Jailer
ID | 13180524 |
---|---|
Movie Name | Jailer |
Release Name | Jailer |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 21158466 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:14,384 --> 00:02:15,519
Run. Run, I say!
3
00:02:15,719 --> 00:02:16,478
You...!
4
00:02:19,056 --> 00:02:19,773
How dare you!
5
00:02:35,572 --> 00:02:36,707
Let me go!
6
00:02:36,907 --> 00:02:38,041
Let me go, I say!
7
00:02:44,873 --> 00:02:47,259
Sir, he hurt the warden's head.
8
00:03:08,397 --> 00:03:10,574
Nobody give him food or water hereafter.
9
00:03:10,774 --> 00:03:12,701
He'll learn his lesson only when he's deprived of it.
10
00:03:12,901 --> 00:03:14,703
Lock him up in the dungeon.
11
00:03:14,903 --> 00:03:16,580
Let him stay there for a few days.
12
00:03:16,738 --> 00:03:18,707
Take him away now.
13
00:03:18,907 --> 00:03:20,334
- Get off of me!
- Start walking.
14
00:03:20,492 --> 00:03:21,794
Leave me!
15
00:03:21,994 --> 00:03:23,420
Where are you taking me?
16
00:03:28,667 --> 00:03:30,385
How dare you sleep when there's work, rascal?!
17
00:03:30,586 --> 00:03:31,512
Get back to work!
18
00:03:39,261 --> 00:03:40,521
Get the job done quickly!
19
00:05:37,379 --> 00:05:38,388
Let go of me!
20
00:05:38,589 --> 00:05:39,807
Leave me!
21
00:05:40,007 --> 00:05:44,103
Didn't I beg you to let me visit my kids?
You never listened!
22
00:05:44,303 --> 00:05:47,439
We are also humans with feelings!
We can also be hurt!
23
00:05:47,639 --> 00:05:49,983
- Release him.
- But sir, he...
24
00:05:50,184 --> 00:05:51,944
I said, release him.
25
00:05:52,144 --> 00:05:53,779
I'll deal with him.
You can leave.
26
00:05:53,937 --> 00:05:54,696
Yes, sir.
27
00:05:56,940 --> 00:05:59,118
- Now tell me what you want.
- I want to kill you.
28
00:05:59,318 --> 00:06:01,370
So, murdering me will help you meet them?
29
00:06:01,570 --> 00:06:02,538
No.
30
00:06:02,738 --> 00:06:06,708
I would've been relieved to kill
whoever separated me from my kids.
31
00:06:09,369 --> 00:06:10,963
Here.
32
00:06:11,163 --> 00:06:13,173
One more thing.
33
00:06:13,373 --> 00:06:14,842
Read this paper before that.
34
00:06:26,345 --> 00:06:27,896
Is this true?
35
00:06:28,096 --> 00:06:30,274
Can I believe this?
36
00:06:30,474 --> 00:06:33,735
Can I really see my kids?
37
00:06:33,936 --> 00:06:37,072
You can when the Superintendent signs it.
38
00:06:37,231 --> 00:06:39,491
He won't do it.
39
00:06:39,691 --> 00:06:42,077
I'll tell him directly.
40
00:06:42,277 --> 00:06:45,873
I acted hastily before
and almost became a murderer.
41
00:06:46,073 --> 00:06:48,208
If you hadn't stopped me...
42
00:06:48,408 --> 00:06:50,419
Please forgive me, sir.
43
00:06:50,619 --> 00:06:51,628
Please!
44
00:06:57,084 --> 00:06:59,136
Sir! The Superintendent called for you.
45
00:06:59,336 --> 00:07:01,096
Take him back to work.
46
00:07:04,174 --> 00:07:04,933
Come.
47
00:07:07,094 --> 00:07:09,188
Don't report whatever happened here.
48
00:07:09,388 --> 00:07:12,149
- But sir, this fellow...
- Listen to what I say.
49
00:07:17,855 --> 00:07:18,572
Sir!
50
00:07:23,360 --> 00:07:24,578
We received an order from the IG.
51
00:07:27,489 --> 00:07:29,500
Since you're new here,
52
00:07:29,700 --> 00:07:32,044
you'd assume it is good to help.
53
00:07:32,244 --> 00:07:34,838
What are you going to do
54
00:07:35,038 --> 00:07:37,382
by taking them out?
55
00:07:37,583 --> 00:07:40,719
I've been here since the British era.
56
00:07:40,919 --> 00:07:43,722
What is so special about you that I don't have?
57
00:07:43,922 --> 00:07:46,308
Sir, this is just an experiment.
58
00:07:46,508 --> 00:07:48,268
If this works out...
59
00:07:48,468 --> 00:07:51,730
Not even God can help these convicts.
60
00:07:51,930 --> 00:07:52,940
You think you can?
61
00:07:53,140 --> 00:07:56,110
Sir, it's been eight years since independence.
62
00:07:56,310 --> 00:07:57,653
Don't they deserve it too?
63
00:07:57,853 --> 00:08:00,781
Many have committed various crimes.
64
00:08:00,981 --> 00:08:04,701
There are many who've killed
right from babies to their own relatives!
65
00:08:04,902 --> 00:08:08,330
And at any point, they can assault, attack and even murder!
66
00:08:08,530 --> 00:08:11,458
Your experiment is dangerous to the society.
67
00:08:11,658 --> 00:08:14,586
But doesn't society play a part
in making them convicts?
68
00:08:14,786 --> 00:08:17,840
That is just a convict's blame game.
69
00:08:18,040 --> 00:08:19,800
I'm warning you.
70
00:08:20,000 --> 00:08:21,969
You are going to fail.
71
00:08:22,169 --> 00:08:24,096
- If it fails...
- No, sir.
72
00:08:24,296 --> 00:08:26,348
I won't fail.
73
00:08:26,548 --> 00:08:30,018
And if you do, all your assets
will go to the Government.
74
00:08:30,219 --> 00:08:32,020
They will blacklist you.
75
00:08:32,221 --> 00:08:35,149
And then, you will be sentenced for life.
76
00:08:35,349 --> 00:08:37,860
You are aware of it, right?
77
00:08:38,060 --> 00:08:40,696
After all, I'm the one who signed the contract.
78
00:08:40,854 --> 00:08:42,030
Shantaram...
79
00:08:42,231 --> 00:08:45,242
Your mother awaits you at home.
80
00:08:45,442 --> 00:08:47,536
Instead of spending time with her,
81
00:08:47,736 --> 00:08:51,081
you're going to spend time with the convicts.
82
00:08:51,240 --> 00:08:55,461
You don't even want to listen
to your seniors, right?
83
00:08:55,661 --> 00:08:57,254
Go suffer.
84
00:08:59,832 --> 00:09:00,799
Sir...
85
00:09:00,999 --> 00:09:02,509
This is a plea.
86
00:09:02,709 --> 00:09:04,887
Please be merciful and sign this.
87
00:09:09,383 --> 00:09:12,186
No, I won't be merciful.
88
00:09:12,386 --> 00:09:13,854
And I won't sign this.
89
00:09:19,518 --> 00:09:21,612
- Shantaram?
- Sir?
90
00:09:21,812 --> 00:09:27,409
One day, you will stand before me
with your head down.
91
00:09:27,609 --> 00:09:29,953
- Remember that.
- It won't happen, sir.
92
00:09:37,077 --> 00:09:38,545
Get going!
93
00:09:38,745 --> 00:09:40,839
Keep walking.
94
00:09:41,039 --> 00:09:43,175
Step forward.
95
00:09:43,375 --> 00:09:46,428
Number 36. Madhavan.
96
00:09:46,628 --> 00:09:49,598
He gruesomely killed his wife
by whacking her head.
97
00:09:49,798 --> 00:09:51,350
Come.
98
00:09:51,508 --> 00:09:55,145
Number 123. Damu.
99
00:09:55,345 --> 00:09:58,857
He killed two kids at the festival ground.
100
00:10:03,937 --> 00:10:06,281
Number 212.
101
00:10:06,481 --> 00:10:08,033
Kammaran.
102
00:10:08,233 --> 00:10:12,704
He slashed the neck of his loan shark
for asking him to pay back.
103
00:10:12,905 --> 00:10:14,373
Hey, move that way.
104
00:10:14,573 --> 00:10:16,500
Number 326. Sankaran.
105
00:10:16,658 --> 00:10:18,961
He shot his village leader.
106
00:10:22,873 --> 00:10:23,966
Amazing selection.
107
00:10:26,168 --> 00:10:28,303
You've chosen such great candidates.
108
00:10:28,504 --> 00:10:31,723
Do you know they're charged under Section 302?
109
00:10:31,924 --> 00:10:34,768
And you're taking them out for your experiment.
110
00:10:34,968 --> 00:10:38,147
Sir, there's also another person in this list.
Number 370.
111
00:10:52,528 --> 00:10:54,746
From today, you're free.
112
00:10:54,947 --> 00:10:58,709
I believe that there is still some good in you all.
113
00:10:58,867 --> 00:11:01,503
I am taking all of you out for a new experiment.
114
00:11:03,664 --> 00:11:05,632
I made a pact with the Government for that.
115
00:11:09,837 --> 00:11:14,141
We're going to stay at one place till the sentence is over.
116
00:11:14,341 --> 00:11:16,435
- Are you ready?
- [all] Ready, sir!
117
00:11:19,471 --> 00:11:21,899
We're on the way to the land that reaps gold.
118
00:11:22,099 --> 00:11:24,401
That is where you will prove your calibre.
119
00:11:24,601 --> 00:11:28,030
You can proudly live without fear over there.
120
00:11:28,230 --> 00:11:31,325
I hope you know that
if one of you commits a crime,
121
00:11:31,525 --> 00:11:33,535
I will be held responsible.
122
00:11:33,735 --> 00:11:35,662
If you run away,
123
00:11:35,863 --> 00:11:39,041
I'll fail my experiment, be dishonored,
124
00:11:39,199 --> 00:11:41,418
and sentenced to life.
125
00:11:41,618 --> 00:11:45,214
I'm carrying it out because I trust you all.
126
00:11:53,338 --> 00:11:54,723
Why have you paid me four annas?
127
00:11:54,923 --> 00:11:56,225
I've already given you much.
128
00:11:56,425 --> 00:11:57,226
Don't make a fuss.
129
00:11:57,426 --> 00:11:58,811
The amount doesn't justify the weight.
130
00:11:59,011 --> 00:12:00,854
Can't you see how huge the pumpkin is?
131
00:12:01,054 --> 00:12:02,898
We'll see next time. Now leave.
132
00:12:03,098 --> 00:12:04,608
You will surely sell this for 10 annas.
133
00:12:04,808 --> 00:12:07,653
But all of our efforts day and night have gone to waste.
134
00:12:07,811 --> 00:12:09,321
Please pay me more than this.
135
00:12:09,521 --> 00:12:11,573
I will sell only for the rates I quote.
136
00:12:11,773 --> 00:12:14,326
You aren't qualified to question me.
137
00:12:14,484 --> 00:12:15,994
Leave if you don't agree.
138
00:12:16,195 --> 00:12:18,330
I dare you to sell it on your own.
139
00:12:18,530 --> 00:12:21,458
You will then see how many annas you are paid.
140
00:12:21,658 --> 00:12:24,670
Like your henchmen will allow me to.
141
00:12:24,870 --> 00:12:27,965
I know that you burned down Makkan's field.
142
00:12:28,165 --> 00:12:30,801
I'm not doing this to earn profit
but to feed my family.
143
00:12:30,959 --> 00:12:33,887
- Give me two more annas.
- I have lots of work to do.
144
00:12:34,087 --> 00:12:35,305
Enough babbling and get going.
145
00:12:37,466 --> 00:12:41,145
- This isn't fair, sir.
- In this market, there is only one order.
146
00:12:41,345 --> 00:12:43,397
Only Thambi's orders.
147
00:12:43,555 --> 00:12:48,318
- You better get going with what you have.
- Don't think you can rule here forever.
148
00:12:48,519 --> 00:12:51,488
Those who gain from farmers' tears
have never prospered.
149
00:12:51,688 --> 00:12:52,614
Keep this in mind.
150
00:12:52,814 --> 00:12:54,199
Enough, get going!
151
00:13:29,476 --> 00:13:31,612
I'm starving so badly that I cannot walk.
152
00:13:31,812 --> 00:13:34,239
- How long do we walk?
- I am really hungry.
153
00:13:34,398 --> 00:13:36,784
- How far is it?
- We've been walking for long.
154
00:13:39,653 --> 00:13:41,079
Look what I have!
155
00:13:41,280 --> 00:13:42,664
Be careful of sir!
156
00:13:49,329 --> 00:13:50,214
Hey!
157
00:13:50,414 --> 00:13:51,298
Give me that.
158
00:14:02,801 --> 00:14:05,312
- Eat up.
- Eating stolen food is a pleasure of its own!
159
00:14:05,512 --> 00:14:08,190
Let's steal for all three meals hereon.
160
00:14:13,854 --> 00:14:16,490
- Where did you get this?
- This... from the market.
161
00:14:16,648 --> 00:14:18,325
- Did you steal it?
- No, no.
162
00:14:18,525 --> 00:14:21,078
It was left unattended, so I took it.
163
00:14:21,278 --> 00:14:23,413
This isn't good. Discard this.
164
00:14:23,614 --> 00:14:25,207
No no, it's good! Try some yourself.
165
00:14:25,407 --> 00:14:28,544
You must eat out of your hard-earned money.
So, throw this away.
166
00:14:28,744 --> 00:14:30,087
Fine.
167
00:14:32,331 --> 00:14:34,967
Why haven't you thrown it away
when others have?
168
00:14:35,167 --> 00:14:37,594
Listen to him and throw it away, Sankara.
169
00:14:37,794 --> 00:14:41,265
You said we're free
but now we can't even freely eat?
170
00:14:41,423 --> 00:14:43,851
Stealing wasn't the freedom I was referring to.
171
00:14:44,051 --> 00:14:47,563
Jail was much better than this.
At least our food was on time.
172
00:14:47,763 --> 00:14:49,731
I'm going to eat this and not throw it away.
173
00:14:49,932 --> 00:14:51,483
Move now.
174
00:14:51,683 --> 00:14:53,235
Sankara!
175
00:14:55,729 --> 00:14:56,697
Stop, Sankara!
176
00:15:01,318 --> 00:15:02,077
Sankara...
177
00:15:05,447 --> 00:15:06,331
Halt there!
178
00:15:10,953 --> 00:15:12,337
Let the fish at least eat.
179
00:15:12,538 --> 00:15:13,422
Eat!
180
00:15:25,300 --> 00:15:26,477
Are you happy now?
181
00:15:26,677 --> 00:15:27,603
Let's go.
182
00:15:27,803 --> 00:15:31,148
We'll stay hungry till you reform us.
183
00:15:35,519 --> 00:15:36,987
Here you go, Sankara.
184
00:15:37,145 --> 00:15:38,572
- Let's go, sir.
- Oh gosh, this baggage.
185
00:16:43,337 --> 00:16:45,931
I think all of them are murderers!
186
00:16:46,089 --> 00:16:48,308
- Quickly serve them food.
- Sure, sir.
187
00:16:48,509 --> 00:16:50,102
- I will.
- Where are you off to?
188
00:16:50,260 --> 00:16:51,562
I went the wrong way.
189
00:16:51,762 --> 00:16:53,564
I wonder what they serve in jail.
190
00:16:53,764 --> 00:16:55,149
I'll make them some godambunda.
191
00:17:20,874 --> 00:17:24,386
What the heck did we eat? It wasn't tasty.
192
00:17:36,014 --> 00:17:36,774
What is this?
193
00:17:41,353 --> 00:17:42,446
Hey, you!
194
00:17:42,646 --> 00:17:46,241
You better cook it really spicy.
That's how we eat it in jail.
195
00:17:46,441 --> 00:17:48,076
- Is that clear?
- Yeah.
196
00:17:48,277 --> 00:17:49,787
Otherwise...
197
00:17:49,987 --> 00:17:51,288
You're dead.
198
00:17:51,488 --> 00:17:54,291
What a waste of space this is.
Move this elsewhere!
199
00:17:54,491 --> 00:17:56,210
Take this away!
200
00:17:56,410 --> 00:17:59,838
- Only time will tell if I'll survive.
- Don't forget what I said!
201
00:18:00,038 --> 00:18:01,048
I won't!
202
00:18:07,921 --> 00:18:09,181
Look at the way you're lying down.
203
00:18:09,339 --> 00:18:11,892
What's the point of being
released from jail?
204
00:18:12,092 --> 00:18:13,769
Gosh, it's too hot in here.
205
00:18:18,724 --> 00:18:20,984
We have to get to work early tomorrow.
206
00:18:21,185 --> 00:18:23,112
We're going to bed, sir.
207
00:18:23,312 --> 00:18:27,116
Can you... close the door when you leave?
208
00:18:27,316 --> 00:18:29,493
Please lock it too.
209
00:18:29,651 --> 00:18:33,038
Then you won't have to worry about us.
210
00:18:56,720 --> 00:18:58,772
This is a free land.
211
00:18:58,972 --> 00:19:01,150
And I trust you all.
212
00:19:31,421 --> 00:19:32,723
Hey...
213
00:19:32,881 --> 00:19:35,017
- Wake up!
- Sir!
214
00:19:35,217 --> 00:19:36,602
Wake up, Damu!
215
00:19:36,802 --> 00:19:39,062
- Sir's here.
- Wake up!
216
00:19:39,263 --> 00:19:41,857
Sankara, wake up.
217
00:19:42,015 --> 00:19:43,817
Madhava... wake up.
218
00:19:47,354 --> 00:19:48,363
What is this?
219
00:19:48,564 --> 00:19:54,244
Last night, we couldn't sleep properly.
We tossed and turned around a lot!
220
00:19:54,444 --> 00:20:01,085
There was something missing in us.
Felt like we were floating!
221
00:20:01,285 --> 00:20:05,714
And when we tied ourselves up, we slept well.
222
00:20:05,914 --> 00:20:10,052
It's been long since we've been unchained.
223
00:20:10,210 --> 00:20:13,013
Forget about jail and the shackles.
224
00:20:13,213 --> 00:20:15,724
You are here as a new person.
225
00:20:15,924 --> 00:20:19,144
We have a lot of things to be done here.
226
00:20:19,344 --> 00:20:22,481
All of you bathe quickly
and assemble in my room.
227
00:20:33,609 --> 00:20:36,203
- Bahadur!
- I'm not going to stay here, sir!
228
00:20:36,361 --> 00:20:37,579
They will kill me!
229
00:20:37,779 --> 00:20:40,040
Run for your life, sir!
230
00:20:40,240 --> 00:20:42,960
They will kill me, for sure!
231
00:20:43,160 --> 00:20:45,754
And will kill you too!
All of them are murderers!
232
00:21:02,471 --> 00:21:04,314
I'm unfamiliar with your names.
233
00:21:04,515 --> 00:21:06,358
One by one, tell me your name.
234
00:21:27,788 --> 00:21:28,589
Move.
235
00:21:52,062 --> 00:21:53,697
I asked you all for your names.
236
00:21:53,897 --> 00:21:55,783
Not to paint.
237
00:21:55,983 --> 00:21:59,578
You ask us this to easily find us if we run away?
238
00:21:59,778 --> 00:22:01,330
Our fingerprints would be enough.
239
00:22:01,488 --> 00:22:04,166
Oh, is that why you asked?
240
00:22:04,366 --> 00:22:06,627
If I'm that afraid,
241
00:22:06,827 --> 00:22:10,464
I would have locked the door.
242
00:22:10,664 --> 00:22:12,674
Now tell me your names.
243
00:22:16,336 --> 00:22:17,888
326.
244
00:22:18,046 --> 00:22:20,474
Not the number but your name.
245
00:22:20,674 --> 00:22:22,059
I do know your name.
246
00:22:22,217 --> 00:22:23,435
But I want you to say it for me.
247
00:22:23,635 --> 00:22:25,562
Sankaran.
248
00:22:25,762 --> 00:22:28,273
Madhavan.
249
00:22:28,473 --> 00:22:30,192
Kammaran.
250
00:22:32,394 --> 00:22:33,987
Kesavan.
251
00:22:34,188 --> 00:22:35,739
Damu.
252
00:22:42,946 --> 00:22:44,206
Let's get to work now.
253
00:22:54,958 --> 00:22:57,052
Here is where your new life begins.
254
00:22:57,252 --> 00:23:00,264
Is this the land you've been
talking about all this while?
255
00:23:00,464 --> 00:23:03,892
I don't think anything can be done here.
256
00:23:04,092 --> 00:23:05,811
It may be a good time pass.
257
00:23:06,011 --> 00:23:07,438
That's what the Superintendent said.
258
00:23:07,638 --> 00:23:10,524
He may be a moron but he isn't wrong.
259
00:23:10,682 --> 00:23:13,318
- That's true.
- He said that you guys would never prosper.
260
00:23:13,519 --> 00:23:15,320
Oh, is that what he said?
261
00:23:15,521 --> 00:23:17,114
If he did say that,
we will definitely do it then.
262
00:23:17,272 --> 00:23:18,657
You tell us what we must do.
263
00:23:18,857 --> 00:23:20,576
- And we'll do it.
- [all] Yes, sir!
264
00:23:20,776 --> 00:23:22,911
If you guys succeed in this,
do you know who you'll be?
265
00:23:23,111 --> 00:23:24,329
A farmer.
266
00:23:24,530 --> 00:23:28,751
All of you stand in a line
and not lethargically.
267
00:23:28,951 --> 00:23:31,503
You're going to turn this dry land, fertile.
268
00:23:31,703 --> 00:23:33,130
I know you have the potential for it.
269
00:23:33,330 --> 00:23:34,882
We will use this land and prove our point.
270
00:23:35,082 --> 00:23:36,049
And we will reap a good harvest.
271
00:23:36,250 --> 00:23:37,342
Okay, sir.
272
00:23:37,543 --> 00:23:40,095
- Jai Jawan!
- Jai Kisan!
273
00:23:40,295 --> 00:23:41,722
Let's go!
274
00:24:01,233 --> 00:24:02,367
Madhavan, dig a hole over here.
275
00:24:02,568 --> 00:24:04,203
- Where, sir?
- Over here.
276
00:24:04,403 --> 00:24:06,038
Give me this.
277
00:24:06,196 --> 00:24:08,540
Here.
278
00:24:08,740 --> 00:24:10,959
Come along.
279
00:24:11,160 --> 00:24:12,795
Go on, get digging.
280
00:24:41,481 --> 00:24:42,741
- Kesava.
- Yes, sir.
281
00:24:42,941 --> 00:24:44,493
Chop down this tree and clear the space.
282
00:24:44,693 --> 00:24:45,786
- Okay.
- Pass me that, Damu.
283
00:25:11,428 --> 00:25:13,439
Sankara, you can rake over this spot.
284
00:25:13,639 --> 00:25:15,607
This is where the treasure is.
285
00:25:15,807 --> 00:25:17,985
- Sure, sir.
- If there is a treasure, I'll do it.
286
00:25:18,185 --> 00:25:19,611
I will assign you your work.
287
00:25:19,811 --> 00:25:21,321
Pass him the pick axe.
288
00:25:21,522 --> 00:25:22,781
Here you go.
289
00:25:47,214 --> 00:25:49,892
You will have to tie the fence stronger.
290
00:25:50,092 --> 00:25:52,936
And chop down all the grass.
291
00:25:53,136 --> 00:25:55,022
Here you go.
292
00:26:14,074 --> 00:26:17,628
You can carry on, sir.
I'll supervise them all.
293
00:26:17,828 --> 00:26:20,756
Supervision is tough, so I'll take that up.
294
00:26:20,956 --> 00:26:24,718
I'll do that myself.
You cut down the grass.
295
00:26:24,918 --> 00:26:27,679
Thinks he's a know-it-all...
296
00:26:35,179 --> 00:26:37,898
God knows when I'll finish cutting grass.
297
00:26:38,056 --> 00:26:40,359
He keeps ordering, but I do the work.
298
00:26:44,188 --> 00:26:46,073
I don't think we can fix this fence.
299
00:26:46,273 --> 00:26:48,075
Stupid fence.
300
00:26:48,275 --> 00:26:51,495
Kammara, this fence is to prevent us from escaping.
301
00:26:51,653 --> 00:26:53,789
Yeah! Oh, sir's coming.
302
00:26:53,989 --> 00:26:57,000
- Yeah yeah, I'll cut the grass myself.
- Madhava, go help him out.
303
00:26:57,201 --> 00:26:59,378
- No sir, I'll fix it.
- Do what you're told.
304
00:27:16,845 --> 00:27:19,273
There is no fence that will hold you all back.
305
00:28:03,684 --> 00:28:08,238
~ I'm neither a wilting flower
Nor a naive bud ~
306
00:28:08,438 --> 00:28:13,118
~ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ~
307
00:28:13,318 --> 00:28:17,873
~ I'm neither a wilting flower
Nor a naive bud ~
308
00:28:18,073 --> 00:28:22,795
~ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ~
309
00:28:22,995 --> 00:28:27,674
~ I am no damsel in distress ~
310
00:28:27,875 --> 00:28:32,638
~ Remember this, dear caressing wind ~
311
00:28:32,838 --> 00:28:37,601
~ I'm neither a wilting flower
Nor a naive bud ~
312
00:28:37,801 --> 00:28:42,147
~ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ~
313
00:28:45,309 --> 00:28:47,694
What a timing to ring the bell.
314
00:28:47,895 --> 00:28:49,905
He must have done that to chase away a dog.
315
00:28:50,105 --> 00:28:52,116
Will she ever pass this way again?
316
00:28:52,316 --> 00:28:54,368
- It wasn't to chase way dogs and cats.
- For what then?
317
00:28:54,568 --> 00:28:56,662
It was for us to eat.
318
00:28:56,820 --> 00:28:58,872
I guess we got hungry since we worked after long.
319
00:28:59,072 --> 00:29:01,542
Let's go, guys.
320
00:29:01,742 --> 00:29:03,460
Let us pray first.
321
00:29:05,621 --> 00:29:06,880
Everyone join your hands like this.
322
00:29:09,208 --> 00:29:10,217
Come on.
323
00:29:18,759 --> 00:29:19,726
Now eat.
324
00:29:24,097 --> 00:29:25,732
Where is he?
325
00:29:25,933 --> 00:29:28,861
- Who?
- The one who cooked this.
326
00:29:29,061 --> 00:29:31,196
He isn't here. He ran away.
327
00:29:31,396 --> 00:29:34,032
He knows he'd get beaten by us.
328
00:29:34,233 --> 00:29:35,576
Let him come back.
329
00:29:35,776 --> 00:29:36,785
It wasn't him.
330
00:29:36,985 --> 00:29:38,287
I cooked this.
331
00:29:49,873 --> 00:29:51,508
Oh, you're done?
332
00:29:51,708 --> 00:29:54,094
- What is he doing?
- Who knows?
333
00:29:57,297 --> 00:30:00,601
Ah, that's a nice idea.
Let's munch on chilies with our dosas.
334
00:30:00,801 --> 00:30:02,978
- Pass it on.
- Give me a few.
335
00:30:03,136 --> 00:30:04,396
Give me some, too!
336
00:30:06,682 --> 00:30:08,525
Pass it on.
337
00:30:08,725 --> 00:30:10,652
Give him some too.
338
00:30:10,853 --> 00:30:12,446
We inmates need some extra spice
and taste in our meal.
339
00:30:12,604 --> 00:30:13,363
[all] Yeah!
340
00:30:13,564 --> 00:30:15,699
For me?
341
00:30:15,899 --> 00:30:17,743
Oh, sure sure.
342
00:30:21,196 --> 00:30:23,082
- It's better, right?
- Yeah yeah, much better!
343
00:30:23,282 --> 00:30:25,125
Is one enough for you?
344
00:30:27,870 --> 00:30:30,214
Please don't step into the kitchen ever again.
345
00:30:30,414 --> 00:30:32,257
We'll do the cooking.
346
00:30:32,457 --> 00:30:33,967
Was it that bad?
347
00:30:34,168 --> 00:30:35,552
Oh no, sir.
348
00:30:35,752 --> 00:30:39,723
Why would someone like you
cook for people like us?
349
00:30:39,923 --> 00:30:41,892
We won't let you cook.
350
00:30:42,092 --> 00:30:44,353
So my food isn't that bad.
351
00:30:54,354 --> 00:30:58,867
~ Oh, joyfully swaying wildflowers ~
352
00:30:59,067 --> 00:31:03,789
~ Let no one pluck your innocence ~
353
00:31:08,911 --> 00:31:13,590
~ Clouds that graze up above ~
354
00:31:13,790 --> 00:31:18,470
~ Don't pour down on a whim ~
355
00:31:18,670 --> 00:31:20,931
~ The river carries a song ~
356
00:31:21,089 --> 00:31:23,851
~ A song that echoes me ~
357
00:31:24,051 --> 00:31:28,272
~ As it flows down alone ~
358
00:31:28,472 --> 00:31:30,524
~ As it seeks out the sea ~
359
00:31:30,724 --> 00:31:35,571
~ As it wanders through winding waterways ~
360
00:31:35,771 --> 00:31:40,492
~ I'm neither a wilting flower
Nor a naive bud ~
361
00:31:40,692 --> 00:31:45,748
~ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ~
362
00:32:05,342 --> 00:32:09,855
~ I'm a nomad in search of sweet bliss ~
363
00:32:12,641 --> 00:32:22,159
~ Like the ever-loving pigeons
That fly forever as one ~
364
00:32:22,317 --> 00:32:24,536
~ A whimpering heart... ~
365
00:32:24,736 --> 00:32:29,583
~ A whimpering heart in me ~
366
00:32:29,783 --> 00:32:31,752
~ Hidden from the world ~
367
00:32:31,952 --> 00:32:34,171
~ The ray of hope recedes ~
368
00:32:34,371 --> 00:32:36,924
~ Twilight proceeds ~
369
00:32:37,124 --> 00:32:39,301
~ But is the moon still smiling
Down upon me? ~
370
00:32:39,459 --> 00:32:44,139
~ I'm neither a wilting flower
Nor a naive bud ~
371
00:32:44,339 --> 00:32:48,977
~ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ~
372
00:32:49,178 --> 00:32:53,816
~ I am no damsel in distress ~
373
00:32:54,016 --> 00:32:58,821
~ Remember this, dear caressing wind ~
374
00:32:59,021 --> 00:33:03,700
~ I'm neither a wilting flower
Nor a naive bud ~
375
00:33:03,901 --> 00:33:08,747
~ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ~
376
00:33:14,244 --> 00:33:16,380
Hey lady, come here.
377
00:33:18,832 --> 00:33:19,675
Hey...
378
00:33:19,875 --> 00:33:21,301
Why did you call her here?
379
00:33:21,502 --> 00:33:24,805
Let her come and let's get to know each other.
380
00:33:25,005 --> 00:33:27,015
Sir won't be happy about this.
381
00:33:27,216 --> 00:33:29,059
But I am. Let her come here.
382
00:33:32,638 --> 00:33:33,897
Are you the new tenants?
383
00:33:34,097 --> 00:33:35,107
Tell me what you want.
384
00:33:35,307 --> 00:33:37,860
I have parrot, lion, elephant, peacock, camel.
385
00:33:38,060 --> 00:33:39,903
What about buffalo?
386
00:33:40,103 --> 00:33:41,530
It's not in my basket.
387
00:33:41,730 --> 00:33:43,699
But is standing in front me.
388
00:33:43,857 --> 00:33:45,909
Enough with the laughs.
389
00:33:46,109 --> 00:33:49,121
Bobble head doll, jaguar, lion...
390
00:33:49,321 --> 00:33:50,831
then, flute pipe.
391
00:33:55,160 --> 00:33:57,254
The dolls are in the basket,
not on my face.
392
00:33:57,454 --> 00:33:59,131
Is this for a child or a teen?
393
00:33:59,331 --> 00:34:00,257
Call them first here.
394
00:34:00,415 --> 00:34:02,801
We're the children you're searching for.
395
00:34:03,001 --> 00:34:05,429
Of our parents.
396
00:34:05,629 --> 00:34:07,723
This is my bread and butter, fellow brothers.
397
00:34:07,923 --> 00:34:10,017
You called me to pass away time, huh?
398
00:34:10,175 --> 00:34:11,602
Shameless people.
399
00:34:11,802 --> 00:34:13,687
Are you leaving already?
400
00:34:13,887 --> 00:34:15,522
Find someone else to tease with.
401
00:34:15,722 --> 00:34:16,940
Shenbagam won't stand for this.
402
00:34:17,140 --> 00:34:18,734
Just wasting my time,
403
00:34:18,892 --> 00:34:19,818
What a pest!
404
00:34:26,316 --> 00:34:27,701
Who the heck threw a stone at me?
405
00:34:27,901 --> 00:34:29,203
Answer me!
406
00:34:29,403 --> 00:34:31,914
You don't know the true face of Shenbagam!
407
00:34:32,114 --> 00:34:33,832
I will whoop you all!
408
00:34:34,032 --> 00:34:35,626
Yeah, right! You'll whoop us all.
409
00:34:35,826 --> 00:34:37,336
I dare you to do it again!
410
00:34:37,494 --> 00:34:38,629
I double dare you!
411
00:34:42,833 --> 00:34:45,385
Let go of my dress.
If not, I will break your head!
412
00:35:11,236 --> 00:35:12,996
Sir!
413
00:35:13,197 --> 00:35:15,082
Where are you off to?
414
00:35:15,282 --> 00:35:17,960
- I'm headed to the station.
- Like this?
415
00:35:18,160 --> 00:35:19,920
What do you mean "like this"?
416
00:35:20,120 --> 00:35:21,004
I'll show you.
417
00:35:29,713 --> 00:35:31,098
Look at your reflection in this water.
418
00:35:31,298 --> 00:35:32,683
You'll then understand what I meant.
419
00:35:39,223 --> 00:35:40,232
Ah, I see.
420
00:35:40,390 --> 00:35:41,525
What can I do?
421
00:35:41,683 --> 00:35:43,277
There is no way for me
to shave my beard.
422
00:35:43,477 --> 00:35:44,862
Who said you don't?
423
00:35:45,062 --> 00:35:46,029
Come with me.
424
00:35:53,195 --> 00:35:54,329
Do you know something?
425
00:35:54,530 --> 00:35:57,124
There are many barbers in my hometown.
426
00:35:57,324 --> 00:35:59,710
But I have become infamous
for slicing throats.
427
00:35:59,910 --> 00:36:01,712
Now no one has the courage
to sit in front of me.
428
00:36:01,870 --> 00:36:03,964
I'll cut it for you, sir.
429
00:36:04,164 --> 00:36:05,924
What, my head?
430
00:36:06,124 --> 00:36:08,427
Oh, come on, sir.
Have a seat.
431
00:36:13,799 --> 00:36:15,809
This is the British way,
not ours.
432
00:36:16,009 --> 00:36:18,020
Stay seated here. I'll be right back.
433
00:36:29,606 --> 00:36:32,659
In big markets it is done like the British.
434
00:36:32,860 --> 00:36:34,536
There will mirrors in the front
and back,
435
00:36:34,736 --> 00:36:37,956
then they will apply powder unnecessarily.
436
00:36:38,157 --> 00:36:39,833
They also play music while working.
437
00:36:40,033 --> 00:36:42,086
But my style is not like that.
438
00:36:42,286 --> 00:36:44,880
One should shave and cut
according to the customer's needs.
439
00:36:45,080 --> 00:36:46,215
That's how a barber should be.
440
00:36:57,926 --> 00:37:00,104
Kesava, sir has called for you.
441
00:37:00,304 --> 00:37:01,897
I'll go after I finish this.
442
00:37:02,097 --> 00:37:03,107
Go quickly.
443
00:37:03,307 --> 00:37:04,441
He wants you urgently.
444
00:37:04,641 --> 00:37:06,568
To heck with this. Get going now!
445
00:37:13,984 --> 00:37:15,494
Why did he call only him?
446
00:37:15,694 --> 00:37:16,620
I have no idea.
447
00:37:33,795 --> 00:37:35,139
Mom?
448
00:37:35,339 --> 00:37:36,473
My dear?
449
00:37:38,675 --> 00:37:39,935
- My dear!
- My sons!
450
00:37:40,093 --> 00:37:43,147
- Gopi... Gopi, dear! It's me, your father.
- Let go of me.
451
00:37:43,347 --> 00:37:44,189
My dear...
452
00:37:44,348 --> 00:37:46,733
Come to me, Unni.
It's me, your Dad.
453
00:37:46,934 --> 00:37:48,861
- Mom!
- What is happening...
454
00:37:49,061 --> 00:37:51,321
They have grown a lot.
455
00:37:51,522 --> 00:37:54,324
They call me Mother.
456
00:37:54,525 --> 00:37:56,744
Their mother passed away, after all.
457
00:38:03,867 --> 00:38:05,794
My health is not that good these days.
458
00:38:05,994 --> 00:38:08,297
My eyesight is very poor.
459
00:38:08,497 --> 00:38:10,591
I am working at the neighboring house.
460
00:38:10,791 --> 00:38:12,676
They will give me something,
461
00:38:12,876 --> 00:38:16,013
that way the kids can at least
eat one meal.
462
00:38:20,300 --> 00:38:22,811
Hey, here. I brought this for you.
463
00:38:26,265 --> 00:38:28,525
It's been so long since we saw you!
464
00:38:42,114 --> 00:38:43,040
Eat up, my boy.
465
00:38:45,534 --> 00:38:47,127
Eat some.
After all, it's your dad feeding you.
466
00:38:47,327 --> 00:38:48,420
Eat some.
467
00:39:10,309 --> 00:39:12,945
Are you happy now that
you've seen the kids?
468
00:39:13,145 --> 00:39:15,739
When are you coming home?
469
00:39:15,939 --> 00:39:16,907
Soon, Mom.
470
00:39:17,107 --> 00:39:18,617
I have few more years to go.
471
00:39:18,817 --> 00:39:20,494
Will come after that.
472
00:39:20,694 --> 00:39:23,122
I'll be dead by then.
473
00:39:26,366 --> 00:39:27,376
Sir!
474
00:39:27,576 --> 00:39:29,002
I cannot thank you enough, sir!
475
00:39:32,289 --> 00:39:35,843
This old lady has only this
to give you.
476
00:39:36,043 --> 00:39:38,178
You gave me a chance
to see my son.
477
00:39:42,341 --> 00:39:43,851
I'll get going.
478
00:39:44,051 --> 00:39:45,686
Come along, boys.
479
00:39:48,222 --> 00:39:48,981
Careful.
480
00:39:54,603 --> 00:39:55,487
My dear...
481
00:39:57,731 --> 00:40:00,743
Will they allow these two to stay here with you?
482
00:40:02,986 --> 00:40:04,496
They won't agree to it.
483
00:40:04,696 --> 00:40:07,166
The children you begot,
484
00:40:07,366 --> 00:40:10,377
have now been named as
children of a murderer everywhere!
485
00:40:14,164 --> 00:40:15,257
Come, children.
486
00:40:21,046 --> 00:40:22,931
Why did you murder someone?
487
00:40:23,131 --> 00:40:24,767
That's why they are mocking us.
488
00:40:27,052 --> 00:40:27,895
My dear boys!
489
00:40:30,806 --> 00:40:32,191
Please don't hate me dears.
490
00:40:40,941 --> 00:40:42,201
See you soon, boys.
491
00:40:52,995 --> 00:40:53,796
Ma'am?
492
00:41:06,466 --> 00:41:08,060
You can leave the kids here.
493
00:41:08,260 --> 00:41:10,646
I'll take care of them.
494
00:41:10,846 --> 00:41:13,065
May God bless you!
495
00:41:16,727 --> 00:41:17,903
Kesava!
496
00:41:18,061 --> 00:41:19,404
Kesava!
497
00:41:21,857 --> 00:41:24,827
Sir permitted to let the kids stay with you.
498
00:41:25,027 --> 00:41:27,663
Sir...
Come, kids.
499
00:41:27,863 --> 00:41:28,747
Come.
500
00:41:34,453 --> 00:41:35,879
I'll come with you to the station.
501
00:41:36,079 --> 00:41:37,172
It's okay, sir.
502
00:41:37,372 --> 00:41:39,174
I'll go on my own.
503
00:41:39,374 --> 00:41:43,220
- See you, kids.
- Okay, Mom.
504
00:41:43,420 --> 00:41:45,013
Hey, girl!
505
00:41:48,800 --> 00:41:49,560
My name isn't "Girl".
506
00:41:49,760 --> 00:41:51,186
It's Shenbagam.
507
00:41:51,386 --> 00:41:52,563
Oh.
508
00:41:52,763 --> 00:41:54,815
Shenbagam, are you headed towards the station?
509
00:41:54,973 --> 00:41:58,026
I'll take any route I want.
How does that matter to you?
510
00:41:58,227 --> 00:42:00,821
No, that lady has poor eyesight.
511
00:42:00,979 --> 00:42:03,157
If you are going that way,
it will be very helpful.
512
00:42:03,357 --> 00:42:05,325
If I'm not going that way, what then?
513
00:42:05,526 --> 00:42:06,493
Then nothing.
514
00:42:10,364 --> 00:42:11,415
Come along, ma'am.
515
00:42:11,615 --> 00:42:13,542
I'll drop you safely to the station.
516
00:42:13,742 --> 00:42:15,252
Come.
517
00:42:15,452 --> 00:42:17,004
Grandma!
518
00:42:17,162 --> 00:42:19,006
Don't cry, Gopi dear.
519
00:42:19,206 --> 00:42:21,300
- Dad's here with you.
- Grandma!
520
00:42:21,500 --> 00:42:24,011
I'm here. Sir's here.
Don't worry about anything.
521
00:42:32,177 --> 00:42:34,605
- Get them something to eat, Kesava.
- Okay, sir.
522
00:42:34,805 --> 00:42:36,231
Come, kids.
523
00:42:44,064 --> 00:42:45,324
Kesavan is really fortunate.
524
00:42:45,524 --> 00:42:47,326
He can see his kids daily.
525
00:42:47,526 --> 00:42:50,162
I've murdered two kids
exactly like them.
526
00:42:50,362 --> 00:42:51,997
Kesavan is lucky!
527
00:42:52,197 --> 00:42:55,250
Don't you also have kids?
Why is sir being partial to him?
528
00:42:55,450 --> 00:42:56,627
True.
529
00:42:56,827 --> 00:43:00,255
When he was in jail, he tried
to stab sir in the back.
530
00:43:00,455 --> 00:43:02,674
Sir was the one who dismissed the case.
531
00:43:02,875 --> 00:43:06,678
Sankara, one can't have a cake
and eat it too, right?
532
00:43:06,879 --> 00:43:09,640
- What? There is no food today?
- Let's solve this first.
533
00:43:09,840 --> 00:43:11,058
We will have a chance,
534
00:43:11,258 --> 00:43:12,643
don't be hasty now.
535
00:43:27,441 --> 00:43:28,575
It'll be ready now.
536
00:43:31,820 --> 00:43:32,913
Where could it be?
537
00:43:44,458 --> 00:43:45,717
Where are you off to?
538
00:43:45,918 --> 00:43:47,678
I'm talking to you!
539
00:43:47,836 --> 00:43:49,263
Hey, stop there!
540
00:44:22,079 --> 00:44:23,005
Hey, you!
541
00:44:23,205 --> 00:44:24,965
Are you the father of these two?
542
00:44:25,165 --> 00:44:27,926
Yeah. How is that your problem?
543
00:44:28,126 --> 00:44:29,636
Did you know that they ran away?
544
00:44:29,795 --> 00:44:30,846
They are here though!
545
00:44:31,046 --> 00:44:33,849
Also, who are you to talk about my kids?
546
00:44:34,049 --> 00:44:34,850
Your mom...
547
00:44:35,008 --> 00:44:36,477
I mean, she told me on the way.
548
00:44:36,635 --> 00:44:39,229
Keep an eye on them.
I saw them roaming aimlessly on the field.
549
00:44:39,429 --> 00:44:42,649
Can we have this?
To play with?
550
00:44:42,850 --> 00:44:45,694
I won't give it to you.
But I can play it for you.
551
00:44:45,894 --> 00:44:47,196
- Shall we sing and dance?
- Yes!
552
00:44:47,354 --> 00:44:48,906
No, you can't do that here.
553
00:44:49,106 --> 00:44:50,866
I don't need your permission.
554
00:44:51,066 --> 00:44:53,535
- Sir won't like all that.
- Yeah, right! Sir!
555
00:44:53,735 --> 00:44:54,745
You tell me, kids.
556
00:44:54,903 --> 00:44:57,456
- Should we sing or dance?
- Sing and dance!
557
00:44:57,656 --> 00:45:00,459
No, that won't work here!
558
00:45:00,659 --> 00:45:02,377
- Get out!
- You can leave!
559
00:45:02,578 --> 00:45:04,004
- Isn't that right, kids?
- Yeah!
560
00:45:04,204 --> 00:45:06,715
You can leave, Father!
561
00:45:06,915 --> 00:45:09,426
I'll deal with you in a minute!
562
00:45:09,626 --> 00:45:11,011
Shall we begin?
563
00:45:11,170 --> 00:45:13,222
We used to drive away elephants
with metal tins
564
00:45:13,422 --> 00:45:15,432
in order to farm.
565
00:45:15,632 --> 00:45:18,143
That woman wants to
sing and dance!
566
00:45:18,343 --> 00:45:19,478
What woman?
567
00:45:19,636 --> 00:45:21,522
Her. Chembakam.
568
00:45:21,722 --> 00:45:23,482
She's in the kitchen.
569
00:45:23,640 --> 00:45:25,984
Sir will not like it.
Tell her not to sing!
570
00:45:26,185 --> 00:45:27,945
I told her.
But she wouldn't listen.
571
00:45:28,145 --> 00:45:30,072
She wants to sing and dance too!
572
00:45:30,230 --> 00:45:31,448
Is that so?
573
00:45:31,648 --> 00:45:33,617
Tell her to sing and dance on the fields!
574
00:45:33,817 --> 00:45:35,661
We won't allow this!
575
00:45:35,861 --> 00:45:37,871
It's just a song.
Let her sing.
576
00:45:38,071 --> 00:45:38,914
Shut up!
577
00:45:39,072 --> 00:45:40,916
- Go tell her, Sankara.
- Yeah, I'll tell her!
578
00:45:41,116 --> 00:45:43,710
Let's go, guys.
579
00:45:43,911 --> 00:45:46,463
Now she's in the kitchen!
580
00:45:46,622 --> 00:45:47,423
Yeah, we'll see.
581
00:45:47,623 --> 00:45:49,007
Later she'll take over the porch!
582
00:45:49,166 --> 00:45:50,175
True!
583
00:45:50,334 --> 00:45:52,010
We'll just be left watching.
584
00:46:22,908 --> 00:46:24,710
~ The den of the maned tiger ~
585
00:46:24,868 --> 00:46:26,545
~ The pride of the parade ~
586
00:46:26,745 --> 00:46:28,547
~ The forest that rustled with excitement ~
587
00:46:28,747 --> 00:46:30,507
~ The fortress that surrendered its grip ~
588
00:46:30,707 --> 00:46:33,177
~ New warriors have arrived! ~
589
00:46:36,463 --> 00:46:38,182
~ Kunjappan, the wobbly elephant ~
590
00:46:38,382 --> 00:46:40,267
~ Chottu, the sly fox
Meetu, the mischievous monkey ~
591
00:46:40,425 --> 00:46:41,935
~ Chinna, the grizzly ~
592
00:46:42,135 --> 00:46:43,729
~ Pongan, the dim Donkey! ~
593
00:47:00,195 --> 00:47:01,997
What's going on here?
594
00:47:02,197 --> 00:47:06,001
I told them earlier that you won't like this.
595
00:47:06,201 --> 00:47:07,961
Why are you ogling at women
rather than working?
596
00:47:08,162 --> 00:47:09,171
That wasn't the intention...
597
00:47:09,371 --> 00:47:10,589
I'll look after the kids!
598
00:47:10,789 --> 00:47:11,715
I swear.
599
00:47:11,915 --> 00:47:12,515
All of you get back to work!
600
00:47:13,125 --> 00:47:14,134
- Okay...
- I'll get going.
601
00:47:14,334 --> 00:47:16,595
Didn't I warn you all earlier?
602
00:47:16,753 --> 00:47:18,055
Did you come here to
distract them from work?
603
00:47:18,255 --> 00:47:20,140
I'm not here to distract anyone.
604
00:47:20,340 --> 00:47:23,560
I found these kids on the way
trying to run away from here.
605
00:47:23,760 --> 00:47:26,355
Why must I come here at random?
I'm leaving.
606
00:47:26,555 --> 00:47:28,774
Shenbagam?
607
00:47:28,974 --> 00:47:30,984
Thank you...
608
00:47:31,185 --> 00:47:33,153
...for bringing the kids back.
609
00:47:33,353 --> 00:47:35,197
Don't bother. I'm leaving.
610
00:47:35,355 --> 00:47:36,365
Wait!
611
00:47:36,565 --> 00:47:38,534
They'll have some company.
612
00:47:38,734 --> 00:47:41,995
Yeah, so those pigs can stop working!
613
00:47:42,196 --> 00:47:43,747
I won't ever cross this way again.
614
00:47:43,947 --> 00:47:46,041
I sing and dance whenever I'm happy.
615
00:47:46,241 --> 00:47:47,292
And you don't even like it.
616
00:47:47,493 --> 00:47:48,585
Bye, kids!
617
00:48:00,923 --> 00:48:03,225
- Gopi! Unni!
- Who's that?
618
00:48:03,425 --> 00:48:04,601
Your wife!
619
00:48:10,933 --> 00:48:14,570
Here, I bought some snacks from the market.
620
00:48:14,770 --> 00:48:16,196
Here you go.
621
00:48:16,396 --> 00:48:18,157
I want that, Mom.
622
00:48:18,357 --> 00:48:20,325
Did Unni just call you 'Mom'?
623
00:48:20,526 --> 00:48:22,494
So what? You can call me that too!
624
00:48:22,694 --> 00:48:23,829
I'm serious.
625
00:48:24,029 --> 00:48:25,122
So...
626
00:48:25,280 --> 00:48:27,124
I brought these snacks from the market,
627
00:48:27,324 --> 00:48:28,375
and I get nothing from it?
628
00:48:28,575 --> 00:48:30,085
Will you have some porridge?
629
00:48:30,285 --> 00:48:31,754
I don't want porridge.
630
00:48:31,954 --> 00:48:33,380
Can I get a kiss instead?
631
00:48:46,426 --> 00:48:47,644
- Hey, Damu!
- Yeah!
632
00:48:47,845 --> 00:48:49,104
How much water does this have?
633
00:48:49,263 --> 00:48:51,106
- Why do you ask?
- To know if it'll kill me!
634
00:48:51,306 --> 00:48:53,650
- You jump and see!
- Not just me
635
00:48:53,851 --> 00:48:55,944
- We should all jump in!
- No, I don't want to.
636
00:48:56,144 --> 00:48:57,613
Tell us what the matter is!
637
00:48:57,813 --> 00:49:00,491
Just go see in the kitchen!
You'll know then.
638
00:49:00,691 --> 00:49:02,618
You want to die
just because there's no food?
639
00:49:02,776 --> 00:49:04,578
Idiot!
I should have died long ago then.
640
00:49:04,736 --> 00:49:05,746
Him and his food!
641
00:49:05,904 --> 00:49:08,165
Just tell us what your problem is.
642
00:49:08,323 --> 00:49:09,208
This has gone on long enough.
643
00:49:09,408 --> 00:49:11,210
Those two are playing house there!
644
00:49:11,410 --> 00:49:12,419
Whom do you mean?
645
00:49:12,619 --> 00:49:13,962
That Chembakam!
646
00:49:14,163 --> 00:49:16,715
She brought snacks for his kids.
647
00:49:16,915 --> 00:49:17,841
And a kiss for him.
648
00:49:18,041 --> 00:49:21,095
- His good fortune!
- Why is he the only lucky one?
649
00:49:21,295 --> 00:49:23,138
Why are only Kesavan's kids
allowed here?
650
00:49:23,297 --> 00:49:24,723
What about your kids?
651
00:49:24,923 --> 00:49:26,683
He's also a murderer like us.
652
00:49:26,884 --> 00:49:28,602
Don't you guys have anything to say?
653
00:49:28,802 --> 00:49:30,229
How would you anyway?
654
00:49:30,429 --> 00:49:33,398
Is there anyone who's brave
enough to question this?
655
00:49:33,599 --> 00:49:35,359
Who said we're not brave?
656
00:49:35,559 --> 00:49:37,236
These are the hands of a murderer!
657
00:49:37,436 --> 00:49:41,031
I, Sankaran, will put an end to this!
658
00:49:41,231 --> 00:49:43,617
I don't care who it is.
659
00:49:43,775 --> 00:49:45,911
Only after discussing this with sir,
660
00:49:46,111 --> 00:49:47,746
we will do the farming and harvesting.
661
00:49:47,905 --> 00:49:50,416
Only the courageous and the brave follow me.
662
00:49:50,616 --> 00:49:51,917
Move!
663
00:49:52,117 --> 00:49:53,419
Come, boys!
664
00:49:58,665 --> 00:50:00,008
We can't let it slide!
665
00:50:00,167 --> 00:50:00,968
Let's ask him.
666
00:50:01,126 --> 00:50:01,969
Come.
667
00:50:04,713 --> 00:50:06,473
What is it?
668
00:50:06,673 --> 00:50:08,976
Leave way if you don't have anything to say.
669
00:50:09,176 --> 00:50:11,270
We heard about something, sir.
670
00:50:11,470 --> 00:50:13,480
And that rattled us all.
671
00:50:13,680 --> 00:50:16,275
- Hey, you told us this!
- Shut up now.
672
00:50:16,475 --> 00:50:18,068
Tell me whatever it is.
673
00:50:20,562 --> 00:50:23,157
Sir, Sankara has something to say to you.
674
00:50:23,357 --> 00:50:24,616
What is it, Sankara?
675
00:50:27,778 --> 00:50:29,288
Kesava brought over his children here.
676
00:50:29,488 --> 00:50:31,957
We were wondering if
we could bring ours as well.
677
00:50:34,618 --> 00:50:35,961
Their mother passed away.
678
00:50:36,161 --> 00:50:39,256
I allowed it because there was
no one to look after them.
679
00:50:39,414 --> 00:50:41,592
Is there anything else?
680
00:50:41,792 --> 00:50:43,051
Kammara?
681
00:50:43,252 --> 00:50:45,137
- Nothing else, sir.
- Nope.
682
00:50:45,337 --> 00:50:46,680
Move out of the way.
683
00:50:57,891 --> 00:50:59,735
Why are you quiet?
Cat got your tongue?
684
00:50:59,893 --> 00:51:01,695
Man, I was going to ask.
685
00:51:01,895 --> 00:51:03,280
But he interrupted me.
686
00:51:03,438 --> 00:51:05,365
So you weren't just scared of him?
687
00:51:05,566 --> 00:51:07,034
At least you spoke up!
688
00:51:07,234 --> 00:51:09,453
Did you really kill your village headman?
689
00:51:09,653 --> 00:51:12,372
Or did you take the blame for someone else?
690
00:51:12,531 --> 00:51:15,709
I swear on my mother!
I'm the one who shot him.
691
00:51:15,909 --> 00:51:17,669
Sure, believable!
Let's go.
692
00:51:17,870 --> 00:51:19,088
As if...
693
00:51:19,288 --> 00:51:21,256
We're the fools for listening to him.
694
00:51:21,415 --> 00:51:23,133
The court believed me, right?
That's enough for me.
695
00:51:29,006 --> 00:51:30,182
Shall we go to sleep?
Give that here.
696
00:51:33,594 --> 00:51:34,686
It's very cold.
697
00:51:34,887 --> 00:51:36,063
Here, drape this.
698
00:51:40,017 --> 00:51:40,943
Sleep now, okay?
699
00:52:12,925 --> 00:52:14,309
I'm leaving to see my wife!
700
00:52:14,510 --> 00:52:15,811
Who's going to stop me?
701
00:52:16,011 --> 00:52:17,271
I want to see her.
702
00:52:17,429 --> 00:52:19,148
I only got a month with her
after the wedding.
703
00:52:31,610 --> 00:52:33,912
That's the gun that's going to kill us.
704
00:52:34,112 --> 00:52:35,289
Shall we come tomorrow?
705
00:52:40,285 --> 00:52:41,545
Why aren't you asleep?
706
00:52:41,745 --> 00:52:43,964
Don't you have to work in the morning?
707
00:52:44,122 --> 00:52:46,508
We too want to bring our kids.
708
00:52:46,708 --> 00:52:48,469
We've talked about this before.
709
00:52:48,669 --> 00:52:50,804
You're not here on vacation.
710
00:52:51,004 --> 00:52:53,515
So is Kesavan here on vacation?
711
00:52:53,715 --> 00:52:55,851
You can't fulfill all your wishes here!
712
00:52:56,051 --> 00:52:57,603
Get some sleep. Go.
713
00:52:57,803 --> 00:52:59,354
We're also humans like Kesavan.
714
00:52:59,555 --> 00:53:00,856
You should remember that, sir.
715
00:53:01,056 --> 00:53:03,984
Why are you so partial towards him?
We also want our families!
716
00:53:04,184 --> 00:53:06,820
That's not possible, don't be stubborn.
717
00:53:07,020 --> 00:53:09,364
Do you think your word is the final call?
718
00:53:09,565 --> 00:53:13,660
If we go see them, can you really stop us?
719
00:53:13,861 --> 00:53:19,249
Let's see who's brave enough
to ignore my words.
720
00:53:40,596 --> 00:53:42,815
We can't ignore sir and run away.
721
00:53:43,015 --> 00:53:45,984
I shiver whenever he looks at me.
722
00:53:46,185 --> 00:53:47,903
He's right.
723
00:53:48,061 --> 00:53:51,198
A look from him is enough to scare us.
724
00:53:51,356 --> 00:53:54,910
What if he never looks at us?
725
00:53:55,110 --> 00:53:59,164
He shouldn't look at us or anyone else.
726
00:53:59,364 --> 00:54:01,708
You want to blindfold him?
727
00:54:01,909 --> 00:54:04,920
Tie this guy up in some barn!
728
00:54:05,120 --> 00:54:07,172
If you utter another word,
729
00:54:07,372 --> 00:54:09,758
I'll kill you before I kill him.
730
00:54:09,958 --> 00:54:13,637
You want to kill sir
and go back to jail?
731
00:54:13,837 --> 00:54:17,266
Who's going to know in this place?
732
00:54:17,466 --> 00:54:21,145
And before they find out,
we'll have escaped.
733
00:54:21,345 --> 00:54:24,106
- Isn't that enough?
- Who'll kill him?
734
00:54:24,306 --> 00:54:26,233
How will we do it?
735
00:54:26,391 --> 00:54:29,027
Who can do that?
I can't!
736
00:54:29,228 --> 00:54:30,863
I'd have done it if it was a kid.
737
00:54:31,063 --> 00:54:33,699
But this?
Sir even has a gun.
738
00:54:33,899 --> 00:54:35,784
Kammara...
739
00:54:35,984 --> 00:54:39,288
- Don't you want to see your wife?
- I do.
740
00:54:39,488 --> 00:54:41,707
So I'll stand with you guys.
741
00:54:41,907 --> 00:54:43,709
If that's the case,
742
00:54:43,867 --> 00:54:46,211
shave sir's beard tomorrow.
743
00:54:46,411 --> 00:54:47,796
When your knife reaches
744
00:54:47,996 --> 00:54:49,965
his throat,
745
00:54:50,165 --> 00:54:51,467
slice it!
746
00:54:57,089 --> 00:54:58,432
That's my family trade.
747
00:54:58,632 --> 00:55:00,559
I won't play with it.
748
00:55:00,717 --> 00:55:06,064
You couldn't live with your wife
even for a month.
749
00:55:06,265 --> 00:55:07,608
Is your family trade bigger than that?
750
00:56:04,823 --> 00:56:05,624
Sir...
751
00:56:08,035 --> 00:56:09,378
Where are you off to?
752
00:56:09,578 --> 00:56:11,130
To buy some seeds.
753
00:56:11,330 --> 00:56:13,632
Finish the work before I come back.
754
00:56:13,832 --> 00:56:15,134
Tell them too.
755
00:56:15,334 --> 00:56:17,511
We will finish it off today.
756
00:56:17,711 --> 00:56:19,388
Sir...
757
00:56:19,588 --> 00:56:21,014
Don't you need to shave your beard?
758
00:56:21,215 --> 00:56:23,225
You all were angry with me yesterday,
759
00:56:23,383 --> 00:56:24,935
that's why I didn't ask you.
760
00:56:31,975 --> 00:56:33,360
Kammara...
761
00:56:33,519 --> 00:56:36,655
Should I shave?
762
00:56:36,855 --> 00:56:38,490
Let it be like this today.
763
00:56:42,945 --> 00:56:44,955
If you insist,
764
00:56:45,155 --> 00:56:46,123
then let's shave it.
765
00:57:00,254 --> 00:57:01,764
Kammara, did you forget your job?
766
00:57:04,299 --> 00:57:05,517
Sir, that's...
767
00:57:05,717 --> 00:57:07,144
Don't you need soap?
768
00:57:07,344 --> 00:57:09,313
Or has it become the British way?
769
00:57:46,633 --> 00:57:47,976
Close your eyes and pray, sir.
770
00:57:48,177 --> 00:57:49,269
I'll finish this by then.
771
00:58:26,924 --> 00:58:28,684
Why is your hand shivering, Kammara?
772
00:58:28,884 --> 00:58:30,853
Nothing, sir.
You can close your eyes.
773
00:58:56,453 --> 00:58:58,380
You haven't shaved this part.
774
00:58:58,580 --> 00:59:01,467
This isn't the sign of a good barber.
775
00:59:01,667 --> 00:59:03,343
Shave this too.
776
00:59:32,698 --> 00:59:34,083
I can't do this, sir.
777
00:59:34,283 --> 00:59:35,667
I can't.
778
00:59:55,429 --> 00:59:56,438
What's wrong, Kammara?
779
00:59:58,682 --> 01:00:00,359
I can't kill you, sir.
780
01:00:02,978 --> 01:00:04,071
Kill me?
781
01:00:04,271 --> 01:00:06,198
My intention wasn't to shave your beard,
782
01:00:06,398 --> 01:00:07,366
but to kill you.
783
01:00:30,297 --> 01:00:33,100
Trying to help you all...
784
01:00:33,300 --> 01:00:34,977
...is where I went wrong, Kammara.
785
01:01:00,786 --> 01:01:02,171
Sir!
786
01:01:02,371 --> 01:01:04,673
They've all escaped, sir!
787
01:01:04,873 --> 01:01:06,383
What?!
788
01:01:06,583 --> 01:01:07,384
Even Kammaran?
789
01:01:07,584 --> 01:01:08,719
Yes, him too.
790
01:01:08,919 --> 01:01:09,887
No, Kesava.
791
01:01:10,087 --> 01:01:11,180
They shouldn't get away!
792
01:03:14,840 --> 01:03:16,809
How is your experiment going?
793
01:03:17,009 --> 01:03:18,936
Was letting them escape
794
01:03:19,136 --> 01:03:20,938
part of the plan?
795
01:03:21,138 --> 01:03:24,150
Sir, this isn't the time to mock me.
796
01:03:24,308 --> 01:03:25,818
Right, I should congratulate you
797
01:03:26,018 --> 01:03:28,154
on your foolishness.
798
01:03:28,312 --> 01:03:31,824
Sir, please send some
police officers to look for them.
799
01:03:32,024 --> 01:03:33,534
Or they'll never be found.
800
01:03:33,734 --> 01:03:35,286
Sir, please help me.
801
01:03:42,535 --> 01:03:44,837
- Ask Thomas to come in.
- Sir!
802
01:03:48,632 --> 01:03:50,392
You're not the only one to blame.
803
01:03:50,592 --> 01:03:56,190
The IG is at fault for encouraging you.
804
01:03:56,390 --> 01:03:59,443
I'll give you a chance to save yourself.
805
01:04:05,274 --> 01:04:07,993
Write down exactly what I say on this piece of paper.
806
01:04:10,362 --> 01:04:11,539
Write... what?
807
01:04:11,739 --> 01:04:14,625
"My experiment is a grand failure."
808
01:04:14,825 --> 01:04:17,419
A request that says, "My ideals have failed
809
01:04:17,620 --> 01:04:21,340
and I wish to be shown mercy."
810
01:04:21,540 --> 01:04:23,008
My ideals haven't failed,
811
01:04:23,208 --> 01:04:24,385
only I have.
812
01:04:29,965 --> 01:04:32,768
Sir! Four convicts have escaped
from Gandhigramam.
813
01:04:32,968 --> 01:04:34,812
I'll inform the DSP at the neighboring station.
814
01:04:35,012 --> 01:04:36,981
They couldn't have gone far.
815
01:04:37,181 --> 01:04:41,026
And if they try to run, shoot them down.
816
01:04:41,226 --> 01:04:42,236
Is that really necessary?
817
01:04:42,436 --> 01:04:45,155
People's lives and property
matter more than criminals.
818
01:04:45,356 --> 01:04:47,491
Get as much force as you need.
819
01:04:50,061 --> 01:04:53,330
Sir, if the four were here,
they wouldn't have escaped.
820
01:04:53,530 --> 01:04:55,416
Please ask them not to kill the men.
821
01:04:55,616 --> 01:04:57,418
Just arrest them.
822
01:04:57,618 --> 01:04:59,253
Please, sir.
823
01:04:59,453 --> 01:05:01,881
- Okay.
- Thank you, sir.
824
01:05:02,081 --> 01:05:04,216
But I have a condition.
825
01:05:04,416 --> 01:05:07,803
You must admit that your experiment failed.
826
01:05:08,003 --> 01:05:10,180
Not just that.
827
01:05:10,381 --> 01:05:13,767
I want it in writing, signed by you.
828
01:05:13,968 --> 01:05:18,022
Only then, and only then
will they be captured alive.
829
01:05:28,190 --> 01:05:29,408
No...
830
01:05:29,608 --> 01:05:31,368
My experiment is not a failure.
831
01:05:31,568 --> 01:05:33,787
There's no reasoning with you!
You...
832
01:05:33,988 --> 01:05:36,457
Wherever they are, I'll find them.
833
01:05:36,615 --> 01:05:38,876
Even if it means killing them.
834
01:05:39,076 --> 01:05:41,670
I am responsible to this department.
835
01:05:53,257 --> 01:05:54,850
Company, march!
836
01:06:28,042 --> 01:06:32,972
"I, Shantaram, have majorly
failed in my experiment.
837
01:06:33,172 --> 01:06:36,892
Consequently, I have decided to resign.
838
01:06:39,803 --> 01:06:43,482
I promise the government and the army
839
01:06:43,641 --> 01:06:45,150
to never repeat my mistakes.
840
01:06:48,687 --> 01:06:51,073
Yours truly, Shantaram."
841
01:06:51,273 --> 01:06:53,117
Now, sign it.
842
01:06:55,486 --> 01:06:56,287
Go ahead.
843
01:06:56,487 --> 01:06:57,663
Sign it.
844
01:07:08,165 --> 01:07:11,677
- Ask Thomas not to kill them but arrest them.
- Yes, sir!
845
01:07:17,716 --> 01:07:19,184
Where are you off to?
846
01:07:19,385 --> 01:07:20,686
I'm going with them.
847
01:07:20,886 --> 01:07:22,313
I can help them.
848
01:07:22,513 --> 01:07:23,647
Warden!
849
01:07:25,808 --> 01:07:27,693
Lock him up in the prison cell.
850
01:07:27,851 --> 01:07:29,695
Sir, please!
851
01:07:29,853 --> 01:07:31,864
I can help find them faster.
852
01:07:32,064 --> 01:07:36,827
How do I know you're not in on this?
853
01:07:37,027 --> 01:07:39,788
If I let you go now,
you'll only help them.
854
01:07:39,989 --> 01:07:41,373
I can't take that risk.
855
01:07:41,573 --> 01:07:42,458
Warden!
856
01:08:30,414 --> 01:08:32,299
Sir, the superintendent is asking for you.
857
01:08:35,002 --> 01:08:36,845
The superintendent will be on leave tomorrow.
858
01:08:37,046 --> 01:08:39,431
- So you must get this signed by today.
- Sure, sir.
859
01:08:39,632 --> 01:08:40,849
Thomas?
860
01:08:41,050 --> 01:08:42,601
Where are they?
Did you find them?
861
01:08:42,801 --> 01:08:44,103
Yeah, yeah, found them!
862
01:08:44,303 --> 01:08:46,855
Where did you find them?
Did they get very far?
863
01:08:47,056 --> 01:08:48,816
What is it, Thomas? Are they...
864
01:08:48,974 --> 01:08:50,568
Where did you say they'd gone?
865
01:08:50,768 --> 01:08:51,777
Here.
866
01:08:51,977 --> 01:08:52,945
I don't exactly know.
867
01:08:53,145 --> 01:08:54,989
Yeah, so they never left!
868
01:08:55,189 --> 01:08:57,992
- They never escaped?
- They were watering the garden!
869
01:08:58,192 --> 01:09:00,035
You just wasted all of our time.
870
01:09:00,235 --> 01:09:02,997
Superintendent sir was right!
There is something wrong with you.
871
01:09:12,498 --> 01:09:13,883
Shall I leave then, sir?
872
01:09:14,083 --> 01:09:15,467
You may go now.
873
01:09:15,668 --> 01:09:17,428
But you'll have to return soon.
874
01:09:17,628 --> 01:09:19,179
Sorry, sir.
875
01:09:19,380 --> 01:09:21,891
You won't be needing this anymore.
876
01:09:22,091 --> 01:09:25,728
They might have returned,
but don't let that get to your head.
877
01:09:25,928 --> 01:09:29,440
They've only come back to betray you.
878
01:09:29,598 --> 01:09:32,318
That'll never happen, sir.
I have faith.
879
01:09:32,518 --> 01:09:34,153
I will succeed in this experiment.
880
01:09:34,353 --> 01:09:36,071
It'll set a precedent for the whole nation.
881
01:09:36,272 --> 01:09:38,490
If something as extraordinary as that happens,
882
01:09:38,691 --> 01:09:42,703
I'll salute you in this uniform.
883
01:09:42,903 --> 01:09:44,788
- We'll see, sir.
- We will.
884
01:10:51,889 --> 01:10:53,816
Sir, didn't you see us working out there?
885
01:10:54,016 --> 01:10:55,609
Did you really not see us?
886
01:11:00,105 --> 01:11:02,408
What are you waiting for?
Carry these inside!
887
01:11:10,532 --> 01:11:11,584
- Come on, kids.
- No, father.
888
01:11:11,742 --> 01:11:13,377
- Come on.
- We'll stay here.
889
01:11:13,577 --> 01:11:15,880
- Listen to me!
- No, Dad.
890
01:11:16,080 --> 01:11:17,464
We'll play right here.
891
01:11:17,665 --> 01:11:20,092
- Please listen to me, kids. Come with me.
- No, Dad. We'll play right here!
892
01:11:20,292 --> 01:11:21,760
- Come. You too, Unni.
- No, Dad, don't.
893
01:11:21,961 --> 01:11:23,888
- Come with me.
- No, Dad.
894
01:11:24,088 --> 01:11:26,098
Please say something, sir.
895
01:11:26,256 --> 01:11:29,435
As you know, we are not very smart or educated.
896
01:11:29,593 --> 01:11:31,061
We know we shouldn't have run.
897
01:11:31,261 --> 01:11:33,355
Please forgive us!
898
01:11:33,555 --> 01:11:35,107
Sir!
899
01:11:35,307 --> 01:11:36,317
Sir!
900
01:11:36,517 --> 01:11:38,193
At least look at us, sir.
901
01:11:38,394 --> 01:11:40,362
Just say something!
902
01:11:40,562 --> 01:11:43,115
Didn't you all want to run back home?
903
01:11:43,315 --> 01:11:44,533
Why did you return then?
904
01:11:44,733 --> 01:11:46,202
This is our home now, sir.
905
01:11:46,402 --> 01:11:47,536
That day...
906
01:11:47,495 --> 01:11:49,663
We made a mistake. Please forgive us.
907
01:11:49,863 --> 01:11:52,249
We ran away because of you!
908
01:11:52,449 --> 01:11:54,251
What's there to restrain us here?
909
01:11:54,451 --> 01:11:55,336
No doors or chains.
910
01:11:55,536 --> 01:11:57,379
You even removed the only fence we had.
911
01:11:57,579 --> 01:11:59,798
All you have to do was scold us!
912
01:11:59,999 --> 01:12:01,467
You didn't do even that.
913
01:12:03,669 --> 01:12:06,513
We aren't used to such love and affection.
914
01:12:06,714 --> 01:12:08,807
There's no reforming us, sir.
915
01:12:09,008 --> 01:12:11,560
We were born to be murderers and burglars.
916
01:12:11,760 --> 01:12:13,395
You can't even reform us with violence.
917
01:12:13,595 --> 01:12:16,023
And here you are showing us kindness!
918
01:12:16,223 --> 01:12:19,568
We couldn't betray you.
That's why we came back.
919
01:12:19,768 --> 01:12:23,405
We don't know when we'll betray you next.
920
01:12:23,606 --> 01:12:28,452
So just lock us up and send us back to jail.
921
01:12:28,652 --> 01:12:31,539
Why waste your time and effort on us?
922
01:12:37,828 --> 01:12:38,796
Sir!
923
01:12:38,954 --> 01:12:41,924
Why don't you understand?
924
01:12:42,082 --> 01:12:45,928
If what we did was wrong,
hit us with this!
925
01:12:46,128 --> 01:12:46,804
Go on, hit us!
926
01:12:49,548 --> 01:12:51,058
Enough!
927
01:12:51,216 --> 01:12:53,060
Have you gone mad?
928
01:12:53,260 --> 01:12:55,854
If you don't say anything, I will go mad!
929
01:12:56,055 --> 01:12:59,900
If you can't forgive us,
at least scold us!
930
01:13:02,561 --> 01:13:04,154
Get back to work.
931
01:13:04,355 --> 01:13:06,448
You're all forgiven for now.
932
01:13:06,649 --> 01:13:09,243
- But if you ever repeat this...
- We won't, sir.
933
01:13:09,243 --> 01:13:10,703
I swear on the kids I murdered!
934
01:13:13,089 --> 01:13:16,458
- But you'll still have a small punishment.
- Why make it small, sir?
935
01:13:16,659 --> 01:13:17,960
Punish us severely.
936
01:13:18,118 --> 01:13:21,297
You must work an extra hour on the field.
937
01:13:21,497 --> 01:13:22,548
Is that it?
938
01:13:22,706 --> 01:13:25,050
Come on, guys. Let's not waste any more time.
939
01:13:27,586 --> 01:13:28,846
Honestly, that was a bit harsh.
940
01:13:54,029 --> 01:13:54,872
Please, Father!
941
01:13:55,030 --> 01:13:57,124
Get lost, you two!
I don't want to see you anymore!
942
01:13:57,324 --> 01:13:58,918
- Get out!
- Please, Father! Don't.
943
01:13:59,118 --> 01:14:02,087
- Father!
- You too, get lost.
944
01:14:02,288 --> 01:14:03,297
Get out!
945
01:14:03,455 --> 01:14:04,632
What is he doing?
946
01:14:04,832 --> 01:14:07,092
Kesava! Kesava! Hey!
947
01:14:07,251 --> 01:14:08,761
I don't want to see you two anymore!
948
01:14:08,961 --> 01:14:10,679
Where will the kids go at this hour?
949
01:14:10,838 --> 01:14:12,640
- They can go die for all I care!
- What?!
950
01:14:12,840 --> 01:14:15,267
Aren't you their father?
Where are they supposed to go?
951
01:14:15,467 --> 01:14:17,811
I've only had trouble since they arrived.
952
01:14:18,012 --> 01:14:19,313
They can get lost!
953
01:14:19,513 --> 01:14:22,024
- I don't want anything that you guys can't have.
- What did we do, Father?
954
01:14:22,182 --> 01:14:23,359
Get out of my sight!
955
01:14:23,559 --> 01:14:25,402
- Go!
- Where do we go, Dad?
956
01:14:25,603 --> 01:14:27,863
- You can go to hell!
- Calm down, man.
957
01:14:28,063 --> 01:14:29,573
Kammara, do something!
958
01:14:29,773 --> 01:14:31,659
What are you doing?
959
01:14:31,859 --> 01:14:33,702
Are you a man or a monster?
960
01:14:33,902 --> 01:14:36,080
I'm not the monster, these kids are.
961
01:14:36,280 --> 01:14:38,582
You wanted to kill sir, right?
962
01:14:38,782 --> 01:14:40,000
Because of who? Them!
963
01:14:40,200 --> 01:14:42,753
Didn't you even run away because of them?
964
01:14:42,911 --> 01:14:44,838
How is that the kids' fault, you pig?
965
01:14:45,039 --> 01:14:46,549
Kammara, get the kids inside.
966
01:14:46,749 --> 01:14:48,551
Come on, kids.
967
01:14:48,751 --> 01:14:51,971
This is your home too. Don't cry, okay?
968
01:14:52,171 --> 01:14:54,181
Careful.
969
01:14:54,381 --> 01:14:55,933
You didn't bring them here, right?
970
01:14:56,133 --> 01:14:58,936
Sir did. So they'll stay here.
971
01:14:59,136 --> 01:15:01,897
If you ever hit them again,
I'll kill you.
972
01:15:02,097 --> 01:15:05,150
Don't turn me into the man I was before.
Do you hear me?
973
01:15:05,351 --> 01:15:08,487
Sankara, you're not listening to me.
974
01:15:08,687 --> 01:15:11,615
If they stay here, you'll be misled again.
975
01:15:11,815 --> 01:15:14,159
I don't want any privileges you don't have.
976
01:15:14,360 --> 01:15:16,287
We're not meant to have a family.
977
01:15:16,487 --> 01:15:18,747
- I can't look after them anymore.
- You don't have to.
978
01:15:18,948 --> 01:15:20,541
We'll care for them.
979
01:15:20,741 --> 01:15:22,084
This guy...
980
01:15:22,284 --> 01:15:24,670
Listen, don't you ever dare come looking for them!
981
01:15:27,247 --> 01:15:28,674
He wants to fight me, it seems!
982
01:15:28,874 --> 01:15:30,676
Tell your father to get lost.
983
01:15:30,834 --> 01:15:33,721
Now you have not one, but four fathers.
984
01:15:33,921 --> 01:15:36,473
He'll never hurt you again, don't worry.
985
01:15:36,674 --> 01:15:37,808
Okay?
986
01:15:41,345 --> 01:15:42,187
I'm Damu.
987
01:15:44,090 --> 01:15:45,149
Your father!
988
01:15:50,562 --> 01:15:52,156
So you've all bonded then.
989
01:15:52,314 --> 01:15:53,407
And I'm left out.
990
01:15:53,607 --> 01:15:55,242
But you're our guardian, sir.
991
01:15:58,821 --> 01:16:00,247
- Mom!
- What's wrong, Unni?
992
01:16:03,450 --> 01:16:04,501
What's happening here?
993
01:16:10,582 --> 01:16:12,551
Look like it's going to be pouring soon.
994
01:16:12,751 --> 01:16:14,970
Ugh. Why did it have to rain now?
995
01:16:15,170 --> 01:16:17,806
How can you call yourself a farmer?
996
01:16:18,007 --> 01:16:20,434
This is the best time to sow the seeds.
997
01:16:20,634 --> 01:16:21,727
If that's the case, sir,
998
01:16:21,927 --> 01:16:23,896
We'll make the most of this rain!
999
01:16:49,038 --> 01:16:53,592
~ Rain clouds brim with its pearls ~
1000
01:16:53,792 --> 01:16:58,514
~ Our hearts and fields bloom swirls ~
1001
01:16:58,714 --> 01:17:03,394
~ Rain clouds brim with its pearls ~
1002
01:17:03,594 --> 01:17:07,982
~ Our hearts and fields bloom swirls ~
1003
01:17:23,739 --> 01:17:28,294
~ Come hither, dear gushing wind
For the fields are singing ~
1004
01:17:28,452 --> 01:17:30,421
~ It's time to sow the golden seeds ~
1005
01:17:30,621 --> 01:17:38,304
~ To harvest our dreams
To spread our wings ~
1006
01:17:38,504 --> 01:17:40,639
~ Each speck of grain ~
1007
01:17:40,839 --> 01:17:43,017
~ Shall bear the fruits of our hopes ~
1008
01:17:43,217 --> 01:17:45,978
~ Countless days and nights
Of tireless endeavors ~
1009
01:17:46,178 --> 01:17:50,900
~ To harvest our dreams
To spread our wings ~
1010
01:17:51,100 --> 01:17:55,654
~ To harvest our dreams
To spread our wings ~
1011
01:18:25,259 --> 01:18:29,021
~ Shield our harvest, oh mighty sky! ~
1012
01:18:29,221 --> 01:18:34,985
~ Shield our harvest, oh mighty sky
Shower the golden light, oh magnificent cloud ~
1013
01:18:35,185 --> 01:18:37,696
~ The thriving sprouts spread grace and joy ~
1014
01:18:37,896 --> 01:18:42,034
~ On our lands
And in our hearts ~
1015
01:18:42,192 --> 01:18:44,954
~ The barren land has now ~
1016
01:18:45,154 --> 01:18:47,414
~ Become a blooming garden ~
1017
01:18:47,615 --> 01:18:51,377
~ Shield our harvest, oh mighty sky! ~
1018
01:18:51,577 --> 01:18:57,424
~ Here they come,
At the crack of dawn ~
1019
01:18:57,625 --> 01:19:02,263
~ Through the mud-trodden path
With a spade over their shoulders ~
1020
01:19:02,463 --> 01:19:07,351
~ The sun has nestled
The sky now a dark blanket ~
1021
01:19:07,551 --> 01:19:12,147
~ Yet, there they toil
In the fields ~
1022
01:19:12,348 --> 01:19:17,027
~ Come hither, dear gushing wind
For the fields are singing ~
1023
01:19:17,227 --> 01:19:22,449
~ It's time to sow the golden seeds ~
1024
01:19:22,650 --> 01:19:27,246
~ To harvest our dreams
To spread our wings ~
1025
01:19:27,446 --> 01:19:29,456
~ Each speck of grain ~
1026
01:19:29,657 --> 01:19:31,959
~ Shall bear the fruits of our hopes ~
1027
01:19:32,159 --> 01:19:34,795
~ Countless days and nights
Of tireless endeavors ~
1028
01:19:34,995 --> 01:19:39,758
~ To harvest our dreams
To spread our wings ~
1029
01:19:39,959 --> 01:19:44,430
~ To harvest our dreams
To spread our wings ~
1030
01:19:50,094 --> 01:19:51,729
Walk faster, Madhava.
1031
01:19:51,929 --> 01:19:54,148
We need to get to the market.
1032
01:19:54,348 --> 01:19:56,901
- Quickly!
- Careful, it's heavy!
1033
01:19:57,101 --> 01:19:58,402
We have to tie it now.
1034
01:20:01,605 --> 01:20:03,866
- Where are you going, sir?
- The market, to sell these.
1035
01:20:04,066 --> 01:20:05,618
There's no need, sir.
1036
01:20:05,618 --> 01:20:08,078
Why not? I can't sell these?
1037
01:20:08,279 --> 01:20:10,331
You don't want to be at the market, sir...
1038
01:20:10,531 --> 01:20:11,916
Why? What's wrong?
1039
01:20:12,116 --> 01:20:13,751
"A quarter anna for the pumpkins"
1040
01:20:13,951 --> 01:20:15,211
"Ash gourds at eight annas."
1041
01:20:15,411 --> 01:20:17,713
Will you actually sell things this way?
1042
01:20:17,871 --> 01:20:20,132
That's not a good look, sir. Especially for us.
1043
01:20:20,332 --> 01:20:22,009
That's fine, you can deal with it.
1044
01:20:22,167 --> 01:20:24,762
We won't let you do that.
1045
01:20:24,962 --> 01:20:26,555
We'd rather die.
1046
01:20:26,755 --> 01:20:28,849
Sir, Kammaran is right.
1047
01:20:29,049 --> 01:20:30,226
You're a bigshot officer.
1048
01:20:30,426 --> 01:20:32,561
This doesn't suit your stature.
1049
01:20:32,761 --> 01:20:35,064
And what? Let you guys go? No way.
1050
01:20:35,264 --> 01:20:38,108
I see. So you still don't trust us.
1051
01:20:38,309 --> 01:20:40,402
Good to know. Let's leave.
1052
01:20:40,603 --> 01:20:42,238
He can do as he wishes.
1053
01:20:49,486 --> 01:20:51,121
Kesava!
1054
01:20:51,322 --> 01:20:54,166
Go and sell these wares then!
1055
01:20:54,366 --> 01:20:56,418
Hey, he's asking us to sell the goods!
1056
01:20:56,619 --> 01:20:58,337
Let's go quickly.
1057
01:20:58,537 --> 01:20:59,964
Hand that over, sir.
1058
01:21:02,541 --> 01:21:03,801
Madhava, get on the top.
1059
01:21:06,503 --> 01:21:07,346
Hold on.
1060
01:21:07,546 --> 01:21:09,265
What price are you going to sell these at?
1061
01:21:09,465 --> 01:21:12,309
Actually, what price will we sell these at?
1062
01:21:12,509 --> 01:21:16,939
We'll add two annas more than everyone.
How about that, sir?
1063
01:21:17,139 --> 01:21:18,524
- What say?
- Yeah!
1064
01:21:18,682 --> 01:21:20,484
We just need enough to get by.
1065
01:21:20,684 --> 01:21:22,945
This should be a relief to the common folk.
1066
01:21:23,145 --> 01:21:24,363
I'll write the prices for you.
1067
01:21:27,691 --> 01:21:28,409
Sir!
1068
01:21:28,609 --> 01:21:30,202
If you ask us, we'll even give this for free.
1069
01:21:30,402 --> 01:21:31,745
Let the people eat!
1070
01:21:31,946 --> 01:21:35,165
Keep your mouth shut at the market. Or I'll thrash you!
1071
01:21:35,366 --> 01:21:36,876
- Are we all set?
- Yes, get on!
1072
01:21:37,076 --> 01:21:38,544
He won't even let me say anything positive.
1073
01:21:41,872 --> 01:21:43,382
Get down from the cart, get down!
1074
01:21:43,540 --> 01:21:44,758
Yeah, like we'd ever listen to you.
1075
01:21:44,959 --> 01:21:47,511
If you enter the market looking like this,
people will run away in fear.
1076
01:21:47,711 --> 01:21:50,180
Look at your appearance!
1077
01:21:50,339 --> 01:21:51,307
What's wrong with my appearance?
1078
01:21:51,507 --> 01:21:55,144
- Yeah, it's perfect!
- Kammara, give their hair and beard a trim.
1079
01:21:55,302 --> 01:21:57,980
- Sir, she's just jealous of us.
- Just listen to me.
1080
01:21:58,180 --> 01:21:59,690
Wear the new clothes I bought for you.
1081
01:21:59,890 --> 01:22:03,777
You are all farmers now,
and you should look like one.
1082
01:22:03,978 --> 01:22:06,572
Did you hear that? We're all farmers now!
1083
01:22:06,730 --> 01:22:09,033
Don't worry, I'll handle this.
1084
01:22:09,233 --> 01:22:10,993
Come on, guys.
1085
01:22:11,193 --> 01:22:12,870
Get down, Sankara.
1086
01:22:24,498 --> 01:22:25,841
Sir!
1087
01:22:26,041 --> 01:22:28,302
How is your experiment progressing?
1088
01:22:28,460 --> 01:22:29,345
It's going well, sir.
1089
01:22:29,503 --> 01:22:31,680
Meaning, they've yet to be reformed!
1090
01:22:34,091 --> 01:22:35,100
Who is she?
1091
01:22:35,301 --> 01:22:37,353
She is from around here.
1092
01:22:37,553 --> 01:22:40,231
Warn her too, to be careful around them.
1093
01:22:40,431 --> 01:22:43,067
They've been unattached for too long.
1094
01:22:43,267 --> 01:22:45,694
She's like a sister to them, sir.
1095
01:22:45,894 --> 01:22:47,154
You won't learn anytime soon!
1096
01:22:47,204 --> 01:22:48,631
Sir, they've improved a lot.
1097
01:22:48,831 --> 01:22:52,009
You just need to see the fields they've worked on.
1098
01:22:52,168 --> 01:22:54,720
You mean fields plowed by murderers?
1099
01:22:54,920 --> 01:22:56,138
No, thanks.
1100
01:22:56,338 --> 01:22:58,432
Sir, please. Just have a look.
1101
01:23:02,678 --> 01:23:04,855
All of this was completely overgrown.
1102
01:23:05,055 --> 01:23:07,900
But their hard work transformed this place.
1103
01:23:08,100 --> 01:23:11,278
Anyone can plow some fields.
1104
01:23:11,479 --> 01:23:15,074
The land doesn't know
what deceptions we hide within.
1105
01:23:15,274 --> 01:23:16,909
Please come, sir.
1106
01:23:24,325 --> 01:23:27,211
They worked day and night to dig this pond.
1107
01:23:27,411 --> 01:23:30,005
This is the water we use on the farm.
1108
01:23:30,206 --> 01:23:32,842
Any rock can reveal water
if you dig deep enough.
1109
01:23:33,042 --> 01:23:36,554
That doesn't mean you can expect
empathy from a murderer.
1110
01:23:36,754 --> 01:23:38,431
He'll cheat you at the first chance he gets.
1111
01:23:40,591 --> 01:23:41,475
Please come, sir.
1112
01:23:46,764 --> 01:23:48,524
Where are they?
Your murder convicts?
1113
01:23:48,724 --> 01:23:51,026
They're excellent farmers now, sir.
1114
01:23:51,227 --> 01:23:52,862
That's what you think.
1115
01:23:53,062 --> 01:23:56,198
As per the jail records,
they're still convicted murderers.
1116
01:23:56,398 --> 01:23:59,452
Sir, they're the ones selling wares
in the market today.
1117
01:23:59,652 --> 01:24:02,079
Are you crazy?
Sending them to the market?
1118
01:24:02,279 --> 01:24:04,331
It's a huge risk to let them off in public.
1119
01:24:04,532 --> 01:24:06,584
Shantaram, listen to me.
1120
01:24:06,784 --> 01:24:08,294
Don't send them to the market.
1121
01:24:08,452 --> 01:24:10,046
They'll run off with all the money they get.
1122
01:24:12,373 --> 01:24:13,883
You do know what you're doing, don't you?
1123
01:24:14,083 --> 01:24:16,302
You're the man, Kammara!
1124
01:24:16,502 --> 01:24:18,345
Even sir might not recognize us.
1125
01:24:18,546 --> 01:24:20,389
We look that great!
1126
01:24:24,009 --> 01:24:25,269
They're here, sir.
1127
01:24:32,977 --> 01:24:35,321
Amazing! You look human now.
1128
01:24:35,521 --> 01:24:36,572
Isn't that right, sir?
1129
01:24:42,820 --> 01:24:45,414
Wait, wasn't there one more among you?
1130
01:24:50,953 --> 01:24:53,089
Ha! All you need is a sari now.
1131
01:24:53,289 --> 01:24:55,633
And all you need is a mustache.
1132
01:24:55,833 --> 01:24:58,219
That's true!
1133
01:24:58,419 --> 01:25:01,263
Oh, the Superintendent is here.
1134
01:25:01,464 --> 01:25:03,933
We didn't see you there, sir!
1135
01:25:06,635 --> 01:25:07,895
Shantaram!
1136
01:25:08,053 --> 01:25:09,397
I'll see you then.
1137
01:25:13,642 --> 01:25:15,277
Sir, please speak a few words to them.
1138
01:25:15,478 --> 01:25:16,695
No, I'm not interested.
1139
01:25:16,896 --> 01:25:20,658
If you're sending them to the market,
follow them without their knowledge.
1140
01:25:20,816 --> 01:25:23,494
And... remember to carry your gun.
1141
01:25:23,694 --> 01:25:25,996
If they get away again, inform me.
Okay?
1142
01:25:26,197 --> 01:25:28,040
Come, come.
1143
01:25:28,240 --> 01:25:30,334
Sir, will you give this to him?
1144
01:25:30,534 --> 01:25:31,585
You can give it yourself.
1145
01:25:31,786 --> 01:25:33,003
Here you go, sir.
1146
01:25:33,204 --> 01:25:34,213
Please accept it.
1147
01:25:39,210 --> 01:25:40,094
Okay.
1148
01:26:19,959 --> 01:26:20,843
Kesava...
1149
01:26:41,522 --> 01:26:42,656
Who are you all?
1150
01:26:42,857 --> 01:26:45,493
Can't you see? We're farmers.
1151
01:26:45,693 --> 01:26:48,079
Farmers? You?
1152
01:26:48,279 --> 01:26:50,039
What did you think?
1153
01:26:50,239 --> 01:26:54,293
That we've shaved our beards,
and dressed up as farmers
1154
01:26:54,452 --> 01:26:55,503
but are actually murder convicts?
1155
01:26:55,703 --> 01:26:58,714
That was before. Now we're farmers.
Sons of the soil!
1156
01:26:58,914 --> 01:27:01,550
- Why are you selling it at a loss?
- Our sir asked us to.
1157
01:27:01,750 --> 01:27:04,970
Doesn't matter.
There is a standard rate in this market.
1158
01:27:05,171 --> 01:27:07,431
- You can't sell below that.
- This is what our sir told us.
1159
01:27:07,631 --> 01:27:09,600
- And we'll sell it at this price!
- Hey, hey!
1160
01:27:09,800 --> 01:27:12,686
You better leave now.
You can't sell this here.
1161
01:27:12,887 --> 01:27:14,855
Why should they leave?
1162
01:27:15,055 --> 01:27:16,649
- You can sell this right here.
- Hey!
1163
01:27:16,849 --> 01:27:18,776
- Watch your tongue!
- Why should we fear you?
1164
01:27:18,976 --> 01:27:20,027
You're not the boss here.
1165
01:27:20,227 --> 01:27:21,487
You...
1166
01:27:21,645 --> 01:27:24,532
The people can at least
have affordable vegetables.
1167
01:27:24,732 --> 01:27:27,368
Velu sir will decide who can sell here.
1168
01:27:27,568 --> 01:27:29,453
And he'll set the price for the goods.
1169
01:27:29,653 --> 01:27:32,415
You'll sell it only at that price.
Is that understood?
1170
01:27:32,615 --> 01:27:35,960
This market isn't his ancestral land.
Get lost!
1171
01:27:36,118 --> 01:27:37,712
You better leave right away.
1172
01:27:37,912 --> 01:27:39,797
- Or you'll regret it!
- Hey!
1173
01:27:39,997 --> 01:27:42,675
Stop blabbering!
Or I'll cut your tongue out.
1174
01:27:42,875 --> 01:27:43,759
Cut it out, then!
1175
01:27:46,295 --> 01:27:47,722
Fight us if you have the guts!
1176
01:27:47,922 --> 01:27:49,765
Kurup...
1177
01:27:58,808 --> 01:28:00,192
What is the issue, farmers?
1178
01:28:00,392 --> 01:28:03,154
He says we can't sell these
at a lower price.
1179
01:28:03,354 --> 01:28:05,948
And sir has instructed us to
sell it at this price.
1180
01:28:06,106 --> 01:28:09,076
Do you see this?
Our sir wrote it down for us.
1181
01:28:09,276 --> 01:28:11,537
We won't budge from this price!
1182
01:28:11,695 --> 01:28:14,373
Who is this esteemed sir of yours?
1183
01:28:14,573 --> 01:28:16,333
He stays in Gandhigramam.
1184
01:28:16,534 --> 01:28:17,543
I see!
1185
01:28:17,743 --> 01:28:19,295
- Is that where this is from?
- Yes.
1186
01:28:19,453 --> 01:28:21,172
- Have you started harvesting there?
- Yes.
1187
01:28:21,372 --> 01:28:22,840
Ah, you have excellent goods!
1188
01:28:23,040 --> 01:28:24,383
I can see!
1189
01:28:24,583 --> 01:28:26,594
Can I invite you all to my house?
1190
01:28:26,752 --> 01:28:28,054
No, that won't work.
1191
01:28:28,254 --> 01:28:30,056
We've to be back before sundown.
1192
01:28:30,256 --> 01:28:31,932
My house is just on the way.
1193
01:28:32,133 --> 01:28:33,559
Why don't you stop by for a bit?
1194
01:28:33,717 --> 01:28:36,187
Our sir isn't just a farmer.
He's a jailer too.
1195
01:28:36,387 --> 01:28:38,355
Just to have some tea!
That's all!
1196
01:28:38,514 --> 01:28:43,360
No, sir has a contract with the Government,
we won't break it.
1197
01:28:43,561 --> 01:28:46,155
What contract? Tell me about it.
1198
01:28:46,355 --> 01:28:50,701
- Well, to sell these at a cheap rate. Right?
- Yes.
1199
01:28:50,860 --> 01:28:52,787
That's not it, Kesava, the other contract.
1200
01:28:52,987 --> 01:28:55,956
If you utter one more word,
I'll take a contract to beat you.
1201
01:28:56,157 --> 01:28:59,502
Now that we've met, let's hang out.
What say?
1202
01:28:59,702 --> 01:29:02,338
No, he won't allow it.
1203
01:29:02,538 --> 01:29:06,717
Hey, aren't we selling the same thing in this market?
1204
01:29:06,917 --> 01:29:08,719
If you guys are real farmers,
1205
01:29:08,919 --> 01:29:11,097
you shouldn't decline our invitation.
1206
01:29:11,297 --> 01:29:15,101
It's... By the time we finish
selling these, we have to return.
1207
01:29:15,301 --> 01:29:19,063
Sir has ordered us to get back before sunset.
1208
01:29:19,263 --> 01:29:22,066
I will buy those remaining goods.
Wouldn't that be enough?
1209
01:29:22,266 --> 01:29:26,195
Okay then. But make sure
you sell them at a cheap rate.
1210
01:29:28,898 --> 01:29:29,907
Okay!
1211
01:29:32,443 --> 01:29:33,411
Shall we go?
1212
01:29:36,447 --> 01:29:40,376
Then the fox became the king of the jungle.
1213
01:29:40,576 --> 01:29:42,628
I will narrate a new story tomorrow!
1214
01:29:42,828 --> 01:29:44,130
Please stay!
1215
01:29:44,330 --> 01:29:46,674
I will come tomorrow.
1216
01:29:46,874 --> 01:29:49,093
Please don't go.
1217
01:29:49,251 --> 01:29:52,430
- Mom! Mom! Mom!
- I have to go, kids. I'll come in the morning.
1218
01:29:52,630 --> 01:29:55,683
- Please, Mom!
- Oh, kids!
1219
01:29:55,841 --> 01:29:59,145
Listen to what the kids are saying.
They will be here soon. Leave after that.
1220
01:29:59,345 --> 01:30:00,271
Like you wish.
1221
01:30:00,471 --> 01:30:03,816
- Only you will send them to the market.
- What's wrong with it?
1222
01:30:03,974 --> 01:30:06,402
You'll never know whether
they will be back or not.
1223
01:30:06,602 --> 01:30:07,737
I have to go home.
1224
01:30:07,937 --> 01:30:09,613
Please don't, Mom!
1225
01:30:09,814 --> 01:30:11,282
I have to go, kids.
1226
01:30:11,482 --> 01:30:12,658
Leave then.
1227
01:30:12,817 --> 01:30:14,160
I need some peace of mind.
1228
01:30:18,405 --> 01:30:19,915
I am not leaving.
1229
01:30:20,116 --> 01:30:21,333
Come on, kids.
1230
01:30:21,534 --> 01:30:22,793
Short tempered fellow.
1231
01:30:22,993 --> 01:30:25,046
Could you tell the story of the maned tiger?
If that's what you want, fine!
1232
01:32:00,257 --> 01:32:01,559
You didn't drink as much as I did.
1233
01:32:01,759 --> 01:32:03,728
It's sir. Sir! Sir!
1234
01:32:03,928 --> 01:32:06,397
Greetings, sir!
1235
01:32:06,555 --> 01:32:08,566
Did you guys drink?
1236
01:32:08,766 --> 01:32:11,610
Only a little.
1237
01:32:11,811 --> 01:32:13,738
A little?
1238
01:32:13,938 --> 01:32:17,408
We had at least half a pot of liquor.
1239
01:32:17,566 --> 01:32:19,660
He'll fall down if I release my hands.
1240
01:32:19,860 --> 01:32:20,995
I won't let him fall.
1241
01:32:21,195 --> 01:32:25,124
What is life without drinking, sir?
1242
01:32:25,324 --> 01:32:28,586
We should celebrate life.
1243
01:32:30,788 --> 01:32:35,426
Sir, after a long day of hard work,
1244
01:32:35,626 --> 01:32:37,511
only a little for our happiness.
1245
01:32:37,670 --> 01:32:39,638
We got the best quality liquor.
1246
01:32:39,839 --> 01:32:42,475
Do you drink, sir?
1247
01:32:42,675 --> 01:32:47,063
- No, he won't drink or smoke.
- Really?
1248
01:32:47,263 --> 01:32:48,439
Yeah, he is a good man.
1249
01:32:48,597 --> 01:32:51,942
- To this day, sir hasn't said a bad word to us.
- No.
1250
01:32:52,143 --> 01:32:54,820
He is an angel. Isn't he?
1251
01:32:54,979 --> 01:32:58,115
- No, he is not. He is not an angel.
- Then?
1252
01:32:58,274 --> 01:33:00,159
He is our God!
1253
01:33:03,904 --> 01:33:07,083
- Just stop talking, guy.
- Seems he didn't like us calling him God.
1254
01:33:10,161 --> 01:33:11,796
Oh! Just how many steps are here?
1255
01:33:14,331 --> 01:33:15,091
Move.
1256
01:34:05,382 --> 01:34:06,308
Move.
1257
01:34:06,509 --> 01:34:08,519
Didn't you say you are my wife?
1258
01:34:08,719 --> 01:34:10,312
Come on.
1259
01:34:10,513 --> 01:34:12,606
Or come with me.
1260
01:34:12,807 --> 01:34:15,192
- I'll take good care of you.
- Let go!
1261
01:34:15,392 --> 01:34:17,987
Don't you dare touch me!
1262
01:34:18,145 --> 01:34:20,322
Don't just leave like that.
1263
01:34:20,523 --> 01:34:24,493
Shenbagam, you better listen to these guys.
1264
01:34:24,693 --> 01:34:27,538
They are cannibals.
1265
01:34:27,696 --> 01:34:29,081
Get lost.
1266
01:34:29,281 --> 01:34:31,375
How dare you?
1267
01:34:31,575 --> 01:34:33,961
Don't let her go.
1268
01:34:34,161 --> 01:34:35,796
Let go of my hand.
1269
01:34:43,671 --> 01:34:45,514
You!
1270
01:34:48,050 --> 01:34:49,268
- Mom!
- Kids!
1271
01:34:49,468 --> 01:34:50,644
- Shut up!
- Madhava!
1272
01:34:53,180 --> 01:34:54,482
Stay quiet!
1273
01:34:54,682 --> 01:34:55,900
Mom!
1274
01:34:56,100 --> 01:34:57,151
Mom!
1275
01:34:57,351 --> 01:34:58,694
Let her go!
1276
01:34:58,894 --> 01:35:00,154
Don't hurt her!
1277
01:35:14,994 --> 01:35:16,379
Sir, please don't hit us.
1278
01:35:26,088 --> 01:35:28,599
Trying to reform you all
was my biggest mistake!
1279
01:35:28,799 --> 01:35:31,477
But you'll never change. Ever.
1280
01:35:31,635 --> 01:35:34,772
Leave with the kids tonight.
1281
01:35:34,930 --> 01:35:36,816
I don't want to see you here ever again.
1282
01:36:10,090 --> 01:36:11,183
Did you come to kill me?
1283
01:36:18,140 --> 01:36:21,444
Sankara, you are the only one
who knows how to use a gun.
1284
01:36:21,644 --> 01:36:24,822
Take it, there are five bullets left.
1285
01:36:25,022 --> 01:36:26,699
I am accepting defeat.
1286
01:36:26,899 --> 01:36:28,826
You can shoot me, Sankaran.
1287
01:36:28,984 --> 01:36:30,911
You can't become a farmer.
1288
01:36:31,112 --> 01:36:33,122
You can only become a murderer.
1289
01:36:39,370 --> 01:36:42,089
Drop the gun, Sankara!
1290
01:36:42,289 --> 01:36:44,759
Move back, Shenbagam.
1291
01:36:44,959 --> 01:36:47,970
I gave him the gun to kill me.
1292
01:36:48,170 --> 01:36:49,805
I am a failure.
1293
01:36:50,005 --> 01:36:52,016
Not even God can help them.
1294
01:36:52,174 --> 01:36:58,647
How am I supposed to face
my Superintendent and mother now?
1295
01:36:58,848 --> 01:37:01,567
Only these guys can help me.
1296
01:37:01,725 --> 01:37:05,571
"Jailer Shantaram dies at the hands
of the murderers he tried to reform."
1297
01:37:05,771 --> 01:37:07,531
That should be tomorrow's headline.
1298
01:37:07,731 --> 01:37:10,159
Shoot me Sankara, shoot.
1299
01:37:10,359 --> 01:37:11,410
Sankara...
1300
01:37:14,363 --> 01:37:17,875
Kammara, Madhava, Damu...
1301
01:37:18,075 --> 01:37:20,378
I am not your usual damsel in distress.
1302
01:37:20,578 --> 01:37:23,047
Drop your weapons. Now!
1303
01:37:25,374 --> 01:37:27,510
Get out. Get out I say!
1304
01:37:34,258 --> 01:37:36,268
Sit. Sit down!
1305
01:37:45,144 --> 01:37:47,780
Don't be scared. Come, come!
1306
01:37:50,191 --> 01:37:51,325
Come on.
1307
01:37:51,525 --> 01:37:53,703
I was just scaring the uncles.
1308
01:37:53,903 --> 01:37:55,162
Don't be scared.
1309
01:37:58,115 --> 01:37:59,041
Don't cry.
1310
01:38:09,168 --> 01:38:11,262
Hey, she is coming.
1311
01:38:11,462 --> 01:38:13,973
The villains haven't gone yet?
1312
01:38:14,173 --> 01:38:16,267
Didn't sir tell you to leave?
1313
01:38:16,425 --> 01:38:18,144
Just go before he comes.
1314
01:38:18,344 --> 01:38:21,397
Last night, we made a mistake...
1315
01:38:21,597 --> 01:38:23,190
Yeah right, mistake.
1316
01:38:23,390 --> 01:38:25,151
I don't want to see you ever again.
1317
01:38:25,351 --> 01:38:27,528
It will never happen again, sister.
1318
01:38:27,728 --> 01:38:28,696
Sister?
1319
01:38:28,854 --> 01:38:32,116
Please forgive us, sister.
We were not in our right mind last night.
1320
01:38:32,316 --> 01:38:34,452
Wow! Such brothers.
Get lost all of you!
1321
01:38:34,652 --> 01:38:36,787
We were really drunk last night.
Please forgive us.
1322
01:38:36,987 --> 01:38:39,373
What would have happened if sir didn't come?
1323
01:38:39,573 --> 01:38:42,460
What? Cat got your tongue?
1324
01:38:42,660 --> 01:38:44,503
Forgive us, sister.
1325
01:38:44,703 --> 01:38:46,839
It won't happen again.
1326
01:38:46,997 --> 01:38:49,592
Beat us to death if you want.
1327
01:38:49,792 --> 01:38:53,012
Tell me, from where did you get
enough liquor to get drunk?
1328
01:38:53,212 --> 01:38:55,473
From the shop, the toddy shop.
1329
01:38:55,673 --> 01:38:57,600
That's where we get toddy, right?
1330
01:38:57,758 --> 01:39:01,395
What are you saying? Are you still drunk?
1331
01:39:01,595 --> 01:39:03,481
We drank from Mr. Thambi's house.
1332
01:39:15,192 --> 01:39:18,037
These are yesterday's earnings from the market.
1333
01:39:18,195 --> 01:39:19,747
Is this what's left after drinking?
1334
01:39:19,947 --> 01:39:22,333
- They haven't touched a single penny from it.
- Then...
1335
01:39:22,533 --> 01:39:24,085
Did they steal and drink?
1336
01:39:24,285 --> 01:39:26,253
They didn't steal or extort from anyone.
1337
01:39:26,412 --> 01:39:27,630
Like they were given free liquor from the shop.
1338
01:39:27,830 --> 01:39:28,923
And you believed them.
1339
01:39:29,123 --> 01:39:31,842
The one who owns the market treated them.
1340
01:39:32,042 --> 01:39:33,677
What is he going to get by treating them?
1341
01:39:33,878 --> 01:39:36,430
He wanted to know what was happening here.
1342
01:39:36,630 --> 01:39:39,058
He doesn't allow anyone else
to sell goods in the market.
1343
01:39:39,216 --> 01:39:40,851
He decides the selling price.
1344
01:39:41,051 --> 01:39:43,229
He also has a bunch of goons with him.
1345
01:39:43,429 --> 01:39:44,605
I am not interested in any of this.
1346
01:39:44,805 --> 01:39:45,981
Why did they go there and drink?
1347
01:39:46,182 --> 01:39:48,442
They promised me that they won't drink again.
1348
01:39:48,642 --> 01:39:52,571
Tell them that I am taking them back to the prison.
1349
01:39:52,771 --> 01:39:54,740
Sir...
1350
01:39:58,152 --> 01:40:00,538
Then won't you fail your experiment?
1351
01:40:00,738 --> 01:40:02,123
I already did.
1352
01:40:02,323 --> 01:40:03,999
Sir, please come and see them.
1353
01:40:04,200 --> 01:40:05,543
I don't want to.
1354
01:40:05,743 --> 01:40:07,628
Don't let them come in front of me.
1355
01:40:07,828 --> 01:40:09,755
Your place is close to God in their hearts.
1356
01:40:09,955 --> 01:40:12,216
Please forgive them one more time.
1357
01:40:12,416 --> 01:40:15,261
What would have happened
if I didn't come on time?
1358
01:40:19,965 --> 01:40:23,978
They were under the influence.
Forget it.
1359
01:40:24,178 --> 01:40:26,105
Can anyone forget their mother and sister
under the influence?
1360
01:40:28,265 --> 01:40:29,734
Didn't you also forget?
1361
01:40:29,934 --> 01:40:30,943
What did I forget?
1362
01:40:31,143 --> 01:40:33,404
You asked them to commit murder again.
1363
01:40:33,562 --> 01:40:35,406
You should also learn to control your anger.
1364
01:40:55,626 --> 01:40:56,761
Sir...
1365
01:40:56,961 --> 01:40:58,554
They are waiting for you.
1366
01:41:01,215 --> 01:41:03,726
Should I tell them to get ready to go to jail?
1367
01:41:03,926 --> 01:41:04,769
Shenbagam...
1368
01:41:09,014 --> 01:41:09,982
Come.
1369
01:41:12,434 --> 01:41:15,362
Can you promise that they won't
do anything from now on?
1370
01:41:17,773 --> 01:41:19,158
Yes, we promise.
1371
01:41:21,861 --> 01:41:24,288
Yes, I can vouch for them.
1372
01:41:24,488 --> 01:41:27,625
- Then tell them this.
- What?
1373
01:41:27,825 --> 01:41:29,460
To continue their work.
1374
01:41:29,660 --> 01:41:32,004
They must work two more extra hours.
1375
01:41:32,204 --> 01:41:34,256
That's their punishment.
1376
01:41:34,457 --> 01:41:37,468
- That's all right.
- We can do it.
1377
01:41:37,668 --> 01:41:39,720
I will make them work as you have said.
1378
01:41:39,920 --> 01:41:42,848
But you didn't say that you've forgiven.
1379
01:41:43,048 --> 01:41:44,517
Forgiven.
1380
01:42:02,860 --> 01:42:03,869
Be careful.
1381
01:42:06,238 --> 01:42:07,415
Greetings, sir.
1382
01:42:07,615 --> 01:42:09,125
I am Velu Thambi.
1383
01:42:09,325 --> 01:42:12,628
I am a poor wholesale
businessman from the market.
1384
01:42:12,828 --> 01:42:16,465
Thought I'd visit you since I was passing by.
1385
01:42:16,665 --> 01:42:18,426
If you are not busy,
1386
01:42:18,626 --> 01:42:22,179
can we talk and get to know each other?
1387
01:42:22,379 --> 01:42:23,973
I am quite busy.
1388
01:42:24,173 --> 01:42:26,892
There was a rodent issue
on the premises last night.
1389
01:42:27,092 --> 01:42:31,605
If so, I'll just say what I came here for.
1390
01:42:31,806 --> 01:42:36,610
If you are interested,
I can buy all the goods from here.
1391
01:42:36,811 --> 01:42:38,487
Not interested.
1392
01:42:38,687 --> 01:42:43,784
You can avoid the hassles of harvest
and worry about selling.
1393
01:42:43,984 --> 01:42:45,619
It isn't a hassle for the farmers.
1394
01:42:45,820 --> 01:42:50,207
Selling is the easiest part unlike producing it.
1395
01:42:50,366 --> 01:42:55,004
We, middlemen, help you earn more for your goods.
Don't forget it.
1396
01:42:55,204 --> 01:42:59,884
People like you are why
the public pays a lot for everything.
1397
01:43:00,084 --> 01:43:02,636
Seems you don't know about me, sir.
1398
01:43:02,837 --> 01:43:05,264
That's why you talk with a sharp tongue.
1399
01:43:05,464 --> 01:43:08,392
I've heard about you,
but meeting you for the first time.
1400
01:43:08,592 --> 01:43:11,395
You won't get what you came for, Velu Thambi.
1401
01:43:11,595 --> 01:43:14,023
Do you think the people will come to you?
1402
01:43:14,223 --> 01:43:16,025
Or will you go to them?
1403
01:43:16,183 --> 01:43:17,651
How are you going to sell all these?
1404
01:43:17,852 --> 01:43:21,155
I'll take it to the market nearby and sell it.
1405
01:43:21,355 --> 01:43:23,199
You can't sell it there, sir.
1406
01:43:25,651 --> 01:43:28,537
The market is on Government land,
so what's the issue?
1407
01:43:35,536 --> 01:43:38,798
That is true. But you still can't sell it.
1408
01:43:38,998 --> 01:43:41,008
Who are you to decide that?
1409
01:43:41,208 --> 01:43:45,096
If you want to sell it,
you need my permission.
1410
01:43:45,296 --> 01:43:51,811
If an outsider wants to sell,
I decide their selling price.
1411
01:43:52,011 --> 01:43:53,979
That's how it's always been.
1412
01:43:54,180 --> 01:43:55,648
The king's rule is long gone.
1413
01:43:55,806 --> 01:43:57,483
Now we have a Government to rule.
1414
01:43:57,641 --> 01:43:58,651
What?
1415
01:43:58,809 --> 01:44:01,445
Then combine all farmers and start a strike.
1416
01:44:01,645 --> 01:44:03,406
Let me see.
1417
01:44:03,606 --> 01:44:06,617
You won't be able to sell it
and they will rot.
1418
01:44:06,817 --> 01:44:11,163
I will sell everything directly without a middleman.
1419
01:44:11,363 --> 01:44:14,667
In the same market where your goods are sold.
1420
01:44:14,867 --> 01:44:19,422
Sir, on what grounds are you challenging me?
1421
01:44:19,622 --> 01:44:21,841
Because of these convicts?
1422
01:44:22,041 --> 01:44:26,053
I also have men who will take them down anytime.
1423
01:44:26,253 --> 01:44:31,517
Even the police are in my hands.
1424
01:44:31,717 --> 01:44:34,395
Try selling your goods in the market next week.
1425
01:44:34,553 --> 01:44:37,022
You'll then see who Velu Thambi really is.
1426
01:44:37,223 --> 01:44:40,860
I'll put an end to your arrogance there.
1427
01:44:43,521 --> 01:44:44,488
Come on, guys.
1428
01:45:06,210 --> 01:45:07,094
Move your hands.
1429
01:45:07,294 --> 01:45:08,471
What?
1430
01:45:08,671 --> 01:45:10,473
- Let go of the cart!
- You wish!
1431
01:45:10,673 --> 01:45:13,392
Kesava, Kammara, let him go.
1432
01:45:21,934 --> 01:45:22,860
Just leave already.
1433
01:45:36,115 --> 01:45:37,375
- Sir!
- Where is he off to?
1434
01:45:37,575 --> 01:45:39,168
- Sir!
- Sir, wait for us!
1435
01:45:39,368 --> 01:45:40,961
- Wait, sir!
- Hold on!
1436
01:45:41,162 --> 01:45:42,171
Wait for us, please!
1437
01:45:42,371 --> 01:45:43,881
Sir! Sir, wait!
1438
01:45:44,081 --> 01:45:46,842
Hold on, sir. Hold on.
1439
01:45:47,042 --> 01:45:48,260
Sir...
1440
01:45:48,461 --> 01:45:50,596
We will go and sell it.
1441
01:45:50,796 --> 01:45:53,682
No, it will put you in danger.
1442
01:45:53,883 --> 01:45:57,228
You are all still convicts
and your sentence isn't over yet.
1443
01:45:57,428 --> 01:46:00,314
Even if they come at you,
you will be the one at a disadvantage.
1444
01:46:00,514 --> 01:46:01,565
They know that.
1445
01:46:01,724 --> 01:46:06,529
If that guy and his goons attack you,
who will protect you, sir?
1446
01:46:06,729 --> 01:46:08,823
- Tell us.
- I can take care of myself.
1447
01:46:09,023 --> 01:46:10,616
All of you take care of the farm.
1448
01:46:13,736 --> 01:46:15,913
Sir! Sir!
1449
01:46:16,113 --> 01:46:18,332
We can bear their beatings and won't react.
1450
01:46:18,532 --> 01:46:22,670
But if someone harms you in any way,
we won't tolerate it.
1451
01:46:22,828 --> 01:46:24,922
That will be the end of our farmer's act.
1452
01:46:25,122 --> 01:46:28,259
His head will roll on the market.
1453
01:46:28,459 --> 01:46:29,593
Sir!
1454
01:46:29,794 --> 01:46:31,262
Come along.
1455
01:46:31,462 --> 01:46:36,058
If someone tries to hurt you,
don't blame us later.
1456
01:46:36,258 --> 01:46:42,523
Promise me that you won't react or respond.
No matter how badly you get beaten.
1457
01:46:42,681 --> 01:46:45,860
We promise you, sir,
we won't hurt or beat anyone.
1458
01:46:46,060 --> 01:46:47,486
Promise.
1459
01:46:47,686 --> 01:46:49,405
Can I really believe this promise?
1460
01:46:49,563 --> 01:46:51,824
You made us humans. We promise in your name.
1461
01:46:51,982 --> 01:46:56,829
We will never back down on our word,
even if God questions us.
1462
01:46:56,987 --> 01:46:58,581
You can go back peacefully.
1463
01:46:58,781 --> 01:47:02,001
For you, we can take as many beatings as we want.
1464
01:47:02,201 --> 01:47:04,170
Come on, take that sack also.
1465
01:47:04,370 --> 01:47:05,880
- Madhava...
- Hey, Kesava!
1466
01:47:06,080 --> 01:47:08,257
So we are going to the market to get beaten?
1467
01:47:08,415 --> 01:47:10,718
Then I'll accompany our sir inside.
1468
01:47:10,918 --> 01:47:12,720
Just shut up and get on the cart.
1469
01:47:12,878 --> 01:47:14,764
Okay, sir.
1470
01:47:14,964 --> 01:47:17,433
Sankara, another thing.
1471
01:47:17,633 --> 01:47:19,602
Yeah, we must return before sundown, right?
1472
01:47:19,760 --> 01:47:23,272
After selling all these,
we will be back on time.
1473
01:47:27,893 --> 01:47:29,236
Father will bring snacks.
1474
01:47:29,436 --> 01:47:31,572
- I've asked him to buy them. Yes.
- For me too?
1475
01:47:31,772 --> 01:47:33,199
Gopi?
1476
01:47:33,399 --> 01:47:35,034
Our bullock cart has returned.
1477
01:47:39,363 --> 01:47:40,331
Wait here.
1478
01:47:40,531 --> 01:47:44,835
When the farmer battalion comes,
welcome them with a salute.
1479
01:47:45,035 --> 01:47:47,838
- Jai Jawan?
- [both] Jai Kisaan!
1480
01:48:00,009 --> 01:48:00,935
Shenbagam!
1481
01:48:03,804 --> 01:48:05,689
Slowly, what happened to you?
1482
01:48:10,436 --> 01:48:11,904
Careful...
1483
01:48:12,104 --> 01:48:13,823
Hold him.
1484
01:48:14,023 --> 01:48:15,074
Careful...
1485
01:48:15,274 --> 01:48:17,326
What happened?
1486
01:48:17,526 --> 01:48:18,327
Shenbagam?
1487
01:48:20,946 --> 01:48:22,665
Come on up
1488
01:48:22,865 --> 01:48:24,500
and lie down there.
1489
01:48:24,700 --> 01:48:28,671
- Dad, what happened to you?
- Tell me what happened.
1490
01:48:28,829 --> 01:48:31,799
They beat them to a pulp in front of the crowd.
1491
01:48:31,999 --> 01:48:34,677
Kill them. Don't let anyone escape.
1492
01:48:48,682 --> 01:48:49,442
Stop it, stop it I say.
1493
01:48:49,600 --> 01:48:52,945
We didn't do anything
just as we promised you, sir.
1494
01:48:53,145 --> 01:48:55,239
They should've fought them back like real men.
1495
01:48:55,439 --> 01:48:56,991
If I didn't reach there own time,
1496
01:48:57,191 --> 01:48:58,576
they might've died by their hands!
1497
01:48:58,776 --> 01:49:01,245
- You will never fail sir. Never.
- What are you saying, Dad?
1498
01:49:05,074 --> 01:49:07,585
My experiment came to fruition today.
1499
01:49:07,785 --> 01:49:10,963
Let me get the medicines for their wounds.
1500
01:49:11,163 --> 01:49:12,298
Okay.
1501
01:49:38,858 --> 01:49:39,784
Sir!
1502
01:49:39,984 --> 01:49:40,993
Sir!
1503
01:49:41,193 --> 01:49:43,412
Thambi's henchmen are setting everything on fire!
1504
01:49:43,612 --> 01:49:45,039
Sir, come out quickly!
1505
01:49:48,033 --> 01:49:50,586
Look, sir, they are burning everything.
1506
01:49:50,744 --> 01:49:53,339
- You take care of them.
- Don't go, sir.
1507
01:49:53,497 --> 01:49:54,632
There are too many of them!
1508
01:49:54,790 --> 01:49:57,843
How could they butcher their hard work?!
1509
01:49:58,043 --> 01:49:59,595
Sir, please don't go!
1510
01:50:20,691 --> 01:50:21,617
Beat him to death.
1511
01:50:27,990 --> 01:50:31,127
Kurup, leave nothing behind!
1512
01:50:31,327 --> 01:50:33,129
- Finish them off.
- Okay, brother.
1513
01:50:33,329 --> 01:50:34,088
Lift him up, guys.
1514
01:50:44,256 --> 01:50:45,808
Lift him!
1515
01:50:46,008 --> 01:50:47,977
Beat him!
1516
01:50:48,135 --> 01:50:49,520
To a pulp!
1517
01:50:55,976 --> 01:50:57,027
That's enough, let's go.
1518
01:52:25,274 --> 01:52:26,659
Get up and save him!
Please save him!
1519
01:52:41,874 --> 01:52:44,802
Wake up, Sankara!
The bull is attacking him!
1520
01:52:45,002 --> 01:52:46,721
Kesava!
1521
01:52:54,970 --> 01:52:56,272
Wake up, Sankara!
1522
01:52:56,472 --> 01:52:58,315
Somebody tie the bull up!
1523
01:52:58,516 --> 01:53:00,025
Wake up!
1524
01:53:00,226 --> 01:53:02,528
Careful, sir!
1525
01:53:12,196 --> 01:53:12,997
Sir!
1526
01:53:15,157 --> 01:53:16,125
Let's go, guys.
1527
01:53:19,787 --> 01:53:21,088
Sir!
1528
01:53:21,288 --> 01:53:22,590
- Sir...
- Oh God, sir...
1529
01:53:26,544 --> 01:53:27,595
Sir!
1530
01:53:27,753 --> 01:53:28,804
Sir!
1531
01:53:35,511 --> 01:53:36,395
You!
1532
01:53:36,554 --> 01:53:38,355
Kammara! Sankara!
1533
01:53:38,556 --> 01:53:40,858
- Go chop Thambi's head!
- I'm going to kill you!
1534
01:53:43,227 --> 01:53:45,696
You shouldn't kill or cheat anyone, anymore.
1535
01:53:45,896 --> 01:53:47,573
If you do,
1536
01:53:47,773 --> 01:53:49,950
I'll have failed.
1537
01:53:50,151 --> 01:53:52,661
Promise me you won't jeopardize my effort.
1538
01:53:52,862 --> 01:53:54,830
Promise that you will live as farmers.
1539
01:53:57,324 --> 01:53:58,334
No, sir...
1540
01:53:58,534 --> 01:53:59,710
You won't fail.
1541
01:54:04,206 --> 01:54:06,092
We won't let you fail, sir.
1542
01:54:06,292 --> 01:54:07,468
Promise.
1543
01:54:07,626 --> 01:54:10,179
Sir, didn't we change for good?
1544
01:54:10,379 --> 01:54:12,973
We will live as you told us.
1545
01:54:13,174 --> 01:54:14,225
Sir?
1546
01:54:14,425 --> 01:54:15,351
Sir...
1547
01:54:36,447 --> 01:54:47,091
~ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ~
1548
01:54:47,249 --> 01:54:53,055
~ You are our shepherd
You are our guide ~
1549
01:54:53,255 --> 01:54:58,477
~ Through every step of the way ~
1550
01:54:58,677 --> 01:55:09,613
~ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ~
1551
01:55:09,814 --> 01:55:15,578
~ You are our shepherd
You are our guide ~
1552
01:55:15,778 --> 01:55:20,541
~ Through every step of the way ~
1553
01:56:01,157 --> 01:56:06,128
~ With a heart as vast as the open sky ~
1554
01:56:06,328 --> 01:56:11,592
~ Your whispers become our soul song ~
1555
01:56:11,792 --> 01:56:17,306
~ With a heart as vast as the open sky ~
1556
01:56:17,506 --> 01:56:22,978
~ Your whispers become our soul song ~
1557
01:56:23,179 --> 01:56:29,110
~ Oh, the essence of absolute truth
On this journey to redemption ~
1558
01:56:29,310 --> 01:56:34,365
~ Accept our eternal love offering ~
1559
01:56:34,565 --> 01:56:45,751
~ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ~
1560
01:56:45,951 --> 01:56:51,507
~ You are our shepherd
You are our guide ~
1561
01:56:51,665 --> 01:56:56,929
~ Through every step of the way ~
1562
01:57:14,480 --> 01:57:15,545
~ We are destined to depart someday ~
1563
01:57:25,241 --> 01:57:36,594
~ We are destined to cross paths somewhere ~
1564
01:57:36,752 --> 01:57:42,516
~ On our voyage of life
Until we become one with the dust ~
1565
01:57:42,716 --> 01:57:47,855
~ He is our sole source of strength ~
1566
01:57:48,055 --> 01:57:58,991
~ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ~
1567
01:57:59,150 --> 01:58:04,872
~ You are our shepherd
You are our guide ~
1568
01:58:05,072 --> 01:58:10,628
~ Through every step of the way ~
1569
01:58:27,219 --> 01:58:30,398
Shantaram wished for something before his demise.
1570
01:58:30,598 --> 01:58:32,691
The education of these children.
1571
01:58:32,892 --> 01:58:34,902
The Government will take care of it.
1572
01:58:41,525 --> 01:58:43,619
Velu Thambi and his henchmen are arrested.
1573
01:58:43,819 --> 01:58:46,539
Sir, we have no one now.
1574
01:58:46,739 --> 01:58:48,582
Our sir left us.
1575
01:58:48,783 --> 01:58:51,377
Can we return to the jail now, sir?
1576
01:58:51,577 --> 01:58:55,965
His experiment came to fruition,
but he isn't here to see it.
1577
01:58:56,165 --> 01:59:00,469
If I report this as a success,
your sentence will be reduced.
1578
01:59:00,669 --> 01:59:03,013
No need, sir.
1579
01:59:03,214 --> 01:59:05,975
We don't need any concession.
I need to do this for him, at least.
1580
01:59:06,175 --> 01:59:09,687
When the relieving order comes,
all of you can go home.
1581
01:59:09,887 --> 01:59:11,439
But one thing...
1582
01:59:11,639 --> 01:59:14,900
Keep him in your heart till your last breath.
1583
01:59:17,353 --> 01:59:18,320
Yes, sir.
1584
01:59:46,507 --> 01:59:47,975
Don't waste time and get back to work!
1585
01:59:50,845 --> 01:59:51,979
Jai Jawan!
1586
01:59:52,179 --> 01:59:53,564
[all] Jai Kisaan!
1587
02:00:08,863 --> 02:00:14,001
~ With a heart as vast as the open sky ~
1588
02:00:14,201 --> 02:00:19,673
~ Your whispers become our soul song ~
1589
02:00:19,874 --> 02:00:25,012
~ With a heart as vast as the open sky ~
1590
02:00:25,171 --> 02:00:26,347
Subtitles by QUBE
1591
02:00:26,505 --> 02:00:30,851
~ Your whispers become our soul song ~
1592
02:00:31,051 --> 02:00:36,899
~ Oh, the essence of absolute truth
On this journey to redemption ~
1593
02:00:37,099 --> 02:00:42,321
~ Accept our eternal love offering ~
1594
02:00:42,521 --> 02:00:53,541
~ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ~
1595
02:00:53,741 --> 02:00:59,338
~ You are our shepherd
You are our guide ~
1596
02:00:59,538 --> 02:01:04,802
~ Through every step of the way ~
1597
02:01:05,305 --> 02:02:05,705
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm