"Resident Alien" The Human Condition
ID | 13180503 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" The Human Condition |
Release Name | Resident.Alien.S04E05.720p.WEB.H264-JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37485715 |
Format | srt |
1
00:00:10,143 --> 00:00:12,210
"Az elõzõ részekben történt"
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,497
- Egy vérszomjas sáska
garázdálkodik a környéken.
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,465
- Megkértem
Jules Gardner ügynököt
4
00:00:16,549 --> 00:00:18,167
hogy segítsen a nyomozásban.
5
00:00:18,251 --> 00:00:19,569
Minden jel
sorozatgyilkosra utal.
6
00:00:19,653 --> 00:00:21,619
Biztos hamarosan elkapjuk
bárki is legyen az.
7
00:00:23,656 --> 00:00:25,809
Megöltem egy sáskát!
Megettem a belét!
8
00:00:25,893 --> 00:00:28,445
- Két dobozzal kérek.
- Ez is a tiéd.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,295
Nem kell implantátum,
hogy figyeljünk téged.
10
00:00:30,379 --> 00:00:32,464
Anélkül is szemmel tartunk.
Mindenhol ott vagyunk.
11
00:00:32,499 --> 00:00:34,799
Ha a szürkék megjelennek,
hogy elrabolják, látni fogjuk.
12
00:00:34,834 --> 00:00:36,134
Beltéri kamerákat helyeztem el.
13
00:00:36,218 --> 00:00:37,035
Nem tudom, hol van.
14
00:00:37,119 --> 00:00:39,070
Szeretném, ha megismerkednél
a gyerekeiddel.
15
00:00:39,105 --> 00:00:41,039
Heather, tényleg ember vagyok!
16
00:00:41,173 --> 00:00:41,672
- Mi?
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,508
- Megérdemled azt,
ami korábban köztünk volt.
18
00:00:43,644 --> 00:00:45,310
De már nem adhatom meg neked.
19
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:00:54,454 --> 00:00:57,307
"A futás évmilliárdok óta
létezik az univerzumban,
21
00:00:57,491 --> 00:01:00,125
mivel elengedhetetlen része
a lények túlélésének.
22
00:01:00,209 --> 00:01:03,795
Az emberek is csinálják ezt,
de õk ezt kocogásnak hívják.
23
00:01:10,137 --> 00:01:12,388
Ha egy egymillió évvel ezelõtti
ember látná,
24
00:01:12,472 --> 00:01:13,623
ahogy szórakozásból futunk,
25
00:01:13,707 --> 00:01:16,226
olyan hangosan nevetne,
hogy a hangja odavonzana
26
00:01:16,310 --> 00:01:18,043
egy szõrös mamutot,
ami felfalná."
27
00:01:24,518 --> 00:01:26,785
Az út közepén vagy!
28
00:01:48,609 --> 00:01:50,793
"Az ember mentális képességei
és látása korlátozott,
29
00:01:50,877 --> 00:01:54,164
ezért óriási emlékeztetõket
kell maguknak elhelyezni.
30
00:01:54,248 --> 00:01:57,232
Másképp hogyan emlékeznék arra,
hol található a hihetetlenül
31
00:01:57,316 --> 00:01:58,817
hatalmas víztömeg?
32
00:02:00,887 --> 00:02:02,805
Ha bizonyítani tudod,
hogy a te életed jobb,
33
00:02:02,989 --> 00:02:05,290
mint bárki másé,
akkor sikeres ember vagy."
34
00:02:06,927 --> 00:02:08,460
#sajátirodám
35
00:02:08,595 --> 00:02:10,079
#taviélet
36
00:02:10,163 --> 00:02:11,330
#tó
37
00:02:11,464 --> 00:02:13,232
#élet
38
00:02:13,366 --> 00:02:16,935
#áldott
39
00:02:18,605 --> 00:02:21,540
Férfiláb1172 már lájkolta.
40
00:02:27,248 --> 00:02:29,799
Úgy viselkedem,
akárcsak az emberek.
41
00:02:29,883 --> 00:02:32,935
Miért érzem mégis
üresnek magam belül?
42
00:02:33,019 --> 00:02:36,154
Vajon minden ember így érez,
amikor egyedül van?
43
00:02:36,289 --> 00:02:39,576
Kitaláltam rá
egy szót... magány.
44
00:02:39,660 --> 00:02:41,860
Szerintem
a legtöbb ember magányosan él.
45
00:02:41,995 --> 00:02:44,362
Ezért hisznek olyan sokan
a földönkívüliekben.
46
00:02:44,498 --> 00:02:48,318
Megnyugtató számukra, a tudat,
hogy nincsenek egyedül."
47
00:02:48,402 --> 00:02:50,869
- Ezért hozta létre Peter Bach
48
00:02:50,953 --> 00:02:52,704
az "ûrlény vadász" podcast-et.
49
00:02:52,839 --> 00:02:55,157
Mint tudják,
Peter tavaly elhunyt,
50
00:02:55,241 --> 00:02:58,110
de büszkén veszem át
az örökségét.
51
00:02:58,245 --> 00:02:59,744
Liv Baker vagyok!
52
00:02:59,880 --> 00:03:02,981
Mindenkit köszöntök az "ûrlény
kréker" podcastemben,
53
00:03:03,117 --> 00:03:05,167
ahol beszélünk az ûrlényekrõl,
54
00:03:05,251 --> 00:03:07,886
valamint a legjobb sajt
és keksz kombinációkról.
55
00:03:15,629 --> 00:03:19,131
Ma egy finom, rozmaringos,
Vermonti kecskesajtos
56
00:03:19,265 --> 00:03:22,534
búzakekszet kóstolok, miközben
57
00:03:22,669 --> 00:03:25,003
Peter Bach fiáról,
Robertrõl is beszélgetünk.
58
00:03:25,139 --> 00:03:28,190
De elõször is,
üzenet a szponzorunktól.
59
00:03:28,274 --> 00:03:32,044
Hé, ûrlényrajongók!
60
00:03:32,178 --> 00:03:34,946
Talán a Hold nem sajtból van.
61
00:03:35,081 --> 00:03:38,750
De a Vermonti Válogatások
ünnepi tálunk igen.
62
00:03:42,155 --> 00:03:43,655
- Kekszet?
- Nem, köszönöm.
63
00:03:43,790 --> 00:03:45,457
Nem eszek
elõételt szekrényekben.
64
00:03:45,592 --> 00:03:47,792
Ez egy hizlaló étel.
65
00:03:47,928 --> 00:03:49,478
- Mit csinál?
66
00:03:49,562 --> 00:03:51,897
- Éppen a podcastem rögzítem,
67
00:03:51,981 --> 00:03:54,599
igyekszem megtalálni az ûrlény
vadász fiát, Robertet.
68
00:03:54,634 --> 00:03:57,235
Összepakolok és máris lelépek.
69
00:03:57,370 --> 00:03:59,221
- Nem, nem, nem, nem.
70
00:03:59,305 --> 00:04:00,973
Maradjon csak!
71
00:04:01,107 --> 00:04:03,475
A 59-esbe tartok.
72
00:04:03,610 --> 00:04:05,177
Szerintem jó, hogy terjed a hír.
73
00:04:05,312 --> 00:04:06,544
Mármint, mindez...
74
00:04:06,680 --> 00:04:08,846
ezek az idegen dolgok,
valahogy mind összefüggnek.
75
00:04:08,982 --> 00:04:11,534
Talán, ha megtaláljuk Robertet,
megtalálhatjuk Josephet is.
76
00:04:11,618 --> 00:04:13,551
Ja.
Szép munka, helyettes!
77
00:04:13,687 --> 00:04:17,055
- Annyira jó hallani ezt magától,
78
00:04:17,191 --> 00:04:20,192
és tudni, hogy végre
van egy társam ebben.
79
00:04:20,327 --> 00:04:22,279
- Igen.
80
00:04:22,363 --> 00:04:24,863
Hé, hé, hé!
Nyugi! Csillapodjon, helyettes!
81
00:04:24,998 --> 00:04:26,215
Nem olvasta a HR brosúrát?
82
00:04:26,299 --> 00:04:27,865
Nincs ölelkezés szekrényben.
83
00:04:27,901 --> 00:04:30,152
Nagyon helytelen.
Nagyon-nagyon helytelen.
84
00:04:30,236 --> 00:04:31,703
Nem, nem, nem, nem.
85
00:04:31,838 --> 00:04:33,604
Nem, nem.
86
00:04:55,629 --> 00:04:57,413
- Rögtön visszajövünk!
Köszönjük!
87
00:04:57,497 --> 00:04:59,364
"Az emberek pont olyanok,
mint az állatok.
88
00:04:59,499 --> 00:05:01,617
Mindkettõt vonzzák
a társasági terek.
89
00:05:01,701 --> 00:05:04,703
Ezért hívják
a bárokat ivóhelyeknek.
90
00:05:04,838 --> 00:05:07,472
Az ivóhelyeket templomnak is
szokták hívni, hogy az ír
91
00:05:07,607 --> 00:05:10,709
férfiaknak ne kelljen
hazudniuk a feleségeiknek."
92
00:05:10,844 --> 00:05:12,644
- Nahát, kit látnak szemeim?
A jó doktorunk.
93
00:05:12,679 --> 00:05:14,363
- Maga is egyedül van.
94
00:05:14,447 --> 00:05:16,781
Leülök maga mellé,
és együtt elbújhatunk
95
00:05:16,865 --> 00:05:20,502
a rideg kétségbeesett
magány fájdalma elõl.
96
00:05:20,586 --> 00:05:22,277
- Ember, azt sugallja,
hogy magányos lennék
97
00:05:22,361 --> 00:05:23,605
de pont az ellenkezõje vagyok.
98
00:05:23,689 --> 00:05:25,642
Egy egész közösség
szükségletei nyomják a vállam.
99
00:05:25,726 --> 00:05:27,226
Ha nem lennének etikai elveim,
100
00:05:27,310 --> 00:05:29,528
soha az életben
nem fizetnék többé italért.
101
00:05:29,562 --> 00:05:32,497
- Tuti tipp: ezt miniszoknyát
viselve is elérheti.
102
00:05:33,281 --> 00:05:35,167
Látom, megismerkedtél
a közösségi médiával.
103
00:05:35,301 --> 00:05:37,286
Bekövettelek!
Szívesen!
104
00:05:37,370 --> 00:05:39,155
- #sör.
105
00:05:39,239 --> 00:05:43,526
#kapcsoljbemindensportmérkõzést.
106
00:05:43,610 --> 00:05:45,528
- Követés visszavonva.
107
00:05:45,612 --> 00:05:47,463
- Hé, továbbra is tartanak
karaoke-estet
108
00:05:47,547 --> 00:05:49,147
a bányász napok ünnepsége elõtt?
109
00:05:49,282 --> 00:05:51,449
- Miért, azt fontolgatja,
hogy megveszteget egy bírót?
110
00:05:51,585 --> 00:05:55,419
- Ez nevetséges.
111
00:05:56,723 --> 00:05:59,624
- A kategória
a 80-as évek rockballadái.
112
00:05:59,759 --> 00:06:01,626
80-as évek rockballadái.
113
00:06:05,532 --> 00:06:07,299
- Hé, doki, oda nézzen!
114
00:06:07,434 --> 00:06:10,034
Úgy tûnik, az a kedves hölgy
szemet vettet magára.
115
00:06:10,170 --> 00:06:12,270
- Nekem is van szemem.
116
00:06:12,406 --> 00:06:14,506
- Menjen, beszéljen vele!
Mondja el neki, hogy orvos!
117
00:06:14,641 --> 00:06:16,508
A nõk buknak erre.
118
00:06:16,643 --> 00:06:19,277
"Talán ez a megoldás
a magányosságomra.
119
00:06:19,412 --> 00:06:21,279
Azt teszem, amit az emberek...
120
00:06:21,415 --> 00:06:25,650
Keresek egy társat,
aki megpróbál majd rendbe hozni."
121
00:06:25,786 --> 00:06:28,353
- Helló!
122
00:06:28,489 --> 00:06:32,256
Harry vagyok!
A város orvosa.
123
00:06:32,392 --> 00:06:34,176
Sok orvosi dolgot tudok.
124
00:06:34,260 --> 00:06:36,461
- Tényleg?
Lydia vagyok!
125
00:06:36,597 --> 00:06:38,062
Könyvesboltban dolgozom.
126
00:06:38,198 --> 00:06:42,334
Sokat tudok a könyvekrõl.
127
00:06:44,238 --> 00:06:46,522
Észreveszem,
ha egy férfi jóképû.
128
00:06:46,606 --> 00:06:48,206
- Jóképû? Én?
129
00:06:48,342 --> 00:06:50,809
Nem is tudom.
Régen én is így hittem.
130
00:06:50,944 --> 00:06:54,012
Mostanában valami furcsa dolog
történik az orrommal...
131
00:06:54,147 --> 00:06:55,613
és ezzel a nyakbõrrel.
132
00:07:00,120 --> 00:07:02,605
- Szóval, orvos vagy?
133
00:07:02,689 --> 00:07:05,541
Bejön neked?
- Nem nagyon.
134
00:07:05,625 --> 00:07:07,359
Ha egy pár lennénk, akkor igen.
135
00:07:07,493 --> 00:07:08,745
Mégis miért?
136
00:07:08,829 --> 00:07:10,862
- Mert az orvosok
jók a szexben,
137
00:07:10,997 --> 00:07:13,365
mivel sok vaginát látnak.
138
00:07:13,500 --> 00:07:14,933
- Hogy?
139
00:07:15,068 --> 00:07:17,769
- Az orvosok
rengeteg vaginát látnak.
140
00:07:17,904 --> 00:07:20,872
Esküszöm, lehetetlen elõvenni
a sztetoszkópot a rendelõmben
141
00:07:20,907 --> 00:07:23,175
anélkül, hogy ne látnék...
- Megértettem.
142
00:07:23,309 --> 00:07:24,676
- ...egy vaginát.
143
00:07:24,811 --> 00:07:26,845
Ma reggel is bejött egy nõ.
144
00:07:26,980 --> 00:07:28,513
Bumm!
Egy vagina.
145
00:07:28,648 --> 00:07:30,114
Oké, haver!
146
00:07:30,250 --> 00:07:32,635
Már itt se vagyunk!
147
00:07:32,719 --> 00:07:34,452
A haverom berúgott a hülyeségtõl.
148
00:07:36,022 --> 00:07:37,440
Ne már, ember!
149
00:07:37,524 --> 00:07:39,724
Mi a fenét mûvel,
miért papolt a vaginákról?
150
00:07:39,859 --> 00:07:43,245
- Csak egy társat keresek,
nem akarok magányos lenni...
151
00:07:43,329 --> 00:07:44,862
magányos... magányos.
152
00:07:44,998 --> 00:07:47,049
Egyedül vagyok.
153
00:07:47,133 --> 00:07:48,733
- Ez nem így mûködik, oké?
154
00:07:48,869 --> 00:07:50,034
Ha valami komolyat akar,
155
00:07:50,124 --> 00:07:51,769
jobb ha az alapoktól kezdi...
156
00:07:51,804 --> 00:07:54,005
Szánjon rá idõt,
ahogy én tettem Lena esetében.
157
00:07:54,089 --> 00:07:55,773
De ne húzza sokáig az idõt,
158
00:07:55,857 --> 00:07:57,058
különben a barátzónába kerül.
159
00:07:57,142 --> 00:07:57,975
- Mi az a barátzóna?
160
00:07:58,959 --> 00:08:00,144
- Mi az a barátzóna?
161
00:08:00,280 --> 00:08:03,281
Olyan, mintha egy cukrászda
elõtt állna sorba.
162
00:08:03,417 --> 00:08:05,049
A sor nagyon hosszú,
de kivárja a sorát,
163
00:08:05,133 --> 00:08:07,051
mert azok a sütik csodásak.
164
00:08:07,135 --> 00:08:09,024
Végül bejut,
de a süti valaki másnál van,
165
00:08:09,108 --> 00:08:11,355
aki a hátsó ajtón keresztül
lopózott be.
166
00:08:12,625 --> 00:08:13,758
- Köszönöm.
167
00:08:13,893 --> 00:08:15,711
Megyek megmondom Lydiának,
hogy szeretnék
168
00:08:15,895 --> 00:08:17,313
bejutni a hátsó ajtaján.
- Nem, nem!
169
00:08:17,397 --> 00:08:18,162
Nem, nem, nem.
170
00:08:18,246 --> 00:08:20,431
Felejtse el Lydiát, kérem,
mielõtt hívja a zsarukat!
171
00:08:20,515 --> 00:08:21,865
Nem akarom letartóztatni magát.
172
00:08:22,001 --> 00:08:23,134
Még van, fél söröm.
173
00:08:25,038 --> 00:08:26,238
Uram, irgalmazz!
174
00:08:41,955 --> 00:08:43,455
Szia!
Lemaradtam apám fellépésérõl?
175
00:08:43,590 --> 00:08:44,941
- Csak az elsõ részérõl.
176
00:08:45,025 --> 00:08:48,560
Valahogy mindig olyan
csodásan nézel ki!
177
00:08:48,695 --> 00:08:50,795
- Megmondtam,
nem veszünk kutyát!
178
00:08:50,930 --> 00:08:52,464
- Igazad van!
Sajnálom.
179
00:08:52,599 --> 00:08:54,216
Benyújtottam egy pályázatot
180
00:08:54,300 --> 00:08:55,967
a menhelyre Jessupban...
181
00:08:56,151 --> 00:08:57,219
- Nem.
- De, igen.
182
00:08:57,303 --> 00:08:59,037
- D'arcy!
- Hoppá!
183
00:08:59,072 --> 00:09:01,105
- Sziasztok,
nagyszerûek voltatok!
184
00:09:01,189 --> 00:09:03,074
Ott álltam hátul,
egy magas fickó mögött.
185
00:09:03,209 --> 00:09:04,375
- Épp idõben!
186
00:09:04,511 --> 00:09:07,463
Talán te,
meg tudod gyõzni apádat.
187
00:09:07,547 --> 00:09:09,265
- Oké.
Mi az?
188
00:09:09,349 --> 00:09:11,401
Most már a pitérõl is lemondasz?
189
00:09:11,485 --> 00:09:14,070
- Csak a tortáról és a sütirõl,
a pitérõl soha.
190
00:09:14,154 --> 00:09:16,872
- Látod? Te és Harry jobban
hasonlítotok, mint gondolnád.
191
00:09:16,956 --> 00:09:17,974
Mire célzott Sampson?
192
00:09:18,058 --> 00:09:20,058
- Elküldte a dalainkat
egy zenei fesztiválra,
193
00:09:20,142 --> 00:09:21,559
és meghívtak minket.
194
00:09:21,694 --> 00:09:24,594
Azt hiszi, csak összepakolok
és elindulok vele egy hétre,
195
00:09:24,630 --> 00:09:25,847
mintha 19 évesek lennénk.
196
00:09:25,931 --> 00:09:27,499
- Apa, ez nagyszerû!
- Tényleg?
197
00:09:27,633 --> 00:09:30,520
Mert nem 19 vagyok.
Hanem 119.
198
00:09:30,604 --> 00:09:32,989
És van munkám.
- Biztos vagy benne?
199
00:09:33,073 --> 00:09:34,957
Menj csak!
200
00:09:35,041 --> 00:09:37,008
Ráadásul
vigyázhatok az étteremre.
201
00:09:37,092 --> 00:09:38,910
- Már van munkád.
- Igen.
202
00:09:39,045 --> 00:09:41,263
A klinika egy kõhajításnyira
203
00:09:41,347 --> 00:09:43,114
van az étteremtõl,
amit azóta tudok,
204
00:09:43,249 --> 00:09:44,800
hogy amikor D'Arcy berúgott,
205
00:09:44,984 --> 00:09:46,784
fogadtak egy sráccal
az étterem elõtt,
206
00:09:46,920 --> 00:09:49,620
hogy eltalálja
a klinikát egy kõvel.
207
00:09:49,756 --> 00:09:51,473
- Köszönöm, de inkább nem.
208
00:09:51,557 --> 00:09:53,709
- Ne már!
- Várnak a rajongóim.
209
00:09:53,793 --> 00:09:55,711
Készülnöm kell
a következõ számra.
210
00:09:55,795 --> 00:09:57,996
- Oké.
211
00:10:00,667 --> 00:10:02,534
- El sem hiszem,
hogy az apám ezt mondta.
212
00:10:02,669 --> 00:10:05,036
Nem bízik meg bennem, hogy rám
hagyja az éttermet egy hétre.
213
00:10:05,120 --> 00:10:07,223
Közvetlenül
szemben van a klinikával.
214
00:10:07,307 --> 00:10:08,924
- Egy kõhajításnyira.
215
00:10:09,008 --> 00:10:10,675
- Én is ezt mondtam.
216
00:10:10,811 --> 00:10:12,843
Néha azt hiszem, még mindig
annak a kislánynak néz,
217
00:10:12,978 --> 00:10:14,996
aki régen a pultnál ült
zsírkrétával a kezében,
218
00:10:15,080 --> 00:10:16,914
nem pedig egy önálló,
felnõtt nõnek,
219
00:10:16,950 --> 00:10:18,849
akinek munkája van,
és egyedül él.
220
00:10:18,984 --> 00:10:20,769
- Hé, együtt lakunk!
- Nem, ha kutyát veszel.
221
00:10:20,853 --> 00:10:22,672
- Asta! Asta!
222
00:10:22,756 --> 00:10:23,922
Asta!
223
00:10:25,792 --> 00:10:29,160
- Asta, hozzám jössz feleségül?
224
00:10:29,295 --> 00:10:30,379
- Mi van?
225
00:10:30,463 --> 00:10:32,396
- A kutya már nem is tûnik
olyan vészesnek, mi?
226
00:10:36,769 --> 00:10:37,769
- Tyûha!
227
00:10:37,904 --> 00:10:40,572
Két idegen házassági ajánlat
egy hónap alatt.
228
00:10:40,706 --> 00:10:42,506
Nem tudok egy normális
randit összehozni,
229
00:10:42,642 --> 00:10:45,376
de hirtelen én lettem
az idegenek bálkirálynõje.
230
00:10:45,511 --> 00:10:47,178
- Már nem vagyok idegen.
231
00:10:47,313 --> 00:10:50,882
Csupán egy ember, aki hátulról
próbál becserkészni egy nõt.
232
00:10:50,917 --> 00:10:52,483
- Mi?
233
00:10:52,619 --> 00:10:54,486
Nem, figyelj, semmi baj!
234
00:10:54,620 --> 00:10:57,855
Köszönöm a virágokat.
De miért kérted meg a kezem?
235
00:10:57,991 --> 00:11:00,158
- Mert nem akarok egyedül maradni.
236
00:11:08,067 --> 00:11:09,267
- Harry!
237
00:11:11,471 --> 00:11:14,538
- Mikor Heather
és a csibéim velem voltak,
238
00:11:14,674 --> 00:11:17,742
teljesnek éreztem magam.
239
00:11:17,877 --> 00:11:20,144
Nincsenek többé.
240
00:11:20,280 --> 00:11:22,180
De...
241
00:11:22,315 --> 00:11:25,784
attól még szeretnék családot.
242
00:11:25,918 --> 00:11:28,286
- Van családod.
Ott van Bridget.
243
00:11:28,421 --> 00:11:30,873
Tudom, milyen sokat jelent neked.
244
00:11:30,957 --> 00:11:33,075
- Szeretem Bridget-et.
- Igen.
245
00:11:33,159 --> 00:11:36,094
- Reggelente olyan aranyos.
246
00:11:36,229 --> 00:11:40,064
Néha legszívesebben
nyakon vágnám!
247
00:11:42,368 --> 00:11:46,404
Apám is így
mutatta ki a szeretetét.
248
00:11:46,540 --> 00:11:47,972
- Oké.
249
00:11:48,107 --> 00:11:53,111
Talán több idõt kéne
töltened vele.
250
00:11:53,246 --> 00:11:56,080
Vidd vissza ezeket
a mûvirágokat a boltba!
251
00:11:58,051 --> 00:12:01,137
- Nem a boltból vannak.
Egy sírról hoztam el.
252
00:12:01,221 --> 00:12:02,520
"Asta-nak igaza van.
253
00:12:02,655 --> 00:12:04,088
A kapcsolatom Bridget-tel
254
00:12:04,224 --> 00:12:06,657
van olyan erõs, mint bármelyik
párkapcsolatom.
255
00:12:11,998 --> 00:12:14,316
Amikor még idegen voltam,
úgy hittem apának lenni
256
00:12:14,400 --> 00:12:16,701
annyit jelent, hogy a gyereket
a jeges sivatagban hagyom
257
00:12:16,837 --> 00:12:18,570
és pofán rúgom.
258
00:12:18,704 --> 00:12:22,741
Most viszont úgy érzem,
ennél sokkal többrõl szól."
259
00:12:22,875 --> 00:12:23,959
- Készen állsz?
- Mire?
260
00:12:24,043 --> 00:12:25,477
- Ezt figyeld!
Ezt nézd!
261
00:12:27,046 --> 00:12:29,047
- Add fel!
262
00:12:29,182 --> 00:12:30,448
- Hahó?
263
00:12:30,583 --> 00:12:31,715
- Ez nem lehet igaz.
264
00:12:31,851 --> 00:12:33,268
Nem hiszem el, megint nyertél.
265
00:12:33,352 --> 00:12:34,800
- Megpróbálod újra?
- Nevetséges.
266
00:12:34,984 --> 00:12:36,020
- Hahó?
- Most elkaplak.
267
00:12:38,958 --> 00:12:40,042
"Ez jól jöhet.
268
00:12:40,126 --> 00:12:42,325
Mi lehetne annál jobb
a kötõdés kialakítására,
269
00:12:42,361 --> 00:12:43,945
mint találkozni a barátaival?
270
00:12:44,029 --> 00:12:45,329
Ez jó móka lesz."
271
00:12:45,464 --> 00:12:46,464
- Ki ez a hülye?
272
00:12:46,499 --> 00:12:49,351
- Bridget faterja.
273
00:12:49,435 --> 00:12:52,370
"Még így is jó móka lehet majd."
274
00:12:54,207 --> 00:12:55,473
Hé!
275
00:12:55,609 --> 00:12:57,508
- Tudtad, hogy
Livnek podcastje van?
276
00:12:57,643 --> 00:12:58,694
- Igen.
277
00:12:58,778 --> 00:13:00,778
Szerintem, az ûrlény vadász
barátjáról szól.
278
00:13:00,914 --> 00:13:02,531
A munkahelyi
raktárhelyiségben csinálja.
279
00:13:02,615 --> 00:13:04,466
Valójában egy epizódban
feltûnök a háttérben,
280
00:13:04,550 --> 00:13:06,483
épp tûzõgépet keresek.
- Ezt hallgasd meg!
281
00:13:06,519 --> 00:13:08,485
"A földönkívüliek
a lelkeket gyûjtik?
282
00:13:08,521 --> 00:13:10,154
Nem tudhatjuk, de a Smith farmon
283
00:13:10,238 --> 00:13:11,989
a legfrissebb zöldségeket termelik."
284
00:13:12,073 --> 00:13:12,941
- Nem ezt.
285
00:13:13,125 --> 00:13:15,293
"Bár az ûrlény vadász
már nincs velünk,
286
00:13:15,377 --> 00:13:18,262
a fia, Robert keresése
továbbra is folyik.
287
00:13:18,398 --> 00:13:20,583
Állítólag még születése elõtt
288
00:13:20,667 --> 00:13:22,767
elrabolták az anyja méhébõl."
289
00:13:22,851 --> 00:13:24,068
Ismerõsen hangzik?
290
00:13:25,638 --> 00:13:27,489
- Azt hiszem, ideje
beszélnünk Livvel.
291
00:13:27,573 --> 00:13:28,925
- Várj, biztos vagy benne?
292
00:13:29,109 --> 00:13:31,342
Azt hittem, aggódsz amiatt,
hogy Mike útban lesz.
293
00:13:31,477 --> 00:13:33,544
- Mike nem tudhat róla.
Csak Liv.
294
00:13:33,679 --> 00:13:35,231
Azt mondja, információi vannak
295
00:13:35,315 --> 00:13:37,232
amit nem oszthat meg
a nyilvánossággal.
296
00:13:37,316 --> 00:13:40,002
Ez talán hozzásegíthet
visszakapni a babánkat.
297
00:13:40,086 --> 00:13:42,553
Miközben azok a fura idegen
kislányok figyelnek minket,
298
00:13:42,688 --> 00:13:44,155
ez egyre veszélyesebbé válik.
299
00:13:47,827 --> 00:13:50,161
- Azok az idegen lányok sütijei?
300
00:13:52,798 --> 00:13:54,698
- Attól még sütik.
301
00:14:09,248 --> 00:14:11,583
- Annyit mondtam, szép próbálkozás.
302
00:14:12,618 --> 00:14:14,051
Anyám soha nem tett volna ilyet.
303
00:14:16,522 --> 00:14:17,855
- Ismerek pár Dekathroidot,
304
00:14:17,991 --> 00:14:19,591
akik másképp gondolnák.
305
00:14:19,725 --> 00:14:22,894
- Ha nem fogod be a pofád,
kinyomom a harmadik szemedet.
306
00:14:22,928 --> 00:14:24,395
- Jól van, na!
Higgadj le!
307
00:14:24,530 --> 00:14:27,731
- Nézd, a lényeg az,
hogy a hajó felrobbant,
308
00:14:27,867 --> 00:14:31,068
így 40 millió Sonirát nyertem.
309
00:14:31,204 --> 00:14:32,421
Bumm!
310
00:14:32,505 --> 00:14:34,772
- Az körülbelül
hat amerikai dollár.
311
00:14:34,846 --> 00:14:36,392
- Ne hozd már kínos helyzetbe!
312
00:14:36,476 --> 00:14:38,160
- Mi van?
313
00:14:38,244 --> 00:14:39,710
Ne forgasd már a szemed!
314
00:14:40,914 --> 00:14:42,832
Váltsunk témát, oké?
315
00:14:42,916 --> 00:14:45,534
- Beszéljünk a sportról.
316
00:14:45,618 --> 00:14:47,585
- A Homo Sapiensek
sportjai uncsik.
317
00:14:47,721 --> 00:14:49,038
Soha senkit sem ölnek meg.
318
00:14:49,122 --> 00:14:51,821
- Ha labdával játszol,
és az még csak nem is ég,
319
00:14:51,956 --> 00:14:53,041
miért érdekelne?
320
00:14:53,125 --> 00:14:55,559
- Mert ilyen
az udvarias beszélgetés.
321
00:14:55,595 --> 00:14:58,062
Úgy teszel, mintha érdekelne,
amit a másik mond.
322
00:15:00,266 --> 00:15:02,000
Igen, még akkor is, ha unalmas.
323
00:15:04,003 --> 00:15:05,769
- Mint te most.
324
00:15:05,905 --> 00:15:08,757
- Nagyon vicces.
325
00:15:08,841 --> 00:15:10,492
A külsõ részét kell megenni,
326
00:15:10,576 --> 00:15:12,494
nem a magját, az olajbogyónak!
327
00:15:12,578 --> 00:15:14,879
A ruhád nem szalvéta.
328
00:15:15,015 --> 00:15:16,814
- Haver, ez egy pókerjáték,
nem tea parti.
329
00:15:16,950 --> 00:15:18,366
- Valójában
ez már nem pókerjáték,
330
00:15:18,450 --> 00:15:20,769
mióta rájöttem,
mind olvastok az elmémben.
331
00:15:20,853 --> 00:15:22,104
Ez csalás!
332
00:15:22,188 --> 00:15:24,055
- Nem a mi hibánk,
hogy már ember vagy.
333
00:15:30,196 --> 00:15:32,463
- Ne beszéljetek telepatikusan!
334
00:15:32,598 --> 00:15:34,750
Nagyon udvariatlan
vendégek vagytok.
335
00:15:34,834 --> 00:15:38,769
- Lazíts már!
Ne légy már olyan Homo-Sapi!
336
00:15:38,905 --> 00:15:40,838
- Hogy merészeled?
337
00:15:40,974 --> 00:15:42,658
Megegyeztünk, nem?
338
00:15:42,742 --> 00:15:45,260
Ezt a szót nem használod rám.
339
00:15:45,344 --> 00:15:46,944
Ennyi!
A játéknak vége!
340
00:15:47,128 --> 00:15:48,245
Mindenki kifelé!
341
00:15:48,381 --> 00:15:49,447
- Oké, apuci.
342
00:15:49,582 --> 00:15:51,900
- Ugorjunk át hozzám!
Most kaptam egy akváriumot.
343
00:15:51,984 --> 00:15:53,985
- Remek!
Vigyük az asztalt is magunkkal!
344
00:15:54,120 --> 00:15:55,986
- Viszlát késõbb, ember!
- Nem!
345
00:15:56,122 --> 00:15:58,121
Látjátok, ez itt a probléma!
346
00:16:00,258 --> 00:16:01,493
- Nem érdekel!
347
00:16:02,027 --> 00:16:04,227
Ilyen barátokra nincs szükséged!
348
00:16:04,363 --> 00:16:06,381
Itt vagyok neked én!
Én vagyok az apád!
349
00:16:06,465 --> 00:16:07,531
Rám van szükséged!
350
00:16:07,615 --> 00:16:09,086
Faszfej!
351
00:16:09,268 --> 00:16:12,236
- Várj!
Ne merj elfutni elõlem!
352
00:16:12,371 --> 00:16:14,222
Nehogy becsapd az ajtót,
fiatalúr...
353
00:16:14,306 --> 00:16:15,773
Te kis szemét!
354
00:16:23,849 --> 00:16:25,048
- Jó reggelt!
355
00:16:28,955 --> 00:16:30,988
- Mit keresel itt?
356
00:16:31,123 --> 00:16:33,357
- Valakinek ügyelnie kell
az étteremre,
357
00:16:33,441 --> 00:16:35,558
miközben
a zenei fesztiválon játszol.
358
00:16:35,642 --> 00:16:37,012
- Asta, ezt már megbeszéltük!
359
00:16:37,096 --> 00:16:38,829
Már van állásod!
- Így van!
360
00:16:38,965 --> 00:16:40,097
Mindkettõt tudom csinálni.
361
00:16:40,233 --> 00:16:41,498
Kinyitom az éttermet,
362
00:16:41,534 --> 00:16:42,666
aztán benézek a klinikára,
363
00:16:42,750 --> 00:16:44,067
utána visszajövök az étterembe.
364
00:16:44,151 --> 00:16:45,203
Remek testedzés.
365
00:16:45,337 --> 00:16:47,322
- Asta...
- A vitának vége, világos?
366
00:16:47,406 --> 00:16:48,606
Elfogsz menni!
367
00:16:48,741 --> 00:16:50,041
Mert hamarosan vén leszel.
368
00:16:50,125 --> 00:16:52,810
- Hé!
Ne használd ezt a szót!
369
00:16:52,945 --> 00:16:54,378
Még nem vagyok olyan öreg.
370
00:16:54,514 --> 00:16:56,498
- Hamarosan az leszel.
371
00:16:56,582 --> 00:16:58,849
Túl elfoglalt leszel
a szertartás nyitó imával,
372
00:16:58,984 --> 00:17:00,083
és a föld megáldásával.
373
00:17:00,267 --> 00:17:02,119
Nem lesz idõd
útra kelni, öreg úr!
374
00:17:02,203 --> 00:17:04,021
Úgy nézel ki,
mint egy rocksztár.
375
00:17:04,105 --> 00:17:05,889
Menj és légy az!
376
00:17:05,925 --> 00:17:08,059
- A zenekarnak azt mondtam,
hogy nem megyek.
377
00:17:08,194 --> 00:17:12,330
- Hát, szóltam nekik, hogy mész.
378
00:17:12,465 --> 00:17:15,133
Tudok gondoskodni az étteremrõl,
amíg távol vagy.
379
00:17:15,267 --> 00:17:17,352
Egész életemben itt dolgoztam,
megszakításokkal.
380
00:17:17,436 --> 00:17:20,103
Tudom, hogyan mûködnek a dolgok.
- Mikor szállítják az ellátmányt?
381
00:17:20,139 --> 00:17:21,523
- Kedden és csütörtökön.
382
00:17:21,607 --> 00:17:23,040
A sofõr neve Hal!
383
00:17:23,176 --> 00:17:25,676
Még a száma is megvan,
hátha valami probléma adódna.
384
00:17:25,811 --> 00:17:28,179
A pincérek és szakácsok
beosztása az irodában van.
385
00:17:28,263 --> 00:17:31,215
A pénz elhelyezése éjszaka zajlik.
A fizetések pénteken vannak.
386
00:17:32,418 --> 00:17:33,751
- Nem is rossz.
387
00:17:36,956 --> 00:17:38,189
- Jó szórakozást!
388
00:17:41,026 --> 00:17:42,326
- Ez üres.
389
00:17:42,461 --> 00:17:44,913
- Szimbolikus.
Még bele kell pakolnod.
390
00:17:44,997 --> 00:17:47,531
- A rocksztároknak
mások pakolnak.
391
00:17:47,966 --> 00:17:50,534
- Máris a fejedbe szállt.
392
00:17:53,506 --> 00:17:56,057
- Utálom ezt a hülye bõr izét.
393
00:17:56,141 --> 00:17:58,227
- Túl sokat siránkozol, Bridget!
394
00:17:58,311 --> 00:18:00,762
Állandóan emberi ruhát viselsz.
395
00:18:00,846 --> 00:18:02,264
Tegnap is viselted.
396
00:18:02,348 --> 00:18:04,682
- Csak mert elmentem a boltba,
újratölteni a vaporizátorom.
397
00:18:04,817 --> 00:18:06,301
- Már mondtam, az káros!
398
00:18:06,385 --> 00:18:07,869
- Ez egy hülyeség!
399
00:18:07,953 --> 00:18:09,086
- Nem hülyeség, ha egy apa
400
00:18:09,122 --> 00:18:10,672
idõt akar tölteni a fiával.
401
00:18:10,756 --> 00:18:13,675
- Szörnyû idõ van!
Erõs szél fúj!
402
00:18:13,759 --> 00:18:15,460
- Teljesen átfáztam!
403
00:18:16,829 --> 00:18:18,496
A hullámzástól rosszul vagyok!
404
00:18:18,631 --> 00:18:20,282
- Én nem fázom.
Melegem van.
405
00:18:20,366 --> 00:18:21,699
A rosszullét jó dolog.
406
00:18:21,834 --> 00:18:23,318
Csak hányj ki a hajó oldalán!
407
00:18:23,402 --> 00:18:26,103
Az zavarossá teszi a vizet.
408
00:18:30,910 --> 00:18:32,910
- Miben segíthetek?
409
00:18:33,046 --> 00:18:34,478
- Üdv!
410
00:18:34,614 --> 00:18:37,548
Kérelmet adtam be, egy kutya
örökbefogadására a honlapjukon.
411
00:18:37,682 --> 00:18:38,416
Ruby a neve.
412
00:18:38,550 --> 00:18:39,949
Nem jött rá válasz,
így gondoltam,
413
00:18:40,085 --> 00:18:41,218
beugrok és elviszem.
414
00:18:41,302 --> 00:18:42,419
A nevem D'Arcy Bloom!
415
00:18:42,455 --> 00:18:44,105
- Nézzük csak!
416
00:18:44,189 --> 00:18:45,789
Valószínûleg elkeveredett.
417
00:18:45,925 --> 00:18:48,960
Egy kis csúszásban vagyunk...
418
00:18:52,197 --> 00:18:56,167
Sajnálom.
A kérelmét elutasították.
419
00:18:57,937 --> 00:18:59,254
- Micsoda?
420
00:18:59,338 --> 00:19:03,374
- Negatív visszajelzést
kaptunk a referenciáiról.
421
00:19:03,409 --> 00:19:05,543
- Most ugye csak viccel?
422
00:19:05,678 --> 00:19:08,964
- Szigorúak vagyunk a kutyáink
örökbe adásával kapcsolatban.
423
00:19:09,048 --> 00:19:11,215
A számítógépnek
nem kell sok ahhoz,
424
00:19:11,351 --> 00:19:14,936
hogy valamit jelezzen,
még olyan apróságot is,
425
00:19:15,020 --> 00:19:18,489
mint például letartóztatás
nyilvános részegségért
426
00:19:18,624 --> 00:19:21,392
vagy egy egyetemi
szobor megrongálása.
427
00:19:22,076 --> 00:19:23,945
- Az csak õrült
egyetemi mókázás volt.
428
00:19:24,029 --> 00:19:25,228
- Két hónapja történt.
429
00:19:25,364 --> 00:19:27,983
- Nem mondtam,
hogy járok egyetemre.
430
00:19:28,067 --> 00:19:30,768
- Biztosnak kell lennünk abban,
431
00:19:30,803 --> 00:19:33,955
hogy a kutyáink
a legjobb helyre kerülnek.
432
00:19:34,039 --> 00:19:37,141
- A kutyamenhelynél jobbat?
433
00:19:37,277 --> 00:19:38,327
- Igen.
434
00:19:38,411 --> 00:19:41,712
- Vagyis ezek szerint,
az én életem
435
00:19:41,847 --> 00:19:44,900
nem elég jó egy kutyának?
436
00:19:44,984 --> 00:19:46,568
- Sajnálom.
- Mit sajnál?
437
00:19:46,652 --> 00:19:48,218
Az életemet vagy a kutyát?
438
00:19:48,354 --> 00:19:50,454
- Azt hiszem, mindkettõt.
439
00:19:50,590 --> 00:19:52,390
Hûha!
Ez egy baromság!
440
00:19:52,524 --> 00:19:54,676
Ez a hely egy rakás szar!
Ezt maga is tudja!
441
00:19:54,760 --> 00:19:55,977
- Tudom.
442
00:19:56,061 --> 00:19:57,512
- Milyen akadályokat
kéne leküzdenem?
443
00:19:57,696 --> 00:19:59,296
Akarja,
hogy mutassak pár trükköt.
444
00:19:59,432 --> 00:20:01,465
- Nem.
- Ez baromság!
445
00:20:06,772 --> 00:20:08,372
- Üdv, Susan!
Rendelni szeretne?
446
00:20:08,507 --> 00:20:10,407
- Úgy tûnik, rossz helyen vagy.
447
00:20:10,542 --> 00:20:12,627
- Csak apámat helyettesítem,
amíg nincs a városban.
448
00:20:12,711 --> 00:20:13,762
Hé!
449
00:20:13,846 --> 00:20:14,929
Szedi a gyógyszereit?
450
00:20:15,013 --> 00:20:17,032
- A koleszterinre
és cukorbetegségre.
451
00:20:17,116 --> 00:20:18,515
Minden nap.
- Helyes!
452
00:20:18,651 --> 00:20:20,051
Oké.
Mit hozhatok?
453
00:20:20,085 --> 00:20:24,172
- Dupla sajtburgert, sült
krumplit és csokoládé turmixot.
454
00:20:24,256 --> 00:20:27,142
- Gondolt már arra,
ha nem enne ilyeneket,
455
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
nem kéne szednie a gyógyszert?
456
00:20:29,228 --> 00:20:31,628
- Gondoltál már arra,
talán azért szedem a gyógyszert,
457
00:20:31,763 --> 00:20:33,364
hogy ilyet ehessek?
458
00:20:33,499 --> 00:20:35,450
- Mit szólna
egy finom salátához,
459
00:20:35,534 --> 00:20:37,720
bõr nélküli csirkemellhez
és cukormentes jeges teához?
460
00:20:37,804 --> 00:20:40,338
- Azt mondom,
mikor jön vissza Dan?
461
00:20:40,472 --> 00:20:41,657
- Szia, Jay!
462
00:20:41,741 --> 00:20:43,224
Sajnálom, ma nem vagy beosztva.
463
00:20:43,308 --> 00:20:44,475
- Tudom, Dan hívott!
464
00:20:44,559 --> 00:20:46,377
Megkért, jöjjek be segíteni.
465
00:20:46,461 --> 00:20:48,278
- Minden rendben!
Nincs szükségem segítségre!
466
00:20:48,362 --> 00:20:49,513
Nyugodtan elmehetsz!
467
00:20:49,649 --> 00:20:51,933
- Mondta, hogy ezt fogod
válaszolni, de ne menjek el.
468
00:20:52,017 --> 00:20:53,317
- Remek!
469
00:20:53,453 --> 00:20:55,118
Ha nem bízik bennem,
miért nem jön vissza?
470
00:20:55,254 --> 00:20:57,119
- Talán vissza kéne jönnie.
471
00:20:57,255 --> 00:20:58,288
- Még egy szó, Susan,
472
00:20:58,323 --> 00:21:00,691
és egy tál kelkáposztát meg
egy pohár vizet hozok!
473
00:21:00,826 --> 00:21:03,460
- Nem az esküvõdet
kéne szervezned?
474
00:21:03,596 --> 00:21:05,029
- Mindenki tud róla?
475
00:21:08,801 --> 00:21:10,000
- Szóval ennyi?
476
00:21:10,136 --> 00:21:11,401
Leállítja a nyomozást?
477
00:21:11,537 --> 00:21:12,903
- Régóta nem volt gyilkosság.
478
00:21:13,038 --> 00:21:15,123
Úgy tûnik, elköltözött
a gyilkos a környékrõl.
479
00:21:15,207 --> 00:21:17,307
Így az FBI átadta az ügyet
480
00:21:17,491 --> 00:21:18,798
a Seattle-i irodának.
481
00:21:18,882 --> 00:21:20,408
- Mi van, ha nem
költözött el a sáska?
482
00:21:20,492 --> 00:21:21,678
- A micsoda?
Mi az a sáska?
483
00:21:21,714 --> 00:21:23,231
- Mi az a sáska?
Nem mondtad el neki?
484
00:21:23,315 --> 00:21:26,550
- Nem, nem említettem.
Neked sem kéne.
485
00:21:26,686 --> 00:21:28,119
- Oké.
486
00:21:28,153 --> 00:21:30,721
Nem mondom el senkinek.
487
00:21:30,856 --> 00:21:32,607
Szerintem a gyilkos
egy óriási idegen sáska,
488
00:21:32,691 --> 00:21:34,276
aki a hegyekben él.
489
00:21:34,360 --> 00:21:36,527
Az egyetlen ok, hogy mostanában
nem történt gyilkosság,
490
00:21:36,662 --> 00:21:38,896
szerintem az,
hogy szarvasokkal táplálkozik,
491
00:21:38,931 --> 00:21:40,449
hogy elterelje a figyelmünket.
492
00:21:40,533 --> 00:21:42,484
A saját szememmel láttam,
mindkettõvel.
493
00:21:42,568 --> 00:21:44,535
Szerintem az a valami
még mindig ott van fent,
494
00:21:44,670 --> 00:21:46,421
és csak várakozik.
495
00:21:46,505 --> 00:21:49,506
- Ezt figyelembe fogjuk venni.
496
00:21:49,642 --> 00:21:51,309
- Nem, nem fogják.
497
00:21:51,443 --> 00:21:53,610
- Nem.
- Látja?
498
00:21:53,746 --> 00:21:57,181
Mintha elõre tudtam volna,
mit fog mondani,
499
00:21:57,216 --> 00:21:58,500
mivel médium vagyok.
500
00:21:58,584 --> 00:22:00,483
- Azt hiszem...
azt hiszem... azt hiszem, mi...
501
00:22:00,519 --> 00:22:01,370
- Ja.
502
00:22:01,454 --> 00:22:02,853
- Elértünk egy végsõ...
503
00:22:02,988 --> 00:22:04,321
- Aha.
- ponthoz.
504
00:22:04,456 --> 00:22:05,856
Szóval...
505
00:22:09,328 --> 00:22:10,728
- Debra azt mondta,
hogy látni akar!
506
00:22:10,863 --> 00:22:12,614
- Igen. Igen.
507
00:22:12,698 --> 00:22:16,267
Kate és én szeretnénk
meghívni vacsorára ma este.
508
00:22:16,402 --> 00:22:18,536
- Tényleg?
Jó mulatság lesz.
509
00:22:18,670 --> 00:22:20,838
John épp panaszkodott,
hogy nem járunk el eleget.
510
00:22:20,973 --> 00:22:22,105
- Igen.
511
00:22:22,241 --> 00:22:26,610
Ez nem igazán
"plusz egy fõs" szitu.
512
00:22:28,414 --> 00:22:30,748
De hát maga és Kate ott lesznek?
513
00:22:30,883 --> 00:22:34,069
Igen. Igen.
514
00:22:34,153 --> 00:22:38,139
Mindketten ott élünk, így ez
nem igazán plusz egy fõ.
515
00:22:38,223 --> 00:22:41,476
A plusz fõ számunkra az lenne,
ha hoznánk egy partnert.
516
00:22:41,560 --> 00:22:43,294
Érti?
Képzelje, milyen kínos lenne!
517
00:22:43,428 --> 00:22:44,895
Elég kínos.
518
00:22:45,030 --> 00:22:48,466
Elég különös,
hogy ezt megemlítette.
519
00:22:48,600 --> 00:22:50,500
- Nem tettem.
- El van felejtve!
520
00:22:50,636 --> 00:22:52,436
A vacsoránál
majd nevetünk ezen.
521
00:22:52,571 --> 00:22:54,938
- Már most nevetek.
522
00:22:55,074 --> 00:22:57,641
Szuper nagyon.
- Én még jobban.
523
00:23:01,180 --> 00:23:03,598
- Leállítják
a sorozatgyilkos nyomozást.
524
00:23:03,682 --> 00:23:06,067
A pomponlány barátnõje szerint
a gyilkos továbbállt.
525
00:23:06,151 --> 00:23:08,319
Nem hitt a sáskás elméletemben.
526
00:23:08,453 --> 00:23:10,016
Jól jött volna a támogatás.
527
00:23:10,100 --> 00:23:12,088
Mirõl beszéltek Ben-nel?
528
00:23:12,172 --> 00:23:13,256
- Meghívott vacsorára.
529
00:23:13,340 --> 00:23:15,325
Szerintem Ben és Kate
beszélni akarnak valamirõl.
530
00:23:15,409 --> 00:23:17,594
Szerintem
az idegenekrõl lehet szó.
531
00:23:17,730 --> 00:23:18,880
- Tényleg?
Ez nagyszerû!
532
00:23:18,964 --> 00:23:20,531
Talán végre
kapunk pár választ.
533
00:23:20,666 --> 00:23:21,965
Hány órára várnak minket?
534
00:23:22,001 --> 00:23:25,235
- Azt akarják,
hogy csak én menjek.
535
00:23:25,371 --> 00:23:27,938
- Ben mit szólt akkor,
amikor kérte álljak maga mellé,
536
00:23:28,122 --> 00:23:30,272
és elmondta neki, hogy nélkülem
537
00:23:30,356 --> 00:23:31,742
csupán fél ember?
538
00:23:31,877 --> 00:23:33,877
- Nem mondtam ilyet.
539
00:23:36,015 --> 00:23:38,133
Úgy érzem,
ennek köze van ahhoz,
540
00:23:38,217 --> 00:23:41,136
hogy nem ölelkeztem
a gardróbban.
541
00:23:41,220 --> 00:23:43,420
- Ha annyira halat akarsz,
egy bottal mutogatni rájuk
542
00:23:43,555 --> 00:23:45,474
a legostobább módja,
amit el lehet képzelni.
543
00:23:45,558 --> 00:23:46,924
- Nem ez a lényeg.
544
00:23:47,059 --> 00:23:49,359
Emberként a horgászat
nem a hal fogásról szól.
545
00:23:49,495 --> 00:23:52,763
Arról szól, hogy megbeszéljük,
miért nem fogtunk halat.
546
00:23:52,898 --> 00:23:54,231
A csudába!
547
00:23:54,367 --> 00:23:56,417
Úgy tûnik,
a halak nem harapnak.
548
00:23:56,501 --> 00:23:58,502
Ezek a rohadt szemetek!
549
00:23:58,637 --> 00:24:01,790
"A helyzet az, arra van szükség,
hogy Bridget ember maradjon,
550
00:24:01,874 --> 00:24:03,692
mert nem tudom,
hogy kötõdjek hozzá,
551
00:24:03,776 --> 00:24:06,844
amikor idegen alakjában van."
552
00:24:06,979 --> 00:24:09,079
Ne! Ne!
Ne csináld!
553
00:24:09,215 --> 00:24:11,048
Ne! Hé, hé!
Ne vedd a szádba!
554
00:24:11,183 --> 00:24:12,750
Dobd vissza!
Ezt nem csináljuk!
555
00:24:12,884 --> 00:24:14,952
Ne!
Tedd vissza!
556
00:24:15,087 --> 00:24:16,754
Ne, ne csináld!
Ne tedd!
557
00:24:18,290 --> 00:24:19,941
- Mi bajod van?
558
00:24:20,025 --> 00:24:21,410
- Próbálok kötõdni.
559
00:24:21,494 --> 00:24:23,326
Rossz dolog, ha egy ember apa,
560
00:24:23,462 --> 00:24:26,648
aki korábban idegen volt,
azt akarja, hogy a félig ember,
561
00:24:26,732 --> 00:24:28,399
félig idegen fia, ember legyen?
562
00:24:28,534 --> 00:24:29,666
- Mi van?
563
00:24:29,802 --> 00:24:32,903
- Már nem vagyok idegen.
564
00:24:33,038 --> 00:24:35,023
Azt szeretném, ha ember lennél.
565
00:24:35,107 --> 00:24:36,758
- Nem vagyok az.
566
00:24:36,842 --> 00:24:37,908
Mindkettõ vagyok.
567
00:24:37,992 --> 00:24:39,310
Ha nem tetszik, keress magadnak
568
00:24:39,444 --> 00:24:41,312
egy emberi fiút,
akivel elütheted az idõt.
569
00:24:41,346 --> 00:24:44,348
- Ne, Bridget,
ne csináld ezt!
570
00:24:44,483 --> 00:24:46,568
Ne, ne!
Bridget!
571
00:24:46,652 --> 00:24:47,918
Bridget!
572
00:24:48,053 --> 00:24:49,971
Milyen jó úszó!
573
00:24:50,055 --> 00:24:51,956
Micsoda kartempó!
574
00:24:56,428 --> 00:24:57,612
Jó hírem van!
575
00:24:57,696 --> 00:24:59,163
Örökbe fogadlak!
576
00:25:06,971 --> 00:25:09,558
- Mit csinálsz te itt?
Miért vagy az ágyamban?
577
00:25:09,642 --> 00:25:11,708
- Mióta ember lettem,
578
00:25:11,844 --> 00:25:13,294
nagyon könnyen megfázom.
579
00:25:13,378 --> 00:25:15,211
- Mint amikor megfáztam,
580
00:25:15,347 --> 00:25:16,980
és te gyenge kis
csivavának neveztél?
581
00:25:17,164 --> 00:25:19,549
- Azért, mert rövid hajú
és aranyos voltál,
582
00:25:19,683 --> 00:25:22,137
ezért döntöttem úgy,
hogy örökbe fogadlak.
583
00:25:22,221 --> 00:25:24,338
Jó családot akarok
biztosítani neked.
584
00:25:24,422 --> 00:25:27,141
- Miért hagynám, hogy adoptálj?
Még csak nem is kedvellek.
585
00:25:27,225 --> 00:25:28,725
- Ez nem igaz. Kedvelsz engem.
586
00:25:28,861 --> 00:25:31,929
Emlékszel,
amikor zsámolyként kezeltelek?
587
00:25:32,064 --> 00:25:33,864
Az jó móka volt.
588
00:25:33,999 --> 00:25:35,817
- Neked.
Akkor más volt a helyzet.
589
00:25:35,901 --> 00:25:37,267
Persze, gonosz voltál velem,
590
00:25:37,302 --> 00:25:39,854
párszor megpróbáltál megölni.
591
00:25:39,938 --> 00:25:41,672
De legalább idegen voltál.
592
00:25:41,807 --> 00:25:43,607
Már csak egy öreg fickó vagy,
593
00:25:43,742 --> 00:25:45,809
egy ember,
még csak nem is jó ember.
594
00:25:45,944 --> 00:25:47,377
- Miért nem vagyok jó ember?
595
00:25:47,513 --> 00:25:51,266
- Jó emberek nem osonnak be
kisfiúk hálószobájába,
596
00:25:51,350 --> 00:25:54,069
nem fekszenek az ágyukba,
és mondják, legyünk barátok.
597
00:25:54,153 --> 00:25:56,571
Furcsa,
és valószínûleg illegális is.
598
00:25:56,655 --> 00:25:58,689
- Jól van!
599
00:25:58,824 --> 00:26:00,424
Elmegyek!
600
00:26:00,559 --> 00:26:02,626
Talán te vagy az, aki furcsa.
601
00:26:02,761 --> 00:26:04,194
Gondolkodtál már ezen?
602
00:26:04,329 --> 00:26:05,629
- Ez undorító.
603
00:26:05,765 --> 00:26:07,064
- Mi?
604
00:26:07,199 --> 00:26:10,200
Egyik pillanatban fáztam,
a másikban már melegem volt.
605
00:26:12,971 --> 00:26:15,205
Embernek lenni szívás!
606
00:26:23,048 --> 00:26:24,515
- Oké.
607
00:26:24,650 --> 00:26:26,082
Elnézést,
hogy ilyen sokáig tartott.
608
00:26:26,166 --> 00:26:27,818
Kevés a létszámunk,
ezért a cetlidet
609
00:26:27,902 --> 00:26:29,786
a végére tettem,
mert a barátom vagy,
610
00:26:29,870 --> 00:26:31,988
tudtam, hogy megérted majd.
Mi van?
611
00:26:32,172 --> 00:26:33,190
- Egy kicsit hideg.
612
00:26:33,274 --> 00:26:34,491
- Mit szólnál ha ingyen lenne?
613
00:26:34,575 --> 00:26:35,877
- Finom meleg.
614
00:26:35,961 --> 00:26:37,311
- Melissa hívott a klinikáról.
615
00:26:37,495 --> 00:26:39,329
Be kéne menned,
helyrehozni egy törött lábat!
616
00:26:39,413 --> 00:26:40,430
- Ellen, helyettesít!
617
00:26:40,514 --> 00:26:41,598
Õ is meg tudja csinálni.
618
00:26:45,370 --> 00:26:48,004
- Megmelegítenéd ezeket?
619
00:26:49,842 --> 00:26:51,393
- Vegyél levegõt!
- Minek?
620
00:26:51,477 --> 00:26:53,076
Az csak életben tartana.
621
00:26:58,784 --> 00:27:01,470
- Az a pincérnõ
úgy néz ki, mint Asta.
622
00:27:01,554 --> 00:27:03,572
- Oké.
- Hû!
623
00:27:04,256 --> 00:27:07,057
- Hogy sikerült a kutyás dolog?
624
00:27:07,892 --> 00:27:10,493
- Elég jól.
625
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Bernice vagyok!
626
00:27:12,965 --> 00:27:14,898
Királyi méltóságnak számítok.
627
00:27:14,982 --> 00:27:16,733
Kutyát szeretnék venni,
628
00:27:16,869 --> 00:27:18,301
akinek a neve talán, Ruby.
629
00:27:18,437 --> 00:27:20,571
A kutyák minden pénzt megérnek.
630
00:27:20,705 --> 00:27:21,972
És nekem van pénzem.
631
00:27:22,107 --> 00:27:24,775
Mindent megadhatok a kutyának,
632
00:27:24,910 --> 00:27:26,977
például ételt, üveg bort.
633
00:27:27,112 --> 00:27:30,781
Monogrammal ellátott láncot.
634
00:27:30,916 --> 00:27:33,584
Együtt utaznánk
és csak utaznánk.
635
00:27:33,719 --> 00:27:37,238
Ruby megérdemel
egy pompás, drága otthont.
636
00:27:37,322 --> 00:27:38,721
- Nem szerezted meg
a kutyát, ugye?
637
00:27:38,805 --> 00:27:39,923
- Persze, hogy nem.
Nem.
638
00:27:41,326 --> 00:27:42,392
- Ne ess pánikba!
639
00:27:42,528 --> 00:27:44,361
Elromlott a hûtõ.
- Istenem!
640
00:27:44,496 --> 00:27:45,896
A hûtõszekrény várhat,
641
00:27:46,031 --> 00:27:48,264
ugyanis egy törött lábat kell
helyrehoznom.
642
00:27:48,400 --> 00:27:50,533
- Hölgyem?
Elnézést!
643
00:27:50,669 --> 00:27:54,171
Ne haragudjon, de úgy néz ki,
mint egy ismerõsöm!
644
00:27:54,606 --> 00:27:56,607
Mint...
645
00:28:02,447 --> 00:28:03,914
Ez durva!
646
00:28:07,152 --> 00:28:08,485
- Köszönöm a meghívást!
647
00:28:08,621 --> 00:28:10,521
Utolsó vacsora, amin
részt vettem, egy rejtélyes
648
00:28:10,655 --> 00:28:12,555
gyilkossági buli volt,
pár hónapja.
649
00:28:12,639 --> 00:28:13,723
- Hadd találjam ki!
650
00:28:13,858 --> 00:28:15,658
Megoldotta, ezzel elrontva
mindenki estéjét.
651
00:28:15,742 --> 00:28:17,678
- Tudták, hogy zsaru vagyok,
mikor meghívtak.
652
00:28:17,762 --> 00:28:19,696
- Ez csak egy sima vacsora.
653
00:28:19,731 --> 00:28:21,364
Nem kell rejtélyeket megoldani.
654
00:28:21,448 --> 00:28:23,900
Csak három barát együtt lazul.
655
00:28:24,036 --> 00:28:26,103
- Pontosan erre vágytam.
656
00:28:27,272 --> 00:28:28,938
- A francba!
657
00:28:29,074 --> 00:28:30,173
- Üdv!
658
00:28:30,309 --> 00:28:31,426
Nem tudtam, a ház csengetõs
659
00:28:31,510 --> 00:28:32,593
vagy kopogtatós?
660
00:28:32,677 --> 00:28:34,411
- Egyiket sem csinálta.
Üdvözöljük!
661
00:28:35,447 --> 00:28:37,013
- Elnézést a késésért,
helyettes!
662
00:28:37,097 --> 00:28:38,465
Nem tudtam, mit tálalnak fel,
663
00:28:38,549 --> 00:28:40,015
így megálltam,
és vettem egy csirkét.
664
00:28:40,099 --> 00:28:41,350
- Valójában csirkét.
665
00:28:41,434 --> 00:28:41,918
- Remek!
666
00:28:42,102 --> 00:28:44,104
Látom, megtalálta
a múltkori feljegyzést,
667
00:28:44,288 --> 00:28:45,688
arról, amikor csak leves volt.
668
00:28:47,726 --> 00:28:49,092
Hoztam kést, felvágni a csirkét.
669
00:28:49,176 --> 00:28:50,678
- Nekünk is vannak késeink.
670
00:28:50,762 --> 00:28:52,581
- Inkább
a saját késemet használom,
671
00:28:52,665 --> 00:28:54,732
miután az amerikaiak többsége
nem követi a megfelelõ
672
00:28:54,867 --> 00:28:56,867
késélezési eljárást.
673
00:28:57,102 --> 00:28:58,468
Ezt nézzék!
674
00:29:00,138 --> 00:29:01,138
- Létezik erre eljárás?
675
00:29:01,273 --> 00:29:03,859
- Senki sem vágyik
cafatos csirkére.
676
00:29:03,943 --> 00:29:05,041
Hú!
677
00:29:05,177 --> 00:29:07,344
Olyan illat van, mintha valami
finomság készült volna.
678
00:29:25,630 --> 00:29:27,030
- Ez az.
679
00:29:27,165 --> 00:29:30,551
Kell lennie nyitott ablaknak,
vagy valami másnak.
680
00:29:30,635 --> 00:29:32,435
Tudod, ez faszság,
hogy erre kényszerítenek.
681
00:29:32,571 --> 00:29:35,706
Ruby kiszabadítása
még csak nem is lopás.
682
00:29:35,841 --> 00:29:37,292
Ez egy mentõakció.
683
00:29:37,376 --> 00:29:38,909
- Így van!
684
00:29:42,180 --> 00:29:44,214
Oké, várj, várj, várj,
várj, várj, várj!
685
00:29:44,349 --> 00:29:45,849
Mehet!
Próbáld!
686
00:29:45,985 --> 00:29:48,218
Mi az?
Hogyhogy nem 1234?
687
00:29:48,353 --> 00:29:49,604
- Azt hitted, ez beválik?
688
00:29:49,688 --> 00:29:52,106
- Mindenki az 1234-et használja,
így nem kell memorizálni.
689
00:29:52,190 --> 00:29:54,175
Mi a fene, Einstein is
itt dolgozik, vagy mi?
690
00:29:54,259 --> 00:29:55,992
- Add ide a hitelkártyádat!
691
00:29:56,128 --> 00:29:57,928
- Máris, fõnök!
692
00:29:58,063 --> 00:29:59,530
Tessék, fõnök!
693
00:30:02,601 --> 00:30:04,118
- Meglesz!
694
00:30:04,202 --> 00:30:05,386
- Ja, így igaz!
695
00:30:05,470 --> 00:30:07,470
Rendben, akkor...
696
00:30:07,606 --> 00:30:08,639
A francba!
697
00:30:08,773 --> 00:30:10,591
Bocsi!
- Semmi baj!
698
00:30:10,675 --> 00:30:11,942
A te kártyád.
- Mi van?
699
00:30:12,077 --> 00:30:13,343
Miért van nálad a hitelkártyám?
700
00:30:13,479 --> 00:30:15,378
- A múltkor amikor
nálad voltunk elvettem,
701
00:30:15,462 --> 00:30:16,530
emlékszel?
702
00:30:16,614 --> 00:30:18,514
Azt mondtad,
szolgáld ki magad bármivel.
703
00:30:18,598 --> 00:30:20,216
Elvettem a hitelkártyádat
és a tusfürdõd.
704
00:30:20,252 --> 00:30:23,471
- Nem úgy értettem, hogy lopd
el a személyazonosságomat.
705
00:30:23,555 --> 00:30:24,655
Visszaszerzem!
706
00:30:24,789 --> 00:30:25,956
Oké, várj!
707
00:30:26,091 --> 00:30:28,042
Nem tudom...
708
00:30:28,126 --> 00:30:29,292
- Nem tudom...
- Ez az!
709
00:30:29,428 --> 00:30:30,645
Hadd próbáljam!
710
00:30:30,729 --> 00:30:31,861
Hadd próbáljam!
711
00:30:31,997 --> 00:30:33,396
Vékony madárkarjaim vannak.
712
00:30:33,532 --> 00:30:36,651
Rendben, ezt figyeld!
713
00:30:36,735 --> 00:30:38,501
- Oké.
Fogd meg, fogd meg!
714
00:30:38,637 --> 00:30:40,537
- Majdnem!
- Még egy kicsit!
715
00:30:42,307 --> 00:30:44,174
- Beszorultam.
- Nem ragadhatsz be.
716
00:30:44,309 --> 00:30:45,526
- Beszorultam.
- Nem! Nem!
717
00:30:45,610 --> 00:30:46,709
Gyerünk!
718
00:30:46,845 --> 00:30:48,044
Gyerünk már!
719
00:30:52,651 --> 00:30:54,584
- Judy,
a betörés elsõ szabálya,
720
00:30:54,668 --> 00:30:56,070
hogy nem szorulhat be a karod.
721
00:30:56,154 --> 00:30:58,272
- Ez nem betörés,
hacsak nem törsz be valamit.
722
00:30:58,356 --> 00:30:59,089
- Kiszabadítlak!
723
00:30:59,173 --> 00:31:00,423
Kiszabadítlak, csajszi!
724
00:31:00,559 --> 00:31:02,893
Kiszabadítlak!
725
00:31:04,363 --> 00:31:05,929
- Na, ez betörés!
Menekülj!
726
00:31:06,065 --> 00:31:07,564
Fuss!
Nyomás!
727
00:31:07,700 --> 00:31:09,166
Én rendben leszek!
728
00:31:10,735 --> 00:31:11,902
Hozz egy fûrészt!
729
00:31:12,037 --> 00:31:13,888
- Fûrészt?
- Akkor egy fogót!
730
00:31:13,972 --> 00:31:15,223
- A karodról van szó.
731
00:31:15,307 --> 00:31:16,691
Melléd férek!
Kihúzlak!
732
00:31:16,775 --> 00:31:17,692
- Bent vagy!
733
00:31:17,776 --> 00:31:18,875
- Ha bent vagyok, akkor...
734
00:31:18,959 --> 00:31:19,410
- Foglak!
735
00:31:19,494 --> 00:31:20,362
Húzd meg!
736
00:31:20,446 --> 00:31:21,045
- Húzd!
737
00:31:29,587 --> 00:31:32,007
"Ha lenne egy bolygó, ahol
csak egy teremtmény élne,
738
00:31:32,091 --> 00:31:35,025
képzelem, sokkal
magányosabbnak érezné magát.
739
00:31:35,160 --> 00:31:37,578
A Földön azonban
több milliárd ember él.
740
00:31:37,662 --> 00:31:40,163
Miként lehetséges,
hogy sokan közülük magányosak?"
741
00:31:42,167 --> 00:31:45,101
Bridget, te vagy az?
742
00:31:47,572 --> 00:31:49,439
Mutasd magad!
743
00:31:51,576 --> 00:31:54,577
Ha a barátom vagy,
akkor a válasz igen!
744
00:32:00,385 --> 00:32:02,619
- Harry?
745
00:32:02,755 --> 00:32:04,705
- Peter?
746
00:32:04,789 --> 00:32:06,807
- Nem vagy földönkívüli!
747
00:32:06,891 --> 00:32:08,859
- Nem vagy ember!
748
00:32:08,993 --> 00:32:11,495
- Azt hiszem,
sok be pótolnivalónk van.
749
00:32:14,133 --> 00:32:15,683
- Miért jött el?
750
00:32:15,767 --> 00:32:16,867
Beszélni akartak.
751
00:32:16,951 --> 00:32:18,835
Így már
semmit sem fognak mondani.
752
00:32:18,970 --> 00:32:21,672
Ha mégis, akkor csupán,
téves információkat.
753
00:32:21,806 --> 00:32:23,406
- Tudja mit?
754
00:32:23,542 --> 00:32:25,642
Szerintem maga
a dezinformációra gondolt,
755
00:32:25,777 --> 00:32:27,843
a téves információknak
nem az a célja, hogy...
756
00:32:27,927 --> 00:32:28,696
- Nem érdekel!
757
00:32:28,780 --> 00:32:29,813
- Figyeljen, azt hiszi,
758
00:32:29,948 --> 00:32:32,081
idejövök és befurakodok
a vacsorára, hogy információt
759
00:32:32,165 --> 00:32:34,951
szerezzek terv nélkül,
egy csirkével és böllérkéssel?
760
00:32:35,087 --> 00:32:37,888
- Gondoltam rá,
de többé már nem fogok.
761
00:32:38,022 --> 00:32:40,074
- Hihetetlen.
- Tudom.
762
00:32:40,158 --> 00:32:42,944
Ki hívatja meg magát
egy vendégségbe?
763
00:32:43,128 --> 00:32:45,279
- Ja, még az is.
Ez a kés viszont elképesztõ!
764
00:32:45,363 --> 00:32:47,330
Mintha joghurtot szeletelnék.
765
00:32:48,467 --> 00:32:50,300
- Hé, abbahagynád
és rám figyelnél?
766
00:32:50,435 --> 00:32:51,568
Most mit csináljunk?
767
00:32:51,703 --> 00:32:53,770
Hagyjuk a ma estét,
és beszéljünk Liv-vel máskor?
768
00:32:53,905 --> 00:32:56,039
- Nem, nem.
Igazad volt korábban.
769
00:32:56,174 --> 00:32:58,308
A babánk odakint van,
és most kell az információ.
770
00:32:58,443 --> 00:32:59,828
Ne várjunk tovább.
771
00:32:59,912 --> 00:33:03,464
- Próbáld kicsalni Mike-ot,
én pedig beszélek Liv-vel.
772
00:33:03,548 --> 00:33:05,215
- Meglesz!
Várj, és Kate!
773
00:33:05,350 --> 00:33:06,583
- Igen?
774
00:33:06,718 --> 00:33:09,085
- Tedd a késélezõt
a karácsonyi listámra.
775
00:33:18,396 --> 00:33:20,515
Újabb bort nyitott?
776
00:33:20,599 --> 00:33:22,332
- Igen.
Remélem nem baj.
777
00:33:22,467 --> 00:33:24,534
Nem igazán vagyok boros fickó.
778
00:33:24,669 --> 00:33:28,071
De, nem voltam biztos benne,
hogy ez alkalomhoz illõ,
779
00:33:28,206 --> 00:33:29,590
drága bor-e.
780
00:33:29,674 --> 00:33:30,841
- Mégis rögtön rátapintott.
781
00:33:30,975 --> 00:33:32,542
- Úgy gondolom,
az emberek könnyebben
782
00:33:32,677 --> 00:33:34,043
társalognak ha iszogatnak.
783
00:33:34,127 --> 00:33:36,245
Washingtonban, amikor volt
egy gyanúsítottunk,
784
00:33:36,380 --> 00:33:38,181
úton a börtön felé
betértünk egy bárba,
785
00:33:38,217 --> 00:33:40,601
leitattuk mielõtt
beszélgettünk volna.
786
00:33:40,785 --> 00:33:42,752
- Nem vagyok szolgálatban
így ezt nem hallottam.
787
00:33:42,887 --> 00:33:43,753
Rajta!
788
00:33:43,788 --> 00:33:44,905
Igyunk!
789
00:33:44,989 --> 00:33:47,624
- Tudja, hogy mi lenne
jó móka elõbb?
790
00:33:47,759 --> 00:33:49,559
Ha megmutatnám
a gyertyagyûjteményemet.
791
00:33:49,694 --> 00:33:53,363
- Nem, köszönöm.
Nem csípem a gyertyákat.
792
00:33:53,498 --> 00:33:55,866
- Édesem!
793
00:33:56,000 --> 00:33:58,168
- Sajnálom.
794
00:33:58,303 --> 00:34:01,021
Pontosan mit nem bír az apró,
795
00:34:01,105 --> 00:34:04,959
varázslatos, kontrollált tûzön,
796
00:34:05,043 --> 00:34:07,128
amely beragyogja
az emberek életét
797
00:34:07,212 --> 00:34:08,763
évezredek óta?
798
00:34:08,847 --> 00:34:10,712
- Látja, egyáltalán
nem érti a lényeget.
799
00:34:10,848 --> 00:34:12,181
A villanyégõket feltalálták
800
00:34:12,316 --> 00:34:13,483
már több mint száz éve.
801
00:34:13,517 --> 00:34:15,151
Miért vannak még gyertyák?
802
00:34:15,186 --> 00:34:16,753
- Romantikus?
803
00:34:16,888 --> 00:34:19,240
Hangulatos?
Ünnepi?
804
00:34:19,324 --> 00:34:20,690
Szertartásos?
- Igen.
805
00:34:20,725 --> 00:34:22,559
- Egészséges? Ünnepi illatú?
- Tudja mit?
806
00:34:22,694 --> 00:34:24,927
Nekem ez úgy hangzik, mintha
egy nagy gyertya pampogna.
807
00:34:25,063 --> 00:34:26,028
Akarja tudni az igazat?
808
00:34:26,064 --> 00:34:28,382
A gyertyák a halált jelentik.
809
00:34:28,466 --> 00:34:29,951
Mivel úgy tudom,
hogy Mustard ezredes
810
00:34:30,035 --> 00:34:32,434
megölte Plum professzort
a dolgozószobájában
811
00:34:32,570 --> 00:34:33,669
de nem egy villanyégõvel.
812
00:34:33,705 --> 00:34:34,771
Na?
813
00:34:34,907 --> 00:34:36,123
- Remélem, a születésnapján
814
00:34:36,207 --> 00:34:37,974
élvezettel
fújja el a villanyégõket.
815
00:34:38,058 --> 00:34:39,741
- Ja, hát, tudja mit?
Megint téved.
816
00:34:39,877 --> 00:34:40,728
Nem fújom el õket.
817
00:34:40,812 --> 00:34:42,778
Férfiasan,
nyálas ujjakkal csípem ki õket.
818
00:34:42,813 --> 00:34:44,580
- Bárcsak megölne valaki
egy villanyégõvel.
819
00:34:44,664 --> 00:34:46,282
- Megértelek!
820
00:34:46,417 --> 00:34:48,118
- A fiam a Holdon volt?
821
00:34:48,252 --> 00:34:50,371
- Igen, majd Vegasban.
822
00:34:50,455 --> 00:34:52,855
- Azt hiszem,
a holdat jobban szeretem.
823
00:34:52,891 --> 00:34:55,158
Remélem, nem ment el azokra
a lányos mûsorokra.
824
00:34:55,293 --> 00:34:58,228
- Sajnos nem tudom,
hol van most.
825
00:34:58,363 --> 00:35:01,215
A fogságban nagyon kedves volt
Bridget-hez és hozzám.
826
00:35:01,299 --> 00:35:03,166
- Hogy van a fiad?
827
00:35:03,301 --> 00:35:04,485
- Utál engem.
828
00:35:04,569 --> 00:35:07,688
- Biztos, hogy ez nem így van.
829
00:35:07,772 --> 00:35:10,825
- Próbáltam rávenni,
legyen a barátom, de nem akar.
830
00:35:10,909 --> 00:35:12,442
Senki sem akar.
831
00:35:12,577 --> 00:35:15,445
- Úgy tapasztaltam, az emberek
szeretnek olyanokkal lenni,
832
00:35:15,580 --> 00:35:17,914
akik szeretnek magukkal lenni.
833
00:35:18,050 --> 00:35:20,150
- Miért akarnék magammal lenni?
834
00:35:20,285 --> 00:35:22,252
Egy vesztes vagyok
barátok nélkül.
835
00:35:22,387 --> 00:35:24,654
- Elég jól érezted magad
a bõrödben
836
00:35:24,788 --> 00:35:26,021
mikor még idegen voltál.
837
00:35:26,105 --> 00:35:28,658
- Tudtam,
milyen földönkívülinek lenni.
838
00:35:28,793 --> 00:35:31,561
Már nem vagyok földönkívüli.
839
00:35:31,696 --> 00:35:35,049
De embernek sem érzem magam.
Egyik sem vagyok.
840
00:35:35,133 --> 00:35:37,200
- Nem.
841
00:35:37,335 --> 00:35:39,001
Mindkettõ vagy.
842
00:35:39,137 --> 00:35:40,170
Nézz rám!
843
00:35:40,304 --> 00:35:42,523
- Próbálok, de elég nehéz.
- Tudom.
844
00:35:42,707 --> 00:35:44,440
Robot vagyok.
845
00:35:44,476 --> 00:35:46,108
De embernek érzem magam.
846
00:35:46,244 --> 00:35:47,862
- Mindkettõnek a fele vagy.
847
00:35:47,946 --> 00:35:49,379
- Nem, nem mindkettõnek a fele.
848
00:35:49,514 --> 00:35:51,298
100%-ban mindkettõ.
849
00:35:51,382 --> 00:35:54,284
- Ez rossz matek,
különösen egy robottól.
850
00:35:54,419 --> 00:35:58,288
- Mindaz vagyok, ami voltam,
és mindaz, ami lettem.
851
00:35:58,423 --> 00:36:01,375
Egyszerre vagy ember és idegen,
852
851
00:36:01,459 --> 00:36:03,159
és ez jó dolog.
853
00:36:05,930 --> 00:36:07,263
- Remélem, igazad van.
854
00:36:07,399 --> 00:36:09,083
- Ne feledd,
855
00:36:09,167 --> 00:36:13,954
az egyetlen személy, aki
mindig veled lesz, az te vagy.
856
00:36:14,038 --> 00:36:18,141
Ha ennyi elég,
soha nem leszel magányos.
857
00:36:20,178 --> 00:36:23,146
Meg kell keresnem a fiamat.
858
00:36:24,983 --> 00:36:27,216
Sok szerencsét a tiédhez.
859
00:36:27,352 --> 00:36:28,484
- Köszönöm.
860
00:36:32,457 --> 00:36:34,209
- Változtatnunk kell a dolgokon.
861
00:36:34,293 --> 00:36:35,810
Elviszem tõle Liv-et.
862
00:36:35,994 --> 00:36:37,527
Tereld el
a gyertyagyûlölõ figyelmét.
863
00:36:37,662 --> 00:36:38,828
Még ránézni sem tudok most.
864
00:36:38,863 --> 00:36:40,696
- Gondolod, rá tudod venni,
hogy beszéljen?
865
00:36:40,731 --> 00:36:41,831
- Csak foglald le Mike-ot!
866
00:36:41,966 --> 00:36:44,734
Engedélyt adok,
a nõi fortélyaid használatára.
867
00:36:44,869 --> 00:36:45,920
- A nõi fortélyaimra?
868
00:36:46,004 --> 00:36:47,804
- Igen, tudod egy kis...
869
00:36:50,409 --> 00:36:51,792
- Hogyne, Ben!
870
00:36:51,876 --> 00:36:53,877
Viszlát 1958-ban!
871
00:36:55,547 --> 00:36:57,347
- Azt hiszem,
szükség lesz egy új tervre.
872
00:36:57,481 --> 00:36:58,348
- Aha.
873
00:36:58,483 --> 00:37:00,467
- Fura, hogy a férfi élete
szenvedélyét gyalázva
874
00:37:00,551 --> 00:37:01,784
nem nyíltak meg rögtön.
875
00:37:01,820 --> 00:37:03,703
- Helyettes, a gyertya
nem szenvedély.
876
00:37:03,887 --> 00:37:05,005
Fényforrás.
877
00:37:05,089 --> 00:37:08,342
A gyertya iránti
szenvedélyrõl beszélünk.
878
00:37:08,426 --> 00:37:10,627
Helló!
879
00:37:10,762 --> 00:37:12,128
- Mi az?
- Jöjjön csak ide!
880
00:37:12,264 --> 00:37:14,964
Nézze, nézze, nézze!
Ezt nézze meg!
881
00:37:15,099 --> 00:37:16,366
Egy icipici kamera.
882
00:37:16,501 --> 00:37:17,785
A francba!
883
00:37:17,869 --> 00:37:18,935
Egész idõ alatt próbáltunk
884
00:37:19,071 --> 00:37:20,370
kideríteni a titkukat.
885
00:37:20,505 --> 00:37:22,572
Most már tudjuk.
886
00:37:22,707 --> 00:37:24,106
Ezek Swingerek.
887
00:37:24,242 --> 00:37:25,575
- Mi? Dehogy!
888
00:37:25,710 --> 00:37:27,127
- Helyettes,
tud más okot mondani,
889
00:37:27,211 --> 00:37:29,278
miért van
rejtett kamera a házban?
890
00:37:29,413 --> 00:37:30,913
- Valószínûleg még 50-et.
891
00:37:30,949 --> 00:37:33,449
Nem hiszem, hogy Ben és Kate
swingerek lennének.
892
00:37:33,585 --> 00:37:35,484
Talán, Kate az?
893
00:37:35,520 --> 00:37:36,786
Kétségkívül, Kate az!
894
00:37:36,821 --> 00:37:38,721
Ben még a pólóját sem veszi
le a medencében.
895
00:37:38,857 --> 00:37:40,723
- Helyettes, ezek sohasem
azok, akikre számít.
896
00:37:40,859 --> 00:37:41,924
Higgyen nekem!
897
00:37:42,060 --> 00:37:44,059
Elég romlott
szexuális viselkedést
898
00:37:44,143 --> 00:37:46,045
és hajlamot láttam egy életre.
899
00:37:46,129 --> 00:37:48,062
- Amikor
az erkölcsrendészetnél volt?
900
00:37:48,146 --> 00:37:48,848
- Nem, Tampában.
901
00:37:48,932 --> 00:37:50,699
- Ki kér
vacsora utáni szíverõsítõt?
902
00:37:50,834 --> 00:37:52,001
- Éppen...
- Hoppá!
903
00:37:53,937 --> 00:37:55,305
Istenem, de ügyetlen vagyok!
- Ben!
904
00:37:55,440 --> 00:37:57,158
Kísérd Liv-et a mosdóba!
905
00:37:57,242 --> 00:37:59,259
Ki kell szedni
a foltot, mielõtt megkötne!
906
00:37:59,343 --> 00:38:00,827
- Vegyük le azt a blúzt!
907
00:38:00,911 --> 00:38:01,810
- Így van!
- Igen.
908
00:38:01,946 --> 00:38:02,978
- Nem vagyok swinger!
909
00:38:03,914 --> 00:38:04,999
- Micsoda?
910
00:38:05,383 --> 00:38:06,448
- Ne játssza a hülyét!
911
00:38:06,584 --> 00:38:08,150
Megtaláltuk
az apró rejtett kamerát.
912
00:38:10,422 --> 00:38:13,207
- Ben?
- Mi van? Nem én tettem oda.
913
00:38:13,291 --> 00:38:15,925
- Én sem.
- Akkor ki?
914
00:38:16,060 --> 00:38:17,393
- Istenem! Ben!
915
00:38:17,529 --> 00:38:19,262
- Mi az?
- A sütis lányok!
916
00:38:19,398 --> 00:38:20,748
- Milyen sütis lányok?
917
00:38:20,832 --> 00:38:21,882
- A házunkban?
- Tudom.
918
00:38:21,966 --> 00:38:23,483
- Milyen sütis lányok?
- Idegenek!
919
00:38:23,567 --> 00:38:25,435
Elrabolták a kisbabánkat.
920
00:38:34,712 --> 00:38:36,780
- Hû!
- Ja.
921
00:38:37,649 --> 00:38:39,049
- Betörés és behatolás.
922
00:38:39,183 --> 00:38:40,717
- Igazából csak betörés.
923
00:38:40,852 --> 00:38:43,437
Még csak be sem jutottunk.
924
00:38:43,521 --> 00:38:46,055
Ennek nem kellett volna
így történnie.
925
00:38:46,190 --> 00:38:49,759
Azt mondták, az életmódom
nem elég stabil egy kutyához.
926
00:38:49,894 --> 00:38:52,028
- Bizonyítottad,
hogy jól gondolták!
927
00:38:52,163 --> 00:38:53,229
- Igen.
928
00:38:53,365 --> 00:38:55,398
Bírósági idõpontom is van.
929
00:38:55,534 --> 00:38:56,632
Eljössz velem?
930
00:38:56,768 --> 00:38:58,318
- Kell egy fuvar, nemde?
931
00:38:58,402 --> 00:39:00,420
- A kocsimat
a múlt héten vontatták el.
932
00:39:00,504 --> 00:39:02,290
- Istenem! Hát persze!
933
00:39:02,374 --> 00:39:04,440
D'arcy...
- Tudom. Tudom.
934
00:39:04,576 --> 00:39:06,876
Ne mondj semmit!
Tudom.
935
00:39:07,011 --> 00:39:08,745
- Rendben.
Jól van.
936
00:39:08,880 --> 00:39:11,013
Szuper!
937
00:39:11,149 --> 00:39:13,716
A hûtõgépes fickó késni fog.
938
00:39:14,451 --> 00:39:16,719
- Szívesen elkísérnélek,
de ma este én zárok.
939
00:39:16,855 --> 00:39:18,939
- Várj, te intézed
a banki trezort a bárnak?
940
00:39:19,723 --> 00:39:21,891
Oké.
941
00:39:22,026 --> 00:39:23,493
Az enyémet is elintéznéd?
942
00:39:23,628 --> 00:39:25,594
- Aha.
Add csak ide!
943
00:39:25,730 --> 00:39:27,663
- Köszi.
- Látod?
944
00:39:27,799 --> 00:39:31,301
Jó ember vagyok!
Megérdemlek egy kutyát.
945
00:39:48,252 --> 00:39:50,186
- Teddy, kaphatok
egy wiszki szódát?
946
00:39:50,322 --> 00:39:52,788
- Aha.
947
00:39:57,395 --> 00:39:59,129
- Legalább visszakaptad
a hitelkártyád,
948
00:39:59,263 --> 00:40:00,930
így fizetheted az italokat.
949
00:40:01,065 --> 00:40:04,033
Holnap visszaadom
a tornacipõdet.
950
00:40:04,168 --> 00:40:05,586
- Az az én tornacipõm?
951
00:40:05,670 --> 00:40:06,702
- Igen.
952
00:40:06,838 --> 00:40:08,037
Ne aggódj,
953
00:40:08,072 --> 00:40:10,006
nem viselek semmilyen
undorítóan izzadt zoknit!
954
00:40:10,141 --> 00:40:11,807
Csupasz a lábam.
955
00:40:11,943 --> 00:40:13,576
- Szuper!
956
00:40:13,611 --> 00:40:15,245
- Ez mind a menhely hibája.
957
00:40:15,379 --> 00:40:17,064
Csak egy kutyát
próbáltál megmenteni.
958
00:40:17,148 --> 00:40:19,115
- Így van?
Én is ezt mondtam Astának.
959
00:40:19,251 --> 00:40:20,535
Nem vette be.
960
00:40:20,619 --> 00:40:22,051
- Mit mondott?
961
00:40:22,186 --> 00:40:23,519
- Semmit!
962
00:40:23,655 --> 00:40:26,607
Képes sokat mondani anélkül,
hogy bármit is mondana.
963
00:40:26,691 --> 00:40:28,257
- Nem érdekel,
hogy mit nem mondott.
964
00:40:28,392 --> 00:40:29,610
Vegyen visszább!
965
00:40:29,694 --> 00:40:31,427
- Ja.
Semmi gond.
966
00:40:31,563 --> 00:40:32,962
Majd túlteszi magát rajta.
967
00:40:33,097 --> 00:40:37,333
Rengeteg dolga van,
meg ilyesmi.
968
00:40:37,468 --> 00:40:40,020
Egyébként is,
elég fáradt vagyok.
969
00:40:40,104 --> 00:40:41,371
- Igen.
970
00:40:41,505 --> 00:40:43,973
- Ma este valószínûleg lazulok.
971
00:40:56,120 --> 00:40:57,720
Nem!
972
00:40:59,724 --> 00:41:00,857
Nem!
973
00:41:00,992 --> 00:41:02,291
Ne, ne!
974
00:41:02,427 --> 00:41:03,893
A picsába!
975
00:41:04,028 --> 00:41:05,161
A picsába!
976
00:41:07,265 --> 00:41:09,850
Asta pénze.
Ne!
977
00:41:09,934 --> 00:41:11,886
Picsába!
A francba!
978
00:41:11,970 --> 00:41:13,720
"Emberekként jól tudjuk,
hogy kik is voltunk
979
00:41:13,804 --> 00:41:16,606
és kiknek hisszük magunkat,
980
00:41:16,741 --> 00:41:19,860
de azt már kevésbé tudjuk,
kik is vagyunk valójában.
981
00:41:19,944 --> 00:41:21,444
A fenébe!
982
00:41:25,483 --> 00:41:27,634
"Tudom, hogy idegen voltam,
983
00:41:27,718 --> 00:41:29,670
most pedig ember,
984
00:41:29,754 --> 00:41:32,873
és van egy fiam,
aki egyszerre mindkettõ,
985
00:41:32,957 --> 00:41:36,292
és belül én is az vagyok."
986
00:41:36,428 --> 00:41:38,194
Így ni!
987
00:41:45,236 --> 00:41:47,221
- Szia!
Korán jöttél!
988
00:41:47,305 --> 00:41:50,340
- Igen, befejeztem a
pecázást Bridget-tel.
989
00:41:50,474 --> 00:41:53,427
És kérek egy kis pitét,
990
00:41:53,511 --> 00:41:56,230
vagy bármit,
aminek nincs halszaga.
991
00:41:56,314 --> 00:41:57,714
- Oké.
992
00:41:59,851 --> 00:42:02,584
Rossz menedzser vagyok, amiért
azt kívánom, ne jöjjenek vevõk?
993
00:42:02,620 --> 00:42:03,686
- Nem.
994
00:42:03,821 --> 00:42:05,387
Csak azt jelenti,
több pite jut nekem.
995
00:42:05,523 --> 00:42:08,508
- Azt hittem, gond nélkül
el tudom vezetni az éttermet.
996
00:42:09,360 --> 00:42:11,445
Azt akartam, hogy apa
büszke legyen rám.
997
00:42:11,529 --> 00:42:13,263
De ez túl sok nekem.
998
00:42:13,397 --> 00:42:15,215
Kudarcot vallottam.
999
00:42:15,299 --> 00:42:18,000
- Egy kudarc vagy.
1000
00:42:18,136 --> 00:42:20,187
- Mi?
- De sikeres is.
1001
00:42:20,271 --> 00:42:23,591
Meg kell találnod azt a részed,
amelyik sikeres
1002
00:42:23,675 --> 00:42:25,192
és szeretni azt.
1003
00:42:25,276 --> 00:42:29,078
És akkor az lesz az a rész,
ami valójában vagy.
1004
00:42:29,213 --> 00:42:31,714
- Ennek tényleg van értelme.
1005
00:42:31,849 --> 00:42:35,385
- Tényleg sok mindent
lehet szeretni benned.
1006
00:42:35,519 --> 00:42:37,920
Selymes, nagyon szép hajad van.
1007
00:42:38,056 --> 00:42:41,491
Ezenkívül nagyon kedves vagy.
1008
00:42:41,625 --> 00:42:44,511
- Ugye nem fogod
újra megkérni a kezemet?
1009
00:42:44,595 --> 00:42:45,728
- Sajnálom, asta!
1010
00:42:45,863 --> 00:42:48,097
A barát zónában vagy!
1011
00:42:48,232 --> 00:42:49,899
Ha többet szerettél volna,
1012
00:42:49,934 --> 00:42:51,733
be kellett volna osonnod
a hátsó ajtón,
1013
00:42:51,869 --> 00:42:52,752
és elvenni a sütimet.
1014
00:42:52,836 --> 00:42:55,304
- Ne, Istenem!
Jó így!
1015
00:42:55,440 --> 00:42:58,808
- A barátságra!
1016
00:42:58,943 --> 00:43:00,910
Az emberi barátságra.
1017
00:43:07,619 --> 00:43:09,919
- Harry?
1018
00:43:13,391 --> 00:43:15,024
Harry?
1019
00:43:17,408 --> 00:43:21,754
Fordította: THRESHOLD
1021
00:43:22,305 --> 00:44:22,883
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-