"The First Night with the Duke" The Wounded Things

ID13180489
Movie Name"The First Night with the Duke" The Wounded Things
Release NameThe.First.Night.with.the.Duke.S01E09.720p.10bit.KBS.WEB-DL.x265
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37517010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,990 --> 00:00:06,920 (The child actors were filmed safely.) 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,620 (The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.) 3 00:00:15,130 --> 00:00:19,670 She received my letter and went out? 4 00:00:21,740 --> 00:00:23,530 I looked everywhere, 5 00:00:23,530 --> 00:00:26,210 but she is not at Cheonggyecheon. 6 00:00:26,210 --> 00:00:29,210 I was away running an errand for Madam. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 8 00:00:57,270 --> 00:00:59,760 Where am I? 9 00:01:41,530 --> 00:01:46,370 (Episode 9: The ones who were hurt) 10 00:01:49,060 --> 00:01:51,270 {\an8}- Your Excellency! - Aigoo, Aigoo. 11 00:01:51,270 --> 00:01:54,470 {\an8}Aigoo, Sun Chaek. 12 00:01:54,470 --> 00:01:57,950 {\an8}Is there no news yet? 13 00:01:57,950 --> 00:02:00,260 {\an8}No, not yet. 14 00:02:01,120 --> 00:02:05,180 {\an8}If something happens to Sun Chaek, 15 00:02:05,180 --> 00:02:08,300 {\an8}I will also leave this world immediately. 16 00:02:08,300 --> 00:02:10,440 {\an8}Please do not say that. 17 00:02:10,440 --> 00:02:13,310 {\an8}There is no time for this. 18 00:02:13,310 --> 00:02:16,360 {\an8}Release all the servants in the house 19 00:02:16,360 --> 00:02:19,830 {\an8}and you should also look where she might be. 20 00:02:19,830 --> 00:02:20,920 {\an8}- Yes, Mother. - Yes, Madam. 21 00:02:20,920 --> 00:02:22,930 {\an8}Let us go, Du Ho and Se Ho. 22 00:02:23,880 --> 00:02:28,950 {\an8}Aigoo, Sun Chaek... 23 00:02:28,950 --> 00:02:33,370 I am sure she will return soon. 24 00:02:34,570 --> 00:02:36,730 Gosh, Sun Chaek. 25 00:02:49,600 --> 00:02:51,140 Let us go. 26 00:02:53,970 --> 00:02:55,940 We are looking for the Chief State Minister's daughter. 27 00:02:55,940 --> 00:02:57,360 This way. 28 00:02:58,190 --> 00:03:00,900 <i>Sun Chaek, where are you?</i> 29 00:03:01,750 --> 00:03:03,730 Have you... Have you seen Sun Chaek? 30 00:03:03,730 --> 00:03:05,500 She is this tall and has a slender face. 31 00:03:05,500 --> 00:03:06,920 Have you seen anyone suspicious? 32 00:03:06,920 --> 00:03:08,780 Make sure to tell us if you see her. 33 00:03:08,790 --> 00:03:10,890 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 34 00:03:10,890 --> 00:03:12,520 Sun Chaek! 35 00:03:12,520 --> 00:03:14,660 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 36 00:03:14,660 --> 00:03:19,310 My Lady! Lady Sun Chaek! 37 00:03:19,310 --> 00:03:21,150 My Lady! 38 00:03:21,150 --> 00:03:24,010 Lady Sun Chaek! 39 00:03:26,460 --> 00:03:28,760 My Lady... 40 00:03:32,130 --> 00:03:34,540 My Lady! 41 00:04:04,960 --> 00:04:06,810 Look everywhere around here! 42 00:04:06,810 --> 00:04:08,350 <i>Yes, sir!</i> 43 00:04:12,990 --> 00:04:14,490 What on earth is going on? 44 00:04:14,490 --> 00:04:16,180 The Chief State Minister's daughter is missing. 45 00:04:16,180 --> 00:04:18,390 Everyone is looking for her. 46 00:04:35,390 --> 00:04:37,760 Did you hear, My Lady? 47 00:04:37,760 --> 00:04:39,720 The Chief State Minister's daughter is missing. 48 00:04:39,720 --> 00:04:41,760 All hell broke loose. 49 00:05:01,930 --> 00:05:03,980 Spare me. 50 00:05:03,980 --> 00:05:06,640 Spare me! Spare me! 51 00:05:06,640 --> 00:05:08,940 There is no use. 52 00:05:08,940 --> 00:05:12,560 No one will hear you and come. 53 00:05:12,560 --> 00:05:14,870 What do you want from me? 54 00:05:14,870 --> 00:05:17,870 Die very painfully. 55 00:05:18,680 --> 00:05:21,130 That is what that person wants. 56 00:05:40,510 --> 00:05:42,540 Damn it. 57 00:05:42,540 --> 00:05:43,860 You crafty thing. 58 00:05:43,860 --> 00:05:46,400 You'd better stop now. 59 00:05:47,290 --> 00:05:48,430 For whose benefit? 60 00:05:48,430 --> 00:05:50,860 You are hastening your death. 61 00:05:50,860 --> 00:05:55,280 My life is already in someone else's hands. 62 00:05:56,560 --> 00:05:59,250 Who ordered you to do this? 63 00:06:00,060 --> 00:06:05,550 Someone very important desperately wants you gone. 64 00:06:06,840 --> 00:06:08,880 No matter who they are, 65 00:06:08,880 --> 00:06:11,170 Prince Gyeongseong will not forgive them. 66 00:06:11,170 --> 00:06:13,250 I'm certain he will find me. 67 00:06:13,250 --> 00:06:16,010 I suppose Prince Gyeongseong could. 68 00:06:16,010 --> 00:06:19,100 But even if he got lucky and found you, 69 00:06:20,600 --> 00:06:23,440 it will be after you're dead. 70 00:06:52,330 --> 00:06:54,030 - Anything yet? - My apologies. 71 00:06:54,030 --> 00:06:57,160 As you ordered, I released all the soldiers to look for her. 72 00:06:57,160 --> 00:06:58,840 Did you find the servant who delivered the fake letter? 73 00:06:58,840 --> 00:07:00,720 I ambushed their residence, 74 00:07:00,720 --> 00:07:02,960 but they had already fled. 75 00:07:02,960 --> 00:07:05,360 If there is no evidence, we need to find witnesses. 76 00:07:05,360 --> 00:07:07,350 Yes, My Lord. 77 00:07:12,730 --> 00:07:15,370 Hold on! 78 00:07:15,370 --> 00:07:17,390 Okay, I'll die. 79 00:07:17,390 --> 00:07:19,710 I'll die as you wish. 80 00:07:19,710 --> 00:07:22,580 I'm too exhausted to go on as well. 81 00:07:22,580 --> 00:07:23,730 What are you plotting? 82 00:07:23,730 --> 00:07:26,480 I'm not plotting. 83 00:07:26,480 --> 00:07:29,560 I want to end my life beautifully. 84 00:07:29,560 --> 00:07:33,590 I don't want to be killed gruesomely by a huge hammer. 85 00:07:35,050 --> 00:07:37,890 I'm still the Chief State Minister's only daughter. 86 00:07:37,890 --> 00:07:41,040 I want to have a beautiful death. 87 00:07:41,040 --> 00:07:43,350 If I'll die anyway, 88 00:07:43,350 --> 00:07:46,450 you can do that for me, at least. 89 00:07:49,520 --> 00:07:53,020 So, how do you want to die? 90 00:07:55,430 --> 00:07:57,390 Well, 91 00:07:57,390 --> 00:07:59,580 so... 92 00:07:59,580 --> 00:08:03,280 The way I want to die is... 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,890 You thought you could fool me, didn't you? 94 00:08:38,500 --> 00:08:40,140 What is going on? 95 00:08:40,140 --> 00:08:43,070 Maiden Sun Chaek disappeared? 96 00:08:43,070 --> 00:08:45,530 Where did she disappear to? 97 00:08:45,530 --> 00:08:49,290 Prince Gyeongseong sure is powerful. 98 00:08:52,400 --> 00:08:54,650 Wow. 99 00:08:54,650 --> 00:08:56,480 Because your fiancée went missing, 100 00:08:56,480 --> 00:08:59,710 you brought chaos to the capital. 101 00:09:00,710 --> 00:09:03,470 How touching your affection is for her. 102 00:09:08,200 --> 00:09:10,310 Looks like you are about to hit me. 103 00:09:10,310 --> 00:09:11,850 I could do something worse. 104 00:09:11,850 --> 00:09:15,330 You kill other people easily like flies. 105 00:09:15,330 --> 00:09:18,770 But I guess you cherish your fiancée's life. 106 00:09:20,560 --> 00:09:23,170 You should not be doing this now. 107 00:09:25,270 --> 00:09:28,580 I found a witness who reportedly saw her at Cheonggyecheon. 108 00:09:28,580 --> 00:09:30,680 Where is the witness now? 109 00:09:30,680 --> 00:09:31,860 This way. 110 00:09:31,860 --> 00:09:33,330 Let us go. 111 00:09:40,110 --> 00:09:42,000 I am a ginseng digger. 112 00:09:42,000 --> 00:09:44,650 While I was descending the mountains this way, 113 00:09:44,650 --> 00:09:47,560 I think I saw an unfamiliar palanquin. 114 00:09:47,560 --> 00:09:48,900 An unfamiliar palanquin? 115 00:09:48,900 --> 00:09:50,350 When was that? 116 00:09:50,350 --> 00:09:53,730 It was about an hour ago. 117 00:09:54,820 --> 00:09:57,950 If so, they must be still around there. 118 00:11:14,250 --> 00:11:17,280 You can forget about dying beautifully. 119 00:11:32,550 --> 00:11:34,840 Don't kill him! 120 00:11:59,680 --> 00:12:01,220 My Lady! 121 00:12:01,220 --> 00:12:02,840 Maiden! 122 00:12:04,000 --> 00:12:05,150 - My Lady. - Maiden. 123 00:12:05,150 --> 00:12:06,290 Are you okay, Maiden? 124 00:12:06,290 --> 00:12:08,950 Are you okay, My Lady? 125 00:12:08,950 --> 00:12:11,980 Oh, no. My Lady... 126 00:12:11,980 --> 00:12:15,140 Please pull yourself together, My Lady. 127 00:12:17,370 --> 00:12:18,590 Bring him to me. 128 00:12:18,590 --> 00:12:21,160 - Yes, sir. - My Lady. 129 00:12:22,630 --> 00:12:24,220 Cha Sun Chaek. 130 00:12:26,430 --> 00:12:28,330 This is not good. 131 00:12:30,790 --> 00:12:32,770 My Lady. 132 00:12:36,990 --> 00:12:38,870 <i>Could it be...</i> 133 00:12:44,620 --> 00:12:46,420 <i>It cannot be.</i> 134 00:12:47,790 --> 00:12:49,150 Sun Chaek! 135 00:12:49,150 --> 00:12:50,760 Sun Chaek! 136 00:12:50,760 --> 00:12:52,130 This way. This way. 137 00:12:52,130 --> 00:12:54,980 - Gosh, what's happened? - Sun Chaek! 138 00:12:54,980 --> 00:12:56,760 Oh, my gosh! 139 00:12:58,040 --> 00:12:59,560 Aigoo, Sun Chaek. 140 00:12:59,560 --> 00:13:01,620 Should I bring a physician? 141 00:13:04,320 --> 00:13:08,310 What on earth is going on here? 142 00:13:10,720 --> 00:13:13,460 Her pulses are irregular due to shock, 143 00:13:13,460 --> 00:13:15,800 but she seems to be deeply asleep. 144 00:13:15,800 --> 00:13:18,050 - All right. - My Sun Chaek. 145 00:13:18,050 --> 00:13:20,260 Looks like she needs rest. 146 00:13:20,260 --> 00:13:22,460 Let us leave now. 147 00:13:22,460 --> 00:13:24,420 Let us leave. 148 00:14:01,630 --> 00:14:03,660 Are you leaving now? 149 00:14:03,690 --> 00:14:08,490 - It is getting late. I will- - Please rest here tonight. 150 00:14:12,750 --> 00:14:14,860 But first, 151 00:14:14,860 --> 00:14:18,490 how about a drink with me? 152 00:14:28,250 --> 00:14:30,870 You seem very uncomfortable. 153 00:14:30,870 --> 00:14:32,600 I am not. 154 00:14:33,370 --> 00:14:38,060 I do not think I could sleep tonight because of all the trauma. 155 00:14:38,060 --> 00:14:40,800 I need to drink first. 156 00:14:48,250 --> 00:14:51,810 This is our family's inherited... 157 00:14:51,810 --> 00:14:55,830 authentic mountain ginseng wine. 158 00:15:22,110 --> 00:15:29,880 Thank you for letting Sun Chaek return to me, My Lord. 159 00:15:29,880 --> 00:15:34,040 Once you have a child, you will learn 160 00:15:34,040 --> 00:15:38,690 how it feels to cherish someone more than yourself. 161 00:15:39,730 --> 00:15:43,180 If you outdrink me tonight, 162 00:15:43,180 --> 00:15:47,580 I will allow you to marry Sun Chaek. 163 00:15:47,580 --> 00:15:50,610 Do you think you can beat me? 164 00:15:50,610 --> 00:15:53,490 Of course, 165 00:15:53,490 --> 00:15:55,620 I will lose. 166 00:15:55,620 --> 00:15:58,940 I suggested we drink because I wanted to lose. 167 00:16:00,190 --> 00:16:02,810 You are slow to read the air. 168 00:16:18,540 --> 00:16:24,250 Forget the wounds from the past with this wine. 169 00:16:26,140 --> 00:16:31,150 The hurtful words I said to you in the past 170 00:16:31,150 --> 00:16:36,150 were said by the father, Cha Ho Yeol, not the Minister, Cha Ho Yeol. 171 00:16:37,230 --> 00:16:40,370 If you had a daughter like Sun Chaek, 172 00:16:40,370 --> 00:16:43,870 you will soon understand how I feel. 173 00:16:44,880 --> 00:16:49,300 She is in your care from now on. 174 00:16:51,190 --> 00:16:54,240 You kept your promise to... 175 00:16:54,240 --> 00:16:57,140 protect Sun Chaek for me. 176 00:16:59,240 --> 00:17:05,050 Please always protect her like you did today. 177 00:17:09,670 --> 00:17:11,420 I will... 178 00:17:12,600 --> 00:17:15,260 keep that promise even when I am dead. 179 00:17:18,600 --> 00:17:20,830 Then, let us drink... 180 00:17:22,540 --> 00:17:26,270 the real mountain ginseng wine. 181 00:17:48,560 --> 00:17:51,450 Who told you to do this? 182 00:17:51,450 --> 00:17:56,240 Spilling it now would be better for your sake. 183 00:18:27,160 --> 00:18:32,910 <i>It must mean there are that many people who want you to see your blood.</i> 184 00:18:32,910 --> 00:18:35,630 <i>Did you receive the letter I sent?</i> 185 00:19:10,320 --> 00:19:13,410 <i>I cannot believe that he's being exiled.</i> 186 00:19:13,410 --> 00:19:14,730 <i>I know.</i> 187 00:19:14,730 --> 00:19:16,920 <i>I feel so sorry for him.</i> 188 00:19:32,500 --> 00:19:35,100 <i>He is left alone. All alone.</i> 189 00:19:39,080 --> 00:19:41,680 <i>The remaining ones need to go on.</i> 190 00:19:41,680 --> 00:19:43,510 <i>What can you do...</i> 191 00:20:15,080 --> 00:20:16,790 Cha Sun Chaek! 192 00:20:31,430 --> 00:20:33,520 Prince Gyeongseong... 193 00:20:40,310 --> 00:20:42,310 Cha Sun Chaek! 194 00:20:51,280 --> 00:20:53,930 You're breaking out in cold sweats. 195 00:20:53,930 --> 00:20:56,370 Did you have a nightmare? 196 00:21:02,660 --> 00:21:05,840 Why are you doing this first thing in the morning? 197 00:21:10,820 --> 00:21:13,010 I thought I had lost you again. 198 00:21:13,010 --> 00:21:17,020 Because I've been through so much, 199 00:21:17,020 --> 00:21:19,370 I pretty much got used to it. 200 00:21:22,040 --> 00:21:23,800 It is all my fault. 201 00:21:23,800 --> 00:21:26,220 How is it your fault? 202 00:21:26,220 --> 00:21:29,160 I worry my enemies would threaten you 203 00:21:29,160 --> 00:21:33,060 and my misfortune would affect you. 204 00:21:33,060 --> 00:21:35,740 For the first time, I wondered... 205 00:21:35,740 --> 00:21:40,560 if my love for you might be too selfish. 206 00:21:43,430 --> 00:21:47,430 Prince Gyeongseong, why did you get so weak? 207 00:21:49,440 --> 00:21:51,390 Once you love someone, 208 00:21:51,390 --> 00:21:56,210 you share happiness and sadness together. 209 00:21:57,410 --> 00:22:01,830 If I could alleviate your misfortune, 210 00:22:01,830 --> 00:22:04,330 it would make me happy. 211 00:22:04,330 --> 00:22:07,460 And if we end up sharing the misfortune, 212 00:22:07,460 --> 00:22:10,570 my good fortune will reach you as well. 213 00:22:18,690 --> 00:22:21,440 Chief State Minister... I mean... 214 00:22:23,480 --> 00:22:25,970 Father-in-law gave us his approval. 215 00:22:25,970 --> 00:22:27,930 Really? 216 00:22:27,930 --> 00:22:30,550 You did it, Prince Gyeongseong. 217 00:22:30,550 --> 00:22:33,440 See? What did I tell you? 218 00:22:33,440 --> 00:22:36,080 Please have faith in your lucky charm, 219 00:22:36,080 --> 00:22:39,570 Cha Sun Chaek, in the future, too. 220 00:22:49,180 --> 00:22:52,200 I thought I lost this. 221 00:22:52,200 --> 00:22:55,700 It reconnected us as the name suggested. 222 00:22:55,700 --> 00:22:58,240 I will never lose it again. 223 00:23:27,070 --> 00:23:29,770 <i>Seeing what I read about in the novel</i> 224 00:23:29,770 --> 00:23:33,050 <i>in person made me feel afraid.</i> 225 00:23:34,420 --> 00:23:36,670 <i>Don't kill him!</i> 226 00:23:39,180 --> 00:23:40,970 <i>But...</i> 227 00:23:40,970 --> 00:23:44,720 <i>I don't want Prince Gyeongseong to kill any more people.</i> 228 00:23:44,720 --> 00:23:47,750 <i>Even if it is to protect me,</i> 229 00:23:47,750 --> 00:23:49,870 <i>it can't happen.</i> 230 00:23:57,463 --> 00:23:59,240 It was chaotic last night. 231 00:23:59,240 --> 00:24:01,230 The Do family did that? 232 00:24:01,230 --> 00:24:04,060 Probably Lady Do Hwa Seon, to be exact. 233 00:24:04,060 --> 00:24:08,110 Yes, who else in the capital would do that? 234 00:24:08,110 --> 00:24:12,310 <i>Lady Do loved Prince Gyeongseong.</i> 235 00:24:13,510 --> 00:24:17,180 <i>Yes, she is more than capable.</i> 236 00:24:26,850 --> 00:24:29,670 I think people are talking about me. 237 00:24:38,190 --> 00:24:40,280 I kidnapped Chae Sun Chaek? 238 00:24:40,280 --> 00:24:43,360 They blame me whenever something happens to her. 239 00:24:44,310 --> 00:24:45,840 Did you do it? 240 00:24:45,840 --> 00:24:47,640 F-Father. 241 00:24:48,540 --> 00:24:50,460 I asked if you did it. 242 00:24:50,460 --> 00:24:51,800 No, Father. 243 00:24:51,800 --> 00:24:53,140 Who was it, then? 244 00:24:53,140 --> 00:24:54,940 Why would you ask me that? 245 00:24:54,940 --> 00:24:56,270 It was not me. 246 00:24:56,270 --> 00:24:57,870 Are you deceiving me now? 247 00:24:57,870 --> 00:25:00,020 I am innocent. 248 00:25:00,020 --> 00:25:02,540 It sounded like... 249 00:25:02,540 --> 00:25:05,350 something I could have done, but... 250 00:25:05,350 --> 00:25:06,430 What? 251 00:25:06,430 --> 00:25:09,700 I am just saying that. It really was not me this time. 252 00:25:09,700 --> 00:25:11,460 You are mistaken. 253 00:25:13,620 --> 00:25:16,570 Stay at a temple for now. 254 00:25:16,570 --> 00:25:21,430 - Pardon? - Be away until things quiet down. 255 00:25:21,430 --> 00:25:24,110 I am saying it was not me. 256 00:25:27,630 --> 00:25:31,010 I can only tolerate you so much. Do you understand? 257 00:25:51,280 --> 00:25:55,100 He has not spoken a word yet. 258 00:25:57,680 --> 00:26:00,030 {\an8}They copied my handwriting. (Come to Cheonggyecheon...) 259 00:26:00,030 --> 00:26:02,250 They are really something. 260 00:26:03,510 --> 00:26:05,540 Who was it? 261 00:26:10,460 --> 00:26:14,220 If you confess, I will let you live. 262 00:26:15,220 --> 00:26:17,080 I promise. 263 00:26:21,560 --> 00:26:23,320 My Lord said he will let you live. 264 00:26:23,320 --> 00:26:26,210 Confess and save your life, you bastard! 265 00:26:29,790 --> 00:26:31,820 If you miss your chance to confess, 266 00:26:31,820 --> 00:26:36,760 you will experience the worst pain possible. 267 00:26:49,630 --> 00:26:50,930 Sir. 268 00:26:50,930 --> 00:26:52,470 Maiden. 269 00:26:53,610 --> 00:26:55,890 Did you come to see me today again? 270 00:26:55,890 --> 00:26:59,740 The capital was in shambles last night. 271 00:27:00,700 --> 00:27:03,250 You mean about Lady Sun Chaek? 272 00:27:03,250 --> 00:27:04,990 Did you hear, too? 273 00:27:04,990 --> 00:27:06,470 Of course. 274 00:27:06,470 --> 00:27:09,180 What on earth is going on? 275 00:27:09,180 --> 00:27:11,200 She is not seriously injured, is she? 276 00:27:11,200 --> 00:27:14,660 I heard about her, and I could not sleep because I was worried. 277 00:27:14,660 --> 00:27:17,320 Who would do something so evil? 278 00:27:19,450 --> 00:27:23,810 Did they catch the culprit? 279 00:27:23,810 --> 00:27:26,040 The culprit... 280 00:27:26,040 --> 00:27:28,050 was caught on scene. 281 00:27:28,050 --> 00:27:30,470 Prince Gyeongseong captured the culprit 282 00:27:30,470 --> 00:27:33,360 and is trying to find out who was behind it. 283 00:27:34,830 --> 00:27:37,540 That is such a relief. 284 00:27:37,540 --> 00:27:42,100 Did they happen to find out who was behind it? 285 00:27:42,100 --> 00:27:44,900 They are suspecting someone, 286 00:27:44,900 --> 00:27:49,040 however, they have not yet caught the real culprit. 287 00:27:50,440 --> 00:27:53,160 I am sure Prince Gyeongseong... 288 00:27:53,160 --> 00:27:55,740 will find out. 289 00:27:59,030 --> 00:28:02,930 Do you have something to say to me 290 00:28:02,930 --> 00:28:05,240 No, I do not. 291 00:28:05,240 --> 00:28:08,970 I hope I did not interrupt you while you were busy. 292 00:28:08,970 --> 00:28:10,320 Not at all. 293 00:28:10,320 --> 00:28:12,790 I will put everything on hold at the store today 294 00:28:12,790 --> 00:28:16,140 and visit Lady Sun Chaek with tea and snacks. 295 00:28:16,140 --> 00:28:17,750 Maiden Sun Chaek? 296 00:28:17,750 --> 00:28:19,570 Yes. 297 00:28:19,570 --> 00:28:23,980 I would like to comfort her. 298 00:28:23,980 --> 00:28:26,720 Would you like to come with me? 299 00:28:44,950 --> 00:28:47,350 I will bring snacks for Lady Sun Chaek. 300 00:28:47,350 --> 00:28:49,670 Please wait here for a moment. 301 00:28:49,670 --> 00:28:52,160 I brewed this tea myself. 302 00:28:52,160 --> 00:28:54,480 I will enjoy it. 303 00:28:54,480 --> 00:28:56,880 Take your time preparing. 304 00:29:06,420 --> 00:29:09,020 This is how Maiden Eun Ae is. 305 00:29:09,970 --> 00:29:12,320 What am I imagining? 306 00:29:26,330 --> 00:29:30,980 So, this is where Maiden Eun Ae works. 307 00:29:30,980 --> 00:29:36,550 As expected of Maiden Eun Ae, it is subtle, clean, 308 00:29:36,550 --> 00:29:38,740 and understated- 309 00:29:55,970 --> 00:30:00,150 Sir, I am ready to go- 310 00:30:10,440 --> 00:30:13,800 (Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.) 311 00:30:14,450 --> 00:30:19,330 Someone copied my handwriting very well. 312 00:30:19,330 --> 00:30:22,580 They must know me very well. 313 00:30:22,580 --> 00:30:25,010 Who could it be? 314 00:30:38,840 --> 00:30:40,360 This is a special paper... 315 00:30:40,360 --> 00:30:43,950 that was created by dehydration and mixed with other materials. 316 00:30:43,950 --> 00:30:46,820 People who would do something like this 317 00:30:46,820 --> 00:30:51,200 must be no other than the Heuksa Clan. 318 00:30:51,200 --> 00:30:54,760 This is different than their usual behavior. 319 00:30:56,780 --> 00:30:59,680 I need to find out where this paper was first distributed. 320 00:31:00,720 --> 00:31:04,450 - What do we do, My Lady... - I hope she recovers quickly. 321 00:31:04,450 --> 00:31:07,850 - What happened? - She needs to eat something. 322 00:31:07,850 --> 00:31:11,780 We do not know what would happen. 323 00:31:16,740 --> 00:31:20,430 Her symptoms say she is weak and has poor blood circulation. 324 00:31:20,430 --> 00:31:22,470 She must rest for now. 325 00:31:22,470 --> 00:31:25,390 She also must take the medicine without fail. 326 00:31:25,390 --> 00:31:27,170 Yes. 327 00:31:27,170 --> 00:31:29,140 Thank you. 328 00:31:30,930 --> 00:31:32,980 Thank you. 329 00:31:32,980 --> 00:31:36,040 I will see him off. You stay here. 330 00:31:41,370 --> 00:31:45,340 <i>My Lady, Lady Eun Ae is here.</i> 331 00:31:49,730 --> 00:31:51,880 My Lady. 332 00:31:52,950 --> 00:31:55,000 Lady Eun Ae. 333 00:31:57,440 --> 00:31:59,090 You are okay. 334 00:31:59,090 --> 00:32:01,430 You are not injured, are you? 335 00:32:01,430 --> 00:32:03,360 Can't believe you were kidnapped. 336 00:32:03,360 --> 00:32:06,860 I was so shocked that I could not sleep. 337 00:32:06,860 --> 00:32:09,110 Thank you for worrying. 338 00:32:09,110 --> 00:32:13,180 I will do my best to protect you from now on. 339 00:32:13,180 --> 00:32:16,650 I brought you tea that will help you relax. 340 00:32:19,330 --> 00:32:20,870 Brew the tea. 341 00:32:20,870 --> 00:32:22,260 Pardon? 342 00:32:24,190 --> 00:32:25,720 Oh, yes. 343 00:32:27,490 --> 00:32:29,580 My Lady, your wound... 344 00:32:29,580 --> 00:32:30,940 Hold on. 345 00:32:30,940 --> 00:32:34,220 I brought you an ointment for wounds. 346 00:32:46,660 --> 00:32:49,470 Do not fall for me too much. 347 00:32:55,370 --> 00:33:00,780 By the way, what happened to the culprit? 348 00:33:01,850 --> 00:33:04,590 Prince Gyeongseong captured him, 349 00:33:04,590 --> 00:33:07,760 but I don't know what happened afterward. 350 00:33:07,760 --> 00:33:10,740 Maybe someone was behind it. 351 00:33:10,740 --> 00:33:13,820 The rumor already spread in the market. 352 00:33:13,820 --> 00:33:17,010 Someone who could plan such a thing 353 00:33:17,010 --> 00:33:19,100 has to be only one person. 354 00:33:19,100 --> 00:33:21,540 Do you mean Do Hwa Seon? 355 00:33:21,540 --> 00:33:26,340 Yes. Make sure she cannot get away with it this time. 356 00:33:26,340 --> 00:33:29,290 How about you report to the Royal Investigation Bureau? 357 00:33:31,120 --> 00:33:34,790 I have Prince Gyeongseong, who is scarier than the Royal Investigation Bureau. 358 00:33:34,790 --> 00:33:36,910 By the way, 359 00:33:36,910 --> 00:33:40,080 you look angrier than I am. 360 00:33:41,200 --> 00:33:45,950 Because I consider your business as mine. 361 00:33:53,470 --> 00:33:57,940 <i>The special paper you mentioned is manufactured in only one place.</i> 362 00:34:00,090 --> 00:34:02,260 Let me ask you something. 363 00:34:07,840 --> 00:34:09,830 The special paper... 364 00:34:09,830 --> 00:34:12,650 was sent to China as a tribute last year. 365 00:34:12,650 --> 00:34:15,990 Since then, we no longer produce it. 366 00:34:15,990 --> 00:34:17,610 Is that so? 367 00:34:17,610 --> 00:34:22,480 It seems many people are looking for it these days. 368 00:34:22,480 --> 00:34:23,790 Did someone else look for it? 369 00:34:23,790 --> 00:34:29,630 People from the biggest merchandise store in Hanyang came recently. 370 00:34:30,630 --> 00:34:32,180 Do you mean Cho Byeong Mu's Merchandise Store? 371 00:34:32,180 --> 00:34:34,530 Someone who used to work at that store 372 00:34:34,530 --> 00:34:36,830 worked here at the Paper Production Agency. 373 00:34:36,830 --> 00:34:39,540 He had tons of special paper in his room. 374 00:34:39,540 --> 00:34:42,860 Cho's Merchandise Store bought all of it. 375 00:34:42,860 --> 00:34:45,310 Cho's Merchandise Store? 376 00:34:45,310 --> 00:34:46,850 My Lord. 377 00:34:49,660 --> 00:34:52,930 You have been summoned to the Palace immediately. 378 00:34:52,930 --> 00:34:54,480 Thank you. 379 00:34:59,340 --> 00:35:03,660 I have not yet been acknowledged by China. 380 00:35:03,660 --> 00:35:07,510 What do you think the reason is? 381 00:35:07,510 --> 00:35:10,170 I do not know how to say this, but... 382 00:35:11,170 --> 00:35:12,930 It is okay. 383 00:35:12,930 --> 00:35:14,480 Tell me. 384 00:35:14,480 --> 00:35:18,460 Everything in the world is about trade, Your Majesty. 385 00:35:18,460 --> 00:35:19,350 Trade? 386 00:35:19,350 --> 00:35:22,380 The Emperor is not interested in this country at all. 387 00:35:22,380 --> 00:35:27,460 You cannot get what you want from someone who is not interested. 388 00:35:27,460 --> 00:35:31,970 I think a bait that could interest him is needed. 389 00:35:33,700 --> 00:35:36,230 - If you are uncomfortable- - No. 390 00:35:36,230 --> 00:35:37,650 It's okay. 391 00:35:38,780 --> 00:35:43,890 No one has ever told me anything like this before. 392 00:35:43,890 --> 00:35:45,320 Securing people's support comes first. 393 00:35:45,320 --> 00:35:47,400 <i>Our relationship with China is important,</i> 394 00:35:47,400 --> 00:35:50,600 <i>but securing people's support comes first.</i> 395 00:35:50,600 --> 00:35:53,140 They only said something so obvious. 396 00:35:53,140 --> 00:35:55,410 The people's support is not tangible. 397 00:35:55,410 --> 00:35:58,320 It is easily swept away in the wind. 398 00:35:58,320 --> 00:36:00,240 If a major path is determined, 399 00:36:00,240 --> 00:36:02,910 everyone will end up following it. 400 00:36:02,910 --> 00:36:07,270 It sounds like you have a good solution. 401 00:36:07,270 --> 00:36:10,480 So, did you mention a bait earlier? 402 00:36:10,480 --> 00:36:13,950 If you will allow me to do so, 403 00:36:13,950 --> 00:36:16,810 I will help you set the foundation. 404 00:36:33,540 --> 00:36:37,160 Did you rescue your fiancée successfully? 405 00:36:40,270 --> 00:36:41,830 Why do you glare at me like that? 406 00:36:41,830 --> 00:36:46,330 You are acting as if I hurt your fiancée. 407 00:36:54,970 --> 00:36:56,200 <i>Your Majesty,</i> 408 00:36:56,200 --> 00:36:58,940 <i>Prince Gyeongseong is here.</i> 409 00:36:58,940 --> 00:37:00,780 Let him in. 410 00:37:16,560 --> 00:37:20,270 I heard there was a huge ruckus last night. 411 00:37:20,270 --> 00:37:22,580 You summoned all soldiers in the capital? 412 00:37:22,580 --> 00:37:24,120 My apologies, Your Majesty. 413 00:37:24,120 --> 00:37:27,020 Was it related to the Heuksa Clan? 414 00:37:28,160 --> 00:37:30,360 Or... 415 00:37:30,360 --> 00:37:34,410 did you summon the army to find your fiancée? 416 00:37:34,410 --> 00:37:37,860 I do not have any excuses to make. 417 00:37:38,740 --> 00:37:43,600 I did give you the right to use the military force, 418 00:37:43,600 --> 00:37:46,930 but you used my soldiers for personal use. 419 00:37:46,930 --> 00:37:50,990 Do you consider yourself the king by chance? 420 00:37:52,690 --> 00:37:55,050 That is not the case at all. 421 00:38:01,300 --> 00:38:04,690 The old sayings are never wrong. 422 00:38:05,580 --> 00:38:08,470 They say you cannot see right under your nose. 423 00:38:12,600 --> 00:38:17,560 I did not know a traitor would be right by my side. 424 00:38:18,560 --> 00:38:21,580 My loyalty to Your Majesty remains unchanged. 425 00:38:21,580 --> 00:38:23,290 Please listen to my plea. 426 00:38:23,290 --> 00:38:26,460 I will gladly accept any punishment. 427 00:38:29,850 --> 00:38:32,590 You will gladly accept any punishment? 428 00:38:32,590 --> 00:38:34,860 No matter what it might be? 429 00:38:36,700 --> 00:38:39,500 <i>S-Spare him.</i> 430 00:38:39,520 --> 00:38:42,720 <i>I will do anything you want me to do, Uncle.</i> 431 00:38:42,720 --> 00:38:44,730 <i>No matter what that might be?</i> 432 00:38:49,100 --> 00:38:52,720 <i>Can you swing that sword for me?</i> 433 00:38:57,300 --> 00:38:59,550 This is my hit list. 434 00:38:59,550 --> 00:39:02,710 Your unchanging loyalty. 435 00:39:02,710 --> 00:39:06,390 Go ahead and prove it. 436 00:39:06,390 --> 00:39:10,620 If you leave now, you will arrive tomorrow morning. 437 00:39:14,710 --> 00:39:16,750 Take care of it now. 438 00:40:50,710 --> 00:40:53,390 I did not say anything. 439 00:40:54,210 --> 00:40:56,310 Do not worry. 440 00:40:57,310 --> 00:40:59,340 I will make sure... 441 00:40:59,340 --> 00:41:01,910 to succeed next time. 442 00:41:02,800 --> 00:41:05,290 You are in bad shape. 443 00:41:08,140 --> 00:41:09,940 Take this. 444 00:41:11,370 --> 00:41:12,890 I... 445 00:41:14,140 --> 00:41:16,040 do not need more money. 446 00:41:16,040 --> 00:41:21,440 You have been so generous to a servant like me. 447 00:41:23,630 --> 00:41:26,780 I did it to return the favor. 448 00:41:33,460 --> 00:41:35,020 But still, take it. 449 00:41:35,020 --> 00:41:38,870 You need to run away in order to plan for the next time. 450 00:41:38,870 --> 00:41:44,930 I knew you cared about people like me. 451 00:41:44,930 --> 00:41:48,890 People might show up here soon. Run now. 452 00:41:49,960 --> 00:41:52,370 I would be able to see you again, right? 453 00:41:52,370 --> 00:41:54,600 As long as we stay alive, 454 00:41:54,600 --> 00:41:57,620 I am sure we will meet again. 455 00:42:24,960 --> 00:42:28,840 <i>I was able to come this far on my own.</i> 456 00:42:28,840 --> 00:42:31,320 <i>Actually, she is supposedly his daughter,</i> 457 00:42:31,320 --> 00:42:34,050 <i>but she frequents his bedroom, apparently.</i> 458 00:42:34,050 --> 00:42:35,100 <i>Oh, my.</i> 459 00:42:35,100 --> 00:42:37,920 <i>Of course, you dislike me, too.</i> 460 00:42:37,920 --> 00:42:39,960 <i>I am sorry. I should have known better.</i> 461 00:42:39,960 --> 00:42:43,650 <i>I dare asked to befriend the minister's daughter.</i> 462 00:42:43,650 --> 00:42:45,630 <i>Excuse me, Maiden Do Hwa Seon.</i> 463 00:42:45,630 --> 00:42:49,340 <i>My name is not Do Hwa Seon.</i> 464 00:42:49,340 --> 00:42:51,310 <i>My name is Cho Eun Ae.</i> 465 00:42:51,310 --> 00:42:53,320 <i>Lady Eun Ae?</i> 466 00:42:55,650 --> 00:42:58,170 <i>Wasn't she at the plague village?</i> 467 00:42:58,170 --> 00:43:00,680 <i>M-My Lady.</i> 468 00:43:05,750 --> 00:43:08,810 <i>Nothing is predetermined in this world.</i> 469 00:43:08,810 --> 00:43:11,930 <i>- Your Highness. - Keep massaging her.</i> 470 00:43:13,930 --> 00:43:16,330 <i>Your Highness. Your Highness.</i> 471 00:43:50,580 --> 00:43:54,100 Everything went wrong because of you, Cha Sun Chaek. 472 00:43:54,100 --> 00:43:56,570 <i>Buying a fake nobility note</i> 473 00:43:56,570 --> 00:44:00,300 <i>cannot change one's fate, I suppose.</i> 474 00:44:00,300 --> 00:44:03,730 Fate changes. 475 00:44:03,730 --> 00:44:05,360 An abandoned orphan on the streets 476 00:44:05,360 --> 00:44:09,080 grew a successful store and even became a noblewoman. 477 00:44:09,080 --> 00:44:13,110 I cannot be satisfied now. 478 00:44:13,950 --> 00:44:17,640 I will get rid of anyone who gets in my way. 479 00:44:17,640 --> 00:44:20,670 You could not even do that properly. 480 00:44:20,670 --> 00:44:22,540 Pathetic bastard. 481 00:44:31,990 --> 00:44:33,770 My goodness. 482 00:44:33,770 --> 00:44:36,470 Did I see something I was not supposed to? 483 00:44:36,470 --> 00:44:38,330 You are... 484 00:44:46,820 --> 00:44:49,140 It was a good try, 485 00:44:49,140 --> 00:44:51,030 but you are still clumsy. 486 00:44:51,030 --> 00:44:53,370 You missed the vital spot. 487 00:44:56,310 --> 00:45:00,460 Should I finish him off for you? 488 00:45:01,850 --> 00:45:04,000 Do not worry. 489 00:45:05,420 --> 00:45:07,860 I will keep this a secret. 490 00:45:07,860 --> 00:45:10,830 What do you want from me? 491 00:45:13,670 --> 00:45:17,150 Similar people recognize each other. 492 00:45:17,150 --> 00:45:20,980 Perhaps we share the same goal. 493 00:45:22,530 --> 00:45:25,650 You want to change the world, too. 494 00:45:25,650 --> 00:45:27,700 What are you talking about? 495 00:45:27,700 --> 00:45:31,090 No need to try to act in front of me. 496 00:45:32,640 --> 00:45:34,720 If you are quick, 497 00:45:34,720 --> 00:45:37,590 you must have understood me immediately. 498 00:45:40,100 --> 00:45:42,940 Let us not waste each other's time. 499 00:45:53,190 --> 00:45:55,640 Would you like to work with me? 500 00:46:11,337 --> 00:46:13,277 Mother. 501 00:46:13,277 --> 00:46:14,297 How is this one? 502 00:46:14,297 --> 00:46:15,777 Yes, that is nice. 503 00:46:15,777 --> 00:46:17,227 Nice. 504 00:46:18,747 --> 00:46:20,807 How pretty. 505 00:46:24,297 --> 00:46:25,977 Mother, what is that? 506 00:46:25,977 --> 00:46:28,617 We can let the servants do other things, 507 00:46:28,617 --> 00:46:32,297 but I wanted to embroider the newlyweds' bedding myself. 508 00:46:32,297 --> 00:46:34,807 Why have you been hiding a talent like this? 509 00:46:34,807 --> 00:46:38,577 I had no opportunity to use my talent. 510 00:46:38,577 --> 00:46:44,447 Your grandmother used to do embroidery herself as well. 511 00:46:44,447 --> 00:46:48,827 I guess she wanted you to live happily ever after. 512 00:46:48,827 --> 00:46:51,967 You must have become happier after getting married. 513 00:46:51,967 --> 00:46:56,087 Getting married does not always bring happiness. 514 00:46:56,087 --> 00:46:58,647 - Pardon? - Marriage means... 515 00:46:58,647 --> 00:47:02,117 going through things with your spouse and your children 516 00:47:02,167 --> 00:47:04,447 and creating the new future 517 00:47:04,447 --> 00:47:07,367 while facing hardships from time to time. 518 00:47:07,367 --> 00:47:10,957 Happiness follows in the process. 519 00:47:10,957 --> 00:47:14,157 Nothing is predetermined. 520 00:47:14,157 --> 00:47:16,077 Then, the process of 521 00:47:16,077 --> 00:47:19,357 putting the efforts with Prince Gyeongseong must be important. 522 00:47:19,357 --> 00:47:23,357 I want to make Prince Gyeongseong happy. 523 00:47:23,357 --> 00:47:25,357 What should I do? 524 00:47:25,357 --> 00:47:29,717 You are so determined, Sun Chaek. 525 00:47:29,717 --> 00:47:33,287 You could finish the bridal training quickly, too. 526 00:47:33,287 --> 00:47:35,277 Bridal training? 527 00:47:35,277 --> 00:47:39,067 So you could survive better than anyone after getting married, 528 00:47:39,067 --> 00:47:42,477 I'll share my tips with you thoroughly. 529 00:47:42,477 --> 00:47:44,307 Brace yourself. 530 00:47:45,307 --> 00:47:47,517 Mother... 531 00:47:51,087 --> 00:47:55,457 There is something I would like you to do beforehand. 532 00:47:56,747 --> 00:47:58,597 What is it? 533 00:48:11,437 --> 00:48:15,957 <i>Is there a reason you are revisiting the past?</i> 534 00:48:15,957 --> 00:48:19,787 He was the former king's favorite prime minister. 535 00:48:19,787 --> 00:48:25,477 He is apparently more respected than the local governor there. 536 00:48:25,477 --> 00:48:28,397 <i>It is time to get rid of the source of future troubles.</i> 537 00:48:29,287 --> 00:48:32,367 Who are you? 538 00:48:56,297 --> 00:48:58,857 Is it His Majesty's order? 539 00:48:59,747 --> 00:49:05,257 Will His Majesty's bloodbath start again? 540 00:49:05,257 --> 00:49:10,397 I am just someone who follows the King's order. 541 00:49:10,397 --> 00:49:12,327 I will die as he wishes. 542 00:49:12,327 --> 00:49:16,457 Just give me some time, Prince Gyeongseong. 543 00:49:16,457 --> 00:49:20,527 You know that I cannot do that. 544 00:49:20,527 --> 00:49:25,597 Tomorrow is my youngest daughter's wedding day. 545 00:49:25,597 --> 00:49:30,717 I cannot let her have her father's funeral before a celebration. 546 00:49:31,787 --> 00:49:33,617 I beg you. 547 00:50:28,937 --> 00:50:30,877 So, this is the place. 548 00:50:32,827 --> 00:50:36,767 <i>Before weddings, my parents always</i> 549 00:50:36,767 --> 00:50:39,897 visited the temple to pray. 550 00:50:39,897 --> 00:50:45,367 Offer a devout prayer for a good marriage to Prince Gyeongseong. 551 00:50:48,237 --> 00:50:50,287 My Lady, 552 00:50:50,287 --> 00:50:52,387 while you are praying, 553 00:50:52,387 --> 00:50:55,337 I will run an errand for Madam quickly. 554 00:50:55,337 --> 00:50:56,517 Sure. 555 00:50:59,257 --> 00:51:01,307 Yes. 556 00:51:01,307 --> 00:51:04,017 Think of it as a Templestay. 557 00:51:21,187 --> 00:51:23,257 Prince Seonghyeon? 558 00:51:23,257 --> 00:51:27,017 Why is he standing there getting all wet? 559 00:51:36,697 --> 00:51:39,547 What are you doing here? 560 00:51:41,147 --> 00:51:43,787 You'll catch a cold. Come this way. 561 00:51:43,787 --> 00:51:45,037 Hurry. 562 00:51:54,677 --> 00:51:58,507 See? You already caught a cold. 563 00:51:58,507 --> 00:52:02,247 Why were you foolishly standing in the rain? 564 00:52:06,927 --> 00:52:09,417 Standing in the rain... 565 00:52:09,417 --> 00:52:12,957 makes it feel like old wounds are getting washed away. 566 00:52:12,957 --> 00:52:14,927 Wounds? 567 00:52:14,927 --> 00:52:18,177 When I left Hanyang, I had my parents' 568 00:52:19,517 --> 00:52:21,657 memorial service at this temple. 569 00:52:22,607 --> 00:52:25,887 I was greeting them after being away for 10 years. 570 00:52:27,587 --> 00:52:31,077 I'm sorry. I had no idea. 571 00:52:32,377 --> 00:52:34,347 It is okay. 572 00:52:34,347 --> 00:52:36,957 You make me feel less lonely. 573 00:52:39,587 --> 00:52:42,117 Are you sure you're okay? 574 00:52:47,957 --> 00:52:52,337 Being here reminds me of that day. 575 00:52:52,337 --> 00:52:53,597 That day? 576 00:52:53,667 --> 00:52:57,467 You fell in the study at our house, and I saved you. 577 00:52:57,467 --> 00:53:01,837 We ended up falling together, and you got injured. 578 00:53:01,837 --> 00:53:04,397 Where did you get hurt back then? 579 00:53:05,397 --> 00:53:08,957 Was it m-my head? 580 00:53:10,647 --> 00:53:14,547 No, was it my leg? 581 00:53:16,077 --> 00:53:18,717 Are you really Sun Chaek? 582 00:53:28,117 --> 00:53:30,927 It was too long ago. 583 00:53:34,697 --> 00:53:39,077 Looking at your puzzled look, you are Sun Chaek. 584 00:53:39,077 --> 00:53:41,417 I was joking. I was joking. 585 00:53:45,897 --> 00:53:47,727 Goodness... 586 00:53:49,217 --> 00:53:50,567 What are you doing? 587 00:53:50,567 --> 00:53:53,447 I would like to take a short nap. 588 00:53:53,447 --> 00:53:56,687 I have not been able to sleep for three days. 589 00:53:56,687 --> 00:53:59,307 It will only take a moment. 590 00:53:59,307 --> 00:54:01,657 Just until it stops raining. 591 00:54:02,667 --> 00:54:07,547 <i>Cha Sun Chaek and Yi Gyu must've been closer than I thought.</i> 592 00:54:07,547 --> 00:54:09,937 <i>What do I do?</i> 593 00:54:28,307 --> 00:54:30,147 Are you awake? 594 00:54:33,107 --> 00:54:35,037 Look at this. 595 00:54:35,037 --> 00:54:37,417 It's a puppy. 596 00:54:38,457 --> 00:54:40,157 So cute. 597 00:54:40,157 --> 00:54:41,517 Where did you come from? 598 00:54:41,517 --> 00:54:43,587 He was lost and totally wet. 599 00:54:43,587 --> 00:54:45,607 I found him nearby. 600 00:54:46,427 --> 00:54:49,327 What do we do? I think he lost his mom. 601 00:54:49,327 --> 00:54:52,537 I think I will have to keep you. 602 00:54:52,537 --> 00:54:56,507 I cannot bring myself to leave you behind. 603 00:54:57,447 --> 00:54:58,667 Could you give him a name? 604 00:54:58,667 --> 00:55:00,887 - Me? - Yes. 605 00:55:07,117 --> 00:55:10,557 - Is it a person? A person is dead? - A person is dead. 606 00:55:12,607 --> 00:55:14,087 How did he end up dying? 607 00:55:14,087 --> 00:55:16,467 - What's going on? - I wonder. 608 00:55:16,467 --> 00:55:19,787 - What's that? - Let us check it out. 609 00:55:26,747 --> 00:55:29,587 <i>My goodness! Look.</i> 610 00:55:41,827 --> 00:55:44,067 You should not have seen that. 611 00:55:44,067 --> 00:55:45,927 It is okay. 612 00:55:47,477 --> 00:55:48,987 It is okay. 613 00:55:56,397 --> 00:55:58,477 What are you doing right now? 614 00:55:59,557 --> 00:56:01,827 It is Prince Gyeongseong. 615 00:56:13,877 --> 00:56:15,597 There is... 616 00:56:16,697 --> 00:56:20,627 There is the body of my kidnapper. 617 00:56:33,137 --> 00:56:35,137 It is okay. 618 00:56:35,137 --> 00:56:37,137 I am here now. 619 00:56:40,087 --> 00:56:43,877 This country obviously has the Ministry of Justice. 620 00:56:45,037 --> 00:56:47,757 If one condemns another personally, 621 00:56:48,687 --> 00:56:51,187 what would be the use of the law? 622 00:57:10,067 --> 00:57:12,557 Sun Chaek looks very shocked. 623 00:57:13,327 --> 00:57:15,297 Provide comfort for her. 624 00:57:39,937 --> 00:57:43,237 I am all right. 625 00:57:46,687 --> 00:57:48,447 Thank you. 626 00:57:59,737 --> 00:58:01,527 Prince Gyeongseong. 627 00:58:04,917 --> 00:58:09,727 What Prince Seonghyeon said earlier... 628 00:58:14,887 --> 00:58:16,857 Prince Seonghyeon, Yi Gyu... 629 00:58:16,857 --> 00:58:21,007 You cannot be close to him, no matter what. 630 00:58:21,007 --> 00:58:23,487 He holds a grudge against me. 631 00:58:23,487 --> 00:58:26,317 What kind of grudge? 632 00:58:32,487 --> 00:58:37,387 I do not want you to incur any more grievances. 633 00:58:38,387 --> 00:58:39,757 What does that mean? 634 00:58:39,757 --> 00:58:42,827 It means I don't want you to kill people. 635 00:58:43,917 --> 00:58:45,457 By chance, 636 00:58:46,367 --> 00:58:48,327 do you believe what Prince Seonghyeon said? 637 00:58:48,327 --> 00:58:50,697 Correct me if I'm wrong. 638 00:58:54,747 --> 00:58:57,077 Do you not trust me? 639 00:59:11,627 --> 00:59:14,467 (The First Night with the Duke) 640 00:59:39,517 --> 00:59:42,197 {\an8}<i>I gained a new card.</i> 641 00:59:42,197 --> 00:59:44,067 {\an8}<i>You said you know everything about me,</i> 642 00:59:44,067 --> 00:59:46,187 {\an8}<i>but you do not understand me at all.</i> 643 00:59:46,187 --> 00:59:49,837 {\an8}<i>Please explain properly so I can understand.</i> 644 00:59:49,837 --> 00:59:52,537 {\an8}<i>Prince Gyeongseong will be stripped from his position now.</i> 645 00:59:52,537 --> 00:59:56,897 {\an8}<i>Please execute Prince Gyeongseong immediately.</i> 646 00:59:56,897 --> 01:00:00,707 {\an8}<i>I found a trace of an accomplice in the kidnapper's body.</i> 647 01:00:00,707 --> 01:00:03,027 {\an8}<i>Is this how you show your claws?</i> 648 01:00:03,027 --> 01:00:05,387 {\an8}<i>The path Prince Gyeongseong is on</i> 649 01:00:05,387 --> 01:00:08,597 {\an8}<i>will not bring him back alive.</i> 649 01:00:09,305 --> 01:01:09,721 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm