"I Was Reincarnated as the 7th Prince So I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability" I'll Join the Church!
ID | 13180487 |
---|---|
Movie Name | "I Was Reincarnated as the 7th Prince So I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability" I'll Join the Church! |
Release Name | 轉生為第七王子,隨心所欲的魔法學習之路 第2季 S02E01 第十三話 我要入教! |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 34532956 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,820 --> 00:00:27,570
古力莫
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,010
沒用的
4
00:01:39,640 --> 00:01:41,770
就算你現在開始求饒
5
00:01:41,770 --> 00:01:43,229
我也不會手下留情的
6
00:01:44,900 --> 00:01:46,479
惡魔之子
7
00:01:48,020 --> 00:01:49,229
這樣就對了
8
00:01:56,620 --> 00:02:02,540
(第十三話 我要入教!)
9
00:02:07,420 --> 00:02:08,169
洛伊…
10
00:02:08,500 --> 00:02:11,260
主人, 天亮了
11
00:02:13,550 --> 00:02:15,010
古力莫, 小白
12
00:02:15,840 --> 00:02:17,100
早安
13
00:02:19,140 --> 00:02:19,680
咦?
14
00:02:20,850 --> 00:02:21,890
洛伊德呢?
15
00:02:23,810 --> 00:02:25,100
早安
16
00:02:30,480 --> 00:02:31,690
這聲音是…
17
00:02:36,160 --> 00:02:37,160
洛伊德
18
00:02:37,530 --> 00:02:39,660
我利用和妳學的"魔力遮斷"
19
00:02:39,660 --> 00:02:41,490
現在已經能大幅消除氣息了
20
00:02:41,490 --> 00:02:44,210
不只是大幅, 根本就是完美啊
21
00:02:44,210 --> 00:02:47,500
我花了一年修行才好不容易學會的
22
00:02:48,000 --> 00:02:49,880
洛伊德你真是…
23
00:02:52,380 --> 00:02:54,510
主人您真是太厲害了
24
00:02:54,720 --> 00:02:55,630
什麼啊
25
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
妳到現在還沒適應嗎?
26
00:02:57,760 --> 00:03:00,260
都已經在城堡生活好幾天了吧
27
00:03:00,260 --> 00:03:03,020
怎麼可能過幾天就習慣啊…
28
00:03:03,520 --> 00:03:06,020
雖然希露法小姐教了我許多東西
29
00:03:06,020 --> 00:03:07,560
可是她好嚴格
30
00:03:07,560 --> 00:03:08,610
又好帥氣
31
00:03:08,610 --> 00:03:10,520
禮儀規範好難懂
32
00:03:10,520 --> 00:03:12,030
料理又很美味
33
00:03:12,030 --> 00:03:14,070
而且床又軟綿綿的
34
00:03:14,610 --> 00:03:16,780
那還真是辛苦
35
00:03:17,240 --> 00:03:19,280
不過我會努力的,洛伊…
36
00:03:20,070 --> 00:03:22,950
為了成為不讓主人丟臉的侍從…
37
00:03:23,240 --> 00:03:23,910
的說
38
00:03:24,079 --> 00:03:26,410
兩人獨處時可以像平常那樣沒關係
39
00:03:27,829 --> 00:03:28,920
洛伊德
40
00:03:28,920 --> 00:03:30,840
這樣怎麼行呢
41
00:03:31,340 --> 00:03:33,000
早安, 希露法
42
00:03:33,340 --> 00:03:34,460
真是的
43
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
到底要我說幾次妳才懂
44
00:03:37,260 --> 00:03:41,100
天底下哪有女僕對主人使用平輩語氣的
45
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
對不起
46
00:03:43,310 --> 00:03:44,520
是, 對不起…
47
00:03:44,520 --> 00:03:46,850
看來蓮也是挺辛苦的呢
48
00:03:47,440 --> 00:03:48,850
說到辛苦
49
00:03:49,150 --> 00:03:51,230
那些傢伙感覺也很辛苦呢
50
00:03:51,480 --> 00:03:53,230
這樣無法成為獨當一面的女僕
51
00:03:53,230 --> 00:03:54,360
下次敢再這樣…
52
00:04:03,030 --> 00:04:04,910
伽利略的絲線
53
00:04:04,910 --> 00:04:07,580
在復興工程中派上用場了呢
54
00:04:09,870 --> 00:04:11,920
習慣領主的工作了嗎?
