"King of the Hill" Meet the Propaniacs

ID13180514
Movie Name"King of the Hill" Meet the Propaniacs
Release Namewebrip DSNP
Year2000
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620267
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S04E20.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:29,250 --> 00:00:30,959 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,834 Mówisz, że Linda robiła ci stopy? Jest rzeźnikiem. 4 00:00:43,166 --> 00:00:46,000 Rozwiążemy krzyżówkę z <i>New York Timesa?</i> 5 00:00:46,083 --> 00:00:48,166 Tak robią nowojorskie pary. 6 00:00:48,250 --> 00:00:50,625 Tony Randall z żoną? 7 00:00:51,959 --> 00:00:54,834 Wiem, co będę robić tego lata. 8 00:00:56,417 --> 00:00:58,583 Obóz językowy w Middlebury? 9 00:00:58,667 --> 00:01:01,125 To nie jest tak fajne, jak głosi reklama. 10 00:01:01,208 --> 00:01:04,959 Nie. Obóz teatralny Stage Door Pines. 11 00:01:05,041 --> 00:01:08,625 „Zagraj w komedii w prawdziwym byłym kurorcie Catskills Resort 12 00:01:08,709 --> 00:01:13,709 pod okiem nauczycieli, którzy mają na koncie <i>Mike Douglas Show,</i> 13 00:01:13,792 --> 00:01:15,333 i rozbaw mnie”. 14 00:01:15,417 --> 00:01:19,125 No nie wiem, Bobby. To wciąż jest „obóz”. 15 00:01:19,208 --> 00:01:22,875 - Mogą kazać ci uprawiać sport. - Będę udawał kontuzję. 16 00:01:25,542 --> 00:01:29,041 Widziałem ten program. Facet kichnął do mięsa. 17 00:01:35,583 --> 00:01:40,542 Bobby, czy dziadek przysłał ci więcej tych czasopism dla panów? 18 00:01:42,834 --> 00:01:47,542 Magazyn <i>New York Times?</i> Wydawany przez gazetę <i>New York Times?</i> 19 00:01:47,625 --> 00:01:50,417 - Bobby. - Nie czytałem artykułów. 20 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 Jest tam informacja o obozie. Widzisz? 21 00:01:52,834 --> 00:01:54,750 Letni obóz komediowy? 22 00:01:55,458 --> 00:01:58,750 Przykro mi, Bobby. Nie wiem, co to jest, 23 00:01:58,834 --> 00:02:00,375 ale i tak muszę odmówić. 24 00:02:00,458 --> 00:02:03,458 Dogadałem się już z panem Stricklandem, 25 00:02:03,542 --> 00:02:05,250 że pomożesz mi latem w pracy. 26 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 - Nie chcę czyścić zbiorników. - Oczywiście, że chcesz. 27 00:02:09,083 --> 00:02:10,834 Wpadnij jutro po szkole 28 00:02:10,917 --> 00:02:14,500 i pomóż nam przygotować wielką wyprzedaż z grillem. 29 00:02:14,583 --> 00:02:18,500 Zdobędziesz nowe doświadczenie, a za to nie płaci się podatku. 30 00:02:21,625 --> 00:02:25,500 To wskaźnik maksymalnego poziomu cieczy 31 00:02:25,583 --> 00:02:29,291 jest używany w zbiornikach na propan z rurą zanurzeniową 32 00:02:29,375 --> 00:02:33,417 lub które mają być zamontowane przy maksymalnym napełnieniu. 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,083 Jakieś pytania, Bobby? 34 00:02:35,166 --> 00:02:37,792 Co to jest rura zanurzeniowa? Jaki zbiornik? 35 00:02:37,875 --> 00:02:40,500 Co to jest maksymalne napełnienie? 36 00:02:40,583 --> 00:02:42,750 Nie pora na przerwę na kawę? 37 00:02:42,834 --> 00:02:43,959 Zaraz zemdleję. 38 00:02:53,667 --> 00:02:55,291 WYPRZEDAŻ 39 00:03:08,625 --> 00:03:09,792 Zniszczenie. 40 00:03:14,709 --> 00:03:16,125 Bobby, przestań. 41 00:03:19,583 --> 00:03:23,375 To są akcesoria do propanu i należy traktować je z szacunkiem. 42 00:03:23,458 --> 00:03:26,208 Może i wisiałem na telefonie z ważnym klientem, 43 00:03:26,291 --> 00:03:30,041 kiedy ty się wygłupiałeś, ale nadal wszystko widziałem. 44 00:03:30,792 --> 00:03:31,917 „Pozdrowienia. 45 00:03:32,000 --> 00:03:36,667 Stowarzyszenie Dystrybutorów Propanu w Teksasie, prezes Charlie Fortner”. 46 00:03:36,750 --> 00:03:41,458 Tak. To największa szycha w teksańskim sektorze propanu. 47 00:03:41,542 --> 00:03:45,250 Jest tym, kim jest Fritz Kubiack dla gospodarki komunalnej. 48 00:03:45,333 --> 00:03:46,959 Tak słyszałem. 49 00:03:47,041 --> 00:03:51,083 Ciekawe, czy Fortner i Kubiack mogą latać tym samym samolotem. 50 00:03:52,375 --> 00:03:54,208 4. DOROCZNA IMPREZA GRILLOWA 51 00:03:55,583 --> 00:03:56,709 Buck, kod czerwony. 52 00:03:56,792 --> 00:03:59,583 Sprzedaliśmy ostatni Vogner Char-king Imperiale. 53 00:03:59,667 --> 00:04:04,041 - Gdzie ciężarówka z zapasami? - Miała tu być godzinę temu. 54 00:04:04,125 --> 00:04:05,834 - Nie wiem, ja… - Przepraszam. 55 00:04:05,917 --> 00:04:09,583 Przyszedłem tu kupić Vogner Char-king Imperiale, 56 00:04:09,667 --> 00:04:11,083 zgodnie z ulotką. 57 00:04:11,166 --> 00:04:15,291 - Od tego zależy moje zadowolenie. - Dale, idź do domu. 58 00:04:15,375 --> 00:04:19,417 Przynęta i haczyk. 59 00:04:19,500 --> 00:04:22,458 - Przynęta i haczyk. - Nie, nie ma żadnego haczyka. 60 00:04:22,542 --> 00:04:26,208 Nie ma haczyka. To jest… przynęta i przynęta. 61 00:04:26,291 --> 00:04:27,750 Przynęta i przynęta. 62 00:04:27,834 --> 00:04:30,250 Mamy inne doskonałe grille. 63 00:04:31,208 --> 00:04:35,917 Powiedz tacie, żeby rzucił fartuch. Pieczone serdelki zrobiły pa, pa. 64 00:04:36,000 --> 00:04:38,291 Chwila. Mam pewien pomysł. 65 00:04:38,375 --> 00:04:39,834 Szpatułki. 66 00:04:43,291 --> 00:04:44,917 Panie i panowie… 67 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Gorące. 68 00:04:50,500 --> 00:04:51,417 Bobby? 69 00:04:56,709 --> 00:04:58,041 Rób to, co ja. 70 00:04:58,834 --> 00:05:02,375 Jestem wielkim gazownikiem. 71 00:05:03,125 --> 00:05:05,583 Jest wielkim gazownikiem. 72 00:05:05,667 --> 00:05:09,083 <i>Jestem wielkim gazownikiem</i> <i>I powiem wam</i> 73 00:05:09,166 --> 00:05:12,291 <i>Że grille nadchodzą</i> <i>Są już w drodze…</i> 74 00:05:12,917 --> 00:05:15,458 Boże. Nie żartuj sobie z propanu, Bobby. 75 00:05:15,542 --> 00:05:16,959 Nie baw się propanem. 76 00:05:17,041 --> 00:05:23,417 <i>Cała ciężarówka, a to nie mało</i> <i>20-40 tysięcy BTU</i> 77 00:05:35,750 --> 00:05:36,834 Śmiejesz się? 78 00:05:36,917 --> 00:05:42,333 Sam nie wiem, to… To przez tę butlę na głowie… 79 00:05:42,417 --> 00:05:48,375 „Wielki gazownik”. To jest świetne. Na Boga, naprawdę świetne. 80 00:05:48,458 --> 00:05:52,041 - Dziękuję. - Idź, Bobby. 81 00:05:56,917 --> 00:05:58,667 Bobby, dowcipniś z ciebie. 82 00:05:58,750 --> 00:06:01,250 Uganiałem się za pannami z twoim dziadkiem. 83 00:06:02,542 --> 00:06:04,667 Był zabawnie wredny. 84 00:06:04,750 --> 00:06:07,667 Zabawiałeś ich aż do czasu przyjazdu ciężarówki. 85 00:06:07,750 --> 00:06:10,750 Moglibyśmy ich zabrać do Strickland Północ. 86 00:06:10,834 --> 00:06:13,166 Zawsze panuje tam grobowa atmosfera. 87 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Tak, zrobimy kilka skeczy, zaimprowizujemy, założymy peruki. 88 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 Przedstawicie się jako Propanowe Świry. 89 00:06:21,208 --> 00:06:25,041 Nie! Propaświry! 90 00:06:25,125 --> 00:06:29,375 Cudownie, Bobby. Za Propaświrów. 91 00:06:29,458 --> 00:06:32,834 - Propaświry! - Propanowe Świry! 92 00:06:37,750 --> 00:06:40,875 Dzwoniłem do asystenta kierownika w Strickland Północ. 93 00:06:40,959 --> 00:06:44,750 Cienko tam przędą, Bobby. To kolebka węgla drzewnego. 94 00:06:44,834 --> 00:06:48,875 Powinienem opracować jakieś skecze na temat gazu. 95 00:06:48,959 --> 00:06:53,709 To jest dziwne, tato, bo nawet nie rozumiem, 96 00:06:53,792 --> 00:06:55,125 czym jest propan. 97 00:06:55,208 --> 00:07:00,333 Cóż, nikt do końca nie zrozumie słodkiej panny propan, 98 00:07:00,417 --> 00:07:02,333 ale oto, co o niej wiemy. 99 00:07:02,417 --> 00:07:08,166 Wzór chemiczny propanu to C-3-h-8, a jego wartość energetyczna wynosi… 100 00:07:08,250 --> 00:07:12,417 wypalanie chwastów, suszenie tytoniu i defoliacja. 101 00:07:13,166 --> 00:07:16,083 Propan powstaje z dwóch źródeł. 102 00:07:16,166 --> 00:07:19,250 - Z ropy naftowej… - W końcu przeszliśmy do rzeczy. 103 00:07:19,333 --> 00:07:22,709 Ropa naftowa ma spółgłoskę „R”. Da się z tym coś zdziałać. 104 00:07:22,792 --> 00:07:26,375 Literka „R” jest najzabawniejszą literką. 105 00:07:26,458 --> 00:07:30,041 Robot, rozrusznik, radioodbiornik… 106 00:07:30,125 --> 00:07:34,959 Radioodbiornik. Są tam dwie literki „O”. 107 00:07:36,000 --> 00:07:41,750 - Więc to tak działa komedia? - Ważne jest, by zakończyć dobrym żartem. 108 00:07:41,834 --> 00:07:44,291 W improwizacji mówimy, że gasną światła. 109 00:07:44,375 --> 00:07:47,291 Po głośnym śmiechu wyłączają światła, 110 00:07:47,375 --> 00:07:48,709 aby zakończyć scenę. 111 00:07:50,125 --> 00:07:53,583 - Chłopcze, znasz się na komedii. - Uczę się od mistrzów. 112 00:07:53,667 --> 00:07:58,625 Gleason miał sześć uniformów kierowcy w zależności od swojej wagi. 113 00:07:58,709 --> 00:07:59,667 „Sześć”. 114 00:08:01,792 --> 00:08:03,458 Brzmi jak „R”. 115 00:08:05,875 --> 00:08:09,041 Dale, grupa jest tylko dla pracowników Strickland. 116 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Oprócz Luanne. Dzięki niej Buck zapłaci za koszulki. 117 00:08:12,208 --> 00:08:16,709 Jestem zabawniejszy niż Luanne. Patrz. Bill, przynieś piwo. 118 00:08:25,208 --> 00:08:28,125 Widzisz? To komedia na dwóch nogach. 119 00:08:30,375 --> 00:08:32,291 Bobby? Nie śpisz? 120 00:08:33,709 --> 00:08:34,625 Tak, ja też. 121 00:08:35,667 --> 00:08:38,208 Jestem podekscytowany twoim występem. 122 00:08:38,291 --> 00:08:41,041 Powtarzałem go sobie w głowie. 123 00:08:41,125 --> 00:08:43,709 To trochę trwa, bo robię przerwy na śmiech. 124 00:08:43,792 --> 00:08:48,291 Mam nadzieję, że ludzie w twojej głowie nie śmieją się z propanu. 125 00:08:48,959 --> 00:08:53,709 Nie. Śmieją się z butanu i innych durnych gazów. 126 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 Gasną światła. 127 00:09:09,709 --> 00:09:14,750 <i>Propaświry, Propaświry</i> <i>Jesteśmy tu dla was</i> 128 00:09:16,375 --> 00:09:20,959 <i>Rozśmieszymy was</i> <i>Będziecie się ze śmiechu tarzać</i> 129 00:09:21,709 --> 00:09:24,208 <i>Jesteśmy Propaświrami</i> 130 00:09:24,291 --> 00:09:27,458 <i>- Świrami</i> <i>- Na pewno</i> 131 00:09:28,917 --> 00:09:33,875 <i>Jeśli jesteście smutni, mamy gaz</i> <i>To jest lekarstwo</i> 132 00:09:34,542 --> 00:09:37,583 <i>Propaświry, tak!</i> 133 00:09:42,375 --> 00:09:46,375 Nie wbijaj we mnie widelca. Jeszcze nie jestem gotowy. 134 00:09:46,458 --> 00:09:49,709 Byłby gotowy, gdybyś użył propanu. 135 00:09:57,125 --> 00:09:59,667 STRICKLAND PROPANE PÓŁNOC STRICKLAND PROPANE WSCHÓD 136 00:10:00,750 --> 00:10:05,375 Przepraszam. Czy mógłby pan pomóc mojemu synowi? Ma gazy. 137 00:10:08,792 --> 00:10:13,834 Sprzedaję tylko c-3-h-8. To pachnie jak c-h-4. 138 00:10:13,917 --> 00:10:18,709 Potrzebuję nowej pieluchy. Dzidzia zrobiła brzydką rzecz. 139 00:10:23,792 --> 00:10:26,125 To żart o pierdzeniu, Hank. 140 00:10:32,458 --> 00:10:34,166 STRICKLAND PROPANE WSCHÓD 141 00:10:34,250 --> 00:10:36,333 STRICKLAND PROPANE ZACHÓD 142 00:10:36,417 --> 00:10:38,208 STRICKLAND PROPANE POŁUDNIE 143 00:10:45,834 --> 00:10:50,709 Jestem Hazmat Wspaniały. Proszę o pierwszą kopertę. 144 00:10:51,458 --> 00:10:53,125 Pierwsza koperta. 145 00:10:58,041 --> 00:11:02,083 Butan, węgiel drzewny i twoja teściowa. 146 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 Wymień trzy rzeczy, których nie chcesz na grillu z okazji 4. lipca. 147 00:11:11,500 --> 00:11:12,959 PROPAŚWIRY 148 00:11:16,709 --> 00:11:18,333 Dobra, słuchajcie. 149 00:11:18,417 --> 00:11:22,583 Otrzymaliśmy to od Teksańskiego Stowarzyszenia Dystrybutorów Propanu. 150 00:11:22,667 --> 00:11:26,792 Cytuję: „Mamy nadzieję, że przyjmiecie nasze zaproszenie 151 00:11:26,875 --> 00:11:31,083 i wystąpicie na targach i konferencji Southwest Propane Gas 152 00:11:31,166 --> 00:11:32,834 w Arlington”. 153 00:11:32,917 --> 00:11:38,250 Podpisano: „Z poważaniem, Charlie Fortner, Prezes”. 154 00:11:38,333 --> 00:11:40,166 Dyktowane, nie czytane. 155 00:11:40,250 --> 00:11:41,917 - Tak! - Tak! 156 00:11:42,000 --> 00:11:48,083 Nigdy wcześniej nie spotkałem prezesa. Spotkałem Patricka Swayze, ale on nie… 157 00:11:48,166 --> 00:11:49,750 To znaczy, on nie jest… 158 00:11:50,542 --> 00:11:52,667 Spotkałem Fortnera dwa razy. 159 00:11:52,750 --> 00:11:55,959 Gdy uściśnie ci dłoń, pozostaje wstrząśnięta. 160 00:11:57,583 --> 00:12:01,250 Dobra, ujedziemy konia, który nas tu przywiódł. 161 00:12:01,333 --> 00:12:04,250 Zaczniemy od „gazowego gliny” potem „duży bobas”, 162 00:12:04,333 --> 00:12:06,709 a na końcu „pościg za kiełbasą”. 163 00:12:06,792 --> 00:12:09,458 Wiesz, co byłoby zabawne? 164 00:12:09,542 --> 00:12:12,500 Na widowni będzie Charlie Fortner. 165 00:12:12,583 --> 00:12:15,834 - To zabawny facet… - Zaprośmy go na scenę. 166 00:12:15,917 --> 00:12:17,083 Może być gliną. 167 00:12:17,166 --> 00:12:20,917 Nawet lepiej, aresztuje go gazowy gliniarz. 168 00:12:23,083 --> 00:12:26,417 Joe Jack aresztuje Charliego Fortnera… 169 00:12:28,166 --> 00:12:31,417 Charlie będzie miał z tego niezły ubaw. 170 00:12:31,500 --> 00:12:34,625 - Mam przeszukać pana Fortnera? - Będzie świetnie. 171 00:12:35,208 --> 00:12:36,834 Posłuchajcie. 172 00:12:36,917 --> 00:12:39,709 Oto, co zrobimy, gdy pojawi się Fortner. 173 00:12:39,792 --> 00:12:41,792 Nie chciałby, żebym go obmacywał. 174 00:12:41,875 --> 00:12:44,542 Jestem kierowcą. Moja matka u niego sprząta. 175 00:12:44,625 --> 00:12:48,875 Nie uśmiechaj się. Jesteś sędzią. Nie dawaj Fortnerowi… 176 00:12:51,208 --> 00:12:53,166 Zaraz, gdzie Joe Jack? 177 00:12:53,250 --> 00:12:56,834 Na parkingu pił z piersiówki, 178 00:12:56,917 --> 00:13:00,250 a potem wybijał szyby w autach. 179 00:13:01,125 --> 00:13:05,000 - Wolałam wam nie mówić. - Boże. 180 00:13:05,083 --> 00:13:07,333 To pewnie trema przed występem. 181 00:13:07,417 --> 00:13:11,000 - Dale, jeszcze nie zaczynaj. - Jasne. 182 00:13:17,208 --> 00:13:20,709 Za późno. Już nie powstrzymam się… 183 00:13:21,583 --> 00:13:24,458 Przed państwem Propaświry! 184 00:13:25,125 --> 00:13:27,709 Z Arlen w Teksasie, Bobby. 185 00:13:28,875 --> 00:13:31,667 Z Arlen w Teksasie, Luanne. 186 00:13:33,041 --> 00:13:37,041 Z Arlen w Teksasie, Donna z księgowości. 187 00:13:37,709 --> 00:13:41,709 I wreszcie Joe Jack z Arlen w Teksasie. 188 00:13:44,834 --> 00:13:46,250 <i>Joe Jack!</i> 189 00:13:48,000 --> 00:13:49,208 Joe Jack! 190 00:13:51,583 --> 00:13:55,500 Pozwolę sobie skorzystać z okazji i przedstawię zespół. 191 00:13:55,583 --> 00:14:01,959 Na klawiszach gra sam Big B, Rusty Shackleford. 192 00:14:06,000 --> 00:14:07,542 Gazowy gliniarzu 193 00:14:07,625 --> 00:14:09,375 Co masz zamiar zrobić? 194 00:14:09,458 --> 00:14:14,959 <i>Co zrobisz, gdy przyjdzie po ciebie?</i> 195 00:14:16,542 --> 00:14:18,208 Charlie Fortner… 196 00:14:19,208 --> 00:14:23,542 mamy informację, że może pan być w posiadaniu gorszego paliwa. 197 00:14:24,291 --> 00:14:27,458 Panie Fortner, zapraszam na przesłuchanie. 198 00:14:27,542 --> 00:14:29,542 Proszę trzymać ręce na widoku. 199 00:14:29,625 --> 00:14:31,792 Nie. Dzięki. 200 00:14:33,375 --> 00:14:37,709 No dobra, dupku, sam się o to prosiłeś. Proszę pana. 201 00:14:43,917 --> 00:14:47,583 Hank! Na Boga, człowieku, przestań. 202 00:14:56,125 --> 00:15:02,166 Duży bobas zrobił brzydką rzecz. 203 00:15:02,250 --> 00:15:03,583 Joe Jack? 204 00:15:04,834 --> 00:15:08,166 Stać! Stać i odłożyć lizaka! 205 00:15:18,417 --> 00:15:22,458 Moja pieluszka zrobiła pa, pa. Masz jakąś przy sobie? 206 00:15:22,542 --> 00:15:24,792 Co… Co do diabła? 207 00:15:24,875 --> 00:15:26,834 Dobrze panu idzie. 208 00:15:27,750 --> 00:15:31,667 Dziecko poprosiło cię o pieluchę, panie siusiumajtki. 209 00:15:31,750 --> 00:15:33,875 - Co ty na to? - Dosyć tego. 210 00:15:33,959 --> 00:15:35,583 Hank, wynoszę się stąd. 211 00:15:35,667 --> 00:15:38,959 Nie, proszę ich posłuchać. Podoba im się. 212 00:15:39,041 --> 00:15:41,667 Przeszukam cię, pieluchowy bandyto. 213 00:15:45,041 --> 00:15:49,417 - Nigdzie stąd nie pójdziesz… - Hej, zabierz te łapy! 214 00:15:50,458 --> 00:15:54,166 - Przestań! - Boże. 215 00:15:54,709 --> 00:15:56,208 Gasną światła! 216 00:15:56,291 --> 00:15:57,959 STOWARZYSZENIE DYSTRYBUTORÓW PROPANU 217 00:15:59,208 --> 00:16:05,500 Przepraszam, nie miałem pojęcia, że ma pan na sobie… 218 00:16:05,583 --> 00:16:08,333 Powiedz to, Hank. Chcę to od ciebie usłyszeć. 219 00:16:09,291 --> 00:16:11,667 - Pieluchę. - Ty musisz tylko je nazwać. 220 00:16:12,291 --> 00:16:14,542 Ja muszę je nosić. I kupować. 221 00:16:14,625 --> 00:16:18,917 Naprawdę, proszę pana, nikt nie wiedział, że nosi pan takie rzeczy. 222 00:16:19,000 --> 00:16:22,583 Na scenę wychodzi mężczyzna w pieluszce 223 00:16:22,667 --> 00:16:26,041 i prosi mnie o pieluszkę! 224 00:16:26,125 --> 00:16:28,959 - To było przemyślane. - Nie, przysięgam panu… 225 00:16:29,041 --> 00:16:33,166 Coś ci powiem. Rób dalej to swoje komediowe show o propanie. 226 00:16:33,250 --> 00:16:34,500 Baw się dobrze. 227 00:16:35,208 --> 00:16:37,792 Twoja kariera w tej branży jest skończona. 228 00:16:37,875 --> 00:16:41,125 Wrócisz do sprzedawania ogrodniczek w Jeans West 229 00:16:41,208 --> 00:16:44,333 szybciej, niż zdążysz powiedzieć: „Oo-la-la, Sasson”. 230 00:16:46,000 --> 00:16:50,083 Może to sprawi, że poczuje się pan lepiej. Ja też noszę pieluchy. 231 00:16:50,166 --> 00:16:51,959 Która marka najlepiej chłonie? 232 00:16:53,500 --> 00:16:55,583 - No więc… - Wynocha. 233 00:17:01,250 --> 00:17:02,125 Hej, tato. 234 00:17:02,208 --> 00:17:06,792 W Arlington poszło nam świetnie i wymyśliłem nowy tekst na zakończenie. 235 00:17:07,917 --> 00:17:11,959 <i>Musisz kupić</i> 236 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 <i>Propan</i> 237 00:17:17,583 --> 00:17:21,667 - Nie śmieszy cię to? - Nie w tym rzecz, Bobby. 238 00:17:21,750 --> 00:17:24,583 To najśmieszniejszy tekst, jaki słyszałem, 239 00:17:24,667 --> 00:17:29,166 ale kończymy z występami, Bobby. 240 00:17:29,250 --> 00:17:33,750 Charlie Fortner nie będzie patronował występom Propaświrów. 241 00:17:34,417 --> 00:17:35,458 Nie rozumiem. 242 00:17:36,208 --> 00:17:38,500 Nie pozwalasz mi jechać na obóz 243 00:17:38,583 --> 00:17:41,125 i każesz mi pracować w sklepie z propanem. 244 00:17:41,792 --> 00:17:44,875 A kiedy w końcu sprawia mi to frajdę, 245 00:17:44,959 --> 00:17:47,375 pozwalasz Charliemu Fortnerowi to zabrać. 246 00:18:11,458 --> 00:18:12,291 SPRZEDAWCA PROPANU 247 00:18:12,375 --> 00:18:14,500 Tak, to były dobre czasy. 248 00:18:14,583 --> 00:18:18,875 Bobby nauczył mnie czegoś o komedii, a ja nauczyłem go czegoś o propanie. 249 00:18:18,959 --> 00:18:23,667 Pamiętasz ten gag, w którym mówił, że propan jest 270 razy gęstszy 250 00:18:23,750 --> 00:18:26,208 w postaci ciekłej niż jako gaz? 251 00:18:26,291 --> 00:18:29,792 Tę kwestię wziął ode mnie i wiedział, jak ją przekazać. 252 00:18:30,750 --> 00:18:34,667 To prawda. Wiesz, Hank, są takie miejsca, 253 00:18:34,750 --> 00:18:36,875 w które nie sięgną macki Fortnera. 254 00:18:37,542 --> 00:18:41,792 Propanowe Świry mogą występować w liceach, centrach handlowych, wszędzie. 255 00:18:41,875 --> 00:18:46,875 Tak! Ponad 60 milionów ludzi w tym kraju używa propanu, Peggy. 256 00:18:47,000 --> 00:18:50,667 Trudno w to uwierzyć. Miałeś na myśli sześć milionów. 257 00:18:50,750 --> 00:18:53,083 - Mam przynieść książkę? - Przynieś. 258 00:18:55,500 --> 00:19:00,166 Propaświry, niedzielny wieczór, w centrum handlowym w Arlen. 259 00:19:01,500 --> 00:19:04,083 „Kogo znów zobaczycie w Arlen?”. 260 00:19:04,166 --> 00:19:07,583 Mówisz serio? Co z Charliem Fortnerem? 261 00:19:07,667 --> 00:19:12,875 Synu, w Teksasie interesuje mnie tylko jeden człowiek, który nosi pieluchę, 262 00:19:12,959 --> 00:19:16,333 i jest nim Joe Jack w skeczu „duży bobas”. 263 00:19:16,417 --> 00:19:19,625 Świetnie! Dziecko wraca do gry. 264 00:19:21,500 --> 00:19:24,625 <i>Propaświry, świry…</i> 265 00:19:24,709 --> 00:19:25,667 No dalej, tato. 266 00:19:27,250 --> 00:19:29,041 Nie. To twoja chwila. 267 00:19:29,125 --> 00:19:31,333 <i>Jesteśmy tu dla was</i> 268 00:19:31,417 --> 00:19:35,166 <i>Rozśmieszymy was</i> <i>Będziecie się ze śmiechu tarzać</i> 269 00:19:41,000 --> 00:19:43,417 Zaczynamy od „gazowego gliny”. 270 00:19:43,500 --> 00:19:46,834 - Joe Jack, jesteś trzeźwy? - Wypiłem kawę. 271 00:19:46,917 --> 00:19:50,583 PROPAŚWIRY 272 00:19:50,667 --> 00:19:52,083 <i>Gazowy gliniarzu</i> 273 00:19:52,166 --> 00:19:54,125 <i>Co masz zamiar zrobić?</i> 274 00:19:54,208 --> 00:19:58,417 <i>Co zrobisz, gdy przyjdzie po ciebie?</i> 275 00:20:01,709 --> 00:20:04,834 Historia, którą za chwilę zobaczycie, jest prawdziwa. 276 00:20:04,917 --> 00:20:09,083 W celu ochrony konsumentów zmieniono tylko awaryjne zawory odcinające. 277 00:20:11,542 --> 00:20:14,959 Kochany, wysiadaj z tego pojazdu napędzanego propanem. 278 00:20:15,041 --> 00:20:17,125 Jakiś problem, panie gazowy glino? 279 00:20:18,834 --> 00:20:22,875 Wygląda na to, że będziesz musiał się wytłumaczyć 280 00:20:22,959 --> 00:20:24,792 z kosztów, zanieczyszczeń 281 00:20:24,875 --> 00:20:27,917 i słabego grzania węglem w porównaniu z propanem. 282 00:20:28,583 --> 00:20:31,834 To nie mój węgiel, tylko kolegi. 283 00:20:34,583 --> 00:20:37,125 Chwileczkę, co tam jeszcze chowasz? 284 00:20:37,208 --> 00:20:39,542 SPRZEDAWCA PROPANU 285 00:20:39,625 --> 00:20:43,625 Nie jesteś zwykłym użytkownikiem węgla. Jesteś jego sprzedawcą! 286 00:20:43,709 --> 00:20:45,458 Nic na to nie poradzę. 287 00:20:45,542 --> 00:20:49,000 Zaczynałem od butanu i przeszedłem na cięższy kaliber. 288 00:20:50,542 --> 00:20:54,000 Powstrzymaj mnie, zanim wybuduję własną hydroelektrownię. 289 00:20:58,750 --> 00:21:00,166 Hydro… 290 00:21:02,959 --> 00:21:04,041 Zabawne. 291 00:21:05,041 --> 00:21:06,834 Zabawny tekst. 292 00:21:11,000 --> 00:21:12,583 PROPAŚWIRY PROPAN 293 00:21:12,667 --> 00:21:14,583 PROPAŚWIRY 294 00:21:25,667 --> 00:21:30,166 - Masz prawo do pozostania wydajnym. - Wiem. 295 00:21:30,250 --> 00:21:33,291 Jeśli zrezygnuję z tego prawa 296 00:21:33,375 --> 00:21:38,291 i coś nierówno przypiekę na ruszcie, podajcie mnie do sądu żywności. 297 00:21:44,959 --> 00:21:46,917 Prawo do pozostania… 298 00:22:26,542 --> 00:22:27,375 <i>Gasną światła!</i> 299 00:22:30,458 --> 00:22:32,458 Napisy: Mariusz Bansleben 300 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm