"Resident Alien" The Human Condition

ID13180503
Movie Name"Resident Alien" The Human Condition
Release NameResident.Alien.S04E05.720p.WEB.H264-JFF
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37485715
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,143 --> 00:00:12,210 "Az elõzõ részekben történt" 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,497 - Egy vérszomjas sáska garázdálkodik a környéken. 3 00:00:14,581 --> 00:00:16,465 - Megkértem Jules Gardner ügynököt 4 00:00:16,549 --> 00:00:18,167 hogy segítsen a nyomozásban. 5 00:00:18,251 --> 00:00:19,569 Minden jel sorozatgyilkosra utal. 6 00:00:19,653 --> 00:00:21,619 Biztos hamarosan elkapjuk bárki is legyen az. 7 00:00:23,656 --> 00:00:25,809 Megöltem egy sáskát! Megettem a belét! 8 00:00:25,893 --> 00:00:28,445 - Két dobozzal kérek. - Ez is a tiéd. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,295 Nem kell implantátum, hogy figyeljünk téged. 10 00:00:30,379 --> 00:00:32,464 Anélkül is szemmel tartunk. Mindenhol ott vagyunk. 11 00:00:32,499 --> 00:00:34,799 Ha a szürkék megjelennek, hogy elrabolják, látni fogjuk. 12 00:00:34,834 --> 00:00:36,134 Beltéri kamerákat helyeztem el. 13 00:00:36,218 --> 00:00:37,035 Nem tudom, hol van. 14 00:00:37,119 --> 00:00:39,070 Szeretném, ha megismerkednél a gyerekeiddel. 15 00:00:39,105 --> 00:00:41,039 Heather, tényleg ember vagyok! 16 00:00:41,173 --> 00:00:41,672 - Mi? 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,508 - Megérdemled azt, ami korábban köztünk volt. 18 00:00:43,644 --> 00:00:45,310 De már nem adhatom meg neked. 19 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:00:54,454 --> 00:00:57,307 "A futás évmilliárdok óta létezik az univerzumban, 21 00:00:57,491 --> 00:01:00,125 mivel elengedhetetlen része a lények túlélésének. 22 00:01:00,209 --> 00:01:03,795 Az emberek is csinálják ezt, de õk ezt kocogásnak hívják. 23 00:01:10,137 --> 00:01:12,388 Ha egy egymillió évvel ezelõtti ember látná, 24 00:01:12,472 --> 00:01:13,623 ahogy szórakozásból futunk, 25 00:01:13,707 --> 00:01:16,226 olyan hangosan nevetne, hogy a hangja odavonzana 26 00:01:16,310 --> 00:01:18,043 egy szõrös mamutot, ami felfalná." 27 00:01:24,518 --> 00:01:26,785 Az út közepén vagy! 28 00:01:48,609 --> 00:01:50,793 "Az ember mentális képességei és látása korlátozott, 29 00:01:50,877 --> 00:01:54,164 ezért óriási emlékeztetõket kell maguknak elhelyezni. 30 00:01:54,248 --> 00:01:57,232 Másképp hogyan emlékeznék arra, hol található a hihetetlenül 31 00:01:57,316 --> 00:01:58,817 hatalmas víztömeg? 32 00:02:00,887 --> 00:02:02,805 Ha bizonyítani tudod, hogy a te életed jobb, 33 00:02:02,989 --> 00:02:05,290 mint bárki másé, akkor sikeres ember vagy." 34 00:02:06,927 --> 00:02:08,460 #sajátirodám 35 00:02:08,595 --> 00:02:10,079 #taviélet 36 00:02:10,163 --> 00:02:11,330 #tó 37 00:02:11,464 --> 00:02:13,232 #élet 38 00:02:13,366 --> 00:02:16,935 #áldott 39 00:02:18,605 --> 00:02:21,540 Férfiláb1172 már lájkolta. 40 00:02:27,248 --> 00:02:29,799 Úgy viselkedem, akárcsak az emberek. 41 00:02:29,883 --> 00:02:32,935 Miért érzem mégis üresnek magam belül? 42 00:02:33,019 --> 00:02:36,154 Vajon minden ember így érez, amikor egyedül van? 43 00:02:36,289 --> 00:02:39,576 Kitaláltam rá egy szót... magány. 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,860 Szerintem a legtöbb ember magányosan él. 45 00:02:41,995 --> 00:02:44,362 Ezért hisznek olyan sokan a földönkívüliekben. 46 00:02:44,498 --> 00:02:48,318 Megnyugtató számukra, a tudat, hogy nincsenek egyedül." 47 00:02:48,402 --> 00:02:50,869 - Ezért hozta létre Peter Bach 48 00:02:50,953 --> 00:02:52,704 az "ûrlény vadász" podcast-et. 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,157 Mint tudják, Peter tavaly elhunyt, 50 00:02:55,241 --> 00:02:58,110 de büszkén veszem át az örökségét. 51 00:02:58,245 --> 00:02:59,744 Liv Baker vagyok! 52 00:02:59,880 --> 00:03:02,981 Mindenkit köszöntök az "ûrlény kréker" podcastemben, 53 00:03:03,117 --> 00:03:05,167 ahol beszélünk az ûrlényekrõl, 54 00:03:05,251 --> 00:03:07,886 valamint a legjobb sajt és keksz kombinációkról. 55 00:03:15,629 --> 00:03:19,131 Ma egy finom, rozmaringos, Vermonti kecskesajtos 56 00:03:19,265 --> 00:03:22,534 búzakekszet kóstolok, miközben 57 00:03:22,669 --> 00:03:25,003 Peter Bach fiáról, Robertrõl is beszélgetünk. 58 00:03:25,139 --> 00:03:28,190 De elõször is, üzenet a szponzorunktól. 59 00:03:28,274 --> 00:03:32,044 Hé, ûrlényrajongók! 60 00:03:32,178 --> 00:03:34,946 Talán a Hold nem sajtból van. 61 00:03:35,081 --> 00:03:38,750 De a Vermonti Válogatások ünnepi tálunk igen. 62 00:03:42,155 --> 00:03:43,655 - Kekszet? - Nem, köszönöm. 63 00:03:43,790 --> 00:03:45,457 Nem eszek elõételt szekrényekben. 64 00:03:45,592 --> 00:03:47,792 Ez egy hizlaló étel. 65 00:03:47,928 --> 00:03:49,478 - Mit csinál? 66 00:03:49,562 --> 00:03:51,897 - Éppen a podcastem rögzítem, 67 00:03:51,981 --> 00:03:54,599 igyekszem megtalálni az ûrlény vadász fiát, Robertet. 68 00:03:54,634 --> 00:03:57,235 Összepakolok és máris lelépek. 69 00:03:57,370 --> 00:03:59,221 - Nem, nem, nem, nem. 70 00:03:59,305 --> 00:04:00,973 Maradjon csak! 71 00:04:01,107 --> 00:04:03,475 A 59-esbe tartok. 72 00:04:03,610 --> 00:04:05,177 Szerintem jó, hogy terjed a hír. 73 00:04:05,312 --> 00:04:06,544 Mármint, mindez... 74 00:04:06,680 --> 00:04:08,846 ezek az idegen dolgok, valahogy mind összefüggnek. 75 00:04:08,982 --> 00:04:11,534 Talán, ha megtaláljuk Robertet, megtalálhatjuk Josephet is. 76 00:04:11,618 --> 00:04:13,551 Ja. Szép munka, helyettes! 77 00:04:13,687 --> 00:04:17,055 - Annyira jó hallani ezt magától, 78 00:04:17,191 --> 00:04:20,192 és tudni, hogy végre van egy társam ebben. 79 00:04:20,327 --> 00:04:22,279 - Igen. 80 00:04:22,363 --> 00:04:24,863 Hé, hé, hé! Nyugi! Csillapodjon, helyettes! 81 00:04:24,998 --> 00:04:26,215 Nem olvasta a HR brosúrát? 82 00:04:26,299 --> 00:04:27,865 Nincs ölelkezés szekrényben. 83 00:04:27,901 --> 00:04:30,152 Nagyon helytelen. Nagyon-nagyon helytelen. 84 00:04:30,236 --> 00:04:31,703 Nem, nem, nem, nem. 85 00:04:31,838 --> 00:04:33,604 Nem, nem. 86 00:04:55,629 --> 00:04:57,413 - Rögtön visszajövünk! Köszönjük! 87 00:04:57,497 --> 00:04:59,364 "Az emberek pont olyanok, mint az állatok. 88 00:04:59,499 --> 00:05:01,617 Mindkettõt vonzzák a társasági terek. 89 00:05:01,701 --> 00:05:04,703 Ezért hívják a bárokat ivóhelyeknek. 90 00:05:04,838 --> 00:05:07,472 Az ivóhelyeket templomnak is szokták hívni, hogy az ír 91 00:05:07,607 --> 00:05:10,709 férfiaknak ne kelljen hazudniuk a feleségeiknek." 92 00:05:10,844 --> 00:05:12,644 - Nahát, kit látnak szemeim? A jó doktorunk. 93 00:05:12,679 --> 00:05:14,363 - Maga is egyedül van. 94 00:05:14,447 --> 00:05:16,781 Leülök maga mellé, és együtt elbújhatunk 95 00:05:16,865 --> 00:05:20,502 a rideg kétségbeesett magány fájdalma elõl. 96 00:05:20,586 --> 00:05:22,277 - Ember, azt sugallja, hogy magányos lennék 97 00:05:22,361 --> 00:05:23,605 de pont az ellenkezõje vagyok. 98 00:05:23,689 --> 00:05:25,642 Egy egész közösség szükségletei nyomják a vállam. 99 00:05:25,726 --> 00:05:27,226 Ha nem lennének etikai elveim, 100 00:05:27,310 --> 00:05:29,528 soha az életben nem fizetnék többé italért. 101 00:05:29,562 --> 00:05:32,497 - Tuti tipp: ezt miniszoknyát viselve is elérheti. 102 00:05:33,281 --> 00:05:35,167 Látom, megismerkedtél a közösségi médiával. 103 00:05:35,301 --> 00:05:37,286 Bekövettelek! Szívesen! 104 00:05:37,370 --> 00:05:39,155 - #sör. 105 00:05:39,239 --> 00:05:43,526 #kapcsoljbemindensportmérkõzést. 106 00:05:43,610 --> 00:05:45,528 - Követés visszavonva. 107 00:05:45,612 --> 00:05:47,463 - Hé, továbbra is tartanak karaoke-estet 108 00:05:47,547 --> 00:05:49,147 a bányász napok ünnepsége elõtt? 109 00:05:49,282 --> 00:05:51,449 - Miért, azt fontolgatja, hogy megveszteget egy bírót? 110 00:05:51,585 --> 00:05:55,419 - Ez nevetséges. 111 00:05:56,723 --> 00:05:59,624 - A kategória a 80-as évek rockballadái. 112 00:05:59,759 --> 00:06:01,626 80-as évek rockballadái. 113 00:06:05,532 --> 00:06:07,299 - Hé, doki, oda nézzen! 114 00:06:07,434 --> 00:06:10,034 Úgy tûnik, az a kedves hölgy szemet vettet magára. 115 00:06:10,170 --> 00:06:12,270 - Nekem is van szemem. 116 00:06:12,406 --> 00:06:14,506 - Menjen, beszéljen vele! Mondja el neki, hogy orvos! 117 00:06:14,641 --> 00:06:16,508 A nõk buknak erre. 118 00:06:16,643 --> 00:06:19,277 "Talán ez a megoldás a magányosságomra. 119 00:06:19,412 --> 00:06:21,279 Azt teszem, amit az emberek... 120 00:06:21,415 --> 00:06:25,650 Keresek egy társat, aki megpróbál majd rendbe hozni." 121 00:06:25,786 --> 00:06:28,353 - Helló! 122 00:06:28,489 --> 00:06:32,256 Harry vagyok! A város orvosa. 123 00:06:32,392 --> 00:06:34,176 Sok orvosi dolgot tudok. 124 00:06:34,260 --> 00:06:36,461 - Tényleg? Lydia vagyok! 125 00:06:36,597 --> 00:06:38,062 Könyvesboltban dolgozom. 126 00:06:38,198 --> 00:06:42,334 Sokat tudok a könyvekrõl. 127 00:06:44,238 --> 00:06:46,522 Észreveszem, ha egy férfi jóképû. 128 00:06:46,606 --> 00:06:48,206 - Jóképû? Én? 129 00:06:48,342 --> 00:06:50,809 Nem is tudom. Régen én is így hittem. 130 00:06:50,944 --> 00:06:54,012 Mostanában valami furcsa dolog történik az orrommal... 131 00:06:54,147 --> 00:06:55,613 és ezzel a nyakbõrrel. 132 00:07:00,120 --> 00:07:02,605 - Szóval, orvos vagy? 133 00:07:02,689 --> 00:07:05,541 Bejön neked? - Nem nagyon. 134 00:07:05,625 --> 00:07:07,359 Ha egy pár lennénk, akkor igen. 135 00:07:07,493 --> 00:07:08,745 Mégis miért? 136 00:07:08,829 --> 00:07:10,862 - Mert az orvosok jók a szexben, 137 00:07:10,997 --> 00:07:13,365 mivel sok vaginát látnak. 138 00:07:13,500 --> 00:07:14,933 - Hogy? 139 00:07:15,068 --> 00:07:17,769 - Az orvosok rengeteg vaginát látnak. 140 00:07:17,904 --> 00:07:20,872 Esküszöm, lehetetlen elõvenni a sztetoszkópot a rendelõmben 141 00:07:20,907 --> 00:07:23,175 anélkül, hogy ne látnék... - Megértettem. 142 00:07:23,309 --> 00:07:24,676 - ...egy vaginát. 143 00:07:24,811 --> 00:07:26,845 Ma reggel is bejött egy nõ. 144 00:07:26,980 --> 00:07:28,513 Bumm! Egy vagina. 145 00:07:28,648 --> 00:07:30,114 Oké, haver! 146 00:07:30,250 --> 00:07:32,635 Már itt se vagyunk! 147 00:07:32,719 --> 00:07:34,452 A haverom berúgott a hülyeségtõl. 148 00:07:36,022 --> 00:07:37,440 Ne már, ember! 149 00:07:37,524 --> 00:07:39,724 Mi a fenét mûvel, miért papolt a vaginákról? 150 00:07:39,859 --> 00:07:43,245 - Csak egy társat keresek, nem akarok magányos lenni... 151 00:07:43,329 --> 00:07:44,862 magányos... magányos. 152 00:07:44,998 --> 00:07:47,049 Egyedül vagyok. 153 00:07:47,133 --> 00:07:48,733 - Ez nem így mûködik, oké? 154 00:07:48,869 --> 00:07:50,034 Ha valami komolyat akar, 155 00:07:50,124 --> 00:07:51,769 jobb ha az alapoktól kezdi... 156 00:07:51,804 --> 00:07:54,005 Szánjon rá idõt, ahogy én tettem Lena esetében. 157 00:07:54,089 --> 00:07:55,773 De ne húzza sokáig az idõt, 158 00:07:55,857 --> 00:07:57,058 különben a barátzónába kerül. 159 00:07:57,142 --> 00:07:57,975 - Mi az a barátzóna? 160 00:07:58,959 --> 00:08:00,144 - Mi az a barátzóna? 161 00:08:00,280 --> 00:08:03,281 Olyan, mintha egy cukrászda elõtt állna sorba. 162 00:08:03,417 --> 00:08:05,049 A sor nagyon hosszú, de kivárja a sorát, 163 00:08:05,133 --> 00:08:07,051 mert azok a sütik csodásak. 164 00:08:07,135 --> 00:08:09,024 Végül bejut, de a süti valaki másnál van, 165 00:08:09,108 --> 00:08:11,355 aki a hátsó ajtón keresztül lopózott be. 166 00:08:12,625 --> 00:08:13,758 - Köszönöm. 167 00:08:13,893 --> 00:08:15,711 Megyek megmondom Lydiának, hogy szeretnék 168 00:08:15,895 --> 00:08:17,313 bejutni a hátsó ajtaján. - Nem, nem! 169 00:08:17,397 --> 00:08:18,162 Nem, nem, nem. 170 00:08:18,246 --> 00:08:20,431 Felejtse el Lydiát, kérem, mielõtt hívja a zsarukat! 171 00:08:20,515 --> 00:08:21,865 Nem akarom letartóztatni magát. 172 00:08:22,001 --> 00:08:23,134 Még van, fél söröm. 173 00:08:25,038 --> 00:08:26,238 Uram, irgalmazz! 174 00:08:41,955 --> 00:08:43,455 Szia! Lemaradtam apám fellépésérõl? 175 00:08:43,590 --> 00:08:44,941 - Csak az elsõ részérõl. 176 00:08:45,025 --> 00:08:48,560 Valahogy mindig olyan csodásan nézel ki! 177 00:08:48,695 --> 00:08:50,795 - Megmondtam, nem veszünk kutyát! 178 00:08:50,930 --> 00:08:52,464 - Igazad van! Sajnálom. 179 00:08:52,599 --> 00:08:54,216 Benyújtottam egy pályázatot 180 00:08:54,300 --> 00:08:55,967 a menhelyre Jessupban... 181 00:08:56,151 --> 00:08:57,219 - Nem. - De, igen. 182 00:08:57,303 --> 00:08:59,037 - D'arcy! - Hoppá! 183 00:08:59,072 --> 00:09:01,105 - Sziasztok, nagyszerûek voltatok! 184 00:09:01,189 --> 00:09:03,074 Ott álltam hátul, egy magas fickó mögött. 185 00:09:03,209 --> 00:09:04,375 - Épp idõben! 186 00:09:04,511 --> 00:09:07,463 Talán te, meg tudod gyõzni apádat. 187 00:09:07,547 --> 00:09:09,265 - Oké. Mi az? 188 00:09:09,349 --> 00:09:11,401 Most már a pitérõl is lemondasz? 189 00:09:11,485 --> 00:09:14,070 - Csak a tortáról és a sütirõl, a pitérõl soha. 190 00:09:14,154 --> 00:09:16,872 - Látod? Te és Harry jobban hasonlítotok, mint gondolnád. 191 00:09:16,956 --> 00:09:17,974 Mire célzott Sampson? 192 00:09:18,058 --> 00:09:20,058 - Elküldte a dalainkat egy zenei fesztiválra, 193 00:09:20,142 --> 00:09:21,559 és meghívtak minket. 194 00:09:21,694 --> 00:09:24,594 Azt hiszi, csak összepakolok és elindulok vele egy hétre, 195 00:09:24,630 --> 00:09:25,847 mintha 19 évesek lennénk. 196 00:09:25,931 --> 00:09:27,499 - Apa, ez nagyszerû! - Tényleg? 197 00:09:27,633 --> 00:09:30,520 Mert nem 19 vagyok. Hanem 119. 198 00:09:30,604 --> 00:09:32,989 És van munkám. - Biztos vagy benne? 199 00:09:33,073 --> 00:09:34,957 Menj csak! 200 00:09:35,041 --> 00:09:37,008 Ráadásul vigyázhatok az étteremre. 201 00:09:37,092 --> 00:09:38,910 - Már van munkád. - Igen. 202 00:09:39,045 --> 00:09:41,263 A klinika egy kõhajításnyira 203 00:09:41,347 --> 00:09:43,114 van az étteremtõl, amit azóta tudok, 204 00:09:43,249 --> 00:09:44,800 hogy amikor D'Arcy berúgott, 205 00:09:44,984 --> 00:09:46,784 fogadtak egy sráccal az étterem elõtt, 206 00:09:46,920 --> 00:09:49,620 hogy eltalálja a klinikát egy kõvel. 207 00:09:49,756 --> 00:09:51,473 - Köszönöm, de inkább nem. 208 00:09:51,557 --> 00:09:53,709 - Ne már! - Várnak a rajongóim. 209 00:09:53,793 --> 00:09:55,711 Készülnöm kell a következõ számra. 210 00:09:55,795 --> 00:09:57,996 - Oké. 211 00:10:00,667 --> 00:10:02,534 - El sem hiszem, hogy az apám ezt mondta. 212 00:10:02,669 --> 00:10:05,036 Nem bízik meg bennem, hogy rám hagyja az éttermet egy hétre. 213 00:10:05,120 --> 00:10:07,223 Közvetlenül szemben van a klinikával. 214 00:10:07,307 --> 00:10:08,924 - Egy kõhajításnyira. 215 00:10:09,008 --> 00:10:10,675 - Én is ezt mondtam. 216 00:10:10,811 --> 00:10:12,843 Néha azt hiszem, még mindig annak a kislánynak néz, 217 00:10:12,978 --> 00:10:14,996 aki régen a pultnál ült zsírkrétával a kezében, 218 00:10:15,080 --> 00:10:16,914 nem pedig egy önálló, felnõtt nõnek, 219 00:10:16,950 --> 00:10:18,849 akinek munkája van, és egyedül él. 220 00:10:18,984 --> 00:10:20,769 - Hé, együtt lakunk! - Nem, ha kutyát veszel. 221 00:10:20,853 --> 00:10:22,672 - Asta! Asta! 222 00:10:22,756 --> 00:10:23,922 Asta! 223 00:10:25,792 --> 00:10:29,160 - Asta, hozzám jössz feleségül? 224 00:10:29,295 --> 00:10:30,379 - Mi van? 225 00:10:30,463 --> 00:10:32,396 - A kutya már nem is tûnik olyan vészesnek, mi? 226 00:10:36,769 --> 00:10:37,769 - Tyûha! 227 00:10:37,904 --> 00:10:40,572 Két idegen házassági ajánlat egy hónap alatt. 228 00:10:40,706 --> 00:10:42,506 Nem tudok egy normális randit összehozni, 229 00:10:42,642 --> 00:10:45,376 de hirtelen én lettem az idegenek bálkirálynõje. 230 00:10:45,511 --> 00:10:47,178 - Már nem vagyok idegen. 231 00:10:47,313 --> 00:10:50,882 Csupán egy ember, aki hátulról próbál becserkészni egy nõt. 232 00:10:50,917 --> 00:10:52,483 - Mi? 233 00:10:52,619 --> 00:10:54,486 Nem, figyelj, semmi baj! 234 00:10:54,620 --> 00:10:57,855 Köszönöm a virágokat. De miért kérted meg a kezem? 235 00:10:57,991 --> 00:11:00,158 - Mert nem akarok egyedül maradni. 236 00:11:08,067 --> 00:11:09,267 - Harry! 237 00:11:11,471 --> 00:11:14,538 - Mikor Heather és a csibéim velem voltak, 238 00:11:14,674 --> 00:11:17,742 teljesnek éreztem magam. 239 00:11:17,877 --> 00:11:20,144 Nincsenek többé. 240 00:11:20,280 --> 00:11:22,180 De... 241 00:11:22,315 --> 00:11:25,784 attól még szeretnék családot. 242 00:11:25,918 --> 00:11:28,286 - Van családod. Ott van Bridget. 243 00:11:28,421 --> 00:11:30,873 Tudom, milyen sokat jelent neked. 244 00:11:30,957 --> 00:11:33,075 - Szeretem Bridget-et. - Igen. 245 00:11:33,159 --> 00:11:36,094 - Reggelente olyan aranyos. 246 00:11:36,229 --> 00:11:40,064 Néha legszívesebben nyakon vágnám! 247 00:11:42,368 --> 00:11:46,404 Apám is így mutatta ki a szeretetét. 248 00:11:46,540 --> 00:11:47,972 - Oké. 249 00:11:48,107 --> 00:11:53,111 Talán több idõt kéne töltened vele. 250 00:11:53,246 --> 00:11:56,080 Vidd vissza ezeket a mûvirágokat a boltba! 251 00:11:58,051 --> 00:12:01,137 - Nem a boltból vannak. Egy sírról hoztam el. 252 00:12:01,221 --> 00:12:02,520 "Asta-nak igaza van. 253 00:12:02,655 --> 00:12:04,088 A kapcsolatom Bridget-tel 254 00:12:04,224 --> 00:12:06,657 van olyan erõs, mint bármelyik párkapcsolatom. 255 00:12:11,998 --> 00:12:14,316 Amikor még idegen voltam, úgy hittem apának lenni 256 00:12:14,400 --> 00:12:16,701 annyit jelent, hogy a gyereket a jeges sivatagban hagyom 257 00:12:16,837 --> 00:12:18,570 és pofán rúgom. 258 00:12:18,704 --> 00:12:22,741 Most viszont úgy érzem, ennél sokkal többrõl szól." 259 00:12:22,875 --> 00:12:23,959 - Készen állsz? - Mire? 260 00:12:24,043 --> 00:12:25,477 - Ezt figyeld! Ezt nézd! 261 00:12:27,046 --> 00:12:29,047 - Add fel! 262 00:12:29,182 --> 00:12:30,448 - Hahó? 263 00:12:30,583 --> 00:12:31,715 - Ez nem lehet igaz. 264 00:12:31,851 --> 00:12:33,268 Nem hiszem el, megint nyertél. 265 00:12:33,352 --> 00:12:34,800 - Megpróbálod újra? - Nevetséges. 266 00:12:34,984 --> 00:12:36,020 - Hahó? - Most elkaplak. 267 00:12:38,958 --> 00:12:40,042 "Ez jól jöhet. 268 00:12:40,126 --> 00:12:42,325 Mi lehetne annál jobb a kötõdés kialakítására, 269 00:12:42,361 --> 00:12:43,945 mint találkozni a barátaival? 270 00:12:44,029 --> 00:12:45,329 Ez jó móka lesz." 271 00:12:45,464 --> 00:12:46,464 - Ki ez a hülye? 272 00:12:46,499 --> 00:12:49,351 - Bridget faterja. 273 00:12:49,435 --> 00:12:52,370 "Még így is jó móka lehet majd." 274 00:12:54,207 --> 00:12:55,473 Hé! 275 00:12:55,609 --> 00:12:57,508 - Tudtad, hogy Livnek podcastje van? 276 00:12:57,643 --> 00:12:58,694 - Igen. 277 00:12:58,778 --> 00:13:00,778 Szerintem, az ûrlény vadász barátjáról szól. 278 00:13:00,914 --> 00:13:02,531 A munkahelyi raktárhelyiségben csinálja. 279 00:13:02,615 --> 00:13:04,466 Valójában egy epizódban feltûnök a háttérben, 280 00:13:04,550 --> 00:13:06,483 épp tûzõgépet keresek. - Ezt hallgasd meg! 281 00:13:06,519 --> 00:13:08,485 "A földönkívüliek a lelkeket gyûjtik? 282 00:13:08,521 --> 00:13:10,154 Nem tudhatjuk, de a Smith farmon 283 00:13:10,238 --> 00:13:11,989 a legfrissebb zöldségeket termelik." 284 00:13:12,073 --> 00:13:12,941 - Nem ezt. 285 00:13:13,125 --> 00:13:15,293 "Bár az ûrlény vadász már nincs velünk, 286 00:13:15,377 --> 00:13:18,262 a fia, Robert keresése továbbra is folyik. 287 00:13:18,398 --> 00:13:20,583 Állítólag még születése elõtt 288 00:13:20,667 --> 00:13:22,767 elrabolták az anyja méhébõl." 289 00:13:22,851 --> 00:13:24,068 Ismerõsen hangzik? 290 00:13:25,638 --> 00:13:27,489 - Azt hiszem, ideje beszélnünk Livvel. 291 00:13:27,573 --> 00:13:28,925 - Várj, biztos vagy benne? 292 00:13:29,109 --> 00:13:31,342 Azt hittem, aggódsz amiatt, hogy Mike útban lesz. 293 00:13:31,477 --> 00:13:33,544 - Mike nem tudhat róla. Csak Liv. 294 00:13:33,679 --> 00:13:35,231 Azt mondja, információi vannak 295 00:13:35,315 --> 00:13:37,232 amit nem oszthat meg a nyilvánossággal. 296 00:13:37,316 --> 00:13:40,002 Ez talán hozzásegíthet visszakapni a babánkat. 297 00:13:40,086 --> 00:13:42,553 Miközben azok a fura idegen kislányok figyelnek minket, 298 00:13:42,688 --> 00:13:44,155 ez egyre veszélyesebbé válik. 299 00:13:47,827 --> 00:13:50,161 - Azok az idegen lányok sütijei? 300 00:13:52,798 --> 00:13:54,698 - Attól még sütik. 301 00:14:09,248 --> 00:14:11,583 - Annyit mondtam, szép próbálkozás. 302 00:14:12,618 --> 00:14:14,051 Anyám soha nem tett volna ilyet. 303 00:14:16,522 --> 00:14:17,855 - Ismerek pár Dekathroidot, 304 00:14:17,991 --> 00:14:19,591 akik másképp gondolnák. 305 00:14:19,725 --> 00:14:22,894 - Ha nem fogod be a pofád, kinyomom a harmadik szemedet. 306 00:14:22,928 --> 00:14:24,395 - Jól van, na! Higgadj le! 307 00:14:24,530 --> 00:14:27,731 - Nézd, a lényeg az, hogy a hajó felrobbant, 308 00:14:27,867 --> 00:14:31,068 így 40 millió Sonirát nyertem. 309 00:14:31,204 --> 00:14:32,421 Bumm! 310 00:14:32,505 --> 00:14:34,772 - Az körülbelül hat amerikai dollár. 311 00:14:34,846 --> 00:14:36,392 - Ne hozd már kínos helyzetbe! 312 00:14:36,476 --> 00:14:38,160 - Mi van? 313 00:14:38,244 --> 00:14:39,710 Ne forgasd már a szemed! 314 00:14:40,914 --> 00:14:42,832 Váltsunk témát, oké? 315 00:14:42,916 --> 00:14:45,534 - Beszéljünk a sportról. 316 00:14:45,618 --> 00:14:47,585 - A Homo Sapiensek sportjai uncsik. 317 00:14:47,721 --> 00:14:49,038 Soha senkit sem ölnek meg. 318 00:14:49,122 --> 00:14:51,821 - Ha labdával játszol, és az még csak nem is ég, 319 00:14:51,956 --> 00:14:53,041 miért érdekelne? 320 00:14:53,125 --> 00:14:55,559 - Mert ilyen az udvarias beszélgetés. 321 00:14:55,595 --> 00:14:58,062 Úgy teszel, mintha érdekelne, amit a másik mond. 322 00:15:00,266 --> 00:15:02,000 Igen, még akkor is, ha unalmas. 323 00:15:04,003 --> 00:15:05,769 - Mint te most. 324 00:15:05,905 --> 00:15:08,757 - Nagyon vicces. 325 00:15:08,841 --> 00:15:10,492 A külsõ részét kell megenni, 326 00:15:10,576 --> 00:15:12,494 nem a magját, az olajbogyónak! 327 00:15:12,578 --> 00:15:14,879 A ruhád nem szalvéta. 328 00:15:15,015 --> 00:15:16,814 - Haver, ez egy pókerjáték, nem tea parti. 329 00:15:16,950 --> 00:15:18,366 - Valójában ez már nem pókerjáték, 330 00:15:18,450 --> 00:15:20,769 mióta rájöttem, mind olvastok az elmémben. 331 00:15:20,853 --> 00:15:22,104 Ez csalás! 332 00:15:22,188 --> 00:15:24,055 - Nem a mi hibánk, hogy már ember vagy. 333 00:15:30,196 --> 00:15:32,463 - Ne beszéljetek telepatikusan! 334 00:15:32,598 --> 00:15:34,750 Nagyon udvariatlan vendégek vagytok. 335 00:15:34,834 --> 00:15:38,769 - Lazíts már! Ne légy már olyan Homo-Sapi! 336 00:15:38,905 --> 00:15:40,838 - Hogy merészeled? 337 00:15:40,974 --> 00:15:42,658 Megegyeztünk, nem? 338 00:15:42,742 --> 00:15:45,260 Ezt a szót nem használod rám. 339 00:15:45,344 --> 00:15:46,944 Ennyi! A játéknak vége! 340 00:15:47,128 --> 00:15:48,245 Mindenki kifelé! 341 00:15:48,381 --> 00:15:49,447 - Oké, apuci. 342 00:15:49,582 --> 00:15:51,900 - Ugorjunk át hozzám! Most kaptam egy akváriumot. 343 00:15:51,984 --> 00:15:53,985 - Remek! Vigyük az asztalt is magunkkal! 344 00:15:54,120 --> 00:15:55,986 - Viszlát késõbb, ember! - Nem! 345 00:15:56,122 --> 00:15:58,121 Látjátok, ez itt a probléma! 346 00:16:00,258 --> 00:16:01,493 - Nem érdekel! 347 00:16:02,027 --> 00:16:04,227 Ilyen barátokra nincs szükséged! 348 00:16:04,363 --> 00:16:06,381 Itt vagyok neked én! Én vagyok az apád! 349 00:16:06,465 --> 00:16:07,531 Rám van szükséged! 350 00:16:07,615 --> 00:16:09,086 Faszfej! 351 00:16:09,268 --> 00:16:12,236 - Várj! Ne merj elfutni elõlem! 352 00:16:12,371 --> 00:16:14,222 Nehogy becsapd az ajtót, fiatalúr... 353 00:16:14,306 --> 00:16:15,773 Te kis szemét! 354 00:16:23,849 --> 00:16:25,048 - Jó reggelt! 355 00:16:28,955 --> 00:16:30,988 - Mit keresel itt? 356 00:16:31,123 --> 00:16:33,357 - Valakinek ügyelnie kell az étteremre, 357 00:16:33,441 --> 00:16:35,558 miközben a zenei fesztiválon játszol. 358 00:16:35,642 --> 00:16:37,012 - Asta, ezt már megbeszéltük! 359 00:16:37,096 --> 00:16:38,829 Már van állásod! - Így van! 360 00:16:38,965 --> 00:16:40,097 Mindkettõt tudom csinálni. 361 00:16:40,233 --> 00:16:41,498 Kinyitom az éttermet, 362 00:16:41,534 --> 00:16:42,666 aztán benézek a klinikára, 363 00:16:42,750 --> 00:16:44,067 utána visszajövök az étterembe. 364 00:16:44,151 --> 00:16:45,203 Remek testedzés. 365 00:16:45,337 --> 00:16:47,322 - Asta... - A vitának vége, világos? 366 00:16:47,406 --> 00:16:48,606 Elfogsz menni! 367 00:16:48,741 --> 00:16:50,041 Mert hamarosan vén leszel. 368 00:16:50,125 --> 00:16:52,810 - Hé! Ne használd ezt a szót! 369 00:16:52,945 --> 00:16:54,378 Még nem vagyok olyan öreg. 370 00:16:54,514 --> 00:16:56,498 - Hamarosan az leszel. 371 00:16:56,582 --> 00:16:58,849 Túl elfoglalt leszel a szertartás nyitó imával, 372 00:16:58,984 --> 00:17:00,083 és a föld megáldásával. 373 00:17:00,267 --> 00:17:02,119 Nem lesz idõd útra kelni, öreg úr! 374 00:17:02,203 --> 00:17:04,021 Úgy nézel ki, mint egy rocksztár. 375 00:17:04,105 --> 00:17:05,889 Menj és légy az! 376 00:17:05,925 --> 00:17:08,059 - A zenekarnak azt mondtam, hogy nem megyek. 377 00:17:08,194 --> 00:17:12,330 - Hát, szóltam nekik, hogy mész. 378 00:17:12,465 --> 00:17:15,133 Tudok gondoskodni az étteremrõl, amíg távol vagy. 379 00:17:15,267 --> 00:17:17,352 Egész életemben itt dolgoztam, megszakításokkal. 380 00:17:17,436 --> 00:17:20,103 Tudom, hogyan mûködnek a dolgok. - Mikor szállítják az ellátmányt? 381 00:17:20,139 --> 00:17:21,523 - Kedden és csütörtökön. 382 00:17:21,607 --> 00:17:23,040 A sofõr neve Hal! 383 00:17:23,176 --> 00:17:25,676 Még a száma is megvan, hátha valami probléma adódna. 384 00:17:25,811 --> 00:17:28,179 A pincérek és szakácsok beosztása az irodában van. 385 00:17:28,263 --> 00:17:31,215 A pénz elhelyezése éjszaka zajlik. A fizetések pénteken vannak. 386 00:17:32,418 --> 00:17:33,751 - Nem is rossz. 387 00:17:36,956 --> 00:17:38,189 - Jó szórakozást! 388 00:17:41,026 --> 00:17:42,326 - Ez üres. 389 00:17:42,461 --> 00:17:44,913 - Szimbolikus. Még bele kell pakolnod. 390 00:17:44,997 --> 00:17:47,531 - A rocksztároknak mások pakolnak. 391 00:17:47,966 --> 00:17:50,534 - Máris a fejedbe szállt. 392 00:17:53,506 --> 00:17:56,057 - Utálom ezt a hülye bõr izét. 393 00:17:56,141 --> 00:17:58,227 - Túl sokat siránkozol, Bridget! 394 00:17:58,311 --> 00:18:00,762 Állandóan emberi ruhát viselsz. 395 00:18:00,846 --> 00:18:02,264 Tegnap is viselted. 396 00:18:02,348 --> 00:18:04,682 - Csak mert elmentem a boltba, újratölteni a vaporizátorom. 397 00:18:04,817 --> 00:18:06,301 - Már mondtam, az káros! 398 00:18:06,385 --> 00:18:07,869 - Ez egy hülyeség! 399 00:18:07,953 --> 00:18:09,086 - Nem hülyeség, ha egy apa 400 00:18:09,122 --> 00:18:10,672 idõt akar tölteni a fiával. 401 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 - Szörnyû idõ van! Erõs szél fúj! 402 00:18:13,759 --> 00:18:15,460 - Teljesen átfáztam! 403 00:18:16,829 --> 00:18:18,496 A hullámzástól rosszul vagyok! 404 00:18:18,631 --> 00:18:20,282 - Én nem fázom. Melegem van. 405 00:18:20,366 --> 00:18:21,699 A rosszullét jó dolog. 406 00:18:21,834 --> 00:18:23,318 Csak hányj ki a hajó oldalán! 407 00:18:23,402 --> 00:18:26,103 Az zavarossá teszi a vizet. 408 00:18:30,910 --> 00:18:32,910 - Miben segíthetek? 409 00:18:33,046 --> 00:18:34,478 - Üdv! 410 00:18:34,614 --> 00:18:37,548 Kérelmet adtam be, egy kutya örökbefogadására a honlapjukon. 411 00:18:37,682 --> 00:18:38,416 Ruby a neve. 412 00:18:38,550 --> 00:18:39,949 Nem jött rá válasz, így gondoltam, 413 00:18:40,085 --> 00:18:41,218 beugrok és elviszem. 414 00:18:41,302 --> 00:18:42,419 A nevem D'Arcy Bloom! 415 00:18:42,455 --> 00:18:44,105 - Nézzük csak! 416 00:18:44,189 --> 00:18:45,789 Valószínûleg elkeveredett. 417 00:18:45,925 --> 00:18:48,960 Egy kis csúszásban vagyunk... 418 00:18:52,197 --> 00:18:56,167 Sajnálom. A kérelmét elutasították. 419 00:18:57,937 --> 00:18:59,254 - Micsoda? 420 00:18:59,338 --> 00:19:03,374 - Negatív visszajelzést kaptunk a referenciáiról. 421 00:19:03,409 --> 00:19:05,543 - Most ugye csak viccel? 422 00:19:05,678 --> 00:19:08,964 - Szigorúak vagyunk a kutyáink örökbe adásával kapcsolatban. 423 00:19:09,048 --> 00:19:11,215 A számítógépnek nem kell sok ahhoz, 424 00:19:11,351 --> 00:19:14,936 hogy valamit jelezzen, még olyan apróságot is, 425 00:19:15,020 --> 00:19:18,489 mint például letartóztatás nyilvános részegségért 426 00:19:18,624 --> 00:19:21,392 vagy egy egyetemi szobor megrongálása. 427 00:19:22,076 --> 00:19:23,945 - Az csak õrült egyetemi mókázás volt. 428 00:19:24,029 --> 00:19:25,228 - Két hónapja történt. 429 00:19:25,364 --> 00:19:27,983 - Nem mondtam, hogy járok egyetemre. 430 00:19:28,067 --> 00:19:30,768 - Biztosnak kell lennünk abban, 431 00:19:30,803 --> 00:19:33,955 hogy a kutyáink a legjobb helyre kerülnek. 432 00:19:34,039 --> 00:19:37,141 - A kutyamenhelynél jobbat? 433 00:19:37,277 --> 00:19:38,327 - Igen. 434 00:19:38,411 --> 00:19:41,712 - Vagyis ezek szerint, az én életem 435 00:19:41,847 --> 00:19:44,900 nem elég jó egy kutyának? 436 00:19:44,984 --> 00:19:46,568 - Sajnálom. - Mit sajnál? 437 00:19:46,652 --> 00:19:48,218 Az életemet vagy a kutyát? 438 00:19:48,354 --> 00:19:50,454 - Azt hiszem, mindkettõt. 439 00:19:50,590 --> 00:19:52,390 Hûha! Ez egy baromság! 440 00:19:52,524 --> 00:19:54,676 Ez a hely egy rakás szar! Ezt maga is tudja! 441 00:19:54,760 --> 00:19:55,977 - Tudom. 442 00:19:56,061 --> 00:19:57,512 - Milyen akadályokat kéne leküzdenem? 443 00:19:57,696 --> 00:19:59,296 Akarja, hogy mutassak pár trükköt. 444 00:19:59,432 --> 00:20:01,465 - Nem. - Ez baromság! 445 00:20:06,772 --> 00:20:08,372 - Üdv, Susan! Rendelni szeretne? 446 00:20:08,507 --> 00:20:10,407 - Úgy tûnik, rossz helyen vagy. 447 00:20:10,542 --> 00:20:12,627 - Csak apámat helyettesítem, amíg nincs a városban. 448 00:20:12,711 --> 00:20:13,762 Hé! 449 00:20:13,846 --> 00:20:14,929 Szedi a gyógyszereit? 450 00:20:15,013 --> 00:20:17,032 - A koleszterinre és cukorbetegségre. 451 00:20:17,116 --> 00:20:18,515 Minden nap. - Helyes! 452 00:20:18,651 --> 00:20:20,051 Oké. Mit hozhatok? 453 00:20:20,085 --> 00:20:24,172 - Dupla sajtburgert, sült krumplit és csokoládé turmixot. 454 00:20:24,256 --> 00:20:27,142 - Gondolt már arra, ha nem enne ilyeneket, 455 00:20:27,226 --> 00:20:29,144 nem kéne szednie a gyógyszert? 456 00:20:29,228 --> 00:20:31,628 - Gondoltál már arra, talán azért szedem a gyógyszert, 457 00:20:31,763 --> 00:20:33,364 hogy ilyet ehessek? 458 00:20:33,499 --> 00:20:35,450 - Mit szólna egy finom salátához, 459 00:20:35,534 --> 00:20:37,720 bõr nélküli csirkemellhez és cukormentes jeges teához? 460 00:20:37,804 --> 00:20:40,338 - Azt mondom, mikor jön vissza Dan? 461 00:20:40,472 --> 00:20:41,657 - Szia, Jay! 462 00:20:41,741 --> 00:20:43,224 Sajnálom, ma nem vagy beosztva. 463 00:20:43,308 --> 00:20:44,475 - Tudom, Dan hívott! 464 00:20:44,559 --> 00:20:46,377 Megkért, jöjjek be segíteni. 465 00:20:46,461 --> 00:20:48,278 - Minden rendben! Nincs szükségem segítségre! 466 00:20:48,362 --> 00:20:49,513 Nyugodtan elmehetsz! 467 00:20:49,649 --> 00:20:51,933 - Mondta, hogy ezt fogod válaszolni, de ne menjek el. 468 00:20:52,017 --> 00:20:53,317 - Remek! 469 00:20:53,453 --> 00:20:55,118 Ha nem bízik bennem, miért nem jön vissza? 470 00:20:55,254 --> 00:20:57,119 - Talán vissza kéne jönnie. 471 00:20:57,255 --> 00:20:58,288 - Még egy szó, Susan, 472 00:20:58,323 --> 00:21:00,691 és egy tál kelkáposztát meg egy pohár vizet hozok! 473 00:21:00,826 --> 00:21:03,460 - Nem az esküvõdet kéne szervezned? 474 00:21:03,596 --> 00:21:05,029 - Mindenki tud róla? 475 00:21:08,801 --> 00:21:10,000 - Szóval ennyi? 476 00:21:10,136 --> 00:21:11,401 Leállítja a nyomozást? 477 00:21:11,537 --> 00:21:12,903 - Régóta nem volt gyilkosság. 478 00:21:13,038 --> 00:21:15,123 Úgy tûnik, elköltözött a gyilkos a környékrõl. 479 00:21:15,207 --> 00:21:17,307 Így az FBI átadta az ügyet 480 00:21:17,491 --> 00:21:18,798 a Seattle-i irodának. 481 00:21:18,882 --> 00:21:20,408 - Mi van, ha nem költözött el a sáska? 482 00:21:20,492 --> 00:21:21,678 - A micsoda? Mi az a sáska? 483 00:21:21,714 --> 00:21:23,231 - Mi az a sáska? Nem mondtad el neki? 484 00:21:23,315 --> 00:21:26,550 - Nem, nem említettem. Neked sem kéne. 485 00:21:26,686 --> 00:21:28,119 - Oké. 486 00:21:28,153 --> 00:21:30,721 Nem mondom el senkinek. 487 00:21:30,856 --> 00:21:32,607 Szerintem a gyilkos egy óriási idegen sáska, 488 00:21:32,691 --> 00:21:34,276 aki a hegyekben él. 489 00:21:34,360 --> 00:21:36,527 Az egyetlen ok, hogy mostanában nem történt gyilkosság, 490 00:21:36,662 --> 00:21:38,896 szerintem az, hogy szarvasokkal táplálkozik, 491 00:21:38,931 --> 00:21:40,449 hogy elterelje a figyelmünket. 492 00:21:40,533 --> 00:21:42,484 A saját szememmel láttam, mindkettõvel. 493 00:21:42,568 --> 00:21:44,535 Szerintem az a valami még mindig ott van fent, 494 00:21:44,670 --> 00:21:46,421 és csak várakozik. 495 00:21:46,505 --> 00:21:49,506 - Ezt figyelembe fogjuk venni. 496 00:21:49,642 --> 00:21:51,309 - Nem, nem fogják. 497 00:21:51,443 --> 00:21:53,610 - Nem. - Látja? 498 00:21:53,746 --> 00:21:57,181 Mintha elõre tudtam volna, mit fog mondani, 499 00:21:57,216 --> 00:21:58,500 mivel médium vagyok. 500 00:21:58,584 --> 00:22:00,483 - Azt hiszem... azt hiszem... azt hiszem, mi... 501 00:22:00,519 --> 00:22:01,370 - Ja. 502 00:22:01,454 --> 00:22:02,853 - Elértünk egy végsõ... 503 00:22:02,988 --> 00:22:04,321 - Aha. - ponthoz. 504 00:22:04,456 --> 00:22:05,856 Szóval... 505 00:22:09,328 --> 00:22:10,728 - Debra azt mondta, hogy látni akar! 506 00:22:10,863 --> 00:22:12,614 - Igen. Igen. 507 00:22:12,698 --> 00:22:16,267 Kate és én szeretnénk meghívni vacsorára ma este. 508 00:22:16,402 --> 00:22:18,536 - Tényleg? Jó mulatság lesz. 509 00:22:18,670 --> 00:22:20,838 John épp panaszkodott, hogy nem járunk el eleget. 510 00:22:20,973 --> 00:22:22,105 - Igen. 511 00:22:22,241 --> 00:22:26,610 Ez nem igazán "plusz egy fõs" szitu. 512 00:22:28,414 --> 00:22:30,748 De hát maga és Kate ott lesznek? 513 00:22:30,883 --> 00:22:34,069 Igen. Igen. 514 00:22:34,153 --> 00:22:38,139 Mindketten ott élünk, így ez nem igazán plusz egy fõ. 515 00:22:38,223 --> 00:22:41,476 A plusz fõ számunkra az lenne, ha hoznánk egy partnert. 516 00:22:41,560 --> 00:22:43,294 Érti? Képzelje, milyen kínos lenne! 517 00:22:43,428 --> 00:22:44,895 Elég kínos. 518 00:22:45,030 --> 00:22:48,466 Elég különös, hogy ezt megemlítette. 519 00:22:48,600 --> 00:22:50,500 - Nem tettem. - El van felejtve! 520 00:22:50,636 --> 00:22:52,436 A vacsoránál majd nevetünk ezen. 521 00:22:52,571 --> 00:22:54,938 - Már most nevetek. 522 00:22:55,074 --> 00:22:57,641 Szuper nagyon. - Én még jobban. 523 00:23:01,180 --> 00:23:03,598 - Leállítják a sorozatgyilkos nyomozást. 524 00:23:03,682 --> 00:23:06,067 A pomponlány barátnõje szerint a gyilkos továbbállt. 525 00:23:06,151 --> 00:23:08,319 Nem hitt a sáskás elméletemben. 526 00:23:08,453 --> 00:23:10,016 Jól jött volna a támogatás. 527 00:23:10,100 --> 00:23:12,088 Mirõl beszéltek Ben-nel? 528 00:23:12,172 --> 00:23:13,256 - Meghívott vacsorára. 529 00:23:13,340 --> 00:23:15,325 Szerintem Ben és Kate beszélni akarnak valamirõl. 530 00:23:15,409 --> 00:23:17,594 Szerintem az idegenekrõl lehet szó. 531 00:23:17,730 --> 00:23:18,880 - Tényleg? Ez nagyszerû! 532 00:23:18,964 --> 00:23:20,531 Talán végre kapunk pár választ. 533 00:23:20,666 --> 00:23:21,965 Hány órára várnak minket? 534 00:23:22,001 --> 00:23:25,235 - Azt akarják, hogy csak én menjek. 535 00:23:25,371 --> 00:23:27,938 - Ben mit szólt akkor, amikor kérte álljak maga mellé, 536 00:23:28,122 --> 00:23:30,272 és elmondta neki, hogy nélkülem 537 00:23:30,356 --> 00:23:31,742 csupán fél ember? 538 00:23:31,877 --> 00:23:33,877 - Nem mondtam ilyet. 539 00:23:36,015 --> 00:23:38,133 Úgy érzem, ennek köze van ahhoz, 540 00:23:38,217 --> 00:23:41,136 hogy nem ölelkeztem a gardróbban. 541 00:23:41,220 --> 00:23:43,420 - Ha annyira halat akarsz, egy bottal mutogatni rájuk 542 00:23:43,555 --> 00:23:45,474 a legostobább módja, amit el lehet képzelni. 543 00:23:45,558 --> 00:23:46,924 - Nem ez a lényeg. 544 00:23:47,059 --> 00:23:49,359 Emberként a horgászat nem a hal fogásról szól. 545 00:23:49,495 --> 00:23:52,763 Arról szól, hogy megbeszéljük, miért nem fogtunk halat. 546 00:23:52,898 --> 00:23:54,231 A csudába! 547 00:23:54,367 --> 00:23:56,417 Úgy tûnik, a halak nem harapnak. 548 00:23:56,501 --> 00:23:58,502 Ezek a rohadt szemetek! 549 00:23:58,637 --> 00:24:01,790 "A helyzet az, arra van szükség, hogy Bridget ember maradjon, 550 00:24:01,874 --> 00:24:03,692 mert nem tudom, hogy kötõdjek hozzá, 551 00:24:03,776 --> 00:24:06,844 amikor idegen alakjában van." 552 00:24:06,979 --> 00:24:09,079 Ne! Ne! Ne csináld! 553 00:24:09,215 --> 00:24:11,048 Ne! Hé, hé! Ne vedd a szádba! 554 00:24:11,183 --> 00:24:12,750 Dobd vissza! Ezt nem csináljuk! 555 00:24:12,884 --> 00:24:14,952 Ne! Tedd vissza! 556 00:24:15,087 --> 00:24:16,754 Ne, ne csináld! Ne tedd! 557 00:24:18,290 --> 00:24:19,941 - Mi bajod van? 558 00:24:20,025 --> 00:24:21,410 - Próbálok kötõdni. 559 00:24:21,494 --> 00:24:23,326 Rossz dolog, ha egy ember apa, 560 00:24:23,462 --> 00:24:26,648 aki korábban idegen volt, azt akarja, hogy a félig ember, 561 00:24:26,732 --> 00:24:28,399 félig idegen fia, ember legyen? 562 00:24:28,534 --> 00:24:29,666 - Mi van? 563 00:24:29,802 --> 00:24:32,903 - Már nem vagyok idegen. 564 00:24:33,038 --> 00:24:35,023 Azt szeretném, ha ember lennél. 565 00:24:35,107 --> 00:24:36,758 - Nem vagyok az. 566 00:24:36,842 --> 00:24:37,908 Mindkettõ vagyok. 567 00:24:37,992 --> 00:24:39,310 Ha nem tetszik, keress magadnak 568 00:24:39,444 --> 00:24:41,312 egy emberi fiút, akivel elütheted az idõt. 569 00:24:41,346 --> 00:24:44,348 - Ne, Bridget, ne csináld ezt! 570 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 Ne, ne! Bridget! 571 00:24:46,652 --> 00:24:47,918 Bridget! 572 00:24:48,053 --> 00:24:49,971 Milyen jó úszó! 573 00:24:50,055 --> 00:24:51,956 Micsoda kartempó! 574 00:24:56,428 --> 00:24:57,612 Jó hírem van! 575 00:24:57,696 --> 00:24:59,163 Örökbe fogadlak! 576 00:25:06,971 --> 00:25:09,558 - Mit csinálsz te itt? Miért vagy az ágyamban? 577 00:25:09,642 --> 00:25:11,708 - Mióta ember lettem, 578 00:25:11,844 --> 00:25:13,294 nagyon könnyen megfázom. 579 00:25:13,378 --> 00:25:15,211 - Mint amikor megfáztam, 580 00:25:15,347 --> 00:25:16,980 és te gyenge kis csivavának neveztél? 581 00:25:17,164 --> 00:25:19,549 - Azért, mert rövid hajú és aranyos voltál, 582 00:25:19,683 --> 00:25:22,137 ezért döntöttem úgy, hogy örökbe fogadlak. 583 00:25:22,221 --> 00:25:24,338 Jó családot akarok biztosítani neked. 584 00:25:24,422 --> 00:25:27,141 - Miért hagynám, hogy adoptálj? Még csak nem is kedvellek. 585 00:25:27,225 --> 00:25:28,725 - Ez nem igaz. Kedvelsz engem. 586 00:25:28,861 --> 00:25:31,929 Emlékszel, amikor zsámolyként kezeltelek? 587 00:25:32,064 --> 00:25:33,864 Az jó móka volt. 588 00:25:33,999 --> 00:25:35,817 - Neked. Akkor más volt a helyzet. 589 00:25:35,901 --> 00:25:37,267 Persze, gonosz voltál velem, 590 00:25:37,302 --> 00:25:39,854 párszor megpróbáltál megölni. 591 00:25:39,938 --> 00:25:41,672 De legalább idegen voltál. 592 00:25:41,807 --> 00:25:43,607 Már csak egy öreg fickó vagy, 593 00:25:43,742 --> 00:25:45,809 egy ember, még csak nem is jó ember. 594 00:25:45,944 --> 00:25:47,377 - Miért nem vagyok jó ember? 595 00:25:47,513 --> 00:25:51,266 - Jó emberek nem osonnak be kisfiúk hálószobájába, 596 00:25:51,350 --> 00:25:54,069 nem fekszenek az ágyukba, és mondják, legyünk barátok. 597 00:25:54,153 --> 00:25:56,571 Furcsa, és valószínûleg illegális is. 598 00:25:56,655 --> 00:25:58,689 - Jól van! 599 00:25:58,824 --> 00:26:00,424 Elmegyek! 600 00:26:00,559 --> 00:26:02,626 Talán te vagy az, aki furcsa. 601 00:26:02,761 --> 00:26:04,194 Gondolkodtál már ezen? 602 00:26:04,329 --> 00:26:05,629 - Ez undorító. 603 00:26:05,765 --> 00:26:07,064 - Mi? 604 00:26:07,199 --> 00:26:10,200 Egyik pillanatban fáztam, a másikban már melegem volt. 605 00:26:12,971 --> 00:26:15,205 Embernek lenni szívás! 606 00:26:23,048 --> 00:26:24,515 - Oké. 607 00:26:24,650 --> 00:26:26,082 Elnézést, hogy ilyen sokáig tartott. 608 00:26:26,166 --> 00:26:27,818 Kevés a létszámunk, ezért a cetlidet 609 00:26:27,902 --> 00:26:29,786 a végére tettem, mert a barátom vagy, 610 00:26:29,870 --> 00:26:31,988 tudtam, hogy megérted majd. Mi van? 611 00:26:32,172 --> 00:26:33,190 - Egy kicsit hideg. 612 00:26:33,274 --> 00:26:34,491 - Mit szólnál ha ingyen lenne? 613 00:26:34,575 --> 00:26:35,877 - Finom meleg. 614 00:26:35,961 --> 00:26:37,311 - Melissa hívott a klinikáról. 615 00:26:37,495 --> 00:26:39,329 Be kéne menned, helyrehozni egy törött lábat! 616 00:26:39,413 --> 00:26:40,430 - Ellen, helyettesít! 617 00:26:40,514 --> 00:26:41,598 Õ is meg tudja csinálni. 618 00:26:45,370 --> 00:26:48,004 - Megmelegítenéd ezeket? 619 00:26:49,842 --> 00:26:51,393 - Vegyél levegõt! - Minek? 620 00:26:51,477 --> 00:26:53,076 Az csak életben tartana. 621 00:26:58,784 --> 00:27:01,470 - Az a pincérnõ úgy néz ki, mint Asta. 622 00:27:01,554 --> 00:27:03,572 - Oké. - Hû! 623 00:27:04,256 --> 00:27:07,057 - Hogy sikerült a kutyás dolog? 624 00:27:07,892 --> 00:27:10,493 - Elég jól. 625 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Bernice vagyok! 626 00:27:12,965 --> 00:27:14,898 Királyi méltóságnak számítok. 627 00:27:14,982 --> 00:27:16,733 Kutyát szeretnék venni, 628 00:27:16,869 --> 00:27:18,301 akinek a neve talán, Ruby. 629 00:27:18,437 --> 00:27:20,571 A kutyák minden pénzt megérnek. 630 00:27:20,705 --> 00:27:21,972 És nekem van pénzem. 631 00:27:22,107 --> 00:27:24,775 Mindent megadhatok a kutyának, 632 00:27:24,910 --> 00:27:26,977 például ételt, üveg bort. 633 00:27:27,112 --> 00:27:30,781 Monogrammal ellátott láncot. 634 00:27:30,916 --> 00:27:33,584 Együtt utaznánk és csak utaznánk. 635 00:27:33,719 --> 00:27:37,238 Ruby megérdemel egy pompás, drága otthont. 636 00:27:37,322 --> 00:27:38,721 - Nem szerezted meg a kutyát, ugye? 637 00:27:38,805 --> 00:27:39,923 - Persze, hogy nem. Nem. 638 00:27:41,326 --> 00:27:42,392 - Ne ess pánikba! 639 00:27:42,528 --> 00:27:44,361 Elromlott a hûtõ. - Istenem! 640 00:27:44,496 --> 00:27:45,896 A hûtõszekrény várhat, 641 00:27:46,031 --> 00:27:48,264 ugyanis egy törött lábat kell helyrehoznom. 642 00:27:48,400 --> 00:27:50,533 - Hölgyem? Elnézést! 643 00:27:50,669 --> 00:27:54,171 Ne haragudjon, de úgy néz ki, mint egy ismerõsöm! 644 00:27:54,606 --> 00:27:56,607 Mint... 645 00:28:02,447 --> 00:28:03,914 Ez durva! 646 00:28:07,152 --> 00:28:08,485 - Köszönöm a meghívást! 647 00:28:08,621 --> 00:28:10,521 Utolsó vacsora, amin részt vettem, egy rejtélyes 648 00:28:10,655 --> 00:28:12,555 gyilkossági buli volt, pár hónapja. 649 00:28:12,639 --> 00:28:13,723 - Hadd találjam ki! 650 00:28:13,858 --> 00:28:15,658 Megoldotta, ezzel elrontva mindenki estéjét. 651 00:28:15,742 --> 00:28:17,678 - Tudták, hogy zsaru vagyok, mikor meghívtak. 652 00:28:17,762 --> 00:28:19,696 - Ez csak egy sima vacsora. 653 00:28:19,731 --> 00:28:21,364 Nem kell rejtélyeket megoldani. 654 00:28:21,448 --> 00:28:23,900 Csak három barát együtt lazul. 655 00:28:24,036 --> 00:28:26,103 - Pontosan erre vágytam. 656 00:28:27,272 --> 00:28:28,938 - A francba! 657 00:28:29,074 --> 00:28:30,173 - Üdv! 658 00:28:30,309 --> 00:28:31,426 Nem tudtam, a ház csengetõs 659 00:28:31,510 --> 00:28:32,593 vagy kopogtatós? 660 00:28:32,677 --> 00:28:34,411 - Egyiket sem csinálta. Üdvözöljük! 661 00:28:35,447 --> 00:28:37,013 - Elnézést a késésért, helyettes! 662 00:28:37,097 --> 00:28:38,465 Nem tudtam, mit tálalnak fel, 663 00:28:38,549 --> 00:28:40,015 így megálltam, és vettem egy csirkét. 664 00:28:40,099 --> 00:28:41,350 - Valójában csirkét. 665 00:28:41,434 --> 00:28:41,918 - Remek! 666 00:28:42,102 --> 00:28:44,104 Látom, megtalálta a múltkori feljegyzést, 667 00:28:44,288 --> 00:28:45,688 arról, amikor csak leves volt. 668 00:28:47,726 --> 00:28:49,092 Hoztam kést, felvágni a csirkét. 669 00:28:49,176 --> 00:28:50,678 - Nekünk is vannak késeink. 670 00:28:50,762 --> 00:28:52,581 - Inkább a saját késemet használom, 671 00:28:52,665 --> 00:28:54,732 miután az amerikaiak többsége nem követi a megfelelõ 672 00:28:54,867 --> 00:28:56,867 késélezési eljárást. 673 00:28:57,102 --> 00:28:58,468 Ezt nézzék! 674 00:29:00,138 --> 00:29:01,138 - Létezik erre eljárás? 675 00:29:01,273 --> 00:29:03,859 - Senki sem vágyik cafatos csirkére. 676 00:29:03,943 --> 00:29:05,041 Hú! 677 00:29:05,177 --> 00:29:07,344 Olyan illat van, mintha valami finomság készült volna. 678 00:29:25,630 --> 00:29:27,030 - Ez az. 679 00:29:27,165 --> 00:29:30,551 Kell lennie nyitott ablaknak, vagy valami másnak. 680 00:29:30,635 --> 00:29:32,435 Tudod, ez faszság, hogy erre kényszerítenek. 681 00:29:32,571 --> 00:29:35,706 Ruby kiszabadítása még csak nem is lopás. 682 00:29:35,841 --> 00:29:37,292 Ez egy mentõakció. 683 00:29:37,376 --> 00:29:38,909 - Így van! 684 00:29:42,180 --> 00:29:44,214 Oké, várj, várj, várj, várj, várj, várj! 685 00:29:44,349 --> 00:29:45,849 Mehet! Próbáld! 686 00:29:45,985 --> 00:29:48,218 Mi az? Hogyhogy nem 1234? 687 00:29:48,353 --> 00:29:49,604 - Azt hitted, ez beválik? 688 00:29:49,688 --> 00:29:52,106 - Mindenki az 1234-et használja, így nem kell memorizálni. 689 00:29:52,190 --> 00:29:54,175 Mi a fene, Einstein is itt dolgozik, vagy mi? 690 00:29:54,259 --> 00:29:55,992 - Add ide a hitelkártyádat! 691 00:29:56,128 --> 00:29:57,928 - Máris, fõnök! 692 00:29:58,063 --> 00:29:59,530 Tessék, fõnök! 693 00:30:02,601 --> 00:30:04,118 - Meglesz! 694 00:30:04,202 --> 00:30:05,386 - Ja, így igaz! 695 00:30:05,470 --> 00:30:07,470 Rendben, akkor... 696 00:30:07,606 --> 00:30:08,639 A francba! 697 00:30:08,773 --> 00:30:10,591 Bocsi! - Semmi baj! 698 00:30:10,675 --> 00:30:11,942 A te kártyád. - Mi van? 699 00:30:12,077 --> 00:30:13,343 Miért van nálad a hitelkártyám? 700 00:30:13,479 --> 00:30:15,378 - A múltkor amikor nálad voltunk elvettem, 701 00:30:15,462 --> 00:30:16,530 emlékszel? 702 00:30:16,614 --> 00:30:18,514 Azt mondtad, szolgáld ki magad bármivel. 703 00:30:18,598 --> 00:30:20,216 Elvettem a hitelkártyádat és a tusfürdõd. 704 00:30:20,252 --> 00:30:23,471 - Nem úgy értettem, hogy lopd el a személyazonosságomat. 705 00:30:23,555 --> 00:30:24,655 Visszaszerzem! 706 00:30:24,789 --> 00:30:25,956 Oké, várj! 707 00:30:26,091 --> 00:30:28,042 Nem tudom... 708 00:30:28,126 --> 00:30:29,292 - Nem tudom... - Ez az! 709 00:30:29,428 --> 00:30:30,645 Hadd próbáljam! 710 00:30:30,729 --> 00:30:31,861 Hadd próbáljam! 711 00:30:31,997 --> 00:30:33,396 Vékony madárkarjaim vannak. 712 00:30:33,532 --> 00:30:36,651 Rendben, ezt figyeld! 713 00:30:36,735 --> 00:30:38,501 - Oké. Fogd meg, fogd meg! 714 00:30:38,637 --> 00:30:40,537 - Majdnem! - Még egy kicsit! 715 00:30:42,307 --> 00:30:44,174 - Beszorultam. - Nem ragadhatsz be. 716 00:30:44,309 --> 00:30:45,526 - Beszorultam. - Nem! Nem! 717 00:30:45,610 --> 00:30:46,709 Gyerünk! 718 00:30:46,845 --> 00:30:48,044 Gyerünk már! 719 00:30:52,651 --> 00:30:54,584 - Judy, a betörés elsõ szabálya, 720 00:30:54,668 --> 00:30:56,070 hogy nem szorulhat be a karod. 721 00:30:56,154 --> 00:30:58,272 - Ez nem betörés, hacsak nem törsz be valamit. 722 00:30:58,356 --> 00:30:59,089 - Kiszabadítlak! 723 00:30:59,173 --> 00:31:00,423 Kiszabadítlak, csajszi! 724 00:31:00,559 --> 00:31:02,893 Kiszabadítlak! 725 00:31:04,363 --> 00:31:05,929 - Na, ez betörés! Menekülj! 726 00:31:06,065 --> 00:31:07,564 Fuss! Nyomás! 727 00:31:07,700 --> 00:31:09,166 Én rendben leszek! 728 00:31:10,735 --> 00:31:11,902 Hozz egy fûrészt! 729 00:31:12,037 --> 00:31:13,888 - Fûrészt? - Akkor egy fogót! 730 00:31:13,972 --> 00:31:15,223 - A karodról van szó. 731 00:31:15,307 --> 00:31:16,691 Melléd férek! Kihúzlak! 732 00:31:16,775 --> 00:31:17,692 - Bent vagy! 733 00:31:17,776 --> 00:31:18,875 - Ha bent vagyok, akkor... 734 00:31:18,959 --> 00:31:19,410 - Foglak! 735 00:31:19,494 --> 00:31:20,362 Húzd meg! 736 00:31:20,446 --> 00:31:21,045 - Húzd! 737 00:31:29,587 --> 00:31:32,007 "Ha lenne egy bolygó, ahol csak egy teremtmény élne, 738 00:31:32,091 --> 00:31:35,025 képzelem, sokkal magányosabbnak érezné magát. 739 00:31:35,160 --> 00:31:37,578 A Földön azonban több milliárd ember él. 740 00:31:37,662 --> 00:31:40,163 Miként lehetséges, hogy sokan közülük magányosak?" 741 00:31:42,167 --> 00:31:45,101 Bridget, te vagy az? 742 00:31:47,572 --> 00:31:49,439 Mutasd magad! 743 00:31:51,576 --> 00:31:54,577 Ha a barátom vagy, akkor a válasz igen! 744 00:32:00,385 --> 00:32:02,619 - Harry? 745 00:32:02,755 --> 00:32:04,705 - Peter? 746 00:32:04,789 --> 00:32:06,807 - Nem vagy földönkívüli! 747 00:32:06,891 --> 00:32:08,859 - Nem vagy ember! 748 00:32:08,993 --> 00:32:11,495 - Azt hiszem, sok be pótolnivalónk van. 749 00:32:14,133 --> 00:32:15,683 - Miért jött el? 750 00:32:15,767 --> 00:32:16,867 Beszélni akartak. 751 00:32:16,951 --> 00:32:18,835 Így már semmit sem fognak mondani. 752 00:32:18,970 --> 00:32:21,672 Ha mégis, akkor csupán, téves információkat. 753 00:32:21,806 --> 00:32:23,406 - Tudja mit? 754 00:32:23,542 --> 00:32:25,642 Szerintem maga a dezinformációra gondolt, 755 00:32:25,777 --> 00:32:27,843 a téves információknak nem az a célja, hogy... 756 00:32:27,927 --> 00:32:28,696 - Nem érdekel! 757 00:32:28,780 --> 00:32:29,813 - Figyeljen, azt hiszi, 758 00:32:29,948 --> 00:32:32,081 idejövök és befurakodok a vacsorára, hogy információt 759 00:32:32,165 --> 00:32:34,951 szerezzek terv nélkül, egy csirkével és böllérkéssel? 760 00:32:35,087 --> 00:32:37,888 - Gondoltam rá, de többé már nem fogok. 761 00:32:38,022 --> 00:32:40,074 - Hihetetlen. - Tudom. 762 00:32:40,158 --> 00:32:42,944 Ki hívatja meg magát egy vendégségbe? 763 00:32:43,128 --> 00:32:45,279 - Ja, még az is. Ez a kés viszont elképesztõ! 764 00:32:45,363 --> 00:32:47,330 Mintha joghurtot szeletelnék. 765 00:32:48,467 --> 00:32:50,300 - Hé, abbahagynád és rám figyelnél? 766 00:32:50,435 --> 00:32:51,568 Most mit csináljunk? 767 00:32:51,703 --> 00:32:53,770 Hagyjuk a ma estét, és beszéljünk Liv-vel máskor? 768 00:32:53,905 --> 00:32:56,039 - Nem, nem. Igazad volt korábban. 769 00:32:56,174 --> 00:32:58,308 A babánk odakint van, és most kell az információ. 770 00:32:58,443 --> 00:32:59,828 Ne várjunk tovább. 771 00:32:59,912 --> 00:33:03,464 - Próbáld kicsalni Mike-ot, én pedig beszélek Liv-vel. 772 00:33:03,548 --> 00:33:05,215 - Meglesz! Várj, és Kate! 773 00:33:05,350 --> 00:33:06,583 - Igen? 774 00:33:06,718 --> 00:33:09,085 - Tedd a késélezõt a karácsonyi listámra. 775 00:33:18,396 --> 00:33:20,515 Újabb bort nyitott? 776 00:33:20,599 --> 00:33:22,332 - Igen. Remélem nem baj. 777 00:33:22,467 --> 00:33:24,534 Nem igazán vagyok boros fickó. 778 00:33:24,669 --> 00:33:28,071 De, nem voltam biztos benne, hogy ez alkalomhoz illõ, 779 00:33:28,206 --> 00:33:29,590 drága bor-e. 780 00:33:29,674 --> 00:33:30,841 - Mégis rögtön rátapintott. 781 00:33:30,975 --> 00:33:32,542 - Úgy gondolom, az emberek könnyebben 782 00:33:32,677 --> 00:33:34,043 társalognak ha iszogatnak. 783 00:33:34,127 --> 00:33:36,245 Washingtonban, amikor volt egy gyanúsítottunk, 784 00:33:36,380 --> 00:33:38,181 úton a börtön felé betértünk egy bárba, 785 00:33:38,217 --> 00:33:40,601 leitattuk mielõtt beszélgettünk volna. 786 00:33:40,785 --> 00:33:42,752 - Nem vagyok szolgálatban így ezt nem hallottam. 787 00:33:42,887 --> 00:33:43,753 Rajta! 788 00:33:43,788 --> 00:33:44,905 Igyunk! 789 00:33:44,989 --> 00:33:47,624 - Tudja, hogy mi lenne jó móka elõbb? 790 00:33:47,759 --> 00:33:49,559 Ha megmutatnám a gyertyagyûjteményemet. 791 00:33:49,694 --> 00:33:53,363 - Nem, köszönöm. Nem csípem a gyertyákat. 792 00:33:53,498 --> 00:33:55,866 - Édesem! 793 00:33:56,000 --> 00:33:58,168 - Sajnálom. 794 00:33:58,303 --> 00:34:01,021 Pontosan mit nem bír az apró, 795 00:34:01,105 --> 00:34:04,959 varázslatos, kontrollált tûzön, 796 00:34:05,043 --> 00:34:07,128 amely beragyogja az emberek életét 797 00:34:07,212 --> 00:34:08,763 évezredek óta? 798 00:34:08,847 --> 00:34:10,712 - Látja, egyáltalán nem érti a lényeget. 799 00:34:10,848 --> 00:34:12,181 A villanyégõket feltalálták 800 00:34:12,316 --> 00:34:13,483 már több mint száz éve. 801 00:34:13,517 --> 00:34:15,151 Miért vannak még gyertyák? 802 00:34:15,186 --> 00:34:16,753 - Romantikus? 803 00:34:16,888 --> 00:34:19,240 Hangulatos? Ünnepi? 804 00:34:19,324 --> 00:34:20,690 Szertartásos? - Igen. 805 00:34:20,725 --> 00:34:22,559 - Egészséges? Ünnepi illatú? - Tudja mit? 806 00:34:22,694 --> 00:34:24,927 Nekem ez úgy hangzik, mintha egy nagy gyertya pampogna. 807 00:34:25,063 --> 00:34:26,028 Akarja tudni az igazat? 808 00:34:26,064 --> 00:34:28,382 A gyertyák a halált jelentik. 809 00:34:28,466 --> 00:34:29,951 Mivel úgy tudom, hogy Mustard ezredes 810 00:34:30,035 --> 00:34:32,434 megölte Plum professzort a dolgozószobájában 811 00:34:32,570 --> 00:34:33,669 de nem egy villanyégõvel. 812 00:34:33,705 --> 00:34:34,771 Na? 813 00:34:34,907 --> 00:34:36,123 - Remélem, a születésnapján 814 00:34:36,207 --> 00:34:37,974 élvezettel fújja el a villanyégõket. 815 00:34:38,058 --> 00:34:39,741 - Ja, hát, tudja mit? Megint téved. 816 00:34:39,877 --> 00:34:40,728 Nem fújom el õket. 817 00:34:40,812 --> 00:34:42,778 Férfiasan, nyálas ujjakkal csípem ki õket. 818 00:34:42,813 --> 00:34:44,580 - Bárcsak megölne valaki egy villanyégõvel. 819 00:34:44,664 --> 00:34:46,282 - Megértelek! 820 00:34:46,417 --> 00:34:48,118 - A fiam a Holdon volt? 821 00:34:48,252 --> 00:34:50,371 - Igen, majd Vegasban. 822 00:34:50,455 --> 00:34:52,855 - Azt hiszem, a holdat jobban szeretem. 823 00:34:52,891 --> 00:34:55,158 Remélem, nem ment el azokra a lányos mûsorokra. 824 00:34:55,293 --> 00:34:58,228 - Sajnos nem tudom, hol van most. 825 00:34:58,363 --> 00:35:01,215 A fogságban nagyon kedves volt Bridget-hez és hozzám. 826 00:35:01,299 --> 00:35:03,166 - Hogy van a fiad? 827 00:35:03,301 --> 00:35:04,485 - Utál engem. 828 00:35:04,569 --> 00:35:07,688 - Biztos, hogy ez nem így van. 829 00:35:07,772 --> 00:35:10,825 - Próbáltam rávenni, legyen a barátom, de nem akar. 830 00:35:10,909 --> 00:35:12,442 Senki sem akar. 831 00:35:12,577 --> 00:35:15,445 - Úgy tapasztaltam, az emberek szeretnek olyanokkal lenni, 832 00:35:15,580 --> 00:35:17,914 akik szeretnek magukkal lenni. 833 00:35:18,050 --> 00:35:20,150 - Miért akarnék magammal lenni? 834 00:35:20,285 --> 00:35:22,252 Egy vesztes vagyok barátok nélkül. 835 00:35:22,387 --> 00:35:24,654 - Elég jól érezted magad a bõrödben 836 00:35:24,788 --> 00:35:26,021 mikor még idegen voltál. 837 00:35:26,105 --> 00:35:28,658 - Tudtam, milyen földönkívülinek lenni. 838 00:35:28,793 --> 00:35:31,561 Már nem vagyok földönkívüli. 839 00:35:31,696 --> 00:35:35,049 De embernek sem érzem magam. Egyik sem vagyok. 840 00:35:35,133 --> 00:35:37,200 - Nem. 841 00:35:37,335 --> 00:35:39,001 Mindkettõ vagy. 842 00:35:39,137 --> 00:35:40,170 Nézz rám! 843 00:35:40,304 --> 00:35:42,523 - Próbálok, de elég nehéz. - Tudom. 844 00:35:42,707 --> 00:35:44,440 Robot vagyok. 845 00:35:44,476 --> 00:35:46,108 De embernek érzem magam. 846 00:35:46,244 --> 00:35:47,862 - Mindkettõnek a fele vagy. 847 00:35:47,946 --> 00:35:49,379 - Nem, nem mindkettõnek a fele. 848 00:35:49,514 --> 00:35:51,298 100%-ban mindkettõ. 849 00:35:51,382 --> 00:35:54,284 - Ez rossz matek, különösen egy robottól. 850 00:35:54,419 --> 00:35:58,288 - Mindaz vagyok, ami voltam, és mindaz, ami lettem. 851 00:35:58,423 --> 00:36:01,375 Egyszerre vagy ember és idegen, 852 851 00:36:01,459 --> 00:36:03,159 és ez jó dolog. 853 00:36:05,930 --> 00:36:07,263 - Remélem, igazad van. 854 00:36:07,399 --> 00:36:09,083 - Ne feledd, 855 00:36:09,167 --> 00:36:13,954 az egyetlen személy, aki mindig veled lesz, az te vagy. 856 00:36:14,038 --> 00:36:18,141 Ha ennyi elég, soha nem leszel magányos. 857 00:36:20,178 --> 00:36:23,146 Meg kell keresnem a fiamat. 858 00:36:24,983 --> 00:36:27,216 Sok szerencsét a tiédhez. 859 00:36:27,352 --> 00:36:28,484 - Köszönöm. 860 00:36:32,457 --> 00:36:34,209 - Változtatnunk kell a dolgokon. 861 00:36:34,293 --> 00:36:35,810 Elviszem tõle Liv-et. 862 00:36:35,994 --> 00:36:37,527 Tereld el a gyertyagyûlölõ figyelmét. 863 00:36:37,662 --> 00:36:38,828 Még ránézni sem tudok most. 864 00:36:38,863 --> 00:36:40,696 - Gondolod, rá tudod venni, hogy beszéljen? 865 00:36:40,731 --> 00:36:41,831 - Csak foglald le Mike-ot! 866 00:36:41,966 --> 00:36:44,734 Engedélyt adok, a nõi fortélyaid használatára. 867 00:36:44,869 --> 00:36:45,920 - A nõi fortélyaimra? 868 00:36:46,004 --> 00:36:47,804 - Igen, tudod egy kis... 869 00:36:50,409 --> 00:36:51,792 - Hogyne, Ben! 870 00:36:51,876 --> 00:36:53,877 Viszlát 1958-ban! 871 00:36:55,547 --> 00:36:57,347 - Azt hiszem, szükség lesz egy új tervre. 872 00:36:57,481 --> 00:36:58,348 - Aha. 873 00:36:58,483 --> 00:37:00,467 - Fura, hogy a férfi élete szenvedélyét gyalázva 874 00:37:00,551 --> 00:37:01,784 nem nyíltak meg rögtön. 875 00:37:01,820 --> 00:37:03,703 - Helyettes, a gyertya nem szenvedély. 876 00:37:03,887 --> 00:37:05,005 Fényforrás. 877 00:37:05,089 --> 00:37:08,342 A gyertya iránti szenvedélyrõl beszélünk. 878 00:37:08,426 --> 00:37:10,627 Helló! 879 00:37:10,762 --> 00:37:12,128 - Mi az? - Jöjjön csak ide! 880 00:37:12,264 --> 00:37:14,964 Nézze, nézze, nézze! Ezt nézze meg! 881 00:37:15,099 --> 00:37:16,366 Egy icipici kamera. 882 00:37:16,501 --> 00:37:17,785 A francba! 883 00:37:17,869 --> 00:37:18,935 Egész idõ alatt próbáltunk 884 00:37:19,071 --> 00:37:20,370 kideríteni a titkukat. 885 00:37:20,505 --> 00:37:22,572 Most már tudjuk. 886 00:37:22,707 --> 00:37:24,106 Ezek Swingerek. 887 00:37:24,242 --> 00:37:25,575 - Mi? Dehogy! 888 00:37:25,710 --> 00:37:27,127 - Helyettes, tud más okot mondani, 889 00:37:27,211 --> 00:37:29,278 miért van rejtett kamera a házban? 890 00:37:29,413 --> 00:37:30,913 - Valószínûleg még 50-et. 891 00:37:30,949 --> 00:37:33,449 Nem hiszem, hogy Ben és Kate swingerek lennének. 892 00:37:33,585 --> 00:37:35,484 Talán, Kate az? 893 00:37:35,520 --> 00:37:36,786 Kétségkívül, Kate az! 894 00:37:36,821 --> 00:37:38,721 Ben még a pólóját sem veszi le a medencében. 895 00:37:38,857 --> 00:37:40,723 - Helyettes, ezek sohasem azok, akikre számít. 896 00:37:40,859 --> 00:37:41,924 Higgyen nekem! 897 00:37:42,060 --> 00:37:44,059 Elég romlott szexuális viselkedést 898 00:37:44,143 --> 00:37:46,045 és hajlamot láttam egy életre. 899 00:37:46,129 --> 00:37:48,062 - Amikor az erkölcsrendészetnél volt? 900 00:37:48,146 --> 00:37:48,848 - Nem, Tampában. 901 00:37:48,932 --> 00:37:50,699 - Ki kér vacsora utáni szíverõsítõt? 902 00:37:50,834 --> 00:37:52,001 - Éppen... - Hoppá! 903 00:37:53,937 --> 00:37:55,305 Istenem, de ügyetlen vagyok! - Ben! 904 00:37:55,440 --> 00:37:57,158 Kísérd Liv-et a mosdóba! 905 00:37:57,242 --> 00:37:59,259 Ki kell szedni a foltot, mielõtt megkötne! 906 00:37:59,343 --> 00:38:00,827 - Vegyük le azt a blúzt! 907 00:38:00,911 --> 00:38:01,810 - Így van! - Igen. 908 00:38:01,946 --> 00:38:02,978 - Nem vagyok swinger! 909 00:38:03,914 --> 00:38:04,999 - Micsoda? 910 00:38:05,383 --> 00:38:06,448 - Ne játssza a hülyét! 911 00:38:06,584 --> 00:38:08,150 Megtaláltuk az apró rejtett kamerát. 912 00:38:10,422 --> 00:38:13,207 - Ben? - Mi van? Nem én tettem oda. 913 00:38:13,291 --> 00:38:15,925 - Én sem. - Akkor ki? 914 00:38:16,060 --> 00:38:17,393 - Istenem! Ben! 915 00:38:17,529 --> 00:38:19,262 - Mi az? - A sütis lányok! 916 00:38:19,398 --> 00:38:20,748 - Milyen sütis lányok? 917 00:38:20,832 --> 00:38:21,882 - A házunkban? - Tudom. 918 00:38:21,966 --> 00:38:23,483 - Milyen sütis lányok? - Idegenek! 919 00:38:23,567 --> 00:38:25,435 Elrabolták a kisbabánkat. 920 00:38:34,712 --> 00:38:36,780 - Hû! - Ja. 921 00:38:37,649 --> 00:38:39,049 - Betörés és behatolás. 922 00:38:39,183 --> 00:38:40,717 - Igazából csak betörés. 923 00:38:40,852 --> 00:38:43,437 Még csak be sem jutottunk. 924 00:38:43,521 --> 00:38:46,055 Ennek nem kellett volna így történnie. 925 00:38:46,190 --> 00:38:49,759 Azt mondták, az életmódom nem elég stabil egy kutyához. 926 00:38:49,894 --> 00:38:52,028 - Bizonyítottad, hogy jól gondolták! 927 00:38:52,163 --> 00:38:53,229 - Igen. 928 00:38:53,365 --> 00:38:55,398 Bírósági idõpontom is van. 929 00:38:55,534 --> 00:38:56,632 Eljössz velem? 930 00:38:56,768 --> 00:38:58,318 - Kell egy fuvar, nemde? 931 00:38:58,402 --> 00:39:00,420 - A kocsimat a múlt héten vontatták el. 932 00:39:00,504 --> 00:39:02,290 - Istenem! Hát persze! 933 00:39:02,374 --> 00:39:04,440 D'arcy... - Tudom. Tudom. 934 00:39:04,576 --> 00:39:06,876 Ne mondj semmit! Tudom. 935 00:39:07,011 --> 00:39:08,745 - Rendben. Jól van. 936 00:39:08,880 --> 00:39:11,013 Szuper! 937 00:39:11,149 --> 00:39:13,716 A hûtõgépes fickó késni fog. 938 00:39:14,451 --> 00:39:16,719 - Szívesen elkísérnélek, de ma este én zárok. 939 00:39:16,855 --> 00:39:18,939 - Várj, te intézed a banki trezort a bárnak? 940 00:39:19,723 --> 00:39:21,891 Oké. 941 00:39:22,026 --> 00:39:23,493 Az enyémet is elintéznéd? 942 00:39:23,628 --> 00:39:25,594 - Aha. Add csak ide! 943 00:39:25,730 --> 00:39:27,663 - Köszi. - Látod? 944 00:39:27,799 --> 00:39:31,301 Jó ember vagyok! Megérdemlek egy kutyát. 945 00:39:48,252 --> 00:39:50,186 - Teddy, kaphatok egy wiszki szódát? 946 00:39:50,322 --> 00:39:52,788 - Aha. 947 00:39:57,395 --> 00:39:59,129 - Legalább visszakaptad a hitelkártyád, 948 00:39:59,263 --> 00:40:00,930 így fizetheted az italokat. 949 00:40:01,065 --> 00:40:04,033 Holnap visszaadom a tornacipõdet. 950 00:40:04,168 --> 00:40:05,586 - Az az én tornacipõm? 951 00:40:05,670 --> 00:40:06,702 - Igen. 952 00:40:06,838 --> 00:40:08,037 Ne aggódj, 953 00:40:08,072 --> 00:40:10,006 nem viselek semmilyen undorítóan izzadt zoknit! 954 00:40:10,141 --> 00:40:11,807 Csupasz a lábam. 955 00:40:11,943 --> 00:40:13,576 - Szuper! 956 00:40:13,611 --> 00:40:15,245 - Ez mind a menhely hibája. 957 00:40:15,379 --> 00:40:17,064 Csak egy kutyát próbáltál megmenteni. 958 00:40:17,148 --> 00:40:19,115 - Így van? Én is ezt mondtam Astának. 959 00:40:19,251 --> 00:40:20,535 Nem vette be. 960 00:40:20,619 --> 00:40:22,051 - Mit mondott? 961 00:40:22,186 --> 00:40:23,519 - Semmit! 962 00:40:23,655 --> 00:40:26,607 Képes sokat mondani anélkül, hogy bármit is mondana. 963 00:40:26,691 --> 00:40:28,257 - Nem érdekel, hogy mit nem mondott. 964 00:40:28,392 --> 00:40:29,610 Vegyen visszább! 965 00:40:29,694 --> 00:40:31,427 - Ja. Semmi gond. 966 00:40:31,563 --> 00:40:32,962 Majd túlteszi magát rajta. 967 00:40:33,097 --> 00:40:37,333 Rengeteg dolga van, meg ilyesmi. 968 00:40:37,468 --> 00:40:40,020 Egyébként is, elég fáradt vagyok. 969 00:40:40,104 --> 00:40:41,371 - Igen. 970 00:40:41,505 --> 00:40:43,973 - Ma este valószínûleg lazulok. 971 00:40:56,120 --> 00:40:57,720 Nem! 972 00:40:59,724 --> 00:41:00,857 Nem! 973 00:41:00,992 --> 00:41:02,291 Ne, ne! 974 00:41:02,427 --> 00:41:03,893 A picsába! 975 00:41:04,028 --> 00:41:05,161 A picsába! 976 00:41:07,265 --> 00:41:09,850 Asta pénze. Ne! 977 00:41:09,934 --> 00:41:11,886 Picsába! A francba! 978 00:41:11,970 --> 00:41:13,720 "Emberekként jól tudjuk, hogy kik is voltunk 979 00:41:13,804 --> 00:41:16,606 és kiknek hisszük magunkat, 980 00:41:16,741 --> 00:41:19,860 de azt már kevésbé tudjuk, kik is vagyunk valójában. 981 00:41:19,944 --> 00:41:21,444 A fenébe! 982 00:41:25,483 --> 00:41:27,634 "Tudom, hogy idegen voltam, 983 00:41:27,718 --> 00:41:29,670 most pedig ember, 984 00:41:29,754 --> 00:41:32,873 és van egy fiam, aki egyszerre mindkettõ, 985 00:41:32,957 --> 00:41:36,292 és belül én is az vagyok." 986 00:41:36,428 --> 00:41:38,194 Így ni! 987 00:41:45,236 --> 00:41:47,221 - Szia! Korán jöttél! 988 00:41:47,305 --> 00:41:50,340 - Igen, befejeztem a pecázást Bridget-tel. 989 00:41:50,474 --> 00:41:53,427 És kérek egy kis pitét, 990 00:41:53,511 --> 00:41:56,230 vagy bármit, aminek nincs halszaga. 991 00:41:56,314 --> 00:41:57,714 - Oké. 992 00:41:59,851 --> 00:42:02,584 Rossz menedzser vagyok, amiért azt kívánom, ne jöjjenek vevõk? 993 00:42:02,620 --> 00:42:03,686 - Nem. 994 00:42:03,821 --> 00:42:05,387 Csak azt jelenti, több pite jut nekem. 995 00:42:05,523 --> 00:42:08,508 - Azt hittem, gond nélkül el tudom vezetni az éttermet. 996 00:42:09,360 --> 00:42:11,445 Azt akartam, hogy apa büszke legyen rám. 997 00:42:11,529 --> 00:42:13,263 De ez túl sok nekem. 998 00:42:13,397 --> 00:42:15,215 Kudarcot vallottam. 999 00:42:15,299 --> 00:42:18,000 - Egy kudarc vagy. 1000 00:42:18,136 --> 00:42:20,187 - Mi? - De sikeres is. 1001 00:42:20,271 --> 00:42:23,591 Meg kell találnod azt a részed, amelyik sikeres 1002 00:42:23,675 --> 00:42:25,192 és szeretni azt. 1003 00:42:25,276 --> 00:42:29,078 És akkor az lesz az a rész, ami valójában vagy. 1004 00:42:29,213 --> 00:42:31,714 - Ennek tényleg van értelme. 1005 00:42:31,849 --> 00:42:35,385 - Tényleg sok mindent lehet szeretni benned. 1006 00:42:35,519 --> 00:42:37,920 Selymes, nagyon szép hajad van. 1007 00:42:38,056 --> 00:42:41,491 Ezenkívül nagyon kedves vagy. 1008 00:42:41,625 --> 00:42:44,511 - Ugye nem fogod újra megkérni a kezemet? 1009 00:42:44,595 --> 00:42:45,728 - Sajnálom, asta! 1010 00:42:45,863 --> 00:42:48,097 A barát zónában vagy! 1011 00:42:48,232 --> 00:42:49,899 Ha többet szerettél volna, 1012 00:42:49,934 --> 00:42:51,733 be kellett volna osonnod a hátsó ajtón, 1013 00:42:51,869 --> 00:42:52,752 és elvenni a sütimet. 1014 00:42:52,836 --> 00:42:55,304 - Ne, Istenem! Jó így! 1015 00:42:55,440 --> 00:42:58,808 - A barátságra! 1016 00:42:58,943 --> 00:43:00,910 Az emberi barátságra. 1017 00:43:07,619 --> 00:43:09,919 - Harry? 1018 00:43:13,391 --> 00:43:15,024 Harry? 1019 00:43:17,408 --> 00:43:21,754 Fordította: THRESHOLD 1021 00:43:22,305 --> 00:44:22,883 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-