55
00:04:12,380 --> 00:04:13,670
還過得去
56
00:04:14,000 --> 00:04:15,340
想不到伽利略
57
00:04:15,340 --> 00:04:17,630
竟然會成為羅德斯特的領主呢
58
00:04:19,220 --> 00:04:20,430
起初我還以為
59
00:04:20,430 --> 00:04:23,220
一定會由洛伊德大人擔任的
60
00:04:25,060 --> 00:04:26,560
我也只是從父親大人那裡
61
00:04:26,560 --> 00:04:29,940
得到任命領主的權利而已
62
00:04:31,810 --> 00:04:33,190
之後就交給你了
63
00:04:34,110 --> 00:04:37,530
若這裡成為你們這類的人聚集的場所
64
00:04:37,530 --> 00:04:39,570
我也就能盡情進行有趣的研究了
65
00:04:39,820 --> 00:04:42,120
擺明了就是想公器私用呢
66
00:04:43,070 --> 00:04:44,490
話說回來
67
00:04:44,490 --> 00:04:47,450
感覺這裡還得花上不少時間整修呢
68
00:04:49,710 --> 00:04:52,250
畢竟魔人們之前在這大鬧了一場
69
00:04:52,880 --> 00:04:54,920
巴比倫, 好久不見了
70
00:04:57,050 --> 00:04:58,970
既然已經成為領主
71
00:04:59,760 --> 00:05:02,260
我就不會再讓那種悲劇重演了
72
00:05:02,840 --> 00:05:05,430
如果能找到什麼對策就好了
73
00:05:05,760 --> 00:05:07,350
就我這個魔人來說
74
00:05:07,350 --> 00:05:09,430
我會推薦用神聖魔法喔
75
00:05:13,650 --> 00:05:14,860
原來古力莫…
76
00:05:14,860 --> 00:05:16,150
是魔人?
77
00:05:16,400 --> 00:05:18,940
不然你們以為我是什麼啊
78
00:05:18,940 --> 00:05:20,700
(沒有說過)
給我加上"先生"啊
79
00:05:20,700 --> 00:05:22,860
我以為你是飛天小山羊
80
00:05:23,110 --> 00:05:24,910
"神聖魔法"
81
00:05:24,910 --> 00:05:28,040
唯有在教會修行精進的人才能習得的術式
82
00:05:28,330 --> 00:05:30,160
讓神之力寄宿於體內
83
00:05:30,160 --> 00:05:32,460
以神聖之光驅除邪魔
84
00:05:32,710 --> 00:05:34,630
雖然聽起來是很可疑的術式
85
00:05:34,630 --> 00:05:36,540
但實際上卻相當有效
86
00:05:37,130 --> 00:05:38,920
神啊…
87
00:05:40,510 --> 00:05:41,760
好嫌棄啊
88
00:05:41,760 --> 00:05:44,390
畢竟我們一直過著沒有天理的生活嘛
89
00:05:44,760 --> 00:05:45,430
總之
90
00:05:45,430 --> 00:05:48,770
你們可以趁這次去教會入個教啊
91
00:05:49,020 --> 00:05:50,770
洛伊德大人一個人去也好
92
00:05:51,180 --> 00:05:53,480
教會…這個嘛…
93
00:05:53,480 --> 00:05:54,900
嗯, 改天吧
94
00:05:56,730 --> 00:05:58,650
您在教會闖了什麼禍?
95
00:05:58,650 --> 00:06:01,740
不不不, 幹嘛講得我一定有闖禍一樣?
96
00:06:02,200 --> 00:06:04,660
不過我的確因為闖禍被禁止進入了沒錯
97
00:06:05,910 --> 00:06:07,870
但那都是兩年前的事了
98
00:06:07,870 --> 00:06:10,040
那邊搞不好已經忘記了
99
00:06:10,700 --> 00:06:11,450
講著講著
100
00:06:11,450 --> 00:06:14,120
- 就開始想學神聖魔法了
- 巴比倫, 你去
101
00:06:15,290 --> 00:06:18,250
好, 為了追求神聖魔法
102
00:06:18,540 --> 00:06:19,750
來入教吧
103
00:06:26,390 --> 00:06:28,640
已經兩年沒來教會了呢
104
00:06:28,640 --> 00:06:31,350
我實在不是很喜歡教會
105
00:06:31,680 --> 00:06:33,520
那妳別跟來就好了啊
106
00:06:33,520 --> 00:06:34,940
我…我是為了
107
00:06:34,940 --> 00:06:38,060
要代替因為工作無法同行的希露法小姐
108
00:06:38,060 --> 00:06:42,150
而且我也想和你在一起…那個…
109
00:06:44,740 --> 00:06:45,659
那麼
110
00:06:45,909 --> 00:06:47,780
之前說只要侍奉教會
111
00:06:47,780 --> 00:06:50,490
就能學會神聖魔法對吧
112
00:06:51,830 --> 00:06:54,870
像是捐錢, 打掃, 閱讀聖經
113
00:06:54,870 --> 00:06:57,380
唱頌聖歌, 進行祈禱
114
00:06:57,380 --> 00:06:59,130
聽說只要長期做這些事
115
00:06:59,130 --> 00:07:00,630
天之御使就會傳授神聖魔法
116
00:07:00,630 --> 00:07:02,550
(嗨嗨)
天之御使就會傳授神聖魔法
117
00:07:03,010 --> 00:07:05,380
原來如此, 還真是麻煩呢
118
00:07:05,720 --> 00:07:06,680
對吧?
119
00:07:15,440 --> 00:07:17,440
神父先生, 您好
120
00:07:18,440 --> 00:07:20,270
你好啊
121
00:07:20,270 --> 00:07:22,980
小弟弟, 你來教會禱告啊
122
00:07:22,980 --> 00:07:24,690
真是個乖孩子…
123
00:07:26,490 --> 00:07:29,240
洛洛洛洛…洛伊德.迪.沙魯姆!
124
00:07:29,660 --> 00:07:31,660
你這傢伙來這裡做什麼?
125
00:07:31,660 --> 00:07:33,240
我可沒有忘記你兩年前
126
00:07:33,450 --> 00:07:36,580
在這個教會闖了什麼禍
127
00:07:37,750 --> 00:07:38,920
回去回去
128
00:07:38,920 --> 00:07:41,000
你這個惡魔之子
129
00:07:41,460 --> 00:07:44,010
這個人到底做了什麼啊
130
00:07:44,510 --> 00:07:47,510
有什麼關係呢, 神父大人
131
00:07:48,010 --> 00:07:48,930
伊夏
132
00:07:49,260 --> 00:07:51,640
好久不見, 洛伊德
133
00:07:52,010 --> 00:07:54,470
妳又這樣寵他了
134
00:07:54,470 --> 00:07:57,770
神父大人, 您不也常說嗎?
135
00:07:58,100 --> 00:08:00,150
人都是會犯錯的
136
00:08:00,440 --> 00:08:02,570
但只要反省並加以補償
137
00:08:02,570 --> 00:08:04,400
神必定會赦免人們的罪過
138
00:08:04,400 --> 00:08:05,280
(好啊)
神必定會赦免人們的罪過
139
00:08:05,740 --> 00:08:07,900
而且已經沒有人生他的氣了
140
00:08:08,280 --> 00:08:10,910
我還在生氣啊
141
00:08:14,330 --> 00:08:16,200
我們在反省了汪
142
00:08:19,370 --> 00:08:20,540
話先說在前頭
143
00:08:20,540 --> 00:08:23,500
我還沒有完全認同你
144
00:08:23,670 --> 00:08:24,630
不過嘛
145
00:08:24,960 --> 00:08:28,670
我倒也不是不能再給你一次贖罪的機會
146
00:08:29,130 --> 00:08:30,550
這孩子叫什麼名字?
147
00:08:30,550 --> 00:08:31,550
牠叫小白
148
00:08:34,470 --> 00:08:36,890
請務必努力精進
149
00:08:37,140 --> 00:08:37,850
是
150
00:08:38,809 --> 00:08:41,520
(七分鐘後…)
151
00:08:49,700 --> 00:08:50,360
等…
152
00:08:50,360 --> 00:08:53,030
洛伊德, 你要去哪裡?
153
00:08:53,410 --> 00:08:54,780
抱歉, 伊夏
154
00:08:54,780 --> 00:08:55,700
我手滑了
155
00:08:55,990 --> 00:08:57,540
原來是手滑了啊
156
00:08:57,830 --> 00:08:59,290
那麼也沒辦法
157
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
比起這個, 你有沒有受傷呢?
158
00:09:02,710 --> 00:09:04,040
不, 我沒事
159
00:09:04,420 --> 00:09:06,840
這樣啊, 那太好了
160
00:09:08,050 --> 00:09:11,760
這是神父大人很寶貝的彩繪玻璃瓶
161
00:09:12,260 --> 00:09:15,300
沒關係, 我會替你向他道歉的
162
00:09:15,810 --> 00:09:16,470
不
163
00:09:17,060 --> 00:09:19,020
我會自己去道歉的
164
00:09:19,770 --> 00:09:21,770
洛伊德真是個好孩子
165
00:09:22,190 --> 00:09:24,310
- 洛伊德竟然這麼反常
- 洛伊德大人竟然這麼反常
166
00:09:27,690 --> 00:09:30,780
洛伊德是怎麼了? 感覺他怪怪的
167
00:09:30,780 --> 00:09:32,740
沒有這回事
168
00:09:32,740 --> 00:09:34,820
洛伊德從以前就是個好孩子
169
00:09:34,990 --> 00:09:35,870
以前?
170
00:09:36,080 --> 00:09:37,450
洛伊德…大人
171
00:09:37,450 --> 00:09:39,410
以前是個什麼樣的孩子呢?
172
00:09:39,410 --> 00:09:40,870
就和現在一樣啊
173
00:09:41,160 --> 00:09:45,080
他非常熱愛魔法, 對其他事毫無興趣
174
00:09:45,460 --> 00:09:46,840
他這次會入教
175
00:09:46,840 --> 00:09:49,510
也是因為對神聖魔法感興趣吧?
176
00:09:49,960 --> 00:09:51,340
不, 這個嘛…
177
00:09:52,470 --> 00:09:54,260
他真的一點也沒變
178
00:09:55,090 --> 00:09:57,810
那孩子從以前就時常打破瓶子
179
00:09:59,430 --> 00:10:02,350
洛伊德, 你又弄破瓶子了嗎?
180
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
你有沒有受傷?
181
00:10:04,810 --> 00:10:05,770
沒有
182
00:10:06,110 --> 00:10:09,030
這樣啊, 太好了
183
00:10:10,360 --> 00:10:13,360
呃…我覺得妳可以再兇一點
184
00:10:13,780 --> 00:10:14,860
說的也是
185
00:10:15,160 --> 00:10:15,870
壞壞
186
00:10:15,870 --> 00:10:19,290
不, 我不是說這種的
187
00:10:20,450 --> 00:10:23,330
比方說可以用神聖魔法轟我
188
00:10:23,330 --> 00:10:25,120
我才不會做那種事呢
189
00:10:25,420 --> 00:10:29,800
神聖魔法只能用在真正的壞人身上喔
190
00:10:30,340 --> 00:10:32,670
不過你真是了不起
191
00:10:32,670 --> 00:10:34,510
還要我好好兇你
192
00:10:34,840 --> 00:10:38,220
對了, 我們下次一起唱歌吧
193
00:10:46,150 --> 00:10:49,020
有疑似惡魔的怪物在大鬧
194
00:10:49,230 --> 00:10:51,190
快點到外面避難
195
00:10:52,070 --> 00:10:53,150
等一下
196
00:10:53,150 --> 00:10:54,530
洛伊德在哪裡?
197
00:11:06,830 --> 00:11:08,920
伊夏, 妳沒事吧?
198
00:11:09,710 --> 00:11:10,840
洛伊德
199
00:11:10,840 --> 00:11:13,300
你沒事吧? 有沒有受傷?
200
00:11:14,340 --> 00:11:16,180
不, 我沒有
201
00:11:17,840 --> 00:11:18,590
是嗎
202
00:11:19,260 --> 00:11:20,510
太好了
203
00:11:28,900 --> 00:11:30,360
結果在那之後
204
00:11:30,360 --> 00:11:31,940
洛伊德就跑去自首
205
00:11:32,150 --> 00:11:34,070
然後被禁止出入了
206
00:11:34,320 --> 00:11:36,200
難怪會被禁止出入
207
00:11:36,490 --> 00:11:40,660
他把神父大人的收藏品都弄壞了
208
00:11:41,080 --> 00:11:43,790
甚至還被稱為惡魔之子
209
00:11:46,620 --> 00:11:48,580
不過絕對沒有這回事
210
00:11:48,920 --> 00:11:50,750
我非常清楚
211
00:11:51,250 --> 00:11:54,130
你一定恰恰相反
212
00:12:02,390 --> 00:12:05,270
你的聲音, 簡直就像…
213
00:12:08,640 --> 00:12:11,110
真想再和你一起唱歌
214
00:12:11,980 --> 00:12:15,190
對了, 也邀洛伊德一起來吧
215
00:12:16,070 --> 00:12:19,280
今天會在聖餐禮上舉辦演奏會
216
00:12:19,280 --> 00:12:20,700
薩莉亞也會來參加
217
00:12:21,030 --> 00:12:22,240
聖餐禮?
218
00:12:23,080 --> 00:12:24,120
薩莉亞?
219
00:12:35,460 --> 00:12:37,090
痛死了
220
00:12:37,880 --> 00:12:40,970
臭女人, 走路不看路的啊?
221
00:12:41,180 --> 00:12:42,680
怎麼吵吵鬧鬧的
222
00:12:42,680 --> 00:12:45,260
洛伊德, 你又闖了什麼禍…
223
00:12:47,850 --> 00:12:50,600
薩莉亞…姊姊?
224
00:12:53,110 --> 00:12:55,320
妳撞到人, 打算怎麼賠償我們?
225
00:12:55,320 --> 00:12:57,150
還不快拿出慰問金
226
00:12:57,320 --> 00:12:59,610
你們擅長什麼樂器?
227
00:13:00,240 --> 00:13:02,410
不, 我沒擅長的樂器
228
00:13:06,490 --> 00:13:07,450
站住
229
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
您說薩莉亞…姊姊?
230
00:13:10,660 --> 00:13:13,540
姊姊是沙魯姆的第四公主
231
00:13:13,540 --> 00:13:15,960
同時也是個音樂天才
232
00:13:16,590 --> 00:13:18,670
她精通所有樂器
233
00:13:20,800 --> 00:13:24,010
她對音樂以外的事情都不感興趣
234
00:13:24,260 --> 00:13:26,680
是個有點讓人傷腦筋的人
235
00:13:26,680 --> 00:13:27,930
還真像…
236
00:13:29,310 --> 00:13:30,680
妳想往哪跑啊?
237
00:13:30,940 --> 00:13:33,690
我也有個擅長的樂器喔
238
00:13:33,690 --> 00:13:35,440
是什麼? 告訴我吧
239
00:13:35,770 --> 00:13:37,780
要比讓女人發出聲音
240
00:13:37,780 --> 00:13:39,690
沒人比我更行的了
241
00:13:41,320 --> 00:13:42,700
請住手
242
00:13:43,570 --> 00:13:46,910
薩莉亞是我的朋友, 不是什麼樂器
243
00:13:47,790 --> 00:13:50,830
這裡也有個不錯的樂器啊
244
00:13:52,250 --> 00:13:54,080
看吧, 聲音果然很動聽
245
00:13:55,710 --> 00:13:57,590
不可以這麼做
246
00:13:57,590 --> 00:14:00,170
這種事應該是彼此相愛的兩人…
247
00:14:00,170 --> 00:14:02,550
這高音確實非常動聽
248
00:14:02,550 --> 00:14:04,550
原來揉那裡會發出這種聲音啊
249
00:14:04,550 --> 00:14:06,220
妳在說什麼啊, 薩莉亞
250
00:14:08,140 --> 00:14:10,980
再這樣下去今天的演奏會就完了
251
00:14:11,180 --> 00:14:12,480
演奏會?
252
00:14:12,690 --> 00:14:14,100
好像是今天要舉行
253
00:14:14,100 --> 00:14:16,020
伊夏和薩莉亞的演奏會
254
00:14:16,480 --> 00:14:18,650
據說能夠療癒聽眾
255
00:14:19,190 --> 00:14:20,940
因此似乎頗受好評
256
00:14:21,610 --> 00:14:24,030
所以薩莉亞姊姊才會來嗎
257
00:14:24,530 --> 00:14:25,700
洛伊德大人
258
00:14:25,700 --> 00:14:28,410
我在想神聖魔法的發動條件
259
00:14:28,740 --> 00:14:32,250
或許不是術式, 而是儀式型的
260
00:14:32,620 --> 00:14:35,250
療癒聽眾啊
261
00:14:35,670 --> 00:14:36,880
原來如此
262
00:14:37,290 --> 00:14:39,800
要是演奏會有人礙事就傷腦筋了
263
00:14:40,000 --> 00:14:40,710
好色…
264
00:14:41,050 --> 00:14:41,800
蓮
265
00:14:43,050 --> 00:14:44,510
雖然高音很動聽
266
00:14:44,760 --> 00:14:47,260
但你弄哭伊夏必須大大扣分
267
00:14:47,760 --> 00:14:49,050
你的演奏太差勁了
268
00:14:50,180 --> 00:14:50,810
換作是我
269
00:14:50,810 --> 00:14:53,390
就能讓伊夏發出更舒服的叫聲
270
00:14:53,390 --> 00:14:55,940
這種講法會讓人誤會啦
271
00:14:56,730 --> 00:14:59,150
最能將伊夏的聲音發揮到極致的
272
00:14:59,610 --> 00:15:01,150
只有我的鋼琴
273
00:15:01,360 --> 00:15:02,650
薩莉亞
274
00:15:02,900 --> 00:15:05,400
那我也把妳弄哭吧
275
00:15:06,860 --> 00:15:08,280
"魔力集中"
276
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
"夢魔鱗粉"
277
00:15:27,930 --> 00:15:29,300
做得好, 蓮
278
00:15:30,680 --> 00:15:32,260
還真有一套
279
00:15:32,260 --> 00:15:33,890
竟然能避開我們
280
00:15:33,890 --> 00:15:36,230
只對神父和小混混使用耶
281
00:15:36,230 --> 00:15:40,980
因為蓮他們都很擅長運用
魔力遮斷的應用技"魔力集中"
282
00:15:42,400 --> 00:15:43,820
"魔力集中"
283
00:15:44,150 --> 00:15:45,950
在魔力遮斷的狀態下
284
00:15:45,950 --> 00:15:48,030
僅在身上的一個點開啟魔力孔
285
00:15:48,450 --> 00:15:49,240
如此一來
286
00:15:49,240 --> 00:15:52,530
不但能從那一點放出強大的魔力
287
00:15:52,530 --> 00:15:54,040
還更容易瞄準
288
00:15:54,750 --> 00:15:55,540
而且
289
00:15:55,960 --> 00:15:57,500
她照著我的要求
290
00:15:57,750 --> 00:16:01,420
利用毒素的性質變化製作出睡眠毒了
291
00:16:03,500 --> 00:16:05,510
妳相當努力呢, 蓮
292
00:16:06,840 --> 00:16:09,010
別小看痞子的骨氣
293
00:16:09,340 --> 00:16:10,640
對不起, 洛伊德
294
00:16:10,640 --> 00:16:13,180
我還沒辦法很順利地製造毒素
295
00:16:13,180 --> 00:16:16,560
我應該有用上適用於成年男性劑量才對啊
296
00:16:16,850 --> 00:16:19,020
笨蛋的適用劑量得算多一點
297
00:16:19,190 --> 00:16:20,520
說誰是笨蛋啊
298
00:16:20,520 --> 00:16:23,320
就是妳這女人在散播睡意的嗎?
299
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
沒辦法了
300
00:16:24,820 --> 00:16:26,820
我用物理手段讓他們睡著吧
301
00:16:26,820 --> 00:16:27,440
沒關係
302
00:16:27,780 --> 00:16:29,490
其他人有睡著就夠了
303
00:16:29,910 --> 00:16:32,830
萬一他們醒來又開始大鬧也很麻煩
304
00:16:33,080 --> 00:16:34,910
你是什麼東西
305
00:16:34,910 --> 00:16:36,250
滾開, 小鬼
306
00:16:36,250 --> 00:16:37,830
再不滾我就打爆你…
307
00:16:56,470 --> 00:16:58,310
我還差得遠呢
308
00:16:59,600 --> 00:17:01,100
目標會被送去哪
309
00:17:02,690 --> 00:17:04,400
連我自己都不曉得
310
00:17:06,069 --> 00:17:08,109
在我們睡著的期間
311
00:17:08,440 --> 00:17:09,740
竟然發生了這種事
312
00:17:09,990 --> 00:17:10,530
是的
313
00:17:10,950 --> 00:17:12,359
是我的隨從巴比倫
314
00:17:12,359 --> 00:17:14,869
將那些小混混趕跑的
315
00:17:14,869 --> 00:17:16,740
全是洛伊德大人的指示
316
00:17:18,950 --> 00:17:20,910
到現在都還止不住顫抖
317
00:17:21,579 --> 00:17:23,290
竟然是杰德的招式
318
00:17:24,589 --> 00:17:28,420
他到底想提升我們的士氣到什麼地步
319
00:17:30,800 --> 00:17:32,800
真希望也讓大家看看
320
00:17:33,680 --> 00:17:36,220
如果也能將我們的能力術式化
321
00:17:36,510 --> 00:17:38,600
總有一天, 就能讓洛伊德…
322
00:17:39,060 --> 00:17:40,980
神父大人, 時間差不多了
323
00:17:41,810 --> 00:17:42,850
我都忘了
324
00:17:47,520 --> 00:17:49,650
好久不見了
325
00:17:49,820 --> 00:17:51,450
薩莉亞姊姊
326
00:17:52,990 --> 00:17:54,950
洛…洛…
327
00:17:55,370 --> 00:17:56,200
洛伊德
328
00:17:57,280 --> 00:18:00,370
她差點忘記自己弟弟的名字了嗎
329
00:18:00,370 --> 00:18:03,500
不, 光是能記得就已經很厲害了喔
330
00:18:03,830 --> 00:18:05,630
- 薩莉亞就算是自己的親人
- 我叫洛伊德
331
00:18:05,630 --> 00:18:09,050
- 也只記得和音樂有關的人的名字
- 妳沒記錯
332
00:18:10,130 --> 00:18:12,670
洛伊德大人會演奏什麼樂器嗎?
333
00:18:13,090 --> 00:18:16,300
不是不是, 洛伊德的歌喉非常…
334
00:18:17,600 --> 00:18:19,430
對了, 洛伊德
335
00:18:19,430 --> 00:18:20,520
今天的演奏會
336
00:18:20,520 --> 00:18:22,940
你要不要和我們一起唱歌呢?
337
00:18:24,270 --> 00:18:25,400
不行, 伊夏
338
00:18:26,230 --> 00:18:28,400
這孩子的練習還不夠充足
339
00:18:28,940 --> 00:18:32,400
我不希望他臨時上陣妨礙到我們的演奏
340
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
要三個人一起演奏
341
00:18:35,740 --> 00:18:38,370
等我好好鍛練過這孩子後再說
342
00:18:38,370 --> 00:18:39,080
什麼?
343
00:18:40,410 --> 00:18:44,870
洛伊德, 好好看著我們的演奏吧
344
00:18:48,460 --> 00:18:51,670
總覺得被施加了莫名的壓力
345
00:18:51,670 --> 00:18:52,670
怎麼辦?
346
00:18:52,670 --> 00:18:54,970
要不管她們, 在教會進行探索嗎?
347
00:18:54,970 --> 00:18:56,590
不, 我要聽演奏
348
00:18:56,930 --> 00:18:59,430
神聖魔法可能不是透過術式
349
00:18:59,430 --> 00:19:02,720
而是靠儀式發動的魔法類型
350
00:19:03,350 --> 00:19:04,350
所謂的術式
351
00:19:04,350 --> 00:19:06,600
是在魔力中刻入各式各樣的"式"
352
00:19:06,600 --> 00:19:08,400
並加以具體化
353
00:19:09,020 --> 00:19:11,480
而儀式則是強大魔力的持有者
354
00:19:11,480 --> 00:19:14,280
透過歌唱或舞蹈等方法加以具體化的
355
00:19:15,200 --> 00:19:17,360
像祈雨就是屬於這類的吧
356
00:19:20,990 --> 00:19:21,910
洛伊德大人?
357
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
巴比倫?
358
00:19:24,580 --> 00:19:25,710
是我多心了嗎
359
00:19:28,290 --> 00:19:29,920
演奏會的席位
360
00:19:29,920 --> 00:19:32,420
早在三年前就已經預約一空了
361
00:19:32,420 --> 00:19:34,510
要心懷感激, 仔細聆聽
362
00:19:34,510 --> 00:19:35,510
是
363
00:19:37,130 --> 00:19:40,760
好乖好乖好乖好乖…
364
00:20:18,090 --> 00:20:19,130
這就是
365
00:20:19,640 --> 00:20:21,090
能療癒人心
366
00:20:21,390 --> 00:20:23,180
傳說連神都會沉醉其中
367
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
伊夏和薩莉亞姊姊的演奏
368
00:20:26,480 --> 00:20:27,810
太厲害了
369
00:20:28,770 --> 00:20:30,730
古力莫, 你看見了嗎?
370
00:20:32,480 --> 00:20:36,280
是的, 神聖魔法已經發動了
371
00:20:36,280 --> 00:20:37,400
看來是猜對了
372
00:20:49,210 --> 00:20:51,210
這術式是怎麼回事
373
00:20:51,580 --> 00:20:54,840
由幾何學圖案構成的魔法言語?
374
00:20:55,210 --> 00:20:57,300
我從沒見過也沒聽說過啊
375
00:20:58,090 --> 00:20:59,510
至於效果方面
376
00:21:00,800 --> 00:21:03,050
和治癒系魔法相近
377
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
在半徑十幾公尺的範圍內
378
00:21:05,760 --> 00:21:09,180
降下了有著微弱治療效果的粒子
379
00:21:10,350 --> 00:21:11,190
對了
380
00:21:11,400 --> 00:21:13,110
你不要緊吧?
