03,156 --> 01:19:06,199 Fazendo uma checagem de rotina em todo carro que tenha sofrido 1318 01:19:06,200 --> 01:19:08,034 danos consideráveis nessa época. 1319 01:19:08,035 --> 01:19:09,119 Está bem. 1320 01:19:09,120 --> 01:19:11,246 Então, em 25 de outubro do ano passado, 1321 01:19:11,247 --> 01:19:14,833 você tinha um Toyota 4Runner verde de 1996? 1322 01:19:14,834 --> 01:19:16,169 Sim. 1323 01:19:16,752 --> 01:19:19,045 E você o mandou pra oficina nessa época? 1324 01:19:19,046 --> 01:19:20,172 Sim. 1325 01:19:20,173 --> 01:19:23,550 Certo. E como seu carro foi danificado? 1326 01:19:23,551 --> 01:19:25,427 Meu marido, Justin, atropelou um cervo. 1327 01:19:25,428 --> 01:19:27,138 Sabe onde foi? 1328 01:19:28,264 --> 01:19:29,807 Em Brimstone Pass. 1329 01:19:30,683 --> 01:19:31,851 Tem certeza? 1330 01:19:32,643 --> 01:19:33,686 Sim. 1331 01:19:34,770 --> 01:19:36,981 Pode ter sido na Estrada de Old Quarry? 1332 01:19:38,399 --> 01:19:40,818 Não, foi em Brimstone Pass. 1333 01:19:41,736 --> 01:19:42,778 Você tem certeza? 1334 01:19:43,863 --> 01:19:45,072 Tenho. 1335 01:19:46,908 --> 01:19:49,577 Ótimo. Isso é tudo. 1336 01:19:51,370 --> 01:19:53,539 Muito obrigada pelo seu tempo, Sra. Crewson. 1337 01:19:54,040 --> 01:19:57,001 E parabéns. Quando vai nascer? 1338 01:19:59,212 --> 01:20:00,463 A qualquer momento. 1339 01:20:01,005 --> 01:20:03,340 Boa sorte. Quer que eu faça algo antes de ir? 1340 01:20:03,341 --> 01:20:05,383 - Não. - Certo. Eu saio sozinha. 1341 01:20:05,384 --> 01:20:07,093 - Vou pegar... - Não, fique aí. Não precisa. 1342 01:20:07,094 --> 01:20:09,179 - Tenha um bom dia. - Obrigada pelo seu tempo. 1343 01:20:09,180 --> 01:20:10,431 - Tchau. - Tchau. 1344 01:20:32,161 --> 01:20:34,412 Oi, desculpe por não ter encontrado você mais cedo. 1345 01:20:34,413 --> 01:20:36,206 - Sem problema. - O que foi? 1346 01:20:36,207 --> 01:20:37,457 O julgamento. 1347 01:20:37,458 --> 01:20:38,960 É, eu imaginei. 1348 01:20:39,502 --> 01:20:41,002 O júri não chega a um consenso. 1349 01:20:41,003 --> 01:20:42,088 Justin! 1350 01:20:43,172 --> 01:20:44,507 - Obrigado. - Espero que goste. 1351 01:20:45,091 --> 01:20:46,968 - Pedi um café pra você. - Obrigado. 1352 01:20:47,802 --> 01:20:49,553 Claro que quero que ele seja inocentado, 1353 01:20:49,554 --> 01:20:52,138 mas se o júri não chegar a um consenso, o julgamento será anulado, certo? 1354 01:20:52,139 --> 01:20:54,225 - Sim. - Então, problema resolvido. 1355 01:20:54,809 --> 01:20:58,770 Como é um caso muito popular, o público vai exigir um novo julgamento. 1356 01:20:58,771 --> 01:21:01,064 Sythe vai ter que passar por tudo de novo. 1357 01:21:01,065 --> 01:21:04,234 A menos que a promotoria decida que ele não é o culpado, 1358 01:21:04,235 --> 01:21:05,736 e eles vão encontrar um culpado. 1359 01:21:06,696 --> 01:21:09,155 Esse caso não vai terminar sem um veredito. 1360 01:21:09,156 --> 01:21:11,700 Quando conseguirem isso, aí acabou. 1361 01:21:11,701 --> 01:21:13,411 Está dizendo que preciso de um veredito? 1362 01:21:14,120 --> 01:21:15,288 Receio que sim. 1363 01:21:32,597 --> 01:21:34,890 Ei, pode me encontrar na penitenciária? 1364 01:21:55,453 --> 01:21:56,454 Oi. 1365 01:21:57,496 --> 01:21:59,957 Oi. Está tudo bem? 1366 01:22:01,834 --> 01:22:03,878 Só estou checando o carro. Posso ter arrumado um comprador. 1367 01:22:10,509 --> 01:22:11,969 Onde você atropelou aquele cervo mesmo? 1368 01:22:13,888 --> 01:22:16,265 Foi em Brimstone Pass? 1369 01:22:20,269 --> 01:22:22,521 Tem certeza de que não foi na Old Quarry? 1370 01:22:23,731 --> 01:22:25,024 Tenho certeza. 1371 01:22:29,779 --> 01:22:31,489 Foi exatamente o que eu disse à... 1372 01:22:32,406 --> 01:22:36,369 promotora do seu julgamento quando ela me interrogou na sala de estar. 1373 01:22:37,036 --> 01:22:39,205 - O quê? Ela esteve aqui? - Sim. 1374 01:22:40,289 --> 01:22:42,625 Eu falei com ela. Ela queria saber sobre seu acidente. 1375 01:22:44,001 --> 01:22:45,001 Isso... 1376 01:22:46,962 --> 01:22:47,962 O que você falou? 1377 01:22:47,963 --> 01:22:49,215 A verdade. 1378 01:22:51,967 --> 01:22:53,219 Que você atropelou um cervo. 1379 01:22:53,886 --> 01:22:55,388 Em Brimstone Pass. 1380 01:22:56,806 --> 01:22:59,100 Certo. Ótimo. 1381 01:23:00,518 --> 01:23:01,560 Essa é a verdade, não é? 1382 01:23:03,938 --> 01:23:07,400 Você pegou o atalho pela Old Quarry naquela noite? 1383 01:23:09,610 --> 01:23:11,737 Você parou no Rowdy's Hideaway? 1384 01:23:22,873 --> 01:23:23,916 Você bebeu? 1385 01:23:32,299 --> 01:23:33,342 Bebeu? 1386 01:23:35,594 --> 01:23:38,013 Justin. Você bebeu? 1387 01:23:39,098 --> 01:23:41,850 - Fale comigo. - Não, eu não bebi. 1388 01:23:41,851 --> 01:23:43,394 Eu não bebi. Está bem? 1389 01:23:47,106 --> 01:23:49,524 Eu parei lá e pedi uma bebida. 1390 01:23:49,525 --> 01:23:51,276 - Mas não toquei nela. - Pediu, mas não bebeu. 1391 01:23:51,277 --> 01:23:52,694 - Espera que eu acredite? - É a verdade. 1392 01:23:52,695 --> 01:23:54,070 - Você jura? - Eu juro. 1393 01:23:54,071 --> 01:23:56,364 Por que devo acreditar nisso? 1394 01:23:56,365 --> 01:23:58,658 - Por que acreditar no que diz? Você jura? - Eu juro. 1395 01:23:58,659 --> 01:24:01,119 - Eu juro. Não estou mentindo. - Não minta pra mim. 1396 01:24:01,120 --> 01:24:03,706 Garanto que é a verdade. Está bem? 1397 01:24:05,249 --> 01:24:06,292 Olha... 1398 01:24:08,294 --> 01:24:09,295 Isso... 1399 01:24:11,130 --> 01:24:14,716 Era a data do nascimento dos gêmeos, e não consegui lidar com meus sentimentos. 1400 01:24:14,717 --> 01:24:18,678 Não conseguia lidar com eles e não queria descontar em você. 1401 01:24:18,679 --> 01:24:20,013 Então fui até lá. 1402 01:24:20,014 --> 01:24:23,058 Fique sentado lá por um tempo e depois voltei pra casa. 1403 01:24:24,059 --> 01:24:25,394 Por que não me contou? 1404 01:24:26,395 --> 01:24:27,604 Por que escondeu isso de mim? 1405 01:24:27,605 --> 01:24:30,482 - Eu queria, mas você estava sofrendo. - Podia ter falado comigo. 1406 01:24:30,483 --> 01:24:32,401 Claro que eu estava sofrendo. 1407 01:24:32,902 --> 01:24:34,694 Fiquei achando que eu era responsável. 1408 01:24:34,695 --> 01:24:37,155 - Que a culpa era minha, que ainda é... - Não foi culpa sua. 1409 01:24:37,156 --> 01:24:39,032 - Eram meus bebês. - Não é... 1410 01:24:39,033 --> 01:24:41,117 - Eram nossos bebês. - Eu sei. 1411 01:24:41,118 --> 01:24:43,370 Nada disso é culpa sua. 1412 01:24:43,954 --> 01:24:46,332 Nós dois estávamos sofrendo. Ainda estamos. 1413 01:24:48,584 --> 01:24:50,002 Eu ainda estou sofrendo. 1414 01:24:53,714 --> 01:24:54,714 Eu também. 1415 01:24:56,425 --> 01:24:58,093 Sim. 1416 01:25:04,016 --> 01:25:05,559 Não vou fazer isso sozinha. 1417 01:25:06,393 --> 01:25:07,770 Não vai. 1418 01:25:08,437 --> 01:25:12,691 Não vai. Vou proteger nossa família. 1419 01:25:14,902 --> 01:25:16,362 Eu prometo. Está bem? 1420 01:25:19,573 --> 01:25:21,492 Vem cá. 1421 01:25:37,591 --> 01:25:38,926 O que está acontecendo? 1422 01:25:39,802 --> 01:25:41,010 - Preciso falar com ele. - Por quê? 1423 01:25:41,011 --> 01:25:43,556 Quero que ele olhe nos meus olhos e diga que não foi ele. 1424 01:25:45,474 --> 01:25:48,018 Está tendo dúvidas? Estou certo. Está duvidando? 1425 01:25:48,727 --> 01:25:49,769 Não sei. 1426 01:25:49,770 --> 01:25:50,979 Como assim, não sabe? 1427 01:25:50,980 --> 01:25:54,108 Você sabe que tem algo errado. O júri sabe. 1428 01:25:54,900 --> 01:25:56,693 Pode provar que foi o que aconteceu? 1429 01:25:56,694 --> 01:25:58,612 Pode provar que não foi? 1430 01:25:59,154 --> 01:26:01,072 Não sei. Me leve lá pra dentro. 1431 01:26:01,073 --> 01:26:04,952 ENTRADA CENTRO DE DETENÇÃO 1432 01:26:16,839 --> 01:26:17,923 O que você está fazendo aqui? 1433 01:26:19,717 --> 01:26:20,717 Sente-se. 1434 01:26:22,386 --> 01:26:23,596 Eu não deveria falar com você. 1435 01:26:24,638 --> 01:26:25,638 Está tudo bem. 1436 01:26:31,812 --> 01:26:32,812 O que você quer? 1437 01:26:34,607 --> 01:26:35,774 A mesma coisa que você. 1438 01:26:36,400 --> 01:26:38,484 Justiça para Kendall Carter. 1439 01:26:38,485 --> 01:26:40,487 Então encontre o filho da puta que matou ela. 1440 01:26:42,573 --> 01:26:46,452 Não tem júri, nem juíza, nem câmeras, então... 1441 01:26:47,119 --> 01:26:48,411 conte o que aconteceu naquela noite. 1442 01:26:48,412 --> 01:26:50,080 Eu já falei. Eu fui pra casa. 1443 01:26:52,625 --> 01:26:56,879 Mas antes você a seguiu, certo? 1444 01:26:58,047 --> 01:26:59,924 Sim. Ela estava bêbada. 1445 01:27:00,716 --> 01:27:02,759 Então você ficou com raiva 1446 01:27:02,760 --> 01:27:05,011 e, sei lá, cansado de ser enganado? 1447 01:27:05,012 --> 01:27:07,431 Não foi isso. 1448 01:27:08,641 --> 01:27:10,017 A Kenny era assim. 1449 01:27:10,601 --> 01:27:12,727 Ela ficava toda agitada, falando bastante, 1450 01:27:12,728 --> 01:27:14,647 e, no dia seguinte, era como se nada tivesse acontecido. 1451 01:27:15,481 --> 01:27:17,191 Ela só precisava se acalmar. 1452 01:27:18,192 --> 01:27:19,234 Certo. 1453 01:27:20,653 --> 01:27:21,695 Sim... 1454 01:27:23,072 --> 01:27:26,200 Sei que nosso relacionamento não era perfeito. 1455 01:27:28,369 --> 01:27:30,162 Mas a gente se amava. 1456 01:27:32,706 --> 01:27:33,832 Escuta... 1457 01:27:34,541 --> 01:27:38,545 já fiz muitas coisas na vida das quais não me orgulho. 1458 01:27:40,297 --> 01:27:42,841 Mas eu não matei ela. 1459 01:27:46,637 --> 01:27:48,180 O maior arrependimento... 1460 01:27:49,932 --> 01:27:51,266 da minha vida... 1461 01:27:53,018 --> 01:27:55,813 foi não ter ido atrás da Kendall com meu carro naquela noite. 1462 01:27:57,731 --> 01:27:59,024 Porque, se eu tivesse ido... 1463 01:28:00,526 --> 01:28:02,111 a Kenny ainda estaria viva. 1464 01:28:05,447 --> 01:28:06,447 Chega. 1465 01:28:22,256 --> 01:28:24,133 Pessoal, entrem no ônibus. 1466 01:29:01,795 --> 01:29:03,589 Olhe, mas não toque. 1467 01:29:04,423 --> 01:29:05,466 Coloque isso de volta. 1468 01:30:05,400 --> 01:30:07,528 <i>Pessoal, podemos ir?</i> 1469 01:30:40,185 --> 01:30:42,271 Então foi aqui que eles brigaram. 1470 01:31:46,668 --> 01:31:48,086 Você está bem? 1471 01:31:49,379 --> 01:31:50,923 Sim. Estou bem, obrigado. 1472 01:31:51,465 --> 01:31:52,799 Não, cara. 1473 01:31:54,176 --> 01:31:56,011 Desde o começo, você não está bem. 1474 01:31:58,263 --> 01:32:00,849 Acho que está enrolando a gente esse tempo todo. 1475 01:32:01,767 --> 01:32:02,976 Não sei o que você quer dizer. 1476 01:32:05,187 --> 01:32:06,939 No dia que escolheram o júri, você... 1477 01:32:08,232 --> 01:32:10,025 vomitou no banheiro. 1478 01:32:11,151 --> 01:32:14,279 A história com o policial da floricultura e aqueles papéis. 1479 01:32:15,906 --> 01:32:18,158 Você diz ser a voz da razão, mas só está 1480 01:32:18,951 --> 01:32:20,369 dizendo o que queremos ouvir. 1481 01:32:29,294 --> 01:32:32,005 Não sei que jogo está jogando, mas eu sei o que você quer. 1482 01:32:35,467 --> 01:32:37,969 Se eu sei exatamente o que aconteceu naquela noite? 1483 01:32:37,970 --> 01:32:39,054 Não. 1484 01:32:39,596 --> 01:32:42,307 Mas você também não sabe. 1485 01:32:43,141 --> 01:32:45,476 E você não tem mais certeza 1486 01:32:45,477 --> 01:32:50,315 de que James Sythe foi pra casa naquela noite do que eu tenho certeza... 1487 01:32:52,943 --> 01:32:56,905 de que ele pegou uma dessas pedras e esmagou a cabeça da pobre garota. 1488 01:32:58,323 --> 01:32:59,866 E jogou o corpo dela no riacho. 1489 01:33:05,789 --> 01:33:07,374 Nossa, cara. 1490 01:33:08,375 --> 01:33:09,960 - Você quase escorregou. - É. 1491 01:33:15,716 --> 01:33:17,092 O trilheiro pode ter razão. 1492 01:33:18,302 --> 01:33:20,721 - Ela pode ter escorregado. - É, talvez. 1493 01:33:21,888 --> 01:33:23,140 Mas isso não importa. 1494 01:33:26,810 --> 01:33:30,022 Aquele desgraçado abandonou ela naquela noite, 1495 01:33:30,564 --> 01:33:32,232 sozinha, morrendo. 1496 01:33:32,816 --> 01:33:33,942 Em uma vala. 1497 01:33:36,111 --> 01:33:37,862 Ela morreu por culpa dele. 1498 01:33:37,863 --> 01:33:40,907 Por isso nunca vou absolver James Sythe. 1499 01:33:41,867 --> 01:33:42,868 Nunca. 1500 01:33:47,164 --> 01:33:50,374 O julgamento pode terminar de duas formas: Ou ele vai ser condenado, 1501 01:33:50,375 --> 01:33:51,752 ou o júri não chegará a um consenso. 1502 01:33:52,419 --> 01:33:54,463 Vocês estão prontos pra voltar? 1503 01:33:56,923 --> 01:33:58,675 Vocês já acabaram? 1504 01:34:00,510 --> 01:34:01,511 Sim. 1505 01:34:05,807 --> 01:34:06,850 Vamos embora. 1506 01:34:10,562 --> 01:34:11,605 Já viu o bastante? 1507 01:34:12,481 --> 01:34:13,482 Sim. 1508 01:35:19,381 --> 01:35:20,424 Todos de pé! 1509 01:35:40,819 --> 01:35:42,154 Senhora porta-voz do júri. 1510 01:35:45,532 --> 01:35:47,117 O júri chegou a um veredito? 1511 01:35:47,868 --> 01:35:49,201 Sim, Excelência. 1512 01:35:49,202 --> 01:35:51,872 E esse veredito é unânime? 1513 01:35:52,539 --> 01:35:53,790 Sim, Excelência. 1514 01:36:20,942 --> 01:36:23,778 O réu pode se levantar para a leitura do veredito. 1515 01:36:30,452 --> 01:36:34,538 "No caso do Estado da Geórgia contra James Michael Sythe, 1516 01:36:34,539 --> 01:36:39,794 de número C-R-20211715532... 1517 01:36:41,046 --> 01:36:42,338 nós, do júri... 1518 01:36:42,339 --> 01:36:44,924 consideramos o réu, James Michael Sythe... 1519 01:36:44,925 --> 01:36:47,969 culpado de homicídio premeditado. 1520 01:36:48,762 --> 01:36:51,055 Assinado e datado... 1521 01:36:51,056 --> 01:36:54,142 Denice Aldworth, porta-voz do júri." 1522 01:36:55,560 --> 01:36:57,103 Senhora porta-voz do júri? 1523 01:36:58,188 --> 01:37:01,690 Esse foi o veredito que chegaram na sala do júri? 1524 01:37:01,691 --> 01:37:05,611 Chegaram a essa conclusão voluntariamente? E esse continua sendo o veredito? 1525 01:37:05,612 --> 01:37:07,071 EM DEUS NÓS CONFIAMOS 1526 01:37:07,072 --> 01:37:08,405 Sim, Excelência. 1527 01:37:08,406 --> 01:37:09,865 Muito bem. 1528 01:37:09,866 --> 01:37:14,037 Então o réu ficará sob a custódia do Estado. 1529 01:37:14,829 --> 01:37:17,040 A sentença será dada em uma data posterior. 1530 01:37:21,378 --> 01:37:23,421 Ai, James. 1531 01:37:27,551 --> 01:37:29,301 Muito obrigada pelo seu serviço. 1532 01:37:29,302 --> 01:37:31,096 O trabalho de vocês está concluído. 1533 01:37:32,472 --> 01:37:33,765 Sessão encerrada. 1534 01:39:02,228 --> 01:39:04,397 Ótimo. Isso mesmo. 1535 01:39:06,149 --> 01:39:07,274 - Oi. - Oi. 1536 01:39:07,275 --> 01:39:09,526 - Que horas começa? - Logo. Estou indo. 1537 01:39:09,527 --> 01:39:10,779 Quer mesmo ir? 1538 01:39:11,404 --> 01:39:12,529 Ei! Justin. 1539 01:39:12,530 --> 01:39:13,823 Ele não era uma boa pessoa. 1540 01:39:14,532 --> 01:39:15,992 A culpa não é sua. 1541 01:39:18,161 --> 01:39:19,537 Eu não o defendi. 1542 01:39:21,331 --> 01:39:22,915 Falei o que eles precisavam ouvir 1543 01:39:22,916 --> 01:39:24,584 e falei que ele não podia mudar. 1544 01:39:25,794 --> 01:39:27,962 E eu tenho que viver com isso, então... 1545 01:39:31,591 --> 01:39:32,592 Tenho que estar lá. 1546 01:39:38,139 --> 01:39:39,391 Oi, linda. 1547 01:39:54,239 --> 01:39:55,281 Isso chegou pra você. 1548 01:40:11,506 --> 01:40:14,591 OBRIGADO POR NOS TRAZER PAZ E FAZER JUSTIÇA PARA NOSSA FILHA. 1549 01:40:14,592 --> 01:40:17,512 COM CARINHO, LINDA FRASER E TERRY CARTER 1550 01:40:28,398 --> 01:40:31,276 O réu pode se levantar para ouvir a sentença. 1551 01:40:35,238 --> 01:40:39,701 O assassinato de Kendall Carter foi violento e irracional. 1552 01:40:40,994 --> 01:40:43,579 O júri considerou você culpado desse assassinato, 1553 01:40:43,580 --> 01:40:46,958 e este tribunal o sentencia da seguinte forma. 1554 01:40:47,709 --> 01:40:50,044 Primeira acusação, homicídio premeditado. 1555 01:40:51,838 --> 01:40:55,091 Prisão perpétua sem possibilidade de condicional. 1556 01:40:56,926 --> 01:41:00,971 O réu será enviado para o Departamento Penitenciário 1557 01:41:00,972 --> 01:41:03,224 e passará o resto da vida na prisão. 1558 01:41:28,333 --> 01:41:31,461 <i>- Meu marido, Justin, atropelou um cervo. - É uma gravidez de alto risco.</i> 1559 01:41:36,549 --> 01:41:38,843 MARIDO DE ALLISON CREWSON 1560 01:41:45,433 --> 01:41:47,143 Sessão encerrada. 1561 01:42:08,456 --> 01:42:09,457 Oi. 1562 01:42:11,459 --> 01:42:13,002 Estou surpresa que tenha vindo hoje. 1563 01:42:16,047 --> 01:42:17,549 Eu queria ir até o fim. 1564 01:42:18,424 --> 01:42:19,509 Eu também. 1565 01:42:24,806 --> 01:42:25,890 Você parece cansada. 1566 01:42:28,393 --> 01:42:29,477 Você também. 1567 01:42:30,937 --> 01:42:32,313 Tenho um bebê em casa. 1568 01:42:33,565 --> 01:42:34,732 Não foi o que eu quis dizer. 1569 01:42:42,031 --> 01:42:44,449 Parabéns por ter vencido a eleição. Eu vi no jornal. 1570 01:42:44,450 --> 01:42:45,868 Sim. Obrigada. 1571 01:42:45,869 --> 01:42:47,494 É um cargo importante. Deve ter se esforçado. 1572 01:42:47,495 --> 01:42:48,580 Eu me esforcei. 1573 01:42:50,957 --> 01:42:53,251 Imagino que possa ajudar as pessoas com esse emprego. 1574 01:42:54,210 --> 01:42:55,295 Às vezes. 1575 01:42:57,380 --> 01:42:59,007 Mas não é tão fácil quanto parece. 1576 01:43:00,717 --> 01:43:01,759 Nunca é. 1577 01:43:03,303 --> 01:43:06,389 Às vezes, você tenta fazer a coisa certa, mas percebe que entendeu tudo errado. 1578 01:43:11,644 --> 01:43:13,354 E quando você descobre a verdade... 1579 01:43:14,439 --> 01:43:16,482 percebe que quem você está procurando 1580 01:43:17,358 --> 01:43:18,359 não é um psicopata. 1581 01:43:19,235 --> 01:43:20,737 Ele nem é um criminoso. 1582 01:43:22,739 --> 01:43:24,324 É só um cara comum. 1583 01:43:28,411 --> 01:43:29,828 E se tiver sido um acidente? 1584 01:43:29,829 --> 01:43:31,164 Não foi acidente. 1585 01:43:34,292 --> 01:43:36,501 Mas é impossível provar isso. 1586 01:43:36,502 --> 01:43:40,715 Assim como ele não perceber que tinha atropelado alguém. 1587 01:43:44,677 --> 01:43:45,762 Você tem que confiar nele. 1588 01:43:47,847 --> 01:43:49,223 Por que eu faria isso? 1589 01:43:50,308 --> 01:43:51,559 Porque ele é uma boa pessoa. 1590 01:43:52,518 --> 01:43:54,479 Ele se meteu numa situação terrível. 1591 01:43:56,022 --> 01:43:57,731 Você tem razão. Essa é... 1592 01:43:57,732 --> 01:43:59,067 Essa é difícil. 1593 01:44:01,527 --> 01:44:04,989 A família depende dele, assim como tem pessoas dependendo de você. 1594 01:44:06,157 --> 01:44:07,825 E a justiça? 1595 01:44:13,957 --> 01:44:15,248 Bem, às vezes, 1596 01:44:15,249 --> 01:44:17,043 a verdade não é justiça. 1597 01:44:18,836 --> 01:44:20,588 Realmente acredita nisso? 1598 01:44:26,177 --> 01:44:30,430 Se seguir em frente com isso, a imprensa vai acabar com você. 1599 01:44:30,431 --> 01:44:33,976 Esse caso vai te assombrar pra sempre. Enquanto isso, 1600 01:44:33,977 --> 01:44:36,228 algum político vai tomar seu emprego, 1601 01:44:36,229 --> 01:44:38,605 um criminoso vai voltar para as ruas 1602 01:44:38,606 --> 01:44:40,775 e um homem honesto e a família dele serão... 1603 01:44:42,193 --> 01:44:43,695 destruídos. 1604 01:44:46,614 --> 01:44:49,033 Onde está a justiça? 1605 01:45:22,608 --> 01:45:23,651 Amém. 1606 01:45:25,278 --> 01:45:27,697 KENDALL ALICE CARTER NOSSA FILHA 1607 01:45:41,919 --> 01:45:43,421 Parece que a tempestade passou. 1608 01:45:44,380 --> 01:45:46,215 É. Acho que sim. 1609 01:46:05,693 --> 01:46:08,237 RESERVADO PARA FAITH KILLEBREW PROMOTORA DE JUSTIÇA 1610 01:46:10,490 --> 01:46:12,700 Olá? Cadê a nossa nova promotora? 1611 01:46:14,077 --> 01:46:15,328 - Oi. - Oi. 1612 01:46:16,287 --> 01:46:17,330 Para sua sala nova. 1613 01:46:18,289 --> 01:46:19,874 - Obrigada. - É de verdade. 1614 01:46:20,583 --> 01:46:22,460 É uma planta fácil de cuidar. 1615 01:46:24,045 --> 01:46:25,713 Ela prospera com negligência. 1616 01:46:26,923 --> 01:46:27,924 Você conseguiu. 1617 01:46:30,718 --> 01:46:32,095 Espero que tenha valido a pena. 1618 01:46:38,017 --> 01:46:39,143 Ale House mais tarde. 1619 01:46:39,769 --> 01:46:40,770 Você vai pagar. 1620 01:47:03,793 --> 01:47:04,794 Kung fu! 1621 01:47:06,087 --> 01:47:09,214 - Oi. - E o 4Runner foi oficialmente vendido. 1622 01:47:09,215 --> 01:47:10,215 Está bem. 1623 01:47:13,719 --> 01:47:14,719 Vem cá. 1624 01:47:21,060 --> 01:47:22,061 Oi. 1625 01:47:23,771 --> 01:47:25,188 Bom dia, papai! 1626 01:47:25,189 --> 01:47:26,314 - É. - Isso. 1627 01:47:26,315 --> 01:47:28,651 - Aí está. - Vem cá. Isso. 1628 01:47:28,776 --> 01:47:32,070 Você está indo bem. 1629 01:47:32,071 --> 01:47:34,656 Que droga. Acho que ela tem meus olhos. 1630 01:47:34,657 --> 01:47:35,991 - Sério? - É. 1631 01:47:35,992 --> 01:47:37,451 - Não. - É. 1632 01:47:38,161 --> 01:47:39,662 - Seu olhos são lindos. - Bem... 1633 01:47:40,830 --> 01:47:42,122 Acho que talvez os meus. 1634 01:47:42,123 --> 01:47:43,457 Eles estão mudando. 1635 01:47:44,208 --> 01:47:45,376 É, oi. 1636 01:47:46,377 --> 01:47:48,212 - Ela tem a minha boca. - Espero que não. 1637 01:47:51,424 --> 01:47:52,925 Com certeza, tem seus cotovelos. 1638 01:47:54,093 --> 01:47:55,219 Meus cotovelos. 1639 01:47:55,845 --> 01:47:58,430 Olha que cotovelos lindos. Você é abençoada. 1640 01:47:58,431 --> 01:47:59,891 Meu melhor atributo. 1641 01:48:03,477 --> 01:48:04,478 Oi. 1642 01:48:06,564 --> 01:48:07,606 Minhas meninas. 1643 01:48:07,607 --> 01:48:09,816 Minhas meninas de cotovelos lindos. 1644 01:48:09,817 --> 01:48:10,902 É. 1645 01:48:13,946 --> 01:48:15,740 Quem poderia ser a uma hora dessas? 1646 01:48:16,282 --> 01:48:17,616 - Ei, linda. - Aqui está. 1647 01:48:17,617 --> 01:48:18,826 Oi, querida. 1648 01:48:19,619 --> 01:48:20,953 Tudo bem. 1649 01:53:41,774 --> 01:53:43,776 Legendas: Pedro R. 1650 01:53:44,305 --> 01:54:44,681 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm