The Unholy Trinity

ID13180500
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,154 --> 00:00:17,210 Υποτιτλισμός: The_<b>MIЯR0R</b> ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [FUCK subs4free crooks!] 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 3 00:00:50,554 --> 00:00:57,799 <b>H ANIEPH TPIAΔA</b> 4 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 Σήκω πάνω, Μπρόντγουεϊ. 5 00:01:33,468 --> 00:01:39,650 <b>ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ</b> 6 00:01:39,850 --> 00:01:42,069 Την άλλη μέρα, ο Μωυσής είπε στον λαό του: 7 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Διαπράξατε μέγα αμάρτημα. 8 00:01:46,648 --> 00:01:48,826 Τώρα θ' ανέβω στον Κύριο. 9 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Ίσως μπορέσω να εξιλεωθώ για τις αμαρτίες σας". 10 00:01:52,946 --> 00:01:55,290 Κι έτσι ο Μωυσής επέστρεψε στον Κύριο και είπε: 11 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 "Αυτός ο λαός διέπραξε μέγα αμάρτημα. 12 00:01:59,536 --> 00:02:03,924 Έφτιαξαν για τον εαυτό τους θεούς από χρυσάφι. 13 00:02:04,124 --> 00:02:07,261 Και λάτρεψαν ψεύτικα είδωλα. 14 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Αλλά τώρα, σε ικετεύω, συγχώρεσε την αμαρτία τους". 15 00:02:15,344 --> 00:02:18,105 Είθε ο Κύριος να ευλογεί το όνομά του. Εις το όνομα του Ιησού. 16 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 Αγία Μαρία, Θεοτόκε, προσευχήσου για εμάς. 17 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Τώρα και την ώρα του θανάτου μας. Αμήν. 18 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Πατέρα... - Τι κάνεις εδώ, παλικάρι; 19 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Έλαβα ένα γράμμα από έναν ιερέα. 20 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Τον Πάτερ Ιάκωβο. 21 00:02:33,153 --> 00:02:35,614 - Ήρθες να με δεις να πεθαίνω; - Όχι, κύριε. 22 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Θέλω να πω, ναι, 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 κύριε. 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,089 Ξέρεις ποιος μου το 'κανε αυτό; 25 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Ναι, κύριε. Η μητέρα μού το είπε. 26 00:02:47,125 --> 00:02:50,095 - Πες τ' όνομά του. - Ο Σερίφης Μπάτλερ του Τρινιντάντ. 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,432 Υπέφερα στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια. 28 00:02:53,632 --> 00:02:54,433 Το ξέρω, πατέρα. 29 00:02:54,633 --> 00:02:57,019 Η ψυχή μου δε θα ησυχάσει όσο αυτός πατάει σ' αυτήν τη γη. 30 00:02:57,219 --> 00:02:58,437 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 31 00:02:58,637 --> 00:02:59,646 Άιζακ Μπρόντγουεϊ, 32 00:02:59,846 --> 00:03:03,016 η λύτρωση έρχεται σ' όσους παραδίνονται στον Θεό. 33 00:03:04,142 --> 00:03:05,944 Πατέρα, πες τους, σε παρακαλώ, ότι δεν σκότωσες εκείνους τους ανθρώπους. 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,362 Υποσχέσου μου ότι θα το κάνεις, γιε μου. 35 00:03:07,562 --> 00:03:10,365 Άσε με να πάω μ' ελπίδα στην αγχόνη. 36 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 Πες το. Πες μου ότι το υπόσχεσαι. 37 00:03:13,527 --> 00:03:14,244 Το υπόσχομαι. 38 00:03:14,444 --> 00:03:17,406 Κι αφού το κάνεις, ψάξε τον Θεό για την ανταμοιβή σου. 39 00:03:19,574 --> 00:03:21,668 Το σπίτι σου είναι ο οίκος του Θεού. 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,120 Ο χρόνος τελείωσε. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Σύντομα θα δεις τη μαμά, πατέρα. 42 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Δε θα τη δω μέσα απ' τις φλόγες. 43 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Τα συλλυπητήριά μου, γιε μου. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Καίνε τα πτώματα για να προλάβουν τη χολέρα. 45 00:04:16,506 --> 00:04:18,175 Τα κάνουν στάχτη. 46 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Κάποιες οικογένειες σκορπούν τις στάχτες. Κάποιες τις κρατούν. 47 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Άλλες βάζουν έναν σταυρό εκεί που θα 'πρεπε να 'ναι το σώμα. 48 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 Ομολόγησε τίποτα στον δρόμο για την αγχόνη; 49 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 Τον παγίδευσαν. 50 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Όλοι αυτό δε λένε; 51 00:04:37,611 --> 00:04:38,778 Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 52 00:05:23,907 --> 00:05:24,991 Έλα, κόψε ταχύτητα. 53 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Θα παραγγείλεις κάτι; 54 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 Όχι, ευχαριστώ. 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,204 Πρέπει να παραγγείλεις για να κάτσεις. 56 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Δώσε φαΐ στο παιδί, πληρώνω εγώ. 57 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 - Φέρε μου άλλο ένα, σε παρακαλώ. - Μάλιστα, κύριε. 58 00:06:19,504 --> 00:06:21,098 - Γνωριζόμαστε; - Όχι. 59 00:06:21,298 --> 00:06:23,892 Αλλά είναι αγένεια ν' αρνείσαι ένα κερασμένο ποτό. 60 00:06:24,092 --> 00:06:25,519 Για την ακρίβεια, δεν πίνω. 61 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 Θα πιω ένα ποτηράκι για τον φίλο σου. 62 00:06:33,184 --> 00:06:35,145 - Πού πηγαίνεις; - Προς το Τρινιντάντ. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 Μεγάλο ταξίδι. 64 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Και ποιος να 'ναι αυτός; 65 00:06:43,069 --> 00:06:43,987 Ο πατέρας μου. 66 00:06:44,738 --> 00:06:46,586 - Τον πάω σπίτι. - Τα συλλυπητήριά μου. 67 00:06:47,157 --> 00:06:48,333 Μπορώ να ρωτήσω πώς πέθανε; 68 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 - Τον κρέμασαν. - Τι; 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Ήταν παράνομος; 70 00:06:53,872 --> 00:06:55,757 Τον παγίδευσε ο Σερίφης του Τρινιντάντ. 71 00:06:55,957 --> 00:06:57,884 Γιατί να το κάνει αυτό ο Σερίφης; 72 00:06:58,084 --> 00:06:59,636 Γαμημένε κλέφτη! 73 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Θα σε σκοτώσω! 74 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 Ηρέμησε, Πίτερ. Ήρεμα. 75 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Γαμώτο. 76 00:07:07,469 --> 00:07:08,553 Ορίστε. 77 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Ίσως σου χρειαστεί. 78 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 Με λένε Άγιο Χριστόφορο, παρεμπιπτόντως. 79 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 Είμαι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ. 80 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Πάρ' το, Χένρι Μπρόντγουεϊ. 81 00:07:41,169 --> 00:07:44,047 ΤΑΒΕΡΝΑ ΤΟΥ ΤΡΙΝΙΝΤΑΝΤ 82 00:08:03,858 --> 00:08:07,112 Πες στον πατέρα σου ότι μου χρωστάει δύο μεροκάματα. 83 00:08:08,863 --> 00:08:10,073 Φύλαγε τα νώτα σου. 84 00:08:10,573 --> 00:08:11,700 Δρόμο από 'δω. 85 00:08:16,538 --> 00:08:19,290 Φύγε πριν σε πλακώσω στο ξύλο. Δρόμο! 86 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Γεια σου, Σερίφη. - Γεια σας, παιδιά. 87 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Τι σκαρώνει; 88 00:10:14,906 --> 00:10:17,575 Σερίφη Σολ Μπάτλερ, με λένε Χένρι Μπρόντγουεϊ. 89 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 Εγώ θα σε σκοτώσω. 90 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Μ' άκουσες; 91 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Σ' άκουσα, παλικάρι. 92 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 Αλλά πριν το κάνεις αυτό, 93 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 θα σου πρότεινα να σηκώσεις το πίσω μέρος του παλτού μου. 94 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 Τώρα... 95 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 θα σηκωθώ όρθιος. 96 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Θα γυρίσω πολύ αργά. 97 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Αν πρόκειται να πυροβολήσεις κάποιον, 98 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 πρέπει τουλάχιστον να τον κοιτάς στα μάτια. 99 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Κοίτα με. 100 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Σε κοιτάζω. 101 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Το όνομά μου 102 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 είναι Γκάμπριελ Νταβ. 103 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 - Εσύ είσαι ο Σερίφης του Τρινιντάντ; - Σωστά. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 - Μα δεν είσαι ο Σολ Μπάτλερ; - Φοβάμαι πως όχι. 105 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Ας το συνεχίσουμε έξω. 106 00:11:33,067 --> 00:11:34,828 Δεν υπάρχει χώρος για όπλα στον οίκο του Θεού. 107 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Ήρεμα. Με προσοχή. 108 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - Πού είναι; - Θα σε πάω εγώ σ' αυτόν. 109 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Μόλις βγούμε απ' αυτές τις πόρτες, θα τραβήξουμε την προσοχή. 110 00:11:50,168 --> 00:11:53,513 Κι όταν σε πείσω πως δεν είμαι ο άντρας που ήρθες να σκοτώσεις, 111 00:11:53,713 --> 00:11:55,140 θα ήθελα να παραδοθείς ειρηνικά. 112 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 Μπορείς να το κάνεις; 113 00:11:59,052 --> 00:12:00,061 Ναι, κύριε. 114 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Πολύ καλά. 115 00:12:05,266 --> 00:12:06,643 Ένα βήμα τη φορά. 116 00:12:19,822 --> 00:12:21,124 Χένρι, σωστά; 117 00:12:21,324 --> 00:12:23,460 Θέλω να μου πεις αν μας κοιτάει ο κόσμος. 118 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Ναι. 119 00:12:27,288 --> 00:12:30,049 Υπάρχει ένας άντρας με παλτό από δέρμα λύκου που πλησιάζει με τον γιο του; 120 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Ναι, νομίζω τον βλέπω. 121 00:12:32,752 --> 00:12:33,762 Είναι οπλισμένοι; 122 00:12:33,962 --> 00:12:35,171 - Κοίτα. Είναι ο Σερίφης. - Ναι. 123 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 Έρχονται κατά εδώ. 124 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Εντάξει, ΜακΚόλι. 125 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 Κατέβασέ το. Το 'χω. 126 00:12:43,554 --> 00:12:44,639 Σερίφη. 127 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Είσαι καλά; 128 00:12:47,100 --> 00:12:49,811 Φαίνεται να έχεις μπλεξίματα. 129 00:12:50,061 --> 00:12:51,813 Όλα καλά. Ευχαριστώ, Γκίντεον. 130 00:12:53,523 --> 00:12:55,575 Θα δεις ότι γίνεται ν' αποδοθεί δικαιοσύνη 131 00:12:55,775 --> 00:12:57,402 χωρίς να χυθεί αίμα. 132 00:12:58,736 --> 00:12:59,612 Χένρι... 133 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 Θέλω να ελέγξεις το προαύλιο της εκκλησίας. 134 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Τα συλλυπητήριά μου, γιε μου. 135 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Ήρεμα, παλικάρι. Με προσοχή. 136 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 Τι λέει; 137 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Σολ Μπάτλερ. 138 00:13:18,631 --> 00:13:19,841 Τι θέλει αυτό το παλικάρι; 139 00:13:21,217 --> 00:13:25,138 Λοιπόν, πιστεύει ότι ο Σολ τον αδίκησε με κάποιον τρόπο. 140 00:13:25,638 --> 00:13:26,973 Πρέπει να κάνει λάθος. 141 00:13:27,432 --> 00:13:28,858 Ο Σολ δεν πείραξε ποτέ κανέναν. 142 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Προφανώς, τον έχουν παραπληροφορήσει. 143 00:13:35,314 --> 00:13:36,658 Αν θέλεις να πυροβολήσεις την ταφόπλακα 144 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 για το ποιητικό της υπόθεσης, 145 00:13:39,652 --> 00:13:40,820 δε θα σε σταματήσω. 146 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 Ποιο είναι το πρόβλημά σου με τον Μπάτλερ; 147 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 Παγίδευσε τον πατέρα μου. 148 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 Τον έστειλε στην αγχόνη. 149 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 Αλήθεια; 150 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Εντάξει, όλοι. 151 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 Επιστρέψτε στις δουλειές σας. Τελειώσαμε εδώ. 152 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Πηγαίνετε. Όλα καλά εδώ. 153 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Όλα καλά. 154 00:14:23,654 --> 00:14:26,532 ΣΟΛ ΜΠΑΤΛΕΡ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΝΟΤΙΩΝ - ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΟΥ ΤΡΙΝΙΝΤΑΝΤ 155 00:14:26,824 --> 00:14:28,201 Θα με συλλάβετε; 156 00:14:28,910 --> 00:14:30,578 Επειδή ήθελες να με πυροβολήσεις πισώπλατα; 157 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 Θα έπρεπε να συλλάβω τη μισή πόλη. 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Πάμε μέσα. 159 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Σαμ, ένα ουίσκι για τον νεαρό φίλο μου κι έναν καφέ για μένα. 160 00:14:42,006 --> 00:14:43,683 Σχετικά μ' αυτό το ουίσκι, Σερίφη... 161 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - Πραγματικά δεν πίνω. - Κάτσε κάτω. 162 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Κάτσε κάτω. 163 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 Είναι μαζί μου, Τσακ. 164 00:14:59,524 --> 00:15:00,867 Χένρι Μπρόντγουεϊ. 165 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 Αυτό σημαίνει ότι ο πατέρας σου ήταν ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ. 166 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 - Τον ξέρατε; - Όχι. Αλλά έχτισε τη μισή πόλη. 167 00:15:08,324 --> 00:15:10,168 Όλοι ξέρουν το όνομα Άιζακ Μπρόντγουεϊ. 168 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 Δεν το ήξερες; 169 00:15:12,745 --> 00:15:15,706 Δεν τον ξαναείδα απ' όταν μπήκε φυλακή, μετά τον θάνατο της μητέρας μου. 170 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Θα σου δώσω μια συμβουλή. 171 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Κράτα την καταγωγή σου μεταξύ μας. 172 00:15:24,423 --> 00:15:27,051 Δεν αγαπούν όλοι τους γνωστούς ανθρώπους. 173 00:15:27,510 --> 00:15:28,761 Δεν τον συμπαθούσαν; 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,933 - Καλημέρα, Σαμ. - Κάθε πόλη έχει τους ήρωες και τους κακούς της. 175 00:15:35,143 --> 00:15:35,944 Δύο απ' τα καλύτερα. 176 00:15:36,144 --> 00:15:40,314 Σ' αυτή την πόλη, ο Σολ Μπάτλερ ήταν ο ήρωας κι ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ ο κακός. 177 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Τώρα, ο Μπάτλερ είναι νεκρός. 178 00:15:43,985 --> 00:15:48,831 Ως γιος του Μπρόντγουεϊ, δε θα ήθελα κανείς να διψά για εκδίκηση. 179 00:15:49,031 --> 00:15:50,083 Πώς πέθανε; 180 00:15:50,283 --> 00:15:51,970 Υποψιάζονται μια κοπέλα από τους Μαυροπόδαρους. 181 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - Κι εκείνη το έκανε; - Δεν το νομίζω. 182 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Ήρθες να σκοτώσεις τον Σερίφη. 183 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 - Ποιο ήταν το σχέδιό σου μετά; - Βασικά, δεν είχα σχέδιο. 184 00:16:05,089 --> 00:16:07,216 Ξόδεψα ό,τι είχα για να φτάσω εδώ. 185 00:16:09,302 --> 00:16:10,478 Σαμ, κάνε μου μια χάρη. 186 00:16:10,678 --> 00:16:12,730 Τάισε το παλικάρι και δώσ' του ένα δωμάτιο για απόψε. 187 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Αρκεί να πληρώνεις εσύ. 188 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 Το πρωί, θέλω να μπεις σ' εκείνη την άμαξα 189 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 και να πας όσο πιο μακριά γίνεται απ' αυτή την πόλη. 190 00:16:25,109 --> 00:16:26,285 Συγγνώμη που προσπάθησα να σας σκοτώσω. 191 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Θα μπορούσες να είχες γίνει ήρωας. 192 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Όπως είπα... 193 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 Ήρωες και κακοί. 194 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 Μην τύχει και βρεθείς στη λάθος πλευρά. 195 00:16:43,336 --> 00:16:44,712 - Γκάμπριελ. - Γεια. 196 00:16:45,504 --> 00:16:48,257 Ήρθε να πει ότι η Ρέιτσελ δεν αισθάνεται καλά. 197 00:16:51,135 --> 00:16:52,345 Καλό κορίτσι, Μέιμπελ. 198 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Προσέχεις τη Ρέιτσελ. Για να δω τι έχω εδώ. 199 00:16:57,183 --> 00:16:58,192 - Εντάξει. - Καραμέλες. 200 00:16:58,392 --> 00:16:59,318 Ορίστε. Αυτό είναι για σένα. 201 00:16:59,518 --> 00:17:00,778 Μην πεις σε κανέναν ότι σου έδωσα. 202 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 - Ευχαριστώ. - Καλό κορίτσι. 203 00:17:04,023 --> 00:17:06,284 Ανησυχώ για σένα. Ο κόσμος είναι αναστατωμένος. 204 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 Μην ανησυχείς. Είμαι ακόμα πιο γρήγορος απ' αυτούς. 205 00:17:10,071 --> 00:17:11,035 Πήγαινε να δεις τη Ρέιτσελ τώρα. 206 00:17:11,822 --> 00:17:12,782 Πηγαίνετε. 207 00:17:13,407 --> 00:17:14,292 Σ' αγαπώ. 208 00:17:14,492 --> 00:17:16,661 - Πηγαίνετε. Γεια σου, Μέιμπελ. - Έλα, γλυκιά μου. 209 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 - Ξέρω ότι είσαι εκεί, Γκίντεον. - Γκάμπριελ, μια στιγμή. 210 00:17:33,135 --> 00:17:35,980 Θέλω απλώς να ξέρω τι θα κάνεις γι' αυτή τη φόνισσα Ινδιάνα. 211 00:17:36,180 --> 00:17:39,275 Πρώτον, δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι το Γοργό Κουτάβι, 212 00:17:39,475 --> 00:17:42,361 μια Μαυροπόδαρη, όχι Ινδιάνα, σκότωσε τον Σολ Μπάτλερ. 213 00:17:42,561 --> 00:17:46,816 - Νομίζω πως υπάρχουν. - Πέρα απ' αυτό, έχει φύγει. 214 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 Ακόμα κι αν ήθελα να στην παραδώσω για να τη λιντσάρεις, 215 00:17:50,486 --> 00:17:53,706 είναι κάπως δύσκολο να συλλάβεις κάποιον που λείπει. 216 00:17:53,906 --> 00:17:57,543 Κοίτα, ένας κυνηγός γουναρικών απ' τον βορρά 217 00:17:57,743 --> 00:18:00,588 λέει ότι είδε κάποια που της έμοιαζε 218 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 στο Ρέμα Στρόμπερι. 219 00:18:04,417 --> 00:18:07,762 Όταν λες «της έμοιαζε», εννοείς ότι ήταν Μαυροπόδαρη; 220 00:18:07,962 --> 00:18:10,181 Υπάρχουν μερικές χιλιάδες τέτοιες. 221 00:18:10,381 --> 00:18:13,309 Ίσως θα έπρεπε να με κάνεις βοηθό σου, αφού δεν μπορείς να βρεις κανέναν. 222 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 Θα το ερευνήσω. 223 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 Θα το κάνω. Σε ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σου. 224 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Παλιοτόμαρο. 225 00:18:24,979 --> 00:18:26,814 Μάλλον κάποιο φαγητό σου έπεσε βαριά. 226 00:18:28,899 --> 00:18:31,152 Αλλά πλησιάζουμε. Μην σηκώνεσαι. 227 00:18:31,777 --> 00:18:32,822 Και μην ξεκολλάς την πλάτη σου. 228 00:18:34,030 --> 00:18:36,332 Μπορείς να χειριστείς την πελατεία της πάνω απ' τη δική σου; 229 00:18:36,532 --> 00:18:37,834 Πάνω; 230 00:18:38,034 --> 00:18:40,286 Εννοείς στοιβαγμένους σαν στοίβα από τηγανίτες; 231 00:18:40,661 --> 00:18:42,880 - Τι πρέπει να κάνω; - Να ξεκουραστείς. 232 00:18:43,080 --> 00:18:45,550 Ξέρω έναν άντρα που δε θα την αφήσει να ξεκουραστεί. 233 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 Λοιπόν, δεν έχει επιλογή. 234 00:18:48,085 --> 00:18:50,629 Πρέπει να σκέφτεσαι το μωρό περισσότερο απ' όλους. 235 00:18:50,880 --> 00:18:54,425 - Γεια σου, μαμά. - Να το κορίτσι μου. 236 00:18:55,259 --> 00:18:58,479 Γεια σου, γλυκιά μου. Καλά έκανες κι έφερες την κυρία Σάρα. 237 00:18:58,679 --> 00:19:00,439 Είσαι πολύ υπεύθυνη, ε, Μέιμπελ; 238 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Μπράβο. 239 00:19:02,350 --> 00:19:05,561 - Από πού πήρες αυτές τις καραμέλες; - Ο Γκάμπριελ είπε να μην πω τίποτα. 240 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 Θα ήταν καλός πατέρας. 241 00:19:14,320 --> 00:19:15,488 Δε θα έπρεπε να γυρίσεις; 242 00:19:16,030 --> 00:19:18,115 Ναι. 243 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Έλα, γλυκιά μου. Πάμε. 244 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Γεια; 245 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Γεια; 246 00:20:08,082 --> 00:20:10,543 Βγες έξω. Ξέρω ότι είσαι εκεί. 247 00:20:14,964 --> 00:20:16,048 Είσαι πίσω μου. 248 00:20:21,512 --> 00:20:22,680 Φυσικά και είσαι. 249 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Ένας κυνηγός είπε ότι σε είδε. 250 00:20:26,934 --> 00:20:30,855 Ο Γκίντεον θέλει να μαζέψει ομάδα. Τον έπεισα να μην το κάνει. 251 00:20:32,064 --> 00:20:33,983 Την επόμενη φορά δε θα 'ναι τόσο εύκολο. 252 00:20:35,151 --> 00:20:38,696 Ο Γκίντεον πολέμησε με τον Σολ στον πόλεμο. Δε θα σταματήσει. 253 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Αυτή η γη φιλοξενεί το πνεύμα της οικογένειάς μου. 254 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 Όπως κι εκείνοι στάθηκαν όρθιοι πριν από μένα, 255 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 έτσι κι εγώ δε θα φύγω. 256 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Εντάξει. 257 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 Σου έφερα μερικές προμήθειες. 258 00:21:17,860 --> 00:21:18,986 Ήρθες για φαγητό; 259 00:21:20,154 --> 00:21:23,499 Θα μπορούσες να μου δώσεις κι ένα ποτήρι ουίσκι, παρακαλώ; 260 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 Τι στο καλό; Ο Σερίφης πληρώνει. 261 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Γεια σου, γόη. 262 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Βγάλε το καπέλο σου. Μόλις έφτασες; 263 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 - Πώς σε λένε; - Χένρι. 264 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 Είμαι εδώ μόνο μέχρι απόψε, δεσποινίς. 265 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Λοιπόν, Χένρι. 266 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Νομίζω ότι σου αξίζει ξεκούραση μετά από τόσο ταξίδι. 267 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 Δεν το νομίζεις; 268 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Ναι, σκοπεύω να ξεκουραστώ. 269 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 Είσαι πολύ χαριτωμένος. 270 00:22:04,073 --> 00:22:07,001 Λοιπόν, θα κοιτάς τα βυζιά μου όλο το βράδυ 271 00:22:07,201 --> 00:22:08,294 ή θα με κεράσεις ένα ποτό; 272 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 Για την ακρίβεια, δεν έχω λεφτά. 273 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 Πώς πήρες αυτό το ουίσκι; 274 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Το πλήρωσε ο Σερίφης. 275 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Ε, αυτό δεν είναι υπέροχο; 276 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Σαμ, θα σε πείραζε να με χρεώσεις στον λογαριασμό του Χένρι; 277 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 Θα σε γράψω για μπριζόλα. 278 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Άλλη μία μπριζόλα. 279 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Κοίτα να δεις. Τώρα έχεις δύο μπριζόλες. 280 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 Ποια θα δοκιμάσεις πρώτα; 281 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Βάλε μας ένα γαμημένο ποτό, Σαμ. 282 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Μείνε εκεί. Κράτα το καπέλο μου. 283 00:22:49,368 --> 00:22:50,536 Πού είναι το ποτό μου; 284 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 Τι διάολο κοιτάς, παλικάρι; 285 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 Τι είναι αυτό; 286 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 Δε θέλω προβλήματα, κύριε. 287 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 Είναι τεφροδόχος, Έισα. 288 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Για κάποιον που πέθανε. Μη γίνεσαι κακός. 289 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 Είναι ο πατέρας μου. 290 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 Έφερες τον πεθαμένο πατέρα σου για ποτό; 291 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 - Απάντα μου, παλικάρι. - Ναι. 292 00:23:32,119 --> 00:23:33,203 Ας τον κεράσουμε μια γύρα. 293 00:23:35,956 --> 00:23:37,091 Έλα, γλυκιά μου. Πάμε από 'δω. 294 00:23:37,291 --> 00:23:39,752 - Πάρε τα πράγματά σου. - Έι, Τζούλια. 295 00:23:40,753 --> 00:23:42,796 Πες στη Ρέιτσελ να έρθει εδώ. 296 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 Δε θα δουλέψει μέχρι να γεννηθεί το μωρό, Έισα. 297 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 Τότε μπορείς να πάρεις τη θέση της. 298 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Θα περιμένεις τη σειρά σου, όπως όλοι οι άλλοι. 299 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Μην αργήσεις πολύ, μικρέ. 300 00:23:56,560 --> 00:23:57,770 Ξέρω ότι δε θα το κάνεις. 301 00:24:00,981 --> 00:24:01,899 Ευχαριστώ. 302 00:24:04,360 --> 00:24:06,236 Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να φύγω. 303 00:24:07,905 --> 00:24:09,573 Ξέρεις την αλήθεια. 304 00:24:10,157 --> 00:24:12,368 Τι συνέβη στη μητέρα μου και τον πατέρα μου. 305 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Ξέρεις ότι ο Μπάτλερ τους σκότωσε. 306 00:24:17,247 --> 00:24:18,666 Είναι νεκρός. 307 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Το να μείνεις εδώ και να πεθάνεις δε θα φέρει δικαιοσύνη. 308 00:24:23,671 --> 00:24:27,091 Η αλήθεια δεν μπορεί να πεθάνει μ' αυτούς που κρατούν μυστικά. 309 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Κάποιος πρέπει να μείνει για να τη διηγηθεί. 310 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 Όταν έφυγες από το σπίτι σου... 311 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 ήσουν ακόμα ο εαυτός σου; 312 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Όταν έφυγα από την Ιρλανδία, 313 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 ήθελα ν' αφήσω τα πάντα πίσω. 314 00:24:50,364 --> 00:24:51,373 Και τα κατάφερες; 315 00:24:51,573 --> 00:24:54,118 Όχι, όχι εντελώς. 316 00:24:55,744 --> 00:24:59,665 Μου είχε μείνει ακόμα ο παλμός του ποιος ήμουν, από πού ερχόμουν. 317 00:25:03,335 --> 00:25:04,545 Οι αναμνήσεις... 318 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 από τις λύπες της νιότης μου. 319 00:25:16,890 --> 00:25:19,527 Δε θα μου πεις ότι δεν έχεις πάει ποτέ με γυναίκα, έτσι; 320 00:25:19,727 --> 00:25:22,947 Ποτέ δεν είχα χρόνο. 321 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 Λοιπόν, οι περισσότεροι άντρες δε χρειάζονται καθόλου χρόνο. 322 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Έι, κοίτα με. 323 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 Δώσε μου το χέρι σου. 324 00:25:35,868 --> 00:25:38,120 Θα σε κάνω να νιώσεις καλά, εντάξει; 325 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 Βλέπεις; Δεν είναι ωραία η αίσθηση; 326 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 - Ναι. - Όλα θα πάνε καλά. 327 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 Θα πρέπει να χαλαρώσεις λίγο. 328 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις. 329 00:26:01,351 --> 00:26:02,069 Βιαστείτε. 330 00:26:02,269 --> 00:26:05,531 - Δεν έχω όλη τη νύχτα. - Σκάσε, Έισα. 331 00:26:05,731 --> 00:26:07,733 Θα έρθει η σειρά σου όταν είναι η σειρά σου. 332 00:26:12,362 --> 00:26:13,489 Έλα εδώ, γλυκέ μου. 333 00:26:17,451 --> 00:26:19,953 - Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα. - Το 'χω εγώ. 334 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Σταμάτα να χτυπάς τη γαμημένη μου πόρτα. 335 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Κατέβα κάτω κι περίμενε τη γαμημένη σου σειρά. 336 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Είναι η σειρά μου. 337 00:26:32,090 --> 00:26:34,059 Έξω. Τώρα! 338 00:26:34,259 --> 00:26:35,853 Θα με σημαδέψεις μ' αυτό; 339 00:26:36,053 --> 00:26:38,555 Θα κάνω πολλά περισσότερα από το να σημαδέψω αν δε φύγεις αμέσως. 340 00:26:44,728 --> 00:26:46,063 Γαμώτο. 341 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Με πυροβόλησες. 342 00:26:57,950 --> 00:26:59,618 Τώρα θα περάσουμε καλά. 343 00:27:09,086 --> 00:27:11,505 - Θεέ μου! - Αυτός είναι ο Έισα; 344 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Τι διάολο; 345 00:27:28,647 --> 00:27:29,481 Ποιος είναι; 346 00:27:31,567 --> 00:27:32,442 Αυτός είναι ο Έισα; 347 00:27:36,530 --> 00:27:37,614 - Κι ο Σερίφης; - Πήγαινε. 348 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 - Έισα. Έισα. - Έισα. 349 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 Έι! Πίσω, γαμώτο! 350 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Σκατά. 351 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 - Είναι νεκρός! - Πού είσαι, παλικάρι; 352 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Έρχομαι για σένα, παλικάρι! 353 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Εγώ παίρνω τον δρόμο. Εσύ φύγε. 354 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - Τι είδες; - Δεν είδα τίποτα. 355 00:28:18,739 --> 00:28:21,366 Έρχομαι για σένα, παλικάρι. 356 00:28:21,742 --> 00:28:23,619 Ξέρω ότι είσαι εδώ, κότα. 357 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Βγες έξω και φέρσου σαν άντρας. 358 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 Δεν υπάρχει διέξοδος, μικρέ. 359 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Κοίτα να δεις. Γουτς, γουτς. 360 00:28:47,059 --> 00:28:49,186 Τώρα θα πεθάνεις πάνω σε μια στοίβα γουρουνοσκατά. 361 00:28:54,983 --> 00:28:56,160 Γαμημένε μπάσταρδε! 362 00:28:56,360 --> 00:28:57,778 Ήταν λάθος! 363 00:29:11,500 --> 00:29:12,584 Εντάξει. 364 00:29:17,130 --> 00:29:19,633 Θα χρειαστούμε άλλο άλογο. Έλα. 365 00:29:46,660 --> 00:29:47,577 Σερίφη! 366 00:29:49,788 --> 00:29:50,747 Σερίφη! 367 00:29:54,292 --> 00:29:56,720 - Ποιος είναι; - Η Σάρα. Ο ΜακΚόλι είναι. 368 00:29:56,920 --> 00:29:58,797 Είναι εκεί ο Σερίφης; Πρέπει να έρθει αμέσως στην πόλη. 369 00:29:59,381 --> 00:30:01,758 Έγινε πιστολίδι. Υπάρχουν δύο νεκροί. 370 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Ένας μεταλλωρύχος ονόματι Έισα και η Τζούλια, απ' την ταβέρνα. 371 00:30:07,389 --> 00:30:10,400 - Η Ρέιτσελ είναι καλά; - Είναι σοκαρισμένη. Όλοι είναι. 372 00:30:10,600 --> 00:30:12,611 Είναι σαν να μην υπάρχει πια νόμος εδώ. 373 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 Είναι εκεί ο Σερίφης; 374 00:30:16,148 --> 00:30:16,865 Όχι. 375 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Κανείς δε θα χαρεί μ' αυτό, Σάρα. 376 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 Θα έρθω εγώ. Άσε με να ντυθώ. 377 00:30:35,167 --> 00:30:36,960 - Κι ο Σερίφης; - Θα έρθει. 378 00:30:39,087 --> 00:30:39,963 Εσύ. 379 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 Είσαι ο βοηθός του; 380 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 Αυτός είναι ο νόμος σ' αυτή την πόλη; 381 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 Ο Θεός να μας βοηθήσει, παιδιά. 382 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Αν ζούσε ο Σολ, θα είχαν ήδη κρεμάσει κάποιον. 383 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 Δεν είμαι εδώ για τους νεκρούς. 384 00:30:55,645 --> 00:30:57,072 Ήρθα για τους ζωντανούς. 385 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 Άσε τα πάντα ως έχουν μέχρι να φτάσει ο Σερίφης. 386 00:31:03,111 --> 00:31:05,322 Ρέιτσελ. 387 00:31:06,740 --> 00:31:08,408 Τι να κάνω; 388 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Είναι ο πατέρας του μωρού μου. 389 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Και είναι νεκρός. 390 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Ρέιτσελ, πρέπει να ξαπλώσεις. 391 00:31:27,344 --> 00:31:29,513 Ανάσαινε. Ηρέμησε. 392 00:31:30,013 --> 00:31:33,225 - Ναι. Καλό κορίτσι. - Πού είναι ο άντρας σου; 393 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 Πού είναι ο άντρας σου; 394 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Είναι καθ' οδόν. 395 00:31:43,026 --> 00:31:45,237 Ανάσαινε. Καλό κορίτσι. 396 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Πάρε. Φόρα αυτό. 397 00:32:22,899 --> 00:32:26,361 Τα βρήκες γρήγορα βλέπω με τον Σερίφη. 398 00:32:27,863 --> 00:32:29,739 Δε λες ότι είχε παγιδεύσει τον πατέρα σου; 399 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 Έκανα λάθος Σερίφη. 400 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Λοιπόν, τώρα το σκας. 401 00:32:39,291 --> 00:32:40,625 Νομίζω ότι ήταν ο Θεός... 402 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 που με τιμώρησε που πήγα να κοιμηθώ μ' εκείνη τη γυναίκα. 403 00:32:46,506 --> 00:32:50,719 Κάποιοι θα έλεγαν ότι είναι αμαρτία να μην πας με μια γυναίκα όταν σε καλεί. 404 00:32:51,052 --> 00:32:53,230 Αυτό ακούγεται σαν κάτι που θα 'λεγε ο πατέρας σου. 405 00:32:53,430 --> 00:32:55,774 Τι ξέρεις εσύ για τον πατέρα μου; 406 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 Τον ήξερα πολύ καλά τον πατέρα σου. 407 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Πριν τον πόλεμο, 408 00:33:01,855 --> 00:33:06,410 βοηθούσα σε μια φυτεία, 409 00:33:06,610 --> 00:33:08,120 ιδιοκτησίας ενός γέρου τραπεζίτη στη Σαβάνα. 410 00:33:08,320 --> 00:33:10,914 Γνώρισα τον πατέρα σου όταν ήρθε ο στρατός των Βορείων 411 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 και τα έκαψε όλα. 412 00:33:13,867 --> 00:33:18,079 Ήξερα πού ήταν κρυμμένος ο χρυσός, και το είπα στον πατέρα σου. 413 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 Κλέψαμε αρκετό χρυσάφι 414 00:33:21,416 --> 00:33:23,103 για να στρώσουμε τους δρόμους του παραδείσου. 415 00:33:25,128 --> 00:33:29,883 Κανονίσαμε να πάμε δυτικά με οδηγούς ένα ζευγάρι Μαυροπόδαρων. 416 00:33:32,177 --> 00:33:33,470 Σωστά, Χένρι. 417 00:33:34,137 --> 00:33:38,350 Το ίδιο ζευγάρι Μαυροπόδαρων για το οποίο κρέμασαν τον πατέρα σου. 418 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Αλλά αυτός με πρόδωσε. 419 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Συμφώνησε με μια περίπολο δουλεμπόρων 420 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 για τα δικαιώματα πάνω στο άτομό μου. 421 00:33:50,570 --> 00:33:51,663 Σε πούλησε; 422 00:33:51,863 --> 00:33:56,243 Ο πόλεμος συνεχιζόταν, ο κόσμος αγόραζε και πουλούσε σκλάβους. 423 00:33:57,744 --> 00:34:00,964 Οπότε υποθέτω δε θεώρησε κακό να πουλήσει το μαύρο μου τομάρι 424 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 για να βγάλει κάτι παραπάνω και να κρατήσει το μερίδιό μου. 425 00:34:06,044 --> 00:34:07,462 Ήρθες για τον χρυσό. 426 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Τον ψάχνω απ' όταν τελείωσε ο πόλεμος. 427 00:34:12,759 --> 00:34:14,678 Σου είπα, ο πατέρας μου παγιδεύτηκε. 428 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 Ο Σερίφης Σολ Μπάτλερ 429 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 ήταν Αξιωματικός του Νόμου στη Σαβάνα. 430 00:34:21,643 --> 00:34:25,405 Άκουγα ιστορίες γι' αυτόν, ότι είχε μετακομίσει 431 00:34:25,605 --> 00:34:29,901 σ' ένα μέρος ονόματι Τρινιντάντ ψάχνοντας τον χρυσό του γέρου τραπεζίτη. 432 00:34:30,193 --> 00:34:33,655 Οπότε ίσως είχε καλό λόγο να παγιδεύσει τον πατέρα σου. 433 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 - Δε νομίζεις; - Νομίζεις ξέρω πού είναι ο χρυσός; 434 00:34:37,409 --> 00:34:40,078 Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις; 435 00:34:41,746 --> 00:34:42,831 Όχι. 436 00:34:49,254 --> 00:34:50,630 Είναι ένα όμορφο ποτάμι. 437 00:34:53,675 --> 00:34:54,926 Είχες μια μεγάλη νύχτα. 438 00:34:55,343 --> 00:34:57,637 - Γεια σου, Σερίφη. - Γεια σου, Μέιμπελ. 439 00:34:58,555 --> 00:35:00,056 Βλέπω ότι την προσέχεις. 440 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 Πού ήσουν χθες βράδυ; 441 00:35:02,934 --> 00:35:04,686 - Ίσως... - Μέιμπελ; 442 00:35:05,020 --> 00:35:07,906 - Πήγαινε πάνω κι άρχισε το διάβασμα. - Καλά. Γεια σου, Σερίφη. 443 00:35:08,106 --> 00:35:10,483 Καλό κορίτσι. Είμαι καλά. 444 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Είμαι καλά. 445 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Έλα, κάτσε. 446 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Σου λέω, αυτός ο Γκίντεον είναι σκέτο φίδι. 447 00:35:23,204 --> 00:35:25,966 Μιλάει πολύ, θέλει να πάει με ομάδα στο Ρέμα Στρόμπερι 448 00:35:26,166 --> 00:35:29,502 και να πιάσει τη Μαυροπόδαρη που σκότωσε τον Σερίφη Μπάτλερ. 449 00:35:29,836 --> 00:35:32,973 Σκέφτηκα πως ήταν καλύτερα να φύγω πριν χυθεί αίμα. 450 00:35:33,173 --> 00:35:36,101 Όσο έλειπες, τρεις άνθρωποι πέθαναν στην πόλη. 451 00:35:36,301 --> 00:35:39,637 - Ποιοι; - Ο Έισα και ο Ρεντ Μπέντον... 452 00:35:41,890 --> 00:35:43,183 Και η μητέρα του. 453 00:35:45,101 --> 00:35:47,520 Λυπάμαι. 454 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Τους είπα ν' αφήσουν τα πάντα ως έχουν. 455 00:35:51,775 --> 00:35:54,319 Εντάξει. Πολύ καλά. 456 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Πού είναι ο Ρεντ; 457 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Πού ήσουν; 458 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 Δε θα σε ξαναρωτήσω, Σαμ. 459 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 Ο Ρεντ είναι νεκρός. 460 00:36:30,814 --> 00:36:32,065 Είναι με τα γουρούνια. 461 00:36:52,669 --> 00:36:53,545 Κατέβα. 462 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 Σκατά! 463 00:36:56,881 --> 00:36:59,300 Θέλω το παλικάρι που το έκανε αυτό στον αδερφό μας. 464 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 Το παλικάρι που έφερες εδώ το έκανε. 465 00:37:31,291 --> 00:37:35,670 Τα αδέρφια του Έισα δε θα ησυχάσουν μέχρι να τον κάνουν να ματώσει. 466 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Το ξέρεις, έτσι; 467 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 Πού πιστεύεις ότι στεκόταν; 468 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 - Ποιος; - Το παλικάρι. 469 00:37:43,678 --> 00:37:44,846 Όταν τους πυροβόλησε και τους δύο. 470 00:37:45,138 --> 00:37:47,974 Δεν ξέρω. Φώτισέ με. Εσύ είσαι ο Σερίφης. 471 00:37:48,600 --> 00:37:50,268 Πολύ αστείο, Γκίντεον. 472 00:37:51,019 --> 00:37:53,780 Γιατί, ορκίζομαι στον Θεό, κάθε μέρα μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου. 473 00:37:53,980 --> 00:37:55,198 Θέλω να δω ν' αποδίδεται δικαιοσύνη. 474 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Η δικαιοσύνη βασίζεται στην αλήθεια. Αυτό που θες εσύ δεν είναι δικαιοσύνη. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 Είναι αίμα. 476 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Ναι. 477 00:38:12,499 --> 00:38:15,802 Και δεν υπάρχει καμία Ινδιάνα κοντά στο Ρέμα Στρόμπερι. 478 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Τώρα, φύγε απ' τον δρόμο μου. 479 00:38:47,075 --> 00:38:48,284 Πού πας; 480 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 Θα βρω το παλικάρι. 481 00:38:51,037 --> 00:38:52,580 Θα πάω εκεί πάνω να τον βρω, εντάξει; 482 00:38:52,997 --> 00:38:55,500 - Σε παρακαλώ, πρόσεχε. - Θα προσέχω. Καλά. 483 00:39:17,939 --> 00:39:19,065 Βγες έξω. 484 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Χένρι, αυτός είναι ο Ιάκωβος. Ιάκωβε... 485 00:39:25,238 --> 00:39:29,951 Θα ήθελα να γνωρίσεις τον γιο του Άιζακ Μπρόντγουεϊ, τον Χένρι. 486 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 Τι κάνει εδώ; 487 00:39:32,245 --> 00:39:36,583 Ο Ιάκωβος είναι ένας αξιοσέβαστος ηθοποιός του θεάτρου. 488 00:39:36,874 --> 00:39:38,501 Ή έτσι μου είπαν. 489 00:39:39,252 --> 00:39:43,598 Νοίκιασα τις υπηρεσίες του για ν' αποσπάσω μια ομολογία απ' τον πατέρα σου. 490 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Αλλά ο πατέρας σου δε μιλούσε ελεύθερα, νεαρέ. 491 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Αν και δεν κατάλαβα τι σου ψιθύρισε στο τέλος. 492 00:39:59,981 --> 00:40:03,118 - Ποιοι είναι αυτοί οι γελωτοποιοί; - Γνωριζόμαστε από παλιά. 493 00:40:03,318 --> 00:40:05,069 Παίζαμε μαζί στην ανατολή. 494 00:40:05,820 --> 00:40:07,113 Έτσι δεν είναι, φίλοι; 495 00:40:09,240 --> 00:40:10,625 Είχαμε μια συμφωνία. 496 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 Και σκοπεύω να την τηρήσω. 497 00:40:13,119 --> 00:40:14,754 Πες το θεία έμπνευση. 498 00:40:14,954 --> 00:40:18,799 Λοιπόν, μπορείτε να περάσετε τον δίσκο της ελεημοσύνης μεταξύ σας. 499 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Γιατί δε θα παραιτηθώ απ' το μερίδιό μου. 500 00:40:24,631 --> 00:40:26,141 Εντάξει. Κρυφτείτε. 501 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Μην πειράξετε το παιδί. 502 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Προχωρήστε. Θα φτάσει σε ένα λεπτό. 503 00:40:32,096 --> 00:40:34,524 - Ποιος έρχεται; - Ο Σερίφης. 504 00:40:34,724 --> 00:40:37,235 Αφήσαμε ένα αρκετά καθαρό μονοπάτι για να μας ακολουθήσει. 505 00:40:37,435 --> 00:40:39,904 Σε περίπτωση που δεν είναι προφανές σε σένα, Χένρι, 506 00:40:40,104 --> 00:40:44,367 σου προσφέρω την ευκαιρία να φτιάξεις μια ζωή για τον εαυτό σου. 507 00:40:44,567 --> 00:40:47,495 Να επανορθώσεις για το λάθος του πατέρα σου. 508 00:40:47,695 --> 00:40:50,823 Αν με βοηθήσεις να βρω αυτόν τον χρυσό, μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό του. 509 00:40:51,783 --> 00:40:53,993 Έτσι κι αλλιώς, θα ήταν η κληρονομιά σου. 510 00:40:55,078 --> 00:40:56,579 Γιατί να θέλεις να τη μοιραστείς; 511 00:40:56,913 --> 00:41:00,667 Δεν είμαι ο διάολος, γιε μου. Απλώς ένας αμαρτωλός είμαι. 512 00:41:00,917 --> 00:41:03,803 Πάντα σχεδιάζαμε να πάμε κάπου 513 00:41:04,003 --> 00:41:06,014 και να θάψουμε τον χρυσό. Να τον κρατήσουμε ασφαλή. 514 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Να ξεθάβουμε λίγο κάθε φορά που θα τον χρειαζόμασταν. 515 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Θυμάσαι το σπίτι που γεννήθηκες, έτσι; 516 00:41:15,056 --> 00:41:16,274 - Εγώ... - Όχι; 517 00:41:16,474 --> 00:41:17,358 Δε θυμάμαι. 518 00:41:17,558 --> 00:41:21,488 Ελπίζω να θυμηθείς σύντομα, γιατί νομίζω ότι εκεί είναι 519 00:41:21,688 --> 00:41:25,817 που ο πατέρας σου έθαψε τον χρυσό, και έχτισε το σπίτι από πάνω. 520 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Ωραία. Πρέπει να στήσω ενέδρα. 521 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 Δε θέλω να γίνω κακός. 522 00:41:34,742 --> 00:41:38,329 Ένας άντρας δε μαθαίνει ποιος είναι μέχρι να στριμωχτεί, Χένρι. 523 00:41:45,837 --> 00:41:47,505 Υποτίθεται ότι πρέπει να μείνω εδώ; 524 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 Με ακολουθείς; 525 00:42:10,278 --> 00:42:11,829 Σε περιμένω. 526 00:42:12,029 --> 00:42:14,123 Είδα τους άλλους να περνούν από 'δω νωρίτερα 527 00:42:14,323 --> 00:42:16,159 και νόμιζα ότι θα σε είχαν τελειώσει. 528 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Θα έρθω μαζί σου. - Όχι. 529 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Μη σε δουν. 530 00:42:25,668 --> 00:42:28,012 Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορείς να το κάνεις αυτό μόνος σου; 531 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Κατάλαβε ότι αν μας δουν μαζί, πρέπει να σε συλλάβω. 532 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Σε έψαχνα. 533 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 Θέλεις να μου πεις τι έγινε χθες βράδυ; 534 00:43:17,053 --> 00:43:18,554 Δεν σκότωσα εκείνη τη γυναίκα. 535 00:43:19,555 --> 00:43:22,317 Αλλά μετά από αυτό, δε θυμάμαι. 536 00:43:22,517 --> 00:43:24,519 - Μου λες ψέματα. - Όχι. 537 00:43:36,364 --> 00:43:37,323 Έλα. 538 00:43:44,497 --> 00:43:45,757 Βλέπω έκανες νέους φίλους. 539 00:43:45,957 --> 00:43:47,458 Δεν είναι φίλοι μου. Δεν τους ξέρω. 540 00:43:47,875 --> 00:43:50,628 - Ιερέας; - Δε νομίζω ότι είναι αληθινός ιερέας. 541 00:43:51,546 --> 00:43:52,421 Είναι σαν Λουθηρανός. 542 00:43:55,424 --> 00:43:58,219 Πυροβόλησε σ' εκείνο το σημάδι. 543 00:43:59,011 --> 00:44:00,137 Τι; 544 00:44:02,390 --> 00:44:05,017 - Πέντε δευτερόλεπτα. - Πέντε. Τέσσερα. 545 00:44:07,436 --> 00:44:08,271 Δύο. 546 00:44:56,235 --> 00:44:58,162 Άσ' την κάτω. Με προσοχή. 547 00:44:58,362 --> 00:45:00,489 Μπορείς να πεις στους φίλους σου να κατεβάσουν τα όπλα; 548 00:45:41,113 --> 00:45:41,873 Κάν' το, Χένρι. 549 00:45:42,073 --> 00:45:44,742 Αυτό το παιδί δε θα σκοτώσει κανέναν. 550 00:45:44,951 --> 00:45:46,369 Κάν' το, Χένρι. Κάν' το! 551 00:45:52,625 --> 00:45:53,793 Είσαι καλός άνθρωπος. 552 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Πήγαινε στον αχυρώνα. 553 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Θα έρθω σε λίγο. 554 00:46:52,977 --> 00:46:54,603 Αυτός είναι ο νεαρός 555 00:46:55,688 --> 00:46:57,898 που ήρθε στην πόλη κι έκανε χαμό. 556 00:46:59,608 --> 00:47:01,327 <i>Είναι ο γιος του Άιζακ Μπρόντγουεϊ.</i> 557 00:47:01,527 --> 00:47:03,496 <i>- Ο μικρός Χένρι; - Ναι. Τον ήξερες;</i> 558 00:47:03,696 --> 00:47:06,040 Εγώ τον έφερα σ' αυτόν τον κόσμο, ακριβώς εκεί. 559 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 Τι; 560 00:47:08,117 --> 00:47:09,001 Είναι δολοφόνος; 561 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 Όχι, δεν είναι δολοφόνος. 562 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά αυτό δεν είναι. 563 00:47:14,290 --> 00:47:16,634 Άκου, θα βάλω το τουφέκι δίπλα στην πόρτα, εντάξει; 564 00:47:16,834 --> 00:47:19,971 Αν εμφανιστεί κάποιος που δεν ξέρεις, ακόμα κι αν είναι άνθρωπος του Θεού, 565 00:47:20,171 --> 00:47:22,882 ειδικά αν είναι άνθρωπος του Θεού, με στολή και τα πάντα, 566 00:47:23,132 --> 00:47:26,177 μόλις ανοίξει το στόμα του, τον πυροβολείς. 567 00:47:27,011 --> 00:47:28,855 - Μ' άκουσες; - Με στολή; 568 00:47:29,055 --> 00:47:30,097 Ναι. 569 00:47:30,431 --> 00:47:32,767 Το κακό χρησιμοποιεί διάφορα πράγματα τελευταία. 570 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Ορίστε μια κουβέρτα. 571 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Ξέρεις, 572 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 όταν ήρθα εδώ, το μόνο που ήθελα ήταν να τον κάνω περήφανο. 573 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Η μαμά μου μιλούσε γι' αυτόν. 574 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Ήταν αθώος. 575 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Ήταν καλός άνθρωπος. 576 00:48:34,328 --> 00:48:35,454 Μας αγαπούσε. 577 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Τελικά, το μόνο που τον ένοιαζε ήταν ένας σωρός χρυσάφι. 578 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 Χρυσάφι; 579 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 Ναι. 580 00:48:46,924 --> 00:48:48,843 Που έκλεψε απ' τον νότο. 581 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 Ένας μεγάλος σωρός. 582 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Μετά ήρθε εδώ με τους Ινδιάνους. 583 00:48:54,265 --> 00:48:56,892 - Σίγουρα σε νοιαζόταν. - Ψέματα. 584 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 Ξέρω ότι είναι ψέματα. 585 00:49:05,067 --> 00:49:07,903 Γιατί αν μας αγαπούσε, θα το είχε πει στη μάνα μου. 586 00:49:10,072 --> 00:49:11,490 Ένας μεγάλος σωρός χρυσάφι; 587 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Θα μπορούσε ν' αλλάξει τις ζωές μας. Θα μπορούσε να της είχε σώσει τη ζωή. 588 00:49:17,746 --> 00:49:20,791 Και ήταν θαμμένο κάτω απ' το σπίτι που έχτισε όλο αυτόν τον καιρό. 589 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Χένρι... 590 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Αυτό ήταν το σπίτι του πατέρα σου. 591 00:49:31,427 --> 00:49:33,596 Γεννήθηκες εδώ. 592 00:49:34,597 --> 00:49:35,815 Νόμιζα ότι αυτό ήταν δικό σου. 593 00:49:36,015 --> 00:49:37,766 Βασικά, ανήκει στην πόλη. 594 00:49:37,975 --> 00:49:40,060 Ο Σολ Μπάτλερ το φρόντισε αυτό. 595 00:49:41,061 --> 00:49:44,115 Θεέ μου, το γκρέμιζε και το ξανάχτιζε τόσες φορές, 596 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 που νομίζαμε ότι ήταν τρελός. 597 00:49:46,317 --> 00:49:48,536 Πρέπει να έψαχνε τον χρυσό. 598 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 Και γι' αυτό σκότωσε τους γονείς της. 599 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Πρέπει να... 600 00:49:54,325 --> 00:49:55,910 - Λοιπόν... - Τι; 601 00:49:57,786 --> 00:50:00,956 Νομίζω ότι μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου και του Γοργού Κουταβιού. 602 00:50:01,540 --> 00:50:03,175 Πόσοι απ' αυτούς τους άντρες είναι ακόμα ζωντανοί; 603 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Μόνο ένας. 604 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Πρώην σκλάβος, έκλεψε τον χρυσό με τον πατέρα μου. 605 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Τώρα τον θέλει πίσω. - Ναι. 606 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Σκότωσες έναν απ' αυτούς. 607 00:50:21,477 --> 00:50:23,020 Τώρα είσαι μαζί μου. 608 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Μπες μέσα και φάε μια σούπα όταν είσαι έτοιμος. 609 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Μπάρμαν, ένα ουίσκι. 610 00:50:45,000 --> 00:50:46,502 Τι κάνεις εδώ; 611 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Θεέ μου. 612 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Τι έπαθες, δεσποινίς; 613 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Δεν είναι τίποτα. 614 00:50:58,055 --> 00:51:00,432 Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου; 615 00:51:02,559 --> 00:51:03,727 Είναι αδερφή μας. 616 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Αν ήταν αδερφή μου και ήταν έτσι μελανιασμένη, 617 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 θα ήθελα να μάθω ποιος της το 'κανε. 618 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Για να κόψω τον λαιμό του παλιόσκυλου. 619 00:51:27,543 --> 00:51:30,337 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 620 00:51:30,754 --> 00:51:32,840 Χρησιμοποιώ τον όρο χαλαρά. 621 00:51:33,340 --> 00:51:34,967 Στοιχηματίζω ότι όλοι αναρωτιέστε 622 00:51:35,509 --> 00:51:39,230 τι κάνει ένας όμορφος διάολος σαν εμένα, με μια τόσο ξεχωριστή επιδερμίδα, 623 00:51:39,430 --> 00:51:43,400 να τριγυρνά στο ταπεινό σας μαγαζί. 624 00:51:43,600 --> 00:51:46,695 Αλλά αν κοιτάξετε πέρα απ' το ότι είμαι μαύρος, 625 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 θα δείτε ότι δεν είμαστε και τόσο διαφορετικοί. 626 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 Από πού είσαι; 627 00:51:53,569 --> 00:51:55,863 - Από την Τζόρτζια, κύριε. Εσύ; - Τζόρτζια. 628 00:51:57,197 --> 00:52:00,326 Ήξερα ότι σας γνώριζα από κάπου. 629 00:52:02,119 --> 00:52:04,088 Προσπαθείς να σε σκοτώσουν; 630 00:52:04,288 --> 00:52:06,298 Λοιπόν, κύριε, αν το κάνατε αυτό, 631 00:52:06,498 --> 00:52:09,260 ίσως να μη μαθαίνατε πού κρύβεται η Μαυροπόδαρη 632 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 για την οποία τόσο πολύ μιλάτε. 633 00:52:12,963 --> 00:52:16,175 Και θέλεις να μάθεις πού είναι, σωστά; 634 00:52:17,092 --> 00:52:20,637 Αν ξέρεις πού είναι, νομίζω θα μου πεις. 635 00:52:20,971 --> 00:52:22,056 Ίσως. 636 00:52:22,598 --> 00:52:25,351 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι θα το κάνεις. 637 00:52:26,977 --> 00:52:27,978 Είναι σωματώδης. 638 00:52:29,855 --> 00:52:34,485 Αλλά αν με κεράσετε άλλο ένα ποτό, φυσικά και θα σας πω. 639 00:52:35,152 --> 00:52:36,820 Άλλο ένα ουίσκι θα ήταν τέλειο. 640 00:52:43,035 --> 00:52:44,536 Να 'τος ο Σερίφης, πατέρα. 641 00:52:44,953 --> 00:52:47,081 Καιρός να αποκτήσει νόημα ο νόμος εδώ μέσα. 642 00:52:49,541 --> 00:52:54,004 Γκάμπριελ. Τελικά υπάρχει μια Ινδιάνα κοντά στο Ρέμα Στρόμπερι. 643 00:52:54,630 --> 00:52:56,682 Αλλά το ήξερες ήδη, έτσι δεν είναι; 644 00:52:56,882 --> 00:52:58,934 Οπότε υποθέτω θα πάω να κάνω τη δουλειά για σένα. 645 00:52:59,134 --> 00:53:00,686 Μη γίνεσαι ηλίθιος, Γκίντεον. 646 00:53:00,886 --> 00:53:03,639 Θέλεις να μείνει ο γιος σου, ο Τόμας, ορφανός; 647 00:53:04,431 --> 00:53:05,349 Έλα, πατέρα. 648 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Πάμε, άντρες. 649 00:53:18,195 --> 00:53:19,113 Γεια σου, Σερίφη. 650 00:53:22,282 --> 00:53:23,167 Καλημέρα. 651 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Ωραία πόλη. - Καλοί άνθρωποι. 652 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Αν χρειαστείς ποτέ βοήθεια με κάτι, πες μου. 653 00:53:30,374 --> 00:53:32,176 Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν καλός σερίφης. 654 00:53:32,376 --> 00:53:33,636 Αλήθεια; 655 00:53:33,836 --> 00:53:36,222 Μην αφήνεις να σε καθυστερώ. Πήγαινε να προλάβεις τ' αγόρια. 656 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 Και σιγουρέψου ότι θα φέρουν εκείνο το κορίτσι σώο κι αβλαβές. 657 00:53:40,759 --> 00:53:42,177 Καλώς ήρθες στο Τρινιντάντ. 658 00:53:42,970 --> 00:53:44,304 Άκουσα ότι είσαι άγιος άνθρωπος. 659 00:53:45,222 --> 00:53:47,850 Ας πιούμε ένα ποτό όταν γυρίσεις. Θες; 660 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 Ανυπομονώ. 661 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 <i>Κάνε αυτό που κάνεις.</i> 662 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 <i>Κι εσύ κάνε αυτό που κάνεις.</i> 663 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 <i>Κάνε αυτό που κάνεις.</i> 664 00:54:19,006 --> 00:54:20,841 <i>Κι εσύ κάνε αυτό που κάνεις.</i> 665 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Γεια. 666 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Γεια σας, κυρία. 667 00:54:43,614 --> 00:54:46,658 Θα ήταν μεγάλος κόπος να μου δώσετε λίγο νερό; 668 00:54:47,075 --> 00:54:49,545 Καλπάζω όλη μέρα. Διψάω πολύ. 669 00:54:49,745 --> 00:54:51,088 Είστε άγιος άνθρωπος; 670 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 Όχι, κυρία, φυσικά και όχι. 671 00:54:55,626 --> 00:54:56,385 Πηγαίνετε πίσω, παρακαλώ. 672 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 Τι συμβαίνει; Είστε καλά; 673 00:55:01,215 --> 00:55:03,434 Υπάρχει νερό στο πηγάδι εκεί. Μπορείτε να πάρετε. 674 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 Ευχαριστώ, κυρία. Το εκτιμώ. 675 00:55:17,564 --> 00:55:20,826 Κυρία, θα μπορούσε κάποιος να με βοηθήσει 676 00:55:21,026 --> 00:55:22,736 να σηκώσω αυτόν τον κουβά; 677 00:55:23,362 --> 00:55:27,875 Ο ώμος μου είναι πολύ άσχημα, και δε νομίζω να τον σηκώσω μόνος μου. 678 00:55:28,075 --> 00:55:31,411 Ο άντρας μου είναι πάνω, αλλά ξεκουράζεται. 679 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Πολύ καλά. 680 00:55:40,754 --> 00:55:43,590 Μπορώ να σας φέρω μια κούπα απ' το σπίτι, και θα την αφήσω στη βεράντα. 681 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Αυτό θα ήταν καλό, κυρία. Πολύ καλά. Το εκτιμώ. 682 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 683 00:56:06,572 --> 00:56:08,198 Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο. 684 00:56:09,575 --> 00:56:10,667 Αλλά δε θέλω να ξυπνήσω τον άντρα μου. 685 00:56:10,867 --> 00:56:12,252 Το καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία. 686 00:56:12,452 --> 00:56:14,838 Λέω στην κόρη μου συνέχεια 687 00:56:15,038 --> 00:56:19,885 να μην αφήνει ξένους στο σπίτι της, ακόμα κι αν είναι εκεί ο άντρας της. 688 00:56:20,085 --> 00:56:23,972 - Έχετε κόρη; - Φυσικά. Το φως της ζωής μου. 689 00:56:24,172 --> 00:56:25,716 Λοιπόν, ένα από αυτά. 690 00:56:26,967 --> 00:56:29,303 Ο γιος της, ο εγγονός μου... 691 00:56:31,096 --> 00:56:34,808 Είναι το πιο αγγελικό παιδί που έχετε δει. 692 00:56:37,686 --> 00:56:38,645 Έχετε παιδιά; 693 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Όχι. 694 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Κύριε. Σας πειράζει 695 00:56:47,821 --> 00:56:49,540 αν καθίσω λίγο να ξεκουραστώ; 696 00:56:49,740 --> 00:56:50,699 Φυσικά. 697 00:56:51,825 --> 00:56:53,035 Κύριε. 698 00:56:54,911 --> 00:56:56,079 Είστε καλά; 699 00:56:59,166 --> 00:57:00,667 Καβαλούσα τον γέρο-Μπλου όλη μέρα. 700 00:57:02,836 --> 00:57:03,920 Περάστε μέσα. 701 00:57:05,339 --> 00:57:07,507 - Είστε σίγουρη; - Είμαι σίγουρη. 702 00:57:18,101 --> 00:57:19,061 Ευχαριστώ. 703 00:57:19,770 --> 00:57:21,438 Αν δεν σας πειράζει, θα ετοιμάσω το βραδινό. 704 00:57:21,688 --> 00:57:23,273 Όχι, βεβαίως. 705 00:57:24,232 --> 00:57:25,442 Είμαι η Σάρα. 706 00:57:26,109 --> 00:57:27,235 Σάρα Νταβ. 707 00:57:27,986 --> 00:57:30,113 Το πατρικό μου, Κρόιτσμπουργκ. 708 00:57:31,365 --> 00:57:34,785 Πάντα σιγουρεύομαι να το λέω στον κόσμο, เผื่อ γνωρίζουν την οικογένειά μου. 709 00:57:36,411 --> 00:57:38,205 Είμαι ο Χριστόφορος, κυρία. 710 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο. 711 00:57:42,959 --> 00:57:44,461 Ο άντρας μου είναι ο Σερίφης της πόλης. 712 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 Αλήθεια; 713 00:57:48,382 --> 00:57:52,177 Μήπως είδατε ένα παλικάρι να τρέχει εδώ γύρω; 714 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 Λέγεται Χένρι Μπρόντγουεϊ. 715 00:57:56,014 --> 00:57:58,225 Έχει μπλεξίματα. Προσπαθώ να τον βοηθήσω. 716 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Γνωρίζετε τον Χένρι Μπρόντγουεϊ; 717 00:58:03,355 --> 00:58:04,439 Ναι. Εσείς; 718 00:58:06,191 --> 00:58:09,820 Ναι, τον γνώρισα, όταν ήταν μικρός. 719 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 Σας πειράζει αν πάρω άλλο ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ; 720 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Βεβαίως. 721 00:58:22,874 --> 00:58:23,759 Ευχαριστώ. 722 00:58:23,959 --> 00:58:27,212 Είστε καλή γυναίκα, δεσποινίς Νταβ. Το όνομα σας ταιριάζει. 723 00:58:27,587 --> 00:58:32,259 Ο Χένρι μιλούσε πολύ για το σπίτι που έχτισε ο πατέρας του. 724 00:58:34,469 --> 00:58:39,057 Νομίζω ότι τον έκανε να νιώθει νέος κι αθώος, πριν μπλέξει. 725 00:58:41,309 --> 00:58:44,396 Τυχαίνει να ξέρετε πού είναι αυτό το σπίτι; 726 00:58:44,771 --> 00:58:46,481 Νομίζω ότι εκεί κρύβεται. 727 00:58:49,192 --> 00:58:50,402 Δεσποινίς Νταβ; 728 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 Όχι. 729 00:58:54,114 --> 00:58:57,284 Όχι, δε ξέρετε πού είναι το σπίτι; 730 00:58:59,119 --> 00:59:03,540 Τον γνωρίσατε παιδί, αλλά δεν ξέρετε πού ζούσε; 731 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 Δεσποινίς Νταβ; 732 00:59:11,965 --> 00:59:12,849 Είστε καλά; 733 00:59:13,049 --> 00:59:16,436 Ναι, ναι. Σκέφτομαι. 734 00:59:16,636 --> 00:59:20,056 Φαίνεστε λίγο νευρική. Δε ήθελα να σας αναστατώσω. 735 00:59:24,227 --> 00:59:26,154 - Είναι αυτό το σπίτι. - Αυτό το σπίτι; 736 00:59:26,354 --> 00:59:27,447 Δεν τον έχω δει. 737 00:59:27,647 --> 00:59:30,150 Πρέπει να κρύβεται κάπου στο δάσος. 738 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 Τι σας φαίνεται αστείο; 739 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 Πώς γίνεται εσείς και ο άντρας σας 740 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 να ζείτε σ' αυτό το μέρος; 741 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Ανήκει στην πόλη. 742 00:59:44,289 --> 00:59:46,508 Μένουμε εδώ γιατί είναι ο Σερίφης. 743 00:59:46,708 --> 00:59:48,293 Στο σπίτι ενός κατάδικου; 744 00:59:48,668 --> 00:59:50,629 Η πόλη το αποφάσισε. Όχι εγώ. 745 00:59:51,588 --> 00:59:52,764 Ο άντρας μου δεν ήταν καν εδώ. 746 00:59:29,055 --> 00:59:55,217 - Σάρα. - Μέιμπελ. 747 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Μέιμπελ, το φαγητό θα είναι έτοιμο σε μια ώρα, εντάξει; 748 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Τώρα, πήγαινε πάνω. 749 01:00:04,893 --> 01:00:06,186 Μ' άκουσες; 750 01:00:06,561 --> 01:00:09,523 Ίσως να θέλετε να τη στείλετε να παίξει έξω. 751 01:00:14,945 --> 01:00:15,821 Φύγε. 752 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 Ο χρυσός δεν είναι εδώ. 753 01:00:37,050 --> 01:00:38,977 - Δε σε πιστεύω. - Το ορκίζομαι. 754 01:00:39,177 --> 01:00:40,354 Είναι το σπίτι του πατέρα σου, έτσι; 755 01:00:40,554 --> 01:00:44,182 Ο Σολ Μπάτλερ το διέλυσε ξανά και ξανά ψάχνοντάς τον. 756 01:00:44,599 --> 01:00:46,268 Αν ήταν εδώ, θα τον είχε βρει. 757 01:00:47,310 --> 01:00:48,528 Τότε, πού είναι; 758 01:00:48,728 --> 01:00:50,989 Ο πατέρας μου έχτισε τη μισή πόλη. Θα μπορούσε να 'ναι οπουδήποτε. 759 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Οπουδήποτε; 760 01:00:57,654 --> 01:01:01,324 Το «οπουδήποτε» δεν είναι καλή απάντηση. 761 01:01:07,038 --> 01:01:08,164 Πού πας; 762 01:02:04,262 --> 01:02:06,640 Γοργό Κουτάβι, πού είσαι; 763 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Γοργό Κουτάβι. 764 01:02:09,935 --> 01:02:11,570 Πρέπει να φύγεις από 'δω. 765 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Πρέπει να φύγεις τώρα. Έρχεται μια ομάδα καταδίωξης. 766 01:02:15,565 --> 01:02:17,067 Και έρχονται για σένα. 767 01:02:17,400 --> 01:02:19,277 Δε θα το σκάσω από καμία ομάδα. 768 01:02:20,487 --> 01:02:21,538 Είναι η ώρα. 769 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Ανέβα στο άλογό σου και δρόμο από 'δω. 770 01:02:25,450 --> 01:02:27,502 Θα πρέπει να προσπαθήσω να πείσω αυτούς τους ανθρώπους 771 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 και να τους φέρω στα συγκαλά τους. 772 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 Δεν υπάρχει λογική σ' αυτόν τον θεοξέχατο τόπο. Θα μείνω. 773 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Ω, Ιησού μου. 774 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Να τη, παιδιά. 775 01:02:54,646 --> 01:02:55,730 Φέρτε την. 776 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Γοργό Κουτάβι. 777 01:03:22,924 --> 01:03:24,392 Ήρθαμε να σε συλλάβουμε 778 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 για τη δολοφονία του Σερίφη Σολ Μπάτλερ. 779 01:03:28,680 --> 01:03:30,473 Έλα. Παραδόσου. 780 01:03:32,267 --> 01:03:33,435 Έλα εδώ. 781 01:03:39,024 --> 01:03:40,442 Σήκωσε τα χέρια σου. 782 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Πιο ψηλά. 783 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Ο Σολ Μπάτλερ ήταν δολοφόνος. - Δολοφόνος; 784 01:03:51,536 --> 01:03:52,537 Όχι. 785 01:03:52,996 --> 01:03:56,624 - Σκότωσε τον πατέρα μου, τη μητέρα μου. - Εσύ τον σκότωσες! 786 01:03:57,208 --> 01:04:00,378 Όχι, δεν το έκανε. Γι' αυτό δε τη συνέλαβα. 787 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Πρόσεχε, γιε μου. 788 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - Είναι αθώα. - Και πώς το ξέρεις; 789 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Γιατί εγώ τον σκότωσα. 790 01:04:10,680 --> 01:04:13,016 Το μόνο της έγκλημα ήταν ότι ήθελε δικαιοσύνη. 791 01:04:13,224 --> 01:04:15,852 Για όνομα του Θεού, Γκίντεον. Πήγαινε να σκοτώσει ένα παιδί. 792 01:04:16,936 --> 01:04:17,737 Τον σταμάτησα. 793 01:04:17,937 --> 01:04:19,606 Πυροβολώντας τον; 794 01:04:21,357 --> 01:04:23,493 Είναι η απόλυτη αλήθεια του Θεού, Γκίντεον. 795 01:04:23,693 --> 01:04:25,829 Ξέρω ότι πολλοί από εσάς πολεμήσατε με τον Σολ. 796 01:04:26,029 --> 01:04:27,539 Αλλά αυτό δεν αλλάζει την αλήθεια. 797 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 Λοιπόν, δεν αλλάζει το γεγονός ότι δολοφονήθηκε. 798 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Αν συνεχίσεις να σκέφτεσαι έτσι, 799 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 οι μισοί από εμάς θα πεθάνουμε. 800 01:04:41,044 --> 01:04:42,212 Όχι! 801 01:04:53,181 --> 01:04:54,099 Τόμας! 802 01:05:12,700 --> 01:05:16,079 Όχι, Τόμας. Όχι! 803 01:05:19,082 --> 01:05:20,041 Εντάξει. 804 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Περίμενε. 805 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - Τι έγινε; - Ήταν ο Γκίντεον. 806 01:06:04,294 --> 01:06:05,587 Ο Γκίντεον και οι άντρες του. 807 01:06:05,795 --> 01:06:07,172 - Είναι καλά; - Ναι. 808 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 Την πυροβόλησαν στο πλευρό. 809 01:06:10,550 --> 01:06:11,518 Έλα. 810 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 Έχασε πολύ αίμα. Άσε με να βρω τη Σάρα. 811 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 Ο Άγιος Χριστόφορος ήταν εδώ. 812 01:06:17,640 --> 01:06:19,901 Του είπα ότι δεν υπάρχει χρυσός, κι έφυγε. Δεν ξέρω πού. 813 01:06:20,101 --> 01:06:22,645 Καλά. Την επόμενη φορά, πυροβόλησε τον γαμιόλη. 814 01:06:25,440 --> 01:06:26,482 Έι. 815 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Σε θυμάμαι. 816 01:06:34,908 --> 01:06:38,036 Οι γονείς μας ήταν φίλοι. 817 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Σου έμαθα να ιππεύεις. 818 01:06:44,626 --> 01:06:47,295 Το θυμάσαι; 819 01:06:53,218 --> 01:06:58,097 «Χους ει και εις χουν απελεύσει, 820 01:06:59,182 --> 01:07:03,353 δεν γίνεται λόγος για την ψυχή». 821 01:07:05,355 --> 01:07:09,234 Θα μάθω να διαβάζω για να μπορώ να το διαβάζω στο μωρό μου. 822 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Σ' ευχαριστώ που παραβίασες τους κανόνες σου για μένα. 823 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 Ναι, ευχαριστώ που ήσουν προσεκτικός. 824 01:07:25,458 --> 01:07:26,793 Η πόλη μας. 825 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Όσο ο Γκάμπριελ Νταβ παραμένει ζωντανός... 826 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 Σας ρωτώ... 827 01:07:40,765 --> 01:07:42,392 - Με υποστηρίζετε; - Ναι. 828 01:07:42,850 --> 01:07:45,278 Είπα: «Με υποστηρίζετε;». 829 01:07:45,478 --> 01:07:46,729 Ναι! 830 01:07:48,439 --> 01:07:49,941 Με υποστηρίζετε; 831 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 Δικαιοσύνη! 832 01:07:53,069 --> 01:07:57,907 Φίλοι μου, σας οδήγησα σωστά ή λάθος; Ήταν εκείνη εκεί; 833 01:07:58,491 --> 01:08:00,159 - Ναι. - Τη σκότωσαν; 834 01:08:00,910 --> 01:08:04,539 Ο γιος μου είναι νεκρός, αλλά αυτή όχι ακόμα. 835 01:08:04,998 --> 01:08:06,416 Σκότωσε τον γιο σου; 836 01:08:08,543 --> 01:08:09,836 Τα συλλυπητήριά μου. 837 01:08:11,254 --> 01:08:12,463 Θα σας πω μια ιστορία. 838 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 Θυμάστε εκείνο το παλικάρι που ήρθε πριν δύο μέρες; 839 01:08:17,343 --> 01:08:20,471 Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας του; Ή ήταν. 840 01:08:21,472 --> 01:08:23,266 Εννοείς αυτόν που είχε σ' εκείνη την τεφροδόχο; 841 01:08:25,018 --> 01:08:28,021 Ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ ήταν σ' εκείνη την τεφροδόχο. 842 01:08:28,604 --> 01:08:31,316 Και έστειλε το παλικάρι εδώ να σκοτώσει τον Σερίφη Μπάτλερ. 843 01:08:31,816 --> 01:08:32,984 Αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 844 01:08:33,693 --> 01:08:37,705 Ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ έκλεψε ένα σωρό χρυσάφι 845 01:08:37,905 --> 01:08:40,041 όταν ήταν στρατιώτης στην Τζόρτζια. 846 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Το ξέρω γιατί τον βοήθησα. 847 01:08:44,495 --> 01:08:46,923 Είναι ένα έγκλημα που ομολογώ, 848 01:08:47,123 --> 01:08:49,834 που έχω εξιλεωθεί γι' αυτό και έχω συγχωρεθεί. 849 01:08:50,126 --> 01:08:53,838 Αλλά ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ δεν ομολόγησε ποτέ. 850 01:08:54,172 --> 01:08:55,673 Απλώς έκρυψε τον χρυσό. 851 01:08:56,674 --> 01:08:58,852 Και πού να 'ναι αυτός ο χρυσός; 852 01:08:59,052 --> 01:09:02,063 Στο σπίτι του. Το ίδιο σπίτι που ζούσε ο Σερίφης Μπάτλερ. 853 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 Το ίδιο που έδωσαν στον νέο Σερίφη. 854 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Στοιχηματίζω ό,τι έχω 855 01:09:08,936 --> 01:09:10,864 ότι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ είναι εκεί, 856 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 μαζί με τον Σερίφη και τη Μαυροπόδαρη. 857 01:09:16,944 --> 01:09:18,279 Τι περιμένουμε; 858 01:09:18,905 --> 01:09:21,082 Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ σκότωσε τ' αδέρφια μου. 859 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 Σκότωσε τ' αδέρφια μου! 860 01:09:23,701 --> 01:09:26,162 Ο γαμιόλης θα 'πρεπε να κρέμεται από ένα γαμημένο δέντρο! 861 01:09:27,538 --> 01:09:29,082 Άσε με να σε κεράσω ένα ποτό. 862 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Αφιέρωσέ το στον γιο σου. 863 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Τι στο καλό, για την ακρίβεια... 864 01:09:36,839 --> 01:09:38,341 Ποτά για όλους! 865 01:09:38,841 --> 01:09:40,009 Φέρε μου ένα ποτό. 866 01:09:40,218 --> 01:09:41,177 Πάμε. 867 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 Λοιπόν... 868 01:09:46,599 --> 01:09:47,809 Εισέπνευσε. 869 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Χαλάρωσε. Μπράβο. 870 01:09:56,651 --> 01:09:57,610 Είσαι καλά. 871 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Είσαι ασφαλής. 872 01:10:00,655 --> 01:10:01,823 Είσαι ασφαλής. 873 01:10:07,161 --> 01:10:10,790 Θα γίνεις καλά. Καλό κορίτσι. Τα πας μια χαρά. 874 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 Σάρα. 875 01:10:20,925 --> 01:10:23,761 Οι άντρες θα έρθουν σύντομα. Θα προσπαθήσουν να με σκοτώσουν. 876 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Τι έγινε; 877 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 Σκότωσα τον Σολ. 878 01:10:29,600 --> 01:10:31,477 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 879 01:10:31,894 --> 01:10:32,987 Όταν είσαι έτοιμη, 880 01:10:33,187 --> 01:10:35,740 θέλω να πάρεις εκείνη την τσάντα που σου ετοίμασα. 881 01:10:35,940 --> 01:10:38,743 Θέλω να πάρεις τη Μέιμπελ και να φύγεις με τον Χένρι. 882 01:10:38,943 --> 01:10:39,911 Τι; Όχι. 883 01:10:40,111 --> 01:10:43,823 Θα πεθάνω απόψε, Σάρα. Και θέλω εσύ να ζήσεις. 884 01:10:44,782 --> 01:10:47,368 - Όχι. - Πρόσεχε τη Μέιμπελ. 885 01:10:49,662 --> 01:10:53,291 Ήθελες ένα παιδί, και δεν μπόρεσα να σου δώσω. 886 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Αλλά αυτή είναι η ευκαιρία σου. Αυτή είναι η ευκαιρία σου, αγάπη μου. 887 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Δε θα σ' αφήσω. 888 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Ποτέ δε θα σ' αφήσω. 889 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Σάρα. - Όχι. 890 01:11:08,973 --> 01:11:10,016 Ποτέ. 891 01:11:12,351 --> 01:11:13,352 Έλα. 892 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Έλα. Μπες στη γαμημένη άμαξα. 893 01:11:16,189 --> 01:11:17,407 Σελλώστε, παιδιά. 894 01:11:17,607 --> 01:11:21,995 Καβαλάμε για τον γιο μου, και καβαλάμε για τη δικαιοσύνη. 895 01:11:22,195 --> 01:11:23,404 Πάμε! 896 01:11:39,837 --> 01:11:41,881 - Τι έχεις για φαγητό; - Φασόλια. 897 01:11:42,089 --> 01:11:43,966 - Δεν έχεις κρέας; - Όχι. 898 01:11:44,717 --> 01:11:46,677 Εντάξει. Ουίσκι. 899 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 Ο Μπρόντγουεϊ έθαψε χρυσάφι κάτω απ' αυτό το παλιόσπιτο; 900 01:12:04,779 --> 01:12:05,696 Ναι. 901 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 Φαντάζομαι πώς στήθηκε αυτή η πόλη όσο ήταν αυτός εδώ. 902 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 Αυτός έχτισε αυτή την ταβέρνα. 903 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 Αλήθεια; 904 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Τους στάβλους, τη φυλακή της πόλης, 905 01:12:22,088 --> 01:12:25,049 κάθε πόλη χρειάζεται μία, την εκκλησία. 906 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 «Το σπίτι μου είναι ο οίκος του Θεού». 907 01:12:29,845 --> 01:12:31,055 Αυτό έλεγε. 908 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 Τι λες ότι είπε γι' αυτή την εκκλησία; 909 01:12:39,647 --> 01:12:41,482 «Το σπίτι μου είναι ο οίκος του Θεού». 910 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Γαμιόλη. 911 01:13:59,268 --> 01:14:00,394 Είναι εδώ. 912 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Κάτω. 913 01:14:07,485 --> 01:14:09,203 Γοργό Κουτάβι, πήγαινε τη Μέιμπελ πάνω. 914 01:14:09,403 --> 01:14:11,581 - Πάμε. - Καλό κορίτσι. 915 01:14:11,781 --> 01:14:14,033 Αυτό είναι. Καλό κορίτσι. 916 01:14:20,790 --> 01:14:22,833 Γκίντεον, θα τους πούμε να βγουν; 917 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Όχι, δεν έχει νόημα. 918 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Σκοτώστε τους όλους. 919 01:14:29,090 --> 01:14:31,684 Μερικοί άντρες περικυκλώστε το σπίτι. Εσείς μπροστά. 920 01:14:31,884 --> 01:14:34,887 Πάμε. 921 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Σπάστε την πόρτα. 922 01:14:41,686 --> 01:14:42,520 Σάρα. 923 01:14:45,231 --> 01:14:46,232 Τα παράθυρα. 924 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Πίσω. 925 01:14:52,822 --> 01:14:54,323 Έρχονται απ' το πλάι! 926 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - Είσαι καλά; - Ναι. 927 01:15:14,093 --> 01:15:16,679 - Είναι στη στέγη! - Φυσίγγια. 928 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Έλα, παλιοτόμαρο. 929 01:15:46,709 --> 01:15:47,752 Άνοιξε την πόρτα. 930 01:15:48,502 --> 01:15:49,545 Σκατά. 931 01:15:50,796 --> 01:15:52,640 Μείνε εκεί, κορίτσι. Μην κουνιέσαι. 932 01:15:52,840 --> 01:15:55,301 - Μείνε κάτω. Μείνε εκεί. - Πάρ' τον στον αχυρώνα. 933 01:15:55,926 --> 01:15:57,887 Πάμε. Πιάσε το κολάρο του. 934 01:16:18,532 --> 01:16:20,409 Τώρα θα διασκεδάσεις. 935 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Κράτα τον. 936 01:16:28,751 --> 01:16:30,211 Ξανά και ξανά. 937 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 Φέρε το σκοινί. 938 01:16:36,884 --> 01:16:37,852 Φέρε το γαμημένο σκοινί! 939 01:16:38,052 --> 01:16:39,929 Άκου τον γαμημένο σου αδερφό. 940 01:16:41,555 --> 01:16:42,640 Πιάσ' τον. 941 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 Θα το απολαύσεις να πεθαίνεις, παλιοτόμαρο. 942 01:17:09,291 --> 01:17:10,417 Αυτό ήταν για τον Έισα. 943 01:17:13,379 --> 01:17:14,421 Αυτό ήταν για τον Ρεντ. 944 01:17:16,090 --> 01:17:17,132 Και αυτό είναι για μένα. 945 01:17:18,843 --> 01:17:22,012 Θα πάρουμε όλο το χρυσάφι του πατέρα σου. Όλο. 946 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 Κράτα τον ζωντανό για μένα, αδερφέ. 947 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - Ναι; - Ναι. 948 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 Μόνο εσύ κι εγώ τώρα, παλικάρι. 949 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - Κυρία Σάρα! - Μείνε κάτω. 950 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Έι! Όχι! 951 01:18:47,806 --> 01:18:50,184 Πάντα έλεγαν ότι δεν άξιζα τίποτα. 952 01:18:52,478 --> 01:18:53,896 Τώρα ξέρουν ότι δεν είναι έτσι. 953 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Μην το κάνεις! 954 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Γκίντεον! 955 01:19:31,225 --> 01:19:34,311 Σταματήστε! Τελείωσε! Αφήστε τον! 956 01:19:41,443 --> 01:19:42,861 Σταμάτα αυτή την τρέλα! 957 01:19:46,657 --> 01:19:47,866 Μακάρι να μπορούσα, Γκάμπριελ. 958 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Μην είσαι ανόητος. 959 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - Όχι. - Έχει πάει πολύ μακριά. 960 01:19:56,917 --> 01:19:58,043 Το αγόρι μου. 961 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 Δεν υπάρχει γυρισμός. 962 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Θεέ μου. 963 01:21:39,937 --> 01:21:41,105 Γεια σε όλους. 964 01:21:43,273 --> 01:21:45,109 Βλέπω ότι δεν καλέσατε τον πάστορα. 965 01:21:46,485 --> 01:21:48,237 Έπρεπε να πάει σε μια συνάντηση με τον Δημιουργό του. 966 01:21:49,196 --> 01:21:53,242 Σήκωσε τον χοντρό σου κώλο απ' αυτή την τρύπα και σταμάτα να βεβηλώνεις αυτό το μέρος. 967 01:21:54,993 --> 01:21:57,004 Θα πάμε για το ποτό που είπες ότι θα με κεράσεις; 968 01:21:57,204 --> 01:21:59,915 Φυσικά και θα πάμε. Θα σ' το φέρω στο κελί. 969 01:22:09,299 --> 01:22:12,978 Ξέρεις, παραλίγο να χύσω το ποτό μου 970 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 όταν μου είπαν ότι ο Άιζακ Μπρόντγουεϊ έχτισε αυτή την εκκλησία. 971 01:22:21,270 --> 01:22:23,489 Αν αυτός ο γαμιόλης ήταν χριστιανός, 972 01:22:23,689 --> 01:22:26,116 θα έπρεπε να γκρεμίσουν όλες τις εκκλησίες που υπάρχουν 973 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 και να ξανακαθαγιάσουν το έδαφος πάνω στο οποίο είναι χτισμένες. 974 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Οι αμαρτίες του πατέρα βαραίνουν τον γιο. 975 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 Με πρόδωσες. 976 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Είσαι ο δεύτερος Μπρόντγουεϊ που με δένει χειροπόδαρα. 977 01:22:46,795 --> 01:22:48,463 Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 978 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 Ότι θα τον σκότωνες έτσι κι αλλιώς. 979 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Θα μοιραζόμασταν τον χρυσό. 980 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Ή μπορείς να με σκοτώσεις 981 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 και να περιμένεις να είναι δίκαιος μαζί σου. 982 01:23:01,059 --> 01:23:04,521 Χένρι, πήγαινε και δέσε του τα χέρια. 983 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Μην το σκέφτεσαι καν. Δε θα τον φτάσεις ούτε καν. 984 01:23:11,695 --> 01:23:15,616 Αν υπάρχει χρυσός εκεί, δε θα πάρεις ούτε ψίχουλο, στο υπόσχομαι. 985 01:23:18,827 --> 01:23:20,412 Μου έσωσες τη ζωή. 986 01:23:21,622 --> 01:23:23,457 Σου δίνω την ευκαιρία να σώσεις τη δική σου. 987 01:23:23,749 --> 01:23:26,335 Πάρε το μερίδιό σου και φύγε. 988 01:23:27,419 --> 01:23:29,471 Θα πάρουμε το μερίδιο του πατέρα μου και θα το δώσουμε στην πόλη. 989 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 Τι; 990 01:23:31,840 --> 01:23:34,518 Βαρέθηκα να πεθαίνει κόσμος για χρυσάφι που δεν ανήκει σε κανέναν. 991 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 Το μερίδιό μου μού ανήκει. 992 01:23:37,721 --> 01:23:38,522 Το κέρδισα. 993 01:23:38,722 --> 01:23:41,734 Θα το πάρω και θα φύγω, και σου εγγυώμαι 994 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 ότι δε θα ξαναδείς ποτέ το μαύρο μου τομάρι. 995 01:23:46,480 --> 01:23:50,525 Χένρι, πήγαινε εκεί, γιε μου. Με προσοχή. 996 01:23:54,863 --> 01:23:55,906 Έλα. 997 01:24:11,463 --> 01:24:12,473 - Είσαι καλά; - Ναι. 998 01:24:12,673 --> 01:24:14,883 - Ναι; - Με πυροβόλησε στο πόδι. 999 01:24:18,220 --> 01:24:19,179 Πάμε. 1000 01:24:21,223 --> 01:24:22,182 Παλικάρι. 1001 01:24:28,272 --> 01:24:30,107 Ήρεμα. 1002 01:24:43,912 --> 01:24:45,005 Ναι; 1003 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Πάμε. 1004 01:25:45,015 --> 01:25:46,099 Συγγνώμη, Σερίφη. 1005 01:25:47,434 --> 01:25:49,936 - Έκαναν λάθος για σένα. - Νερό! 1006 01:25:50,270 --> 01:25:53,607 Έκαναν, ΜακΚόλι. Έκαναν. Είσαι καλός άνθρωπος. 1007 01:25:54,191 --> 01:25:55,859 - Στην υγειά σου. - Στον Πάτερ Στιβ. 1008 01:25:57,819 --> 01:26:01,365 Για να πω την αλήθεια, Σερίφη, τους βαρέθηκα τους παπάδες. 1009 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Ξύπνα. 1010 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 Ώρα για πρωινό. 1011 01:26:25,722 --> 01:26:28,809 Ερχόμενος εδώ, νόμιζα ότι το να εκδικηθώ τον πατέρα μου ήταν το παν. 1012 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 Και νόμιζα ότι ίσως ήταν για τον χρυσό, 1013 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 αλλά δεν ήταν. 1014 01:26:39,861 --> 01:26:41,029 Το σπίτι. 1015 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 Είναι κληρονομικό σου δικαίωμα. 1016 01:26:45,033 --> 01:26:46,660 Το πήραν απ' τον πατέρα σου. 1017 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 Δε θα 'πρεπε να το πάρουν από 'σένα. 1018 01:26:50,914 --> 01:26:53,917 Όχι, είναι το σπίτι σου. Είναι η οικογένειά σου. 1019 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Έτσι είναι. 1020 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Θέλω να μείνεις. 1021 01:27:22,612 --> 01:27:23,447 Ευχαριστώ. 1022 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Καλά. 1023 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 Πολύ καλά. 1024 01:29:07,678 --> 01:29:19,757 Υποτιτλισμός: The_<b>MIЯR0R</b> ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [FUCK subs4free crooks!] 1024 01:29:20,305 --> 01:30:20,789 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-