381
00:21:13,110 --> 00:21:14,900
身體麻麻的
382
00:21:14,900 --> 00:21:16,940
只會感覺身體發麻啊
383
00:21:17,320 --> 00:21:21,490
因為發動者伊夏的魔力沒有多強
384
00:21:21,860 --> 00:21:24,030
所以沒造成太大的傷害
385
00:21:24,370 --> 00:21:27,910
伊夏果然會使用神聖魔法啊
386
00:21:28,370 --> 00:21:30,960
她獲得神之御使認同了嗎
387
00:21:31,580 --> 00:21:35,420
由無法解讀的言語構成的未知術式
388
00:21:36,040 --> 00:21:37,920
事情開始有趣起來了
389
00:21:38,210 --> 00:21:39,590
您說有趣
390
00:21:39,920 --> 00:21:42,050
但現在幾乎毫無提示耶?
391
00:21:42,050 --> 00:21:43,640
您打算怎麼辦?
392
00:21:43,640 --> 00:21:44,550
其實
393
00:21:44,970 --> 00:21:48,060
我從剛才就微妙地感覺到一股視線
394
00:21:48,060 --> 00:21:48,970
視線?
395
00:21:49,350 --> 00:21:50,100
對
396
00:21:50,100 --> 00:21:52,100
一股帶有魔力的視線
397
00:21:52,390 --> 00:21:55,190
而且在演奏開始後就變強了
398
00:21:55,190 --> 00:21:57,730
視線…視線…
399
00:21:58,230 --> 00:21:59,530
真的有耶
400
00:21:59,530 --> 00:22:01,570
這視線是怎樣啊, 好不舒服
401
00:22:01,900 --> 00:22:03,450
是從哪傳來的
402
00:22:04,780 --> 00:22:06,240
大概是從上方吧
403
00:22:06,530 --> 00:22:08,620
是有誰在天花板上嗎
404
00:22:08,950 --> 00:22:09,910
不對
405
00:22:10,410 --> 00:22:11,710
可能來自更上方喔
406
00:22:13,080 --> 00:22:15,630
如果是神之御使的視線
407
00:22:15,630 --> 00:22:17,210
那不是挺有趣的嗎?
408
00:22:17,210 --> 00:22:18,300
原來如此
409
00:22:18,300 --> 00:22:19,880
那確實是很好玩呢
410
00:22:20,210 --> 00:22:21,300
事情就是這樣
411
00:22:21,300 --> 00:22:22,760
蓮, 巴比倫
412
00:22:24,010 --> 00:22:25,050
我們稍微出去一下喔
413
00:22:29,930 --> 00:22:31,850
距離好遠, 時間好久
414
00:22:31,850 --> 00:22:34,020
第一次做這種長時間的轉移
415
00:22:34,440 --> 00:22:36,650
我剛才鎖定帶有魔力的視線
416
00:22:36,650 --> 00:22:39,020
然後發動了影狼
417
00:22:39,360 --> 00:22:41,860
但再怎麼說也未免太遠了吧
418
00:22:51,240 --> 00:22:52,000
(洛伊德)
419
00:22:59,000 --> 00:23:01,380
好痛…怎麼了?
420
00:23:01,380 --> 00:23:03,970
感覺剛才好像撞到什麼東西
421
00:23:05,630 --> 00:23:06,760
古力莫
422
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
你沒事吧? 我們到了喔
423
00:23:08,720 --> 00:23:11,220
您說我們到了? 可是這是哪裡?
424
00:23:15,350 --> 00:23:16,350
是哪裡呢
425
00:23:20,900 --> 00:23:22,860
總覺得好冷喔
426
00:23:23,190 --> 00:23:25,900
我們是不是已經死掉了?
427
00:23:25,900 --> 00:23:26,820
不是
428
00:23:27,780 --> 00:23:30,870
我之前死掉時沒來到這種地方啊
429
00:23:37,250 --> 00:23:38,880
找到了
430
00:23:42,130 --> 00:23:43,960
是視線的來源
431
00:23:50,510 --> 00:23:53,350
隨著新一季動畫揭開序幕
432
00:23:53,350 --> 00:23:54,770
美麗的神秘角色登場了
433
00:23:55,230 --> 00:23:56,890
他的真面目究竟是?
434
00:23:57,350 --> 00:23:59,350
下一回, 第十四話
435
00:23:59,350 --> 00:24:00,730
"吉列爾的神力"
436
00:24:01,150 --> 00:24:04,030
你將會目睹魔法的深淵
436
00:24:05,305 --> 00:25:05,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm