"I Was Reincarnated as the 7th Prince So I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability" I'll Join the Church!

ID13180487
Movie Name"I Was Reincarnated as the 7th Prince So I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability" I'll Join the Church!
Release Name轉生為第七王子,隨心所欲的魔法學習之路 第2季 S02E01 第十三話 我要入教!
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID34532956
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,820 --> 00:00:27,570 古力莫 3 00:01:27,880 --> 00:01:29,010 沒用的 4 00:01:39,640 --> 00:01:41,770 就算你現在開始求饒 5 00:01:41,770 --> 00:01:43,229 我也不會手下留情的 6 00:01:44,900 --> 00:01:46,479 惡魔之子 7 00:01:48,020 --> 00:01:49,229 這樣就對了 8 00:01:56,620 --> 00:02:02,540 (第十三話 我要入教!) 9 00:02:07,420 --> 00:02:08,169 洛伊… 10 00:02:08,500 --> 00:02:11,260 主人, 天亮了 11 00:02:13,550 --> 00:02:15,010 古力莫, 小白 12 00:02:15,840 --> 00:02:17,100 早安 13 00:02:19,140 --> 00:02:19,680 咦? 14 00:02:20,850 --> 00:02:21,890 洛伊德呢? 15 00:02:23,810 --> 00:02:25,100 早安 16 00:02:30,480 --> 00:02:31,690 這聲音是… 17 00:02:36,160 --> 00:02:37,160 洛伊德 18 00:02:37,530 --> 00:02:39,660 我利用和妳學的"魔力遮斷" 19 00:02:39,660 --> 00:02:41,490 現在已經能大幅消除氣息了 20 00:02:41,490 --> 00:02:44,210 不只是大幅, 根本就是完美啊 21 00:02:44,210 --> 00:02:47,500 我花了一年修行才好不容易學會的 22 00:02:48,000 --> 00:02:49,880 洛伊德你真是… 23 00:02:52,380 --> 00:02:54,510 主人您真是太厲害了 24 00:02:54,720 --> 00:02:55,630 什麼啊 25 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 妳到現在還沒適應嗎? 26 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 都已經在城堡生活好幾天了吧 27 00:03:00,260 --> 00:03:03,020 怎麼可能過幾天就習慣啊… 28 00:03:03,520 --> 00:03:06,020 雖然希露法小姐教了我許多東西 29 00:03:06,020 --> 00:03:07,560 可是她好嚴格 30 00:03:07,560 --> 00:03:08,610 又好帥氣 31 00:03:08,610 --> 00:03:10,520 禮儀規範好難懂 32 00:03:10,520 --> 00:03:12,030 料理又很美味 33 00:03:12,030 --> 00:03:14,070 而且床又軟綿綿的 34 00:03:14,610 --> 00:03:16,780 那還真是辛苦 35 00:03:17,240 --> 00:03:19,280 不過我會努力的,洛伊… 36 00:03:20,070 --> 00:03:22,950 為了成為不讓主人丟臉的侍從… 37 00:03:23,240 --> 00:03:23,910 的說 38 00:03:24,079 --> 00:03:26,410 兩人獨處時可以像平常那樣沒關係 39 00:03:27,829 --> 00:03:28,920 洛伊德 40 00:03:28,920 --> 00:03:30,840 這樣怎麼行呢 41 00:03:31,340 --> 00:03:33,000 早安, 希露法 42 00:03:33,340 --> 00:03:34,460 真是的 43 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 到底要我說幾次妳才懂 44 00:03:37,260 --> 00:03:41,100 天底下哪有女僕對主人使用平輩語氣的 45 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 對不起 46 00:03:43,310 --> 00:03:44,520 是, 對不起… 47 00:03:44,520 --> 00:03:46,850 看來蓮也是挺辛苦的呢 48 00:03:47,440 --> 00:03:48,850 說到辛苦 49 00:03:49,150 --> 00:03:51,230 那些傢伙感覺也很辛苦呢 50 00:03:51,480 --> 00:03:53,230 這樣無法成為獨當一面的女僕 51 00:03:53,230 --> 00:03:54,360 下次敢再這樣… 52 00:04:03,030 --> 00:04:04,910 伽利略的絲線 53 00:04:04,910 --> 00:04:07,580 在復興工程中派上用場了呢 54 00:04:09,870 --> 00:04:11,920 習慣領主的工作了嗎? 55 00:04:12,380 --> 00:04:13,670 還過得去 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,340 想不到伽利略 57 00:04:15,340 --> 00:04:17,630 竟然會成為羅德斯特的領主呢 58 00:04:19,220 --> 00:04:20,430 起初我還以為 59 00:04:20,430 --> 00:04:23,220 一定會由洛伊德大人擔任的 60 00:04:25,060 --> 00:04:26,560 我也只是從父親大人那裡 61 00:04:26,560 --> 00:04:29,940 得到任命領主的權利而已 62 00:04:31,810 --> 00:04:33,190 之後就交給你了 63 00:04:34,110 --> 00:04:37,530 若這裡成為你們這類的人聚集的場所 64 00:04:37,530 --> 00:04:39,570 我也就能盡情進行有趣的研究了 65 00:04:39,820 --> 00:04:42,120 擺明了就是想公器私用呢 66 00:04:43,070 --> 00:04:44,490 話說回來 67 00:04:44,490 --> 00:04:47,450 感覺這裡還得花上不少時間整修呢 68 00:04:49,710 --> 00:04:52,250 畢竟魔人們之前在這大鬧了一場 69 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 巴比倫, 好久不見了 70 00:04:57,050 --> 00:04:58,970 既然已經成為領主 71 00:04:59,760 --> 00:05:02,260 我就不會再讓那種悲劇重演了 72 00:05:02,840 --> 00:05:05,430 如果能找到什麼對策就好了 73 00:05:05,760 --> 00:05:07,350 就我這個魔人來說 74 00:05:07,350 --> 00:05:09,430 我會推薦用神聖魔法喔 75 00:05:13,650 --> 00:05:14,860 原來古力莫… 76 00:05:14,860 --> 00:05:16,150 是魔人? 77 00:05:16,400 --> 00:05:18,940 不然你們以為我是什麼啊 78 00:05:18,940 --> 00:05:20,700 (沒有說過) 給我加上"先生"啊 79 00:05:20,700 --> 00:05:22,860 我以為你是飛天小山羊 80 00:05:23,110 --> 00:05:24,910 "神聖魔法" 81 00:05:24,910 --> 00:05:28,040 唯有在教會修行精進的人才能習得的術式 82 00:05:28,330 --> 00:05:30,160 讓神之力寄宿於體內 83 00:05:30,160 --> 00:05:32,460 以神聖之光驅除邪魔 84 00:05:32,710 --> 00:05:34,630 雖然聽起來是很可疑的術式 85 00:05:34,630 --> 00:05:36,540 但實際上卻相當有效 86 00:05:37,130 --> 00:05:38,920 神啊… 87 00:05:40,510 --> 00:05:41,760 好嫌棄啊 88 00:05:41,760 --> 00:05:44,390 畢竟我們一直過著沒有天理的生活嘛 89 00:05:44,760 --> 00:05:45,430 總之 90 00:05:45,430 --> 00:05:48,770 你們可以趁這次去教會入個教啊 91 00:05:49,020 --> 00:05:50,770 洛伊德大人一個人去也好 92 00:05:51,180 --> 00:05:53,480 教會…這個嘛… 93 00:05:53,480 --> 00:05:54,900 嗯, 改天吧 94 00:05:56,730 --> 00:05:58,650 您在教會闖了什麼禍? 95 00:05:58,650 --> 00:06:01,740 不不不, 幹嘛講得我一定有闖禍一樣? 96 00:06:02,200 --> 00:06:04,660 不過我的確因為闖禍被禁止進入了沒錯 97 00:06:05,910 --> 00:06:07,870 但那都是兩年前的事了 98 00:06:07,870 --> 00:06:10,040 那邊搞不好已經忘記了 99 00:06:10,700 --> 00:06:11,450 講著講著 100 00:06:11,450 --> 00:06:14,120 - 就開始想學神聖魔法了 - 巴比倫, 你去 101 00:06:15,290 --> 00:06:18,250 好, 為了追求神聖魔法 102 00:06:18,540 --> 00:06:19,750 來入教吧 103 00:06:26,390 --> 00:06:28,640 已經兩年沒來教會了呢 104 00:06:28,640 --> 00:06:31,350 我實在不是很喜歡教會 105 00:06:31,680 --> 00:06:33,520 那妳別跟來就好了啊 106 00:06:33,520 --> 00:06:34,940 我…我是為了 107 00:06:34,940 --> 00:06:38,060 要代替因為工作無法同行的希露法小姐 108 00:06:38,060 --> 00:06:42,150 而且我也想和你在一起…那個… 109 00:06:44,740 --> 00:06:45,659 那麼 110 00:06:45,909 --> 00:06:47,780 之前說只要侍奉教會 111 00:06:47,780 --> 00:06:50,490 就能學會神聖魔法對吧 112 00:06:51,830 --> 00:06:54,870 像是捐錢, 打掃, 閱讀聖經 113 00:06:54,870 --> 00:06:57,380 唱頌聖歌, 進行祈禱 114 00:06:57,380 --> 00:06:59,130 聽說只要長期做這些事 115 00:06:59,130 --> 00:07:00,630 天之御使就會傳授神聖魔法 116 00:07:00,630 --> 00:07:02,550 (嗨嗨) 天之御使就會傳授神聖魔法 117 00:07:03,010 --> 00:07:05,380 原來如此, 還真是麻煩呢 118 00:07:05,720 --> 00:07:06,680 對吧? 119 00:07:15,440 --> 00:07:17,440 神父先生, 您好 120 00:07:18,440 --> 00:07:20,270 你好啊 121 00:07:20,270 --> 00:07:22,980 小弟弟, 你來教會禱告啊 122 00:07:22,980 --> 00:07:24,690 真是個乖孩子… 123 00:07:26,490 --> 00:07:29,240 洛洛洛洛…洛伊德.迪.沙魯姆! 124 00:07:29,660 --> 00:07:31,660 你這傢伙來這裡做什麼? 125 00:07:31,660 --> 00:07:33,240 我可沒有忘記你兩年前 126 00:07:33,450 --> 00:07:36,580 在這個教會闖了什麼禍 127 00:07:37,750 --> 00:07:38,920 回去回去 128 00:07:38,920 --> 00:07:41,000 你這個惡魔之子 129 00:07:41,460 --> 00:07:44,010 這個人到底做了什麼啊 130 00:07:44,510 --> 00:07:47,510 有什麼關係呢, 神父大人 131 00:07:48,010 --> 00:07:48,930 伊夏 132 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 好久不見, 洛伊德 133 00:07:52,010 --> 00:07:54,470 妳又這樣寵他了 134 00:07:54,470 --> 00:07:57,770 神父大人, 您不也常說嗎? 135 00:07:58,100 --> 00:08:00,150 人都是會犯錯的 136 00:08:00,440 --> 00:08:02,570 但只要反省並加以補償 137 00:08:02,570 --> 00:08:04,400 神必定會赦免人們的罪過 138 00:08:04,400 --> 00:08:05,280 (好啊) 神必定會赦免人們的罪過 139 00:08:05,740 --> 00:08:07,900 而且已經沒有人生他的氣了 140 00:08:08,280 --> 00:08:10,910 我還在生氣啊 141 00:08:14,330 --> 00:08:16,200 我們在反省了汪 142 00:08:19,370 --> 00:08:20,540 話先說在前頭 143 00:08:20,540 --> 00:08:23,500 我還沒有完全認同你 144 00:08:23,670 --> 00:08:24,630 不過嘛 145 00:08:24,960 --> 00:08:28,670 我倒也不是不能再給你一次贖罪的機會 146 00:08:29,130 --> 00:08:30,550 這孩子叫什麼名字? 147 00:08:30,550 --> 00:08:31,550 牠叫小白 148 00:08:34,470 --> 00:08:36,890 請務必努力精進 149 00:08:37,140 --> 00:08:37,850 是 150 00:08:38,809 --> 00:08:41,520 (七分鐘後…) 151 00:08:49,700 --> 00:08:50,360 等… 152 00:08:50,360 --> 00:08:53,030 洛伊德, 你要去哪裡? 153 00:08:53,410 --> 00:08:54,780 抱歉, 伊夏 154 00:08:54,780 --> 00:08:55,700 我手滑了 155 00:08:55,990 --> 00:08:57,540 原來是手滑了啊 156 00:08:57,830 --> 00:08:59,290 那麼也沒辦法 157 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 比起這個, 你有沒有受傷呢? 158 00:09:02,710 --> 00:09:04,040 不, 我沒事 159 00:09:04,420 --> 00:09:06,840 這樣啊, 那太好了 160 00:09:08,050 --> 00:09:11,760 這是神父大人很寶貝的彩繪玻璃瓶 161 00:09:12,260 --> 00:09:15,300 沒關係, 我會替你向他道歉的 162 00:09:15,810 --> 00:09:16,470 不 163 00:09:17,060 --> 00:09:19,020 我會自己去道歉的 164 00:09:19,770 --> 00:09:21,770 洛伊德真是個好孩子 165 00:09:22,190 --> 00:09:24,310 - 洛伊德竟然這麼反常 - 洛伊德大人竟然這麼反常 166 00:09:27,690 --> 00:09:30,780 洛伊德是怎麼了? 感覺他怪怪的 167 00:09:30,780 --> 00:09:32,740 沒有這回事 168 00:09:32,740 --> 00:09:34,820 洛伊德從以前就是個好孩子 169 00:09:34,990 --> 00:09:35,870 以前? 170 00:09:36,080 --> 00:09:37,450 洛伊德…大人 171 00:09:37,450 --> 00:09:39,410 以前是個什麼樣的孩子呢? 172 00:09:39,410 --> 00:09:40,870 就和現在一樣啊 173 00:09:41,160 --> 00:09:45,080 他非常熱愛魔法, 對其他事毫無興趣 174 00:09:45,460 --> 00:09:46,840 他這次會入教 175 00:09:46,840 --> 00:09:49,510 也是因為對神聖魔法感興趣吧? 176 00:09:49,960 --> 00:09:51,340 不, 這個嘛… 177 00:09:52,470 --> 00:09:54,260 他真的一點也沒變 178 00:09:55,090 --> 00:09:57,810 那孩子從以前就時常打破瓶子 179 00:09:59,430 --> 00:10:02,350 洛伊德, 你又弄破瓶子了嗎? 180 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 你有沒有受傷? 181 00:10:04,810 --> 00:10:05,770 沒有 182 00:10:06,110 --> 00:10:09,030 這樣啊, 太好了 183 00:10:10,360 --> 00:10:13,360 呃…我覺得妳可以再兇一點 184 00:10:13,780 --> 00:10:14,860 說的也是 185 00:10:15,160 --> 00:10:15,870 壞壞 186 00:10:15,870 --> 00:10:19,290 不, 我不是說這種的 187 00:10:20,450 --> 00:10:23,330 比方說可以用神聖魔法轟我 188 00:10:23,330 --> 00:10:25,120 我才不會做那種事呢 189 00:10:25,420 --> 00:10:29,800 神聖魔法只能用在真正的壞人身上喔 190 00:10:30,340 --> 00:10:32,670 不過你真是了不起 191 00:10:32,670 --> 00:10:34,510 還要我好好兇你 192 00:10:34,840 --> 00:10:38,220 對了, 我們下次一起唱歌吧 193 00:10:46,150 --> 00:10:49,020 有疑似惡魔的怪物在大鬧 194 00:10:49,230 --> 00:10:51,190 快點到外面避難 195 00:10:52,070 --> 00:10:53,150 等一下 196 00:10:53,150 --> 00:10:54,530 洛伊德在哪裡? 197 00:11:06,830 --> 00:11:08,920 伊夏, 妳沒事吧? 198 00:11:09,710 --> 00:11:10,840 洛伊德 199 00:11:10,840 --> 00:11:13,300 你沒事吧? 有沒有受傷? 200 00:11:14,340 --> 00:11:16,180 不, 我沒有 201 00:11:17,840 --> 00:11:18,590 是嗎 202 00:11:19,260 --> 00:11:20,510 太好了 203 00:11:28,900 --> 00:11:30,360 結果在那之後 204 00:11:30,360 --> 00:11:31,940 洛伊德就跑去自首 205 00:11:32,150 --> 00:11:34,070 然後被禁止出入了 206 00:11:34,320 --> 00:11:36,200 難怪會被禁止出入 207 00:11:36,490 --> 00:11:40,660 他把神父大人的收藏品都弄壞了 208 00:11:41,080 --> 00:11:43,790 甚至還被稱為惡魔之子 209 00:11:46,620 --> 00:11:48,580 不過絕對沒有這回事 210 00:11:48,920 --> 00:11:50,750 我非常清楚 211 00:11:51,250 --> 00:11:54,130 你一定恰恰相反 212 00:12:02,390 --> 00:12:05,270 你的聲音, 簡直就像… 213 00:12:08,640 --> 00:12:11,110 真想再和你一起唱歌 214 00:12:11,980 --> 00:12:15,190 對了, 也邀洛伊德一起來吧 215 00:12:16,070 --> 00:12:19,280 今天會在聖餐禮上舉辦演奏會 216 00:12:19,280 --> 00:12:20,700 薩莉亞也會來參加 217 00:12:21,030 --> 00:12:22,240 聖餐禮? 218 00:12:23,080 --> 00:12:24,120 薩莉亞? 219 00:12:35,460 --> 00:12:37,090 痛死了 220 00:12:37,880 --> 00:12:40,970 臭女人, 走路不看路的啊? 221 00:12:41,180 --> 00:12:42,680 怎麼吵吵鬧鬧的 222 00:12:42,680 --> 00:12:45,260 洛伊德, 你又闖了什麼禍… 223 00:12:47,850 --> 00:12:50,600 薩莉亞…姊姊? 224 00:12:53,110 --> 00:12:55,320 妳撞到人, 打算怎麼賠償我們? 225 00:12:55,320 --> 00:12:57,150 還不快拿出慰問金 226 00:12:57,320 --> 00:12:59,610 你們擅長什麼樂器? 227 00:13:00,240 --> 00:13:02,410 不, 我沒擅長的樂器 228 00:13:06,490 --> 00:13:07,450 站住 229 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 您說薩莉亞…姊姊? 230 00:13:10,660 --> 00:13:13,540 姊姊是沙魯姆的第四公主 231 00:13:13,540 --> 00:13:15,960 同時也是個音樂天才 232 00:13:16,590 --> 00:13:18,670 她精通所有樂器 233 00:13:20,800 --> 00:13:24,010 她對音樂以外的事情都不感興趣 234 00:13:24,260 --> 00:13:26,680 是個有點讓人傷腦筋的人 235 00:13:26,680 --> 00:13:27,930 還真像… 236 00:13:29,310 --> 00:13:30,680 妳想往哪跑啊? 237 00:13:30,940 --> 00:13:33,690 我也有個擅長的樂器喔 238 00:13:33,690 --> 00:13:35,440 是什麼? 告訴我吧 239 00:13:35,770 --> 00:13:37,780 要比讓女人發出聲音 240 00:13:37,780 --> 00:13:39,690 沒人比我更行的了 241 00:13:41,320 --> 00:13:42,700 請住手 242 00:13:43,570 --> 00:13:46,910 薩莉亞是我的朋友, 不是什麼樂器 243 00:13:47,790 --> 00:13:50,830 這裡也有個不錯的樂器啊 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,080 看吧, 聲音果然很動聽 245 00:13:55,710 --> 00:13:57,590 不可以這麼做 246 00:13:57,590 --> 00:14:00,170 這種事應該是彼此相愛的兩人… 247 00:14:00,170 --> 00:14:02,550 這高音確實非常動聽 248 00:14:02,550 --> 00:14:04,550 原來揉那裡會發出這種聲音啊 249 00:14:04,550 --> 00:14:06,220 妳在說什麼啊, 薩莉亞 250 00:14:08,140 --> 00:14:10,980 再這樣下去今天的演奏會就完了 251 00:14:11,180 --> 00:14:12,480 演奏會? 252 00:14:12,690 --> 00:14:14,100 好像是今天要舉行 253 00:14:14,100 --> 00:14:16,020 伊夏和薩莉亞的演奏會 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,650 據說能夠療癒聽眾 255 00:14:19,190 --> 00:14:20,940 因此似乎頗受好評 256 00:14:21,610 --> 00:14:24,030 所以薩莉亞姊姊才會來嗎 257 00:14:24,530 --> 00:14:25,700 洛伊德大人 258 00:14:25,700 --> 00:14:28,410 我在想神聖魔法的發動條件 259 00:14:28,740 --> 00:14:32,250 或許不是術式, 而是儀式型的 260 00:14:32,620 --> 00:14:35,250 療癒聽眾啊 261 00:14:35,670 --> 00:14:36,880 原來如此 262 00:14:37,290 --> 00:14:39,800 要是演奏會有人礙事就傷腦筋了 263 00:14:40,000 --> 00:14:40,710 好色… 264 00:14:41,050 --> 00:14:41,800 蓮 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,510 雖然高音很動聽 266 00:14:44,760 --> 00:14:47,260 但你弄哭伊夏必須大大扣分 267 00:14:47,760 --> 00:14:49,050 你的演奏太差勁了 268 00:14:50,180 --> 00:14:50,810 換作是我 269 00:14:50,810 --> 00:14:53,390 就能讓伊夏發出更舒服的叫聲 270 00:14:53,390 --> 00:14:55,940 這種講法會讓人誤會啦 271 00:14:56,730 --> 00:14:59,150 最能將伊夏的聲音發揮到極致的 272 00:14:59,610 --> 00:15:01,150 只有我的鋼琴 273 00:15:01,360 --> 00:15:02,650 薩莉亞 274 00:15:02,900 --> 00:15:05,400 那我也把妳弄哭吧 275 00:15:06,860 --> 00:15:08,280 "魔力集中" 276 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 "夢魔鱗粉" 277 00:15:27,930 --> 00:15:29,300 做得好, 蓮 278 00:15:30,680 --> 00:15:32,260 還真有一套 279 00:15:32,260 --> 00:15:33,890 竟然能避開我們 280 00:15:33,890 --> 00:15:36,230 只對神父和小混混使用耶 281 00:15:36,230 --> 00:15:40,980 因為蓮他們都很擅長運用 魔力遮斷的應用技"魔力集中" 282 00:15:42,400 --> 00:15:43,820 "魔力集中" 283 00:15:44,150 --> 00:15:45,950 在魔力遮斷的狀態下 284 00:15:45,950 --> 00:15:48,030 僅在身上的一個點開啟魔力孔 285 00:15:48,450 --> 00:15:49,240 如此一來 286 00:15:49,240 --> 00:15:52,530 不但能從那一點放出強大的魔力 287 00:15:52,530 --> 00:15:54,040 還更容易瞄準 288 00:15:54,750 --> 00:15:55,540 而且 289 00:15:55,960 --> 00:15:57,500 她照著我的要求 290 00:15:57,750 --> 00:16:01,420 利用毒素的性質變化製作出睡眠毒了 291 00:16:03,500 --> 00:16:05,510 妳相當努力呢, 蓮 292 00:16:06,840 --> 00:16:09,010 別小看痞子的骨氣 293 00:16:09,340 --> 00:16:10,640 對不起, 洛伊德 294 00:16:10,640 --> 00:16:13,180 我還沒辦法很順利地製造毒素 295 00:16:13,180 --> 00:16:16,560 我應該有用上適用於成年男性劑量才對啊 296 00:16:16,850 --> 00:16:19,020 笨蛋的適用劑量得算多一點 297 00:16:19,190 --> 00:16:20,520 說誰是笨蛋啊 298 00:16:20,520 --> 00:16:23,320 就是妳這女人在散播睡意的嗎? 299 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 沒辦法了 300 00:16:24,820 --> 00:16:26,820 我用物理手段讓他們睡著吧 301 00:16:26,820 --> 00:16:27,440 沒關係 302 00:16:27,780 --> 00:16:29,490 其他人有睡著就夠了 303 00:16:29,910 --> 00:16:32,830 萬一他們醒來又開始大鬧也很麻煩 304 00:16:33,080 --> 00:16:34,910 你是什麼東西 305 00:16:34,910 --> 00:16:36,250 滾開, 小鬼 306 00:16:36,250 --> 00:16:37,830 再不滾我就打爆你… 307 00:16:56,470 --> 00:16:58,310 我還差得遠呢 308 00:16:59,600 --> 00:17:01,100 目標會被送去哪 309 00:17:02,690 --> 00:17:04,400 連我自己都不曉得 310 00:17:06,069 --> 00:17:08,109 在我們睡著的期間 311 00:17:08,440 --> 00:17:09,740 竟然發生了這種事 312 00:17:09,990 --> 00:17:10,530 是的 313 00:17:10,950 --> 00:17:12,359 是我的隨從巴比倫 314 00:17:12,359 --> 00:17:14,869 將那些小混混趕跑的 315 00:17:14,869 --> 00:17:16,740 全是洛伊德大人的指示 316 00:17:18,950 --> 00:17:20,910 到現在都還止不住顫抖 317 00:17:21,579 --> 00:17:23,290 竟然是杰德的招式 318 00:17:24,589 --> 00:17:28,420 他到底想提升我們的士氣到什麼地步 319 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 真希望也讓大家看看 320 00:17:33,680 --> 00:17:36,220 如果也能將我們的能力術式化 321 00:17:36,510 --> 00:17:38,600 總有一天, 就能讓洛伊德… 322 00:17:39,060 --> 00:17:40,980 神父大人, 時間差不多了 323 00:17:41,810 --> 00:17:42,850 我都忘了 324 00:17:47,520 --> 00:17:49,650 好久不見了 325 00:17:49,820 --> 00:17:51,450 薩莉亞姊姊 326 00:17:52,990 --> 00:17:54,950 洛…洛… 327 00:17:55,370 --> 00:17:56,200 洛伊德 328 00:17:57,280 --> 00:18:00,370 她差點忘記自己弟弟的名字了嗎 329 00:18:00,370 --> 00:18:03,500 不, 光是能記得就已經很厲害了喔 330 00:18:03,830 --> 00:18:05,630 - 薩莉亞就算是自己的親人 - 我叫洛伊德 331 00:18:05,630 --> 00:18:09,050 - 也只記得和音樂有關的人的名字 - 妳沒記錯 332 00:18:10,130 --> 00:18:12,670 洛伊德大人會演奏什麼樂器嗎? 333 00:18:13,090 --> 00:18:16,300 不是不是, 洛伊德的歌喉非常… 334 00:18:17,600 --> 00:18:19,430 對了, 洛伊德 335 00:18:19,430 --> 00:18:20,520 今天的演奏會 336 00:18:20,520 --> 00:18:22,940 你要不要和我們一起唱歌呢? 337 00:18:24,270 --> 00:18:25,400 不行, 伊夏 338 00:18:26,230 --> 00:18:28,400 這孩子的練習還不夠充足 339 00:18:28,940 --> 00:18:32,400 我不希望他臨時上陣妨礙到我們的演奏 340 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 要三個人一起演奏 341 00:18:35,740 --> 00:18:38,370 等我好好鍛練過這孩子後再說 342 00:18:38,370 --> 00:18:39,080 什麼? 343 00:18:40,410 --> 00:18:44,870 洛伊德, 好好看著我們的演奏吧 344 00:18:48,460 --> 00:18:51,670 總覺得被施加了莫名的壓力 345 00:18:51,670 --> 00:18:52,670 怎麼辦? 346 00:18:52,670 --> 00:18:54,970 要不管她們, 在教會進行探索嗎? 347 00:18:54,970 --> 00:18:56,590 不, 我要聽演奏 348 00:18:56,930 --> 00:18:59,430 神聖魔法可能不是透過術式 349 00:18:59,430 --> 00:19:02,720 而是靠儀式發動的魔法類型 350 00:19:03,350 --> 00:19:04,350 所謂的術式 351 00:19:04,350 --> 00:19:06,600 是在魔力中刻入各式各樣的"式" 352 00:19:06,600 --> 00:19:08,400 並加以具體化 353 00:19:09,020 --> 00:19:11,480 而儀式則是強大魔力的持有者 354 00:19:11,480 --> 00:19:14,280 透過歌唱或舞蹈等方法加以具體化的 355 00:19:15,200 --> 00:19:17,360 像祈雨就是屬於這類的吧 356 00:19:20,990 --> 00:19:21,910 洛伊德大人? 357 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 巴比倫? 358 00:19:24,580 --> 00:19:25,710 是我多心了嗎 359 00:19:28,290 --> 00:19:29,920 演奏會的席位 360 00:19:29,920 --> 00:19:32,420 早在三年前就已經預約一空了 361 00:19:32,420 --> 00:19:34,510 要心懷感激, 仔細聆聽 362 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 是 363 00:19:37,130 --> 00:19:40,760 好乖好乖好乖好乖… 364 00:20:18,090 --> 00:20:19,130 這就是 365 00:20:19,640 --> 00:20:21,090 能療癒人心 366 00:20:21,390 --> 00:20:23,180 傳說連神都會沉醉其中 367 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 伊夏和薩莉亞姊姊的演奏 368 00:20:26,480 --> 00:20:27,810 太厲害了 369 00:20:28,770 --> 00:20:30,730 古力莫, 你看見了嗎? 370 00:20:32,480 --> 00:20:36,280 是的, 神聖魔法已經發動了 371 00:20:36,280 --> 00:20:37,400 看來是猜對了 372 00:20:49,210 --> 00:20:51,210 這術式是怎麼回事 373 00:20:51,580 --> 00:20:54,840 由幾何學圖案構成的魔法言語? 374 00:20:55,210 --> 00:20:57,300 我從沒見過也沒聽說過啊 375 00:20:58,090 --> 00:20:59,510 至於效果方面 376 00:21:00,800 --> 00:21:03,050 和治癒系魔法相近 377 00:21:03,760 --> 00:21:05,760 在半徑十幾公尺的範圍內 378 00:21:05,760 --> 00:21:09,180 降下了有著微弱治療效果的粒子 379 00:21:10,350 --> 00:21:11,190 對了 380 00:21:11,400 --> 00:21:13,110 你不要緊吧? 381 00:21:13,110 --> 00:21:14,900 身體麻麻的 382 00:21:14,900 --> 00:21:16,940 只會感覺身體發麻啊 383 00:21:17,320 --> 00:21:21,490 因為發動者伊夏的魔力沒有多強 384 00:21:21,860 --> 00:21:24,030 所以沒造成太大的傷害 385 00:21:24,370 --> 00:21:27,910 伊夏果然會使用神聖魔法啊 386 00:21:28,370 --> 00:21:30,960 她獲得神之御使認同了嗎 387 00:21:31,580 --> 00:21:35,420 由無法解讀的言語構成的未知術式 388 00:21:36,040 --> 00:21:37,920 事情開始有趣起來了 389 00:21:38,210 --> 00:21:39,590 您說有趣 390 00:21:39,920 --> 00:21:42,050 但現在幾乎毫無提示耶? 391 00:21:42,050 --> 00:21:43,640 您打算怎麼辦? 392 00:21:43,640 --> 00:21:44,550 其實 393 00:21:44,970 --> 00:21:48,060 我從剛才就微妙地感覺到一股視線 394 00:21:48,060 --> 00:21:48,970 視線? 395 00:21:49,350 --> 00:21:50,100 對 396 00:21:50,100 --> 00:21:52,100 一股帶有魔力的視線 397 00:21:52,390 --> 00:21:55,190 而且在演奏開始後就變強了 398 00:21:55,190 --> 00:21:57,730 視線…視線… 399 00:21:58,230 --> 00:21:59,530 真的有耶 400 00:21:59,530 --> 00:22:01,570 這視線是怎樣啊, 好不舒服 401 00:22:01,900 --> 00:22:03,450 是從哪傳來的 402 00:22:04,780 --> 00:22:06,240 大概是從上方吧 403 00:22:06,530 --> 00:22:08,620 是有誰在天花板上嗎 404 00:22:08,950 --> 00:22:09,910 不對 405 00:22:10,410 --> 00:22:11,710 可能來自更上方喔 406 00:22:13,080 --> 00:22:15,630 如果是神之御使的視線 407 00:22:15,630 --> 00:22:17,210 那不是挺有趣的嗎? 408 00:22:17,210 --> 00:22:18,300 原來如此 409 00:22:18,300 --> 00:22:19,880 那確實是很好玩呢 410 00:22:20,210 --> 00:22:21,300 事情就是這樣 411 00:22:21,300 --> 00:22:22,760 蓮, 巴比倫 412 00:22:24,010 --> 00:22:25,050 我們稍微出去一下喔 413 00:22:29,930 --> 00:22:31,850 距離好遠, 時間好久 414 00:22:31,850 --> 00:22:34,020 第一次做這種長時間的轉移 415 00:22:34,440 --> 00:22:36,650 我剛才鎖定帶有魔力的視線 416 00:22:36,650 --> 00:22:39,020 然後發動了影狼 417 00:22:39,360 --> 00:22:41,860 但再怎麼說也未免太遠了吧 418 00:22:51,240 --> 00:22:52,000 (洛伊德) 419 00:22:59,000 --> 00:23:01,380 好痛…怎麼了? 420 00:23:01,380 --> 00:23:03,970 感覺剛才好像撞到什麼東西 421 00:23:05,630 --> 00:23:06,760 古力莫 422 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 你沒事吧? 我們到了喔 423 00:23:08,720 --> 00:23:11,220 您說我們到了? 可是這是哪裡? 424 00:23:15,350 --> 00:23:16,350 是哪裡呢 425 00:23:20,900 --> 00:23:22,860 總覺得好冷喔 426 00:23:23,190 --> 00:23:25,900 我們是不是已經死掉了? 427 00:23:25,900 --> 00:23:26,820 不是 428 00:23:27,780 --> 00:23:30,870 我之前死掉時沒來到這種地方啊 429 00:23:37,250 --> 00:23:38,880 找到了 430 00:23:42,130 --> 00:23:43,960 是視線的來源 431 00:23:50,510 --> 00:23:53,350 隨著新一季動畫揭開序幕 432 00:23:53,350 --> 00:23:54,770 美麗的神秘角色登場了 433 00:23:55,230 --> 00:23:56,890 他的真面目究竟是? 434 00:23:57,350 --> 00:23:59,350 下一回, 第十四話 435 00:23:59,350 --> 00:24:00,730 "吉列爾的神力" 436 00:24:01,150 --> 00:24:04,030 你將會目睹魔法的深淵 436 00:24:05,305 --> 00:25:05,285 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm