Jailer

ID13180524
Movie NameJailer
Release NameJailer
Year2023
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID21158466
Formatsrt
Download ZIP
Download Jailer (2023).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:14,384 --> 00:02:15,519 Run. Run, I say! 3 00:02:15,719 --> 00:02:16,478 You...! 4 00:02:19,056 --> 00:02:19,773 How dare you! 5 00:02:35,572 --> 00:02:36,707 Let me go! 6 00:02:36,907 --> 00:02:38,041 Let me go, I say! 7 00:02:44,873 --> 00:02:47,259 Sir, he hurt the warden's head. 8 00:03:08,397 --> 00:03:10,574 Nobody give him food or water hereafter. 9 00:03:10,774 --> 00:03:12,701 He'll learn his lesson only when he's deprived of it. 10 00:03:12,901 --> 00:03:14,703 Lock him up in the dungeon. 11 00:03:14,903 --> 00:03:16,580 Let him stay there for a few days. 12 00:03:16,738 --> 00:03:18,707 Take him away now. 13 00:03:18,907 --> 00:03:20,334 - Get off of me! - Start walking. 14 00:03:20,492 --> 00:03:21,794 Leave me! 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,420 Where are you taking me? 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,385 How dare you sleep when there's work, rascal?! 17 00:03:30,586 --> 00:03:31,512 Get back to work! 18 00:03:39,261 --> 00:03:40,521 Get the job done quickly! 19 00:05:37,379 --> 00:05:38,388 Let go of me! 20 00:05:38,589 --> 00:05:39,807 Leave me! 21 00:05:40,007 --> 00:05:44,103 Didn't I beg you to let me visit my kids? You never listened! 22 00:05:44,303 --> 00:05:47,439 We are also humans with feelings! We can also be hurt! 23 00:05:47,639 --> 00:05:49,983 - Release him. - But sir, he... 24 00:05:50,184 --> 00:05:51,944 I said, release him. 25 00:05:52,144 --> 00:05:53,779 I'll deal with him. You can leave. 26 00:05:53,937 --> 00:05:54,696 Yes, sir. 27 00:05:56,940 --> 00:05:59,118 - Now tell me what you want. - I want to kill you. 28 00:05:59,318 --> 00:06:01,370 So, murdering me will help you meet them? 29 00:06:01,570 --> 00:06:02,538 No. 30 00:06:02,738 --> 00:06:06,708 I would've been relieved to kill whoever separated me from my kids. 31 00:06:09,369 --> 00:06:10,963 Here. 32 00:06:11,163 --> 00:06:13,173 One more thing. 33 00:06:13,373 --> 00:06:14,842 Read this paper before that. 34 00:06:26,345 --> 00:06:27,896 Is this true? 35 00:06:28,096 --> 00:06:30,274 Can I believe this? 36 00:06:30,474 --> 00:06:33,735 Can I really see my kids? 37 00:06:33,936 --> 00:06:37,072 You can when the Superintendent signs it. 38 00:06:37,231 --> 00:06:39,491 He won't do it. 39 00:06:39,691 --> 00:06:42,077 I'll tell him directly. 40 00:06:42,277 --> 00:06:45,873 I acted hastily before and almost became a murderer. 41 00:06:46,073 --> 00:06:48,208 If you hadn't stopped me... 42 00:06:48,408 --> 00:06:50,419 Please forgive me, sir. 43 00:06:50,619 --> 00:06:51,628 Please! 44 00:06:57,084 --> 00:06:59,136 Sir! The Superintendent called for you. 45 00:06:59,336 --> 00:07:01,096 Take him back to work. 46 00:07:04,174 --> 00:07:04,933 Come. 47 00:07:07,094 --> 00:07:09,188 Don't report whatever happened here. 48 00:07:09,388 --> 00:07:12,149 - But sir, this fellow... - Listen to what I say. 49 00:07:17,855 --> 00:07:18,572 Sir! 50 00:07:23,360 --> 00:07:24,578 We received an order from the IG. 51 00:07:27,489 --> 00:07:29,500 Since you're new here, 52 00:07:29,700 --> 00:07:32,044 you'd assume it is good to help. 53 00:07:32,244 --> 00:07:34,838 What are you going to do 54 00:07:35,038 --> 00:07:37,382 by taking them out? 55 00:07:37,583 --> 00:07:40,719 I've been here since the British era. 56 00:07:40,919 --> 00:07:43,722 What is so special about you that I don't have? 57 00:07:43,922 --> 00:07:46,308 Sir, this is just an experiment. 58 00:07:46,508 --> 00:07:48,268 If this works out... 59 00:07:48,468 --> 00:07:51,730 Not even God can help these convicts. 60 00:07:51,930 --> 00:07:52,940 You think you can? 61 00:07:53,140 --> 00:07:56,110 Sir, it's been eight years since independence. 62 00:07:56,310 --> 00:07:57,653 Don't they deserve it too? 63 00:07:57,853 --> 00:08:00,781 Many have committed various crimes. 64 00:08:00,981 --> 00:08:04,701 There are many who've killed right from babies to their own relatives! 65 00:08:04,902 --> 00:08:08,330 And at any point, they can assault, attack and even murder! 66 00:08:08,530 --> 00:08:11,458 Your experiment is dangerous to the society. 67 00:08:11,658 --> 00:08:14,586 But doesn't society play a part in making them convicts? 68 00:08:14,786 --> 00:08:17,840 That is just a convict's blame game. 69 00:08:18,040 --> 00:08:19,800 I'm warning you. 70 00:08:20,000 --> 00:08:21,969 You are going to fail. 71 00:08:22,169 --> 00:08:24,096 - If it fails... - No, sir. 72 00:08:24,296 --> 00:08:26,348 I won't fail. 73 00:08:26,548 --> 00:08:30,018 And if you do, all your assets will go to the Government. 74 00:08:30,219 --> 00:08:32,020 They will blacklist you. 75 00:08:32,221 --> 00:08:35,149 And then, you will be sentenced for life. 76 00:08:35,349 --> 00:08:37,860 You are aware of it, right? 77 00:08:38,060 --> 00:08:40,696 After all, I'm the one who signed the contract. 78 00:08:40,854 --> 00:08:42,030 Shantaram... 79 00:08:42,231 --> 00:08:45,242 Your mother awaits you at home. 80 00:08:45,442 --> 00:08:47,536 Instead of spending time with her, 81 00:08:47,736 --> 00:08:51,081 you're going to spend time with the convicts. 82 00:08:51,240 --> 00:08:55,461 You don't even want to listen to your seniors, right? 83 00:08:55,661 --> 00:08:57,254 Go suffer. 84 00:08:59,832 --> 00:09:00,799 Sir... 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,509 This is a plea. 86 00:09:02,709 --> 00:09:04,887 Please be merciful and sign this. 87 00:09:09,383 --> 00:09:12,186 No, I won't be merciful. 88 00:09:12,386 --> 00:09:13,854 And I won't sign this. 89 00:09:19,518 --> 00:09:21,612 - Shantaram? - Sir? 90 00:09:21,812 --> 00:09:27,409 One day, you will stand before me with your head down. 91 00:09:27,609 --> 00:09:29,953 - Remember that. - It won't happen, sir. 92 00:09:37,077 --> 00:09:38,545 Get going! 93 00:09:38,745 --> 00:09:40,839 Keep walking. 94 00:09:41,039 --> 00:09:43,175 Step forward. 95 00:09:43,375 --> 00:09:46,428 Number 36. Madhavan. 96 00:09:46,628 --> 00:09:49,598 He gruesomely killed his wife by whacking her head. 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,350 Come. 98 00:09:51,508 --> 00:09:55,145 Number 123. Damu. 99 00:09:55,345 --> 00:09:58,857 He killed two kids at the festival ground. 100 00:10:03,937 --> 00:10:06,281 Number 212. 101 00:10:06,481 --> 00:10:08,033 Kammaran. 102 00:10:08,233 --> 00:10:12,704 He slashed the neck of his loan shark for asking him to pay back. 103 00:10:12,905 --> 00:10:14,373 Hey, move that way. 104 00:10:14,573 --> 00:10:16,500 Number 326. Sankaran. 105 00:10:16,658 --> 00:10:18,961 He shot his village leader. 106 00:10:22,873 --> 00:10:23,966 Amazing selection. 107 00:10:26,168 --> 00:10:28,303 You've chosen such great candidates. 108 00:10:28,504 --> 00:10:31,723 Do you know they're charged under Section 302? 109 00:10:31,924 --> 00:10:34,768 And you're taking them out for your experiment. 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,147 Sir, there's also another person in this list. Number 370. 111 00:10:52,528 --> 00:10:54,746 From today, you're free. 112 00:10:54,947 --> 00:10:58,709 I believe that there is still some good in you all. 113 00:10:58,867 --> 00:11:01,503 I am taking all of you out for a new experiment. 114 00:11:03,664 --> 00:11:05,632 I made a pact with the Government for that. 115 00:11:09,837 --> 00:11:14,141 We're going to stay at one place till the sentence is over. 116 00:11:14,341 --> 00:11:16,435 - Are you ready? - [all] Ready, sir! 117 00:11:19,471 --> 00:11:21,899 We're on the way to the land that reaps gold. 118 00:11:22,099 --> 00:11:24,401 That is where you will prove your calibre. 119 00:11:24,601 --> 00:11:28,030 You can proudly live without fear over there. 120 00:11:28,230 --> 00:11:31,325 I hope you know that if one of you commits a crime, 121 00:11:31,525 --> 00:11:33,535 I will be held responsible. 122 00:11:33,735 --> 00:11:35,662 If you run away, 123 00:11:35,863 --> 00:11:39,041 I'll fail my experiment, be dishonored, 124 00:11:39,199 --> 00:11:41,418 and sentenced to life. 125 00:11:41,618 --> 00:11:45,214 I'm carrying it out because I trust you all. 126 00:11:53,338 --> 00:11:54,723 Why have you paid me four annas? 127 00:11:54,923 --> 00:11:56,225 I've already given you much. 128 00:11:56,425 --> 00:11:57,226 Don't make a fuss. 129 00:11:57,426 --> 00:11:58,811 The amount doesn't justify the weight. 130 00:11:59,011 --> 00:12:00,854 Can't you see how huge the pumpkin is? 131 00:12:01,054 --> 00:12:02,898 We'll see next time. Now leave. 132 00:12:03,098 --> 00:12:04,608 You will surely sell this for 10 annas. 133 00:12:04,808 --> 00:12:07,653 But all of our efforts day and night have gone to waste. 134 00:12:07,811 --> 00:12:09,321 Please pay me more than this. 135 00:12:09,521 --> 00:12:11,573 I will sell only for the rates I quote. 136 00:12:11,773 --> 00:12:14,326 You aren't qualified to question me. 137 00:12:14,484 --> 00:12:15,994 Leave if you don't agree. 138 00:12:16,195 --> 00:12:18,330 I dare you to sell it on your own. 139 00:12:18,530 --> 00:12:21,458 You will then see how many annas you are paid. 140 00:12:21,658 --> 00:12:24,670 Like your henchmen will allow me to. 141 00:12:24,870 --> 00:12:27,965 I know that you burned down Makkan's field. 142 00:12:28,165 --> 00:12:30,801 I'm not doing this to earn profit but to feed my family. 143 00:12:30,959 --> 00:12:33,887 - Give me two more annas. - I have lots of work to do. 144 00:12:34,087 --> 00:12:35,305 Enough babbling and get going. 145 00:12:37,466 --> 00:12:41,145 - This isn't fair, sir. - In this market, there is only one order. 146 00:12:41,345 --> 00:12:43,397 Only Thambi's orders. 147 00:12:43,555 --> 00:12:48,318 - You better get going with what you have. - Don't think you can rule here forever. 148 00:12:48,519 --> 00:12:51,488 Those who gain from farmers' tears have never prospered. 149 00:12:51,688 --> 00:12:52,614 Keep this in mind. 150 00:12:52,814 --> 00:12:54,199 Enough, get going! 151 00:13:29,476 --> 00:13:31,612 I'm starving so badly that I cannot walk. 152 00:13:31,812 --> 00:13:34,239 - How long do we walk? - I am really hungry. 153 00:13:34,398 --> 00:13:36,784 - How far is it? - We've been walking for long. 154 00:13:39,653 --> 00:13:41,079 Look what I have! 155 00:13:41,280 --> 00:13:42,664 Be careful of sir! 156 00:13:49,329 --> 00:13:50,214 Hey! 157 00:13:50,414 --> 00:13:51,298 Give me that. 158 00:14:02,801 --> 00:14:05,312 - Eat up. - Eating stolen food is a pleasure of its own! 159 00:14:05,512 --> 00:14:08,190 Let's steal for all three meals hereon. 160 00:14:13,854 --> 00:14:16,490 - Where did you get this? - This... from the market. 161 00:14:16,648 --> 00:14:18,325 - Did you steal it? - No, no. 162 00:14:18,525 --> 00:14:21,078 It was left unattended, so I took it. 163 00:14:21,278 --> 00:14:23,413 This isn't good. Discard this. 164 00:14:23,614 --> 00:14:25,207 No no, it's good! Try some yourself. 165 00:14:25,407 --> 00:14:28,544 You must eat out of your hard-earned money. So, throw this away. 166 00:14:28,744 --> 00:14:30,087 Fine. 167 00:14:32,331 --> 00:14:34,967 Why haven't you thrown it away when others have? 168 00:14:35,167 --> 00:14:37,594 Listen to him and throw it away, Sankara. 169 00:14:37,794 --> 00:14:41,265 You said we're free but now we can't even freely eat? 170 00:14:41,423 --> 00:14:43,851 Stealing wasn't the freedom I was referring to. 171 00:14:44,051 --> 00:14:47,563 Jail was much better than this. At least our food was on time. 172 00:14:47,763 --> 00:14:49,731 I'm going to eat this and not throw it away. 173 00:14:49,932 --> 00:14:51,483 Move now. 174 00:14:51,683 --> 00:14:53,235 Sankara! 175 00:14:55,729 --> 00:14:56,697 Stop, Sankara! 176 00:15:01,318 --> 00:15:02,077 Sankara... 177 00:15:05,447 --> 00:15:06,331 Halt there! 178 00:15:10,953 --> 00:15:12,337 Let the fish at least eat. 179 00:15:12,538 --> 00:15:13,422 Eat! 180 00:15:25,300 --> 00:15:26,477 Are you happy now? 181 00:15:26,677 --> 00:15:27,603 Let's go. 182 00:15:27,803 --> 00:15:31,148 We'll stay hungry till you reform us. 183 00:15:35,519 --> 00:15:36,987 Here you go, Sankara. 184 00:15:37,145 --> 00:15:38,572 - Let's go, sir. - Oh gosh, this baggage. 185 00:16:43,337 --> 00:16:45,931 I think all of them are murderers! 186 00:16:46,089 --> 00:16:48,308 - Quickly serve them food. - Sure, sir. 187 00:16:48,509 --> 00:16:50,102 - I will. - Where are you off to? 188 00:16:50,260 --> 00:16:51,562 I went the wrong way. 189 00:16:51,762 --> 00:16:53,564 I wonder what they serve in jail. 190 00:16:53,764 --> 00:16:55,149 I'll make them some godambunda. 191 00:17:20,874 --> 00:17:24,386 What the heck did we eat? It wasn't tasty. 192 00:17:36,014 --> 00:17:36,774 What is this? 193 00:17:41,353 --> 00:17:42,446 Hey, you! 194 00:17:42,646 --> 00:17:46,241 You better cook it really spicy. That's how we eat it in jail. 195 00:17:46,441 --> 00:17:48,076 - Is that clear? - Yeah. 196 00:17:48,277 --> 00:17:49,787 Otherwise... 197 00:17:49,987 --> 00:17:51,288 You're dead. 198 00:17:51,488 --> 00:17:54,291 What a waste of space this is. Move this elsewhere! 199 00:17:54,491 --> 00:17:56,210 Take this away! 200 00:17:56,410 --> 00:17:59,838 - Only time will tell if I'll survive. - Don't forget what I said! 201 00:18:00,038 --> 00:18:01,048 I won't! 202 00:18:07,921 --> 00:18:09,181 Look at the way you're lying down. 203 00:18:09,339 --> 00:18:11,892 What's the point of being released from jail? 204 00:18:12,092 --> 00:18:13,769 Gosh, it's too hot in here. 205 00:18:18,724 --> 00:18:20,984 We have to get to work early tomorrow. 206 00:18:21,185 --> 00:18:23,112 We're going to bed, sir. 207 00:18:23,312 --> 00:18:27,116 Can you... close the door when you leave? 208 00:18:27,316 --> 00:18:29,493 Please lock it too. 209 00:18:29,651 --> 00:18:33,038 Then you won't have to worry about us. 210 00:18:56,720 --> 00:18:58,772 This is a free land. 211 00:18:58,972 --> 00:19:01,150 And I trust you all. 212 00:19:31,421 --> 00:19:32,723 Hey... 213 00:19:32,881 --> 00:19:35,017 - Wake up! - Sir! 214 00:19:35,217 --> 00:19:36,602 Wake up, Damu! 215 00:19:36,802 --> 00:19:39,062 - Sir's here. - Wake up! 216 00:19:39,263 --> 00:19:41,857 Sankara, wake up. 217 00:19:42,015 --> 00:19:43,817 Madhava... wake up. 218 00:19:47,354 --> 00:19:48,363 What is this? 219 00:19:48,564 --> 00:19:54,244 Last night, we couldn't sleep properly. We tossed and turned around a lot! 220 00:19:54,444 --> 00:20:01,085 There was something missing in us. Felt like we were floating! 221 00:20:01,285 --> 00:20:05,714 And when we tied ourselves up, we slept well. 222 00:20:05,914 --> 00:20:10,052 It's been long since we've been unchained. 223 00:20:10,210 --> 00:20:13,013 Forget about jail and the shackles. 224 00:20:13,213 --> 00:20:15,724 You are here as a new person. 225 00:20:15,924 --> 00:20:19,144 We have a lot of things to be done here. 226 00:20:19,344 --> 00:20:22,481 All of you bathe quickly and assemble in my room. 227 00:20:33,609 --> 00:20:36,203 - Bahadur! - I'm not going to stay here, sir! 228 00:20:36,361 --> 00:20:37,579 They will kill me! 229 00:20:37,779 --> 00:20:40,040 Run for your life, sir! 230 00:20:40,240 --> 00:20:42,960 They will kill me, for sure! 231 00:20:43,160 --> 00:20:45,754 And will kill you too! All of them are murderers! 232 00:21:02,471 --> 00:21:04,314 I'm unfamiliar with your names. 233 00:21:04,515 --> 00:21:06,358 One by one, tell me your name. 234 00:21:27,788 --> 00:21:28,589 Move. 235 00:21:52,062 --> 00:21:53,697 I asked you all for your names. 236 00:21:53,897 --> 00:21:55,783 Not to paint. 237 00:21:55,983 --> 00:21:59,578 You ask us this to easily find us if we run away? 238 00:21:59,778 --> 00:22:01,330 Our fingerprints would be enough. 239 00:22:01,488 --> 00:22:04,166 Oh, is that why you asked? 240 00:22:04,366 --> 00:22:06,627 If I'm that afraid, 241 00:22:06,827 --> 00:22:10,464 I would have locked the door. 242 00:22:10,664 --> 00:22:12,674 Now tell me your names. 243 00:22:16,336 --> 00:22:17,888 326. 244 00:22:18,046 --> 00:22:20,474 Not the number but your name. 245 00:22:20,674 --> 00:22:22,059 I do know your name. 246 00:22:22,217 --> 00:22:23,435 But I want you to say it for me. 247 00:22:23,635 --> 00:22:25,562 Sankaran. 248 00:22:25,762 --> 00:22:28,273 Madhavan. 249 00:22:28,473 --> 00:22:30,192 Kammaran. 250 00:22:32,394 --> 00:22:33,987 Kesavan. 251 00:22:34,188 --> 00:22:35,739 Damu. 252 00:22:42,946 --> 00:22:44,206 Let's get to work now. 253 00:22:54,958 --> 00:22:57,052 Here is where your new life begins. 254 00:22:57,252 --> 00:23:00,264 Is this the land you've been talking about all this while? 255 00:23:00,464 --> 00:23:03,892 I don't think anything can be done here. 256 00:23:04,092 --> 00:23:05,811 It may be a good time pass. 257 00:23:06,011 --> 00:23:07,438 That's what the Superintendent said. 258 00:23:07,638 --> 00:23:10,524 He may be a moron but he isn't wrong. 259 00:23:10,682 --> 00:23:13,318 - That's true. - He said that you guys would never prosper. 260 00:23:13,519 --> 00:23:15,320 Oh, is that what he said? 261 00:23:15,521 --> 00:23:17,114 If he did say that, we will definitely do it then. 262 00:23:17,272 --> 00:23:18,657 You tell us what we must do. 263 00:23:18,857 --> 00:23:20,576 - And we'll do it. - [all] Yes, sir! 264 00:23:20,776 --> 00:23:22,911 If you guys succeed in this, do you know who you'll be? 265 00:23:23,111 --> 00:23:24,329 A farmer. 266 00:23:24,530 --> 00:23:28,751 All of you stand in a line and not lethargically. 267 00:23:28,951 --> 00:23:31,503 You're going to turn this dry land, fertile. 268 00:23:31,703 --> 00:23:33,130 I know you have the potential for it. 269 00:23:33,330 --> 00:23:34,882 We will use this land and prove our point. 270 00:23:35,082 --> 00:23:36,049 And we will reap a good harvest. 271 00:23:36,250 --> 00:23:37,342 Okay, sir. 272 00:23:37,543 --> 00:23:40,095 - Jai Jawan! - Jai Kisan! 273 00:23:40,295 --> 00:23:41,722 Let's go! 274 00:24:01,233 --> 00:24:02,367 Madhavan, dig a hole over here. 275 00:24:02,568 --> 00:24:04,203 - Where, sir? - Over here. 276 00:24:04,403 --> 00:24:06,038 Give me this. 277 00:24:06,196 --> 00:24:08,540 Here. 278 00:24:08,740 --> 00:24:10,959 Come along. 279 00:24:11,160 --> 00:24:12,795 Go on, get digging. 280 00:24:41,481 --> 00:24:42,741 - Kesava. - Yes, sir. 281 00:24:42,941 --> 00:24:44,493 Chop down this tree and clear the space. 282 00:24:44,693 --> 00:24:45,786 - Okay. - Pass me that, Damu. 283 00:25:11,428 --> 00:25:13,439 Sankara, you can rake over this spot. 284 00:25:13,639 --> 00:25:15,607 This is where the treasure is. 285 00:25:15,807 --> 00:25:17,985 - Sure, sir. - If there is a treasure, I'll do it. 286 00:25:18,185 --> 00:25:19,611 I will assign you your work. 287 00:25:19,811 --> 00:25:21,321 Pass him the pick axe. 288 00:25:21,522 --> 00:25:22,781 Here you go. 289 00:25:47,214 --> 00:25:49,892 You will have to tie the fence stronger. 290 00:25:50,092 --> 00:25:52,936 And chop down all the grass. 291 00:25:53,136 --> 00:25:55,022 Here you go. 292 00:26:14,074 --> 00:26:17,628 You can carry on, sir. I'll supervise them all. 293 00:26:17,828 --> 00:26:20,756 Supervision is tough, so I'll take that up. 294 00:26:20,956 --> 00:26:24,718 I'll do that myself. You cut down the grass. 295 00:26:24,918 --> 00:26:27,679 Thinks he's a know-it-all... 296 00:26:35,179 --> 00:26:37,898 God knows when I'll finish cutting grass. 297 00:26:38,056 --> 00:26:40,359 He keeps ordering, but I do the work. 298 00:26:44,188 --> 00:26:46,073 I don't think we can fix this fence. 299 00:26:46,273 --> 00:26:48,075 Stupid fence. 300 00:26:48,275 --> 00:26:51,495 Kammara, this fence is to prevent us from escaping. 301 00:26:51,653 --> 00:26:53,789 Yeah! Oh, sir's coming. 302 00:26:53,989 --> 00:26:57,000 - Yeah yeah, I'll cut the grass myself. - Madhava, go help him out. 303 00:26:57,201 --> 00:26:59,378 - No sir, I'll fix it. - Do what you're told. 304 00:27:16,845 --> 00:27:19,273 There is no fence that will hold you all back. 305 00:28:03,684 --> 00:28:08,238 ~ I'm neither a wilting flower Nor a naive bud ~ 306 00:28:08,438 --> 00:28:13,118 ~ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ~ 307 00:28:13,318 --> 00:28:17,873 ~ I'm neither a wilting flower Nor a naive bud ~ 308 00:28:18,073 --> 00:28:22,795 ~ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ~ 309 00:28:22,995 --> 00:28:27,674 ~ I am no damsel in distress ~ 310 00:28:27,875 --> 00:28:32,638 ~ Remember this, dear caressing wind ~ 311 00:28:32,838 --> 00:28:37,601 ~ I'm neither a wilting flower Nor a naive bud ~ 312 00:28:37,801 --> 00:28:42,147 ~ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ~ 313 00:28:45,309 --> 00:28:47,694 What a timing to ring the bell. 314 00:28:47,895 --> 00:28:49,905 He must have done that to chase away a dog. 315 00:28:50,105 --> 00:28:52,116 Will she ever pass this way again? 316 00:28:52,316 --> 00:28:54,368 - It wasn't to chase way dogs and cats. - For what then? 317 00:28:54,568 --> 00:28:56,662 It was for us to eat. 318 00:28:56,820 --> 00:28:58,872 I guess we got hungry since we worked after long. 319 00:28:59,072 --> 00:29:01,542 Let's go, guys. 320 00:29:01,742 --> 00:29:03,460 Let us pray first. 321 00:29:05,621 --> 00:29:06,880 Everyone join your hands like this. 322 00:29:09,208 --> 00:29:10,217 Come on. 323 00:29:18,759 --> 00:29:19,726 Now eat. 324 00:29:24,097 --> 00:29:25,732 Where is he? 325 00:29:25,933 --> 00:29:28,861 - Who? - The one who cooked this. 326 00:29:29,061 --> 00:29:31,196 He isn't here. He ran away. 327 00:29:31,396 --> 00:29:34,032 He knows he'd get beaten by us. 328 00:29:34,233 --> 00:29:35,576 Let him come back. 329 00:29:35,776 --> 00:29:36,785 It wasn't him. 330 00:29:36,985 --> 00:29:38,287 I cooked this. 331 00:29:49,873 --> 00:29:51,508 Oh, you're done? 332 00:29:51,708 --> 00:29:54,094 - What is he doing? - Who knows? 333 00:29:57,297 --> 00:30:00,601 Ah, that's a nice idea. Let's munch on chilies with our dosas. 334 00:30:00,801 --> 00:30:02,978 - Pass it on. - Give me a few. 335 00:30:03,136 --> 00:30:04,396 Give me some, too! 336 00:30:06,682 --> 00:30:08,525 Pass it on. 337 00:30:08,725 --> 00:30:10,652 Give him some too. 338 00:30:10,853 --> 00:30:12,446 We inmates need some extra spice and taste in our meal. 339 00:30:12,604 --> 00:30:13,363 [all] Yeah! 340 00:30:13,564 --> 00:30:15,699 For me? 341 00:30:15,899 --> 00:30:17,743 Oh, sure sure. 342 00:30:21,196 --> 00:30:23,082 - It's better, right? - Yeah yeah, much better! 343 00:30:23,282 --> 00:30:25,125 Is one enough for you? 344 00:30:27,870 --> 00:30:30,214 Please don't step into the kitchen ever again. 345 00:30:30,414 --> 00:30:32,257 We'll do the cooking. 346 00:30:32,457 --> 00:30:33,967 Was it that bad? 347 00:30:34,168 --> 00:30:35,552 Oh no, sir. 348 00:30:35,752 --> 00:30:39,723 Why would someone like you cook for people like us? 349 00:30:39,923 --> 00:30:41,892 We won't let you cook. 350 00:30:42,092 --> 00:30:44,353 So my food isn't that bad. 351 00:30:54,354 --> 00:30:58,867 ~ Oh, joyfully swaying wildflowers ~ 352 00:30:59,067 --> 00:31:03,789 ~ Let no one pluck your innocence ~ 353 00:31:08,911 --> 00:31:13,590 ~ Clouds that graze up above ~ 354 00:31:13,790 --> 00:31:18,470 ~ Don't pour down on a whim ~ 355 00:31:18,670 --> 00:31:20,931 ~ The river carries a song ~ 356 00:31:21,089 --> 00:31:23,851 ~ A song that echoes me ~ 357 00:31:24,051 --> 00:31:28,272 ~ As it flows down alone ~ 358 00:31:28,472 --> 00:31:30,524 ~ As it seeks out the sea ~ 359 00:31:30,724 --> 00:31:35,571 ~ As it wanders through winding waterways ~ 360 00:31:35,771 --> 00:31:40,492 ~ I'm neither a wilting flower Nor a naive bud ~ 361 00:31:40,692 --> 00:31:45,748 ~ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ~ 362 00:32:05,342 --> 00:32:09,855 ~ I'm a nomad in search of sweet bliss ~ 363 00:32:12,641 --> 00:32:22,159 ~ Like the ever-loving pigeons That fly forever as one ~ 364 00:32:22,317 --> 00:32:24,536 ~ A whimpering heart... ~ 365 00:32:24,736 --> 00:32:29,583 ~ A whimpering heart in me ~ 366 00:32:29,783 --> 00:32:31,752 ~ Hidden from the world ~ 367 00:32:31,952 --> 00:32:34,171 ~ The ray of hope recedes ~ 368 00:32:34,371 --> 00:32:36,924 ~ Twilight proceeds ~ 369 00:32:37,124 --> 00:32:39,301 ~ But is the moon still smiling Down upon me? ~ 370 00:32:39,459 --> 00:32:44,139 ~ I'm neither a wilting flower Nor a naive bud ~ 371 00:32:44,339 --> 00:32:48,977 ~ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ~ 372 00:32:49,178 --> 00:32:53,816 ~ I am no damsel in distress ~ 373 00:32:54,016 --> 00:32:58,821 ~ Remember this, dear caressing wind ~ 374 00:32:59,021 --> 00:33:03,700 ~ I'm neither a wilting flower Nor a naive bud ~ 375 00:33:03,901 --> 00:33:08,747 ~ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ~ 376 00:33:14,244 --> 00:33:16,380 Hey lady, come here. 377 00:33:18,832 --> 00:33:19,675 Hey... 378 00:33:19,875 --> 00:33:21,301 Why did you call her here? 379 00:33:21,502 --> 00:33:24,805 Let her come and let's get to know each other. 380 00:33:25,005 --> 00:33:27,015 Sir won't be happy about this. 381 00:33:27,216 --> 00:33:29,059 But I am. Let her come here. 382 00:33:32,638 --> 00:33:33,897 Are you the new tenants? 383 00:33:34,097 --> 00:33:35,107 Tell me what you want. 384 00:33:35,307 --> 00:33:37,860 I have parrot, lion, elephant, peacock, camel. 385 00:33:38,060 --> 00:33:39,903 What about buffalo? 386 00:33:40,103 --> 00:33:41,530 It's not in my basket. 387 00:33:41,730 --> 00:33:43,699 But is standing in front me. 388 00:33:43,857 --> 00:33:45,909 Enough with the laughs. 389 00:33:46,109 --> 00:33:49,121 Bobble head doll, jaguar, lion... 390 00:33:49,321 --> 00:33:50,831 then, flute pipe. 391 00:33:55,160 --> 00:33:57,254 The dolls are in the basket, not on my face. 392 00:33:57,454 --> 00:33:59,131 Is this for a child or a teen? 393 00:33:59,331 --> 00:34:00,257 Call them first here. 394 00:34:00,415 --> 00:34:02,801 We're the children you're searching for. 395 00:34:03,001 --> 00:34:05,429 Of our parents. 396 00:34:05,629 --> 00:34:07,723 This is my bread and butter, fellow brothers. 397 00:34:07,923 --> 00:34:10,017 You called me to pass away time, huh? 398 00:34:10,175 --> 00:34:11,602 Shameless people. 399 00:34:11,802 --> 00:34:13,687 Are you leaving already? 400 00:34:13,887 --> 00:34:15,522 Find someone else to tease with. 401 00:34:15,722 --> 00:34:16,940 Shenbagam won't stand for this. 402 00:34:17,140 --> 00:34:18,734 Just wasting my time, 403 00:34:18,892 --> 00:34:19,818 What a pest! 404 00:34:26,316 --> 00:34:27,701 Who the heck threw a stone at me? 405 00:34:27,901 --> 00:34:29,203 Answer me! 406 00:34:29,403 --> 00:34:31,914 You don't know the true face of Shenbagam! 407 00:34:32,114 --> 00:34:33,832 I will whoop you all! 408 00:34:34,032 --> 00:34:35,626 Yeah, right! You'll whoop us all. 409 00:34:35,826 --> 00:34:37,336 I dare you to do it again! 410 00:34:37,494 --> 00:34:38,629 I double dare you! 411 00:34:42,833 --> 00:34:45,385 Let go of my dress. If not, I will break your head! 412 00:35:11,236 --> 00:35:12,996 Sir! 413 00:35:13,197 --> 00:35:15,082 Where are you off to? 414 00:35:15,282 --> 00:35:17,960 - I'm headed to the station. - Like this? 415 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 What do you mean "like this"? 416 00:35:20,120 --> 00:35:21,004 I'll show you. 417 00:35:29,713 --> 00:35:31,098 Look at your reflection in this water. 418 00:35:31,298 --> 00:35:32,683 You'll then understand what I meant. 419 00:35:39,223 --> 00:35:40,232 Ah, I see. 420 00:35:40,390 --> 00:35:41,525 What can I do? 421 00:35:41,683 --> 00:35:43,277 There is no way for me to shave my beard. 422 00:35:43,477 --> 00:35:44,862 Who said you don't? 423 00:35:45,062 --> 00:35:46,029 Come with me. 424 00:35:53,195 --> 00:35:54,329 Do you know something? 425 00:35:54,530 --> 00:35:57,124 There are many barbers in my hometown. 426 00:35:57,324 --> 00:35:59,710 But I have become infamous for slicing throats. 427 00:35:59,910 --> 00:36:01,712 Now no one has the courage to sit in front of me. 428 00:36:01,870 --> 00:36:03,964 I'll cut it for you, sir. 429 00:36:04,164 --> 00:36:05,924 What, my head? 430 00:36:06,124 --> 00:36:08,427 Oh, come on, sir. Have a seat. 431 00:36:13,799 --> 00:36:15,809 This is the British way, not ours. 432 00:36:16,009 --> 00:36:18,020 Stay seated here. I'll be right back. 433 00:36:29,606 --> 00:36:32,659 In big markets it is done like the British. 434 00:36:32,860 --> 00:36:34,536 There will mirrors in the front and back, 435 00:36:34,736 --> 00:36:37,956 then they will apply powder unnecessarily. 436 00:36:38,157 --> 00:36:39,833 They also play music while working. 437 00:36:40,033 --> 00:36:42,086 But my style is not like that. 438 00:36:42,286 --> 00:36:44,880 One should shave and cut according to the customer's needs. 439 00:36:45,080 --> 00:36:46,215 That's how a barber should be. 440 00:36:57,926 --> 00:37:00,104 Kesava, sir has called for you. 441 00:37:00,304 --> 00:37:01,897 I'll go after I finish this. 442 00:37:02,097 --> 00:37:03,107 Go quickly. 443 00:37:03,307 --> 00:37:04,441 He wants you urgently. 444 00:37:04,641 --> 00:37:06,568 To heck with this. Get going now! 445 00:37:13,984 --> 00:37:15,494 Why did he call only him? 446 00:37:15,694 --> 00:37:16,620 I have no idea. 447 00:37:33,795 --> 00:37:35,139 Mom? 448 00:37:35,339 --> 00:37:36,473 My dear? 449 00:37:38,675 --> 00:37:39,935 - My dear! - My sons! 450 00:37:40,093 --> 00:37:43,147 - Gopi... Gopi, dear! It's me, your father. - Let go of me. 451 00:37:43,347 --> 00:37:44,189 My dear... 452 00:37:44,348 --> 00:37:46,733 Come to me, Unni. It's me, your Dad. 453 00:37:46,934 --> 00:37:48,861 - Mom! - What is happening... 454 00:37:49,061 --> 00:37:51,321 They have grown a lot. 455 00:37:51,522 --> 00:37:54,324 They call me Mother. 456 00:37:54,525 --> 00:37:56,744 Their mother passed away, after all. 457 00:38:03,867 --> 00:38:05,794 My health is not that good these days. 458 00:38:05,994 --> 00:38:08,297 My eyesight is very poor. 459 00:38:08,497 --> 00:38:10,591 I am working at the neighboring house. 460 00:38:10,791 --> 00:38:12,676 They will give me something, 461 00:38:12,876 --> 00:38:16,013 that way the kids can at least eat one meal. 462 00:38:20,300 --> 00:38:22,811 Hey, here. I brought this for you. 463 00:38:26,265 --> 00:38:28,525 It's been so long since we saw you! 464 00:38:42,114 --> 00:38:43,040 Eat up, my boy. 465 00:38:45,534 --> 00:38:47,127 Eat some. After all, it's your dad feeding you. 466 00:38:47,327 --> 00:38:48,420 Eat some. 467 00:39:10,309 --> 00:39:12,945 Are you happy now that you've seen the kids? 468 00:39:13,145 --> 00:39:15,739 When are you coming home? 469 00:39:15,939 --> 00:39:16,907 Soon, Mom. 470 00:39:17,107 --> 00:39:18,617 I have few more years to go. 471 00:39:18,817 --> 00:39:20,494 Will come after that. 472 00:39:20,694 --> 00:39:23,122 I'll be dead by then. 473 00:39:26,366 --> 00:39:27,376 Sir! 474 00:39:27,576 --> 00:39:29,002 I cannot thank you enough, sir! 475 00:39:32,289 --> 00:39:35,843 This old lady has only this to give you. 476 00:39:36,043 --> 00:39:38,178 You gave me a chance to see my son. 477 00:39:42,341 --> 00:39:43,851 I'll get going. 478 00:39:44,051 --> 00:39:45,686 Come along, boys. 479 00:39:48,222 --> 00:39:48,981 Careful. 480 00:39:54,603 --> 00:39:55,487 My dear... 481 00:39:57,731 --> 00:40:00,743 Will they allow these two to stay here with you? 482 00:40:02,986 --> 00:40:04,496 They won't agree to it. 483 00:40:04,696 --> 00:40:07,166 The children you begot, 484 00:40:07,366 --> 00:40:10,377 have now been named as children of a murderer everywhere! 485 00:40:14,164 --> 00:40:15,257 Come, children. 486 00:40:21,046 --> 00:40:22,931 Why did you murder someone? 487 00:40:23,131 --> 00:40:24,767 That's why they are mocking us. 488 00:40:27,052 --> 00:40:27,895 My dear boys! 489 00:40:30,806 --> 00:40:32,191 Please don't hate me dears. 490 00:40:40,941 --> 00:40:42,201 See you soon, boys. 491 00:40:52,995 --> 00:40:53,796 Ma'am? 492 00:41:06,466 --> 00:41:08,060 You can leave the kids here. 493 00:41:08,260 --> 00:41:10,646 I'll take care of them. 494 00:41:10,846 --> 00:41:13,065 May God bless you! 495 00:41:16,727 --> 00:41:17,903 Kesava! 496 00:41:18,061 --> 00:41:19,404 Kesava! 497 00:41:21,857 --> 00:41:24,827 Sir permitted to let the kids stay with you. 498 00:41:25,027 --> 00:41:27,663 Sir... Come, kids. 499 00:41:27,863 --> 00:41:28,747 Come. 500 00:41:34,453 --> 00:41:35,879 I'll come with you to the station. 501 00:41:36,079 --> 00:41:37,172 It's okay, sir. 502 00:41:37,372 --> 00:41:39,174 I'll go on my own. 503 00:41:39,374 --> 00:41:43,220 - See you, kids. - Okay, Mom. 504 00:41:43,420 --> 00:41:45,013 Hey, girl! 505 00:41:48,800 --> 00:41:49,560 My name isn't "Girl". 506 00:41:49,760 --> 00:41:51,186 It's Shenbagam. 507 00:41:51,386 --> 00:41:52,563 Oh. 508 00:41:52,763 --> 00:41:54,815 Shenbagam, are you headed towards the station? 509 00:41:54,973 --> 00:41:58,026 I'll take any route I want. How does that matter to you? 510 00:41:58,227 --> 00:42:00,821 No, that lady has poor eyesight. 511 00:42:00,979 --> 00:42:03,157 If you are going that way, it will be very helpful. 512 00:42:03,357 --> 00:42:05,325 If I'm not going that way, what then? 513 00:42:05,526 --> 00:42:06,493 Then nothing. 514 00:42:10,364 --> 00:42:11,415 Come along, ma'am. 515 00:42:11,615 --> 00:42:13,542 I'll drop you safely to the station. 516 00:42:13,742 --> 00:42:15,252 Come. 517 00:42:15,452 --> 00:42:17,004 Grandma! 518 00:42:17,162 --> 00:42:19,006 Don't cry, Gopi dear. 519 00:42:19,206 --> 00:42:21,300 - Dad's here with you. - Grandma! 520 00:42:21,500 --> 00:42:24,011 I'm here. Sir's here. Don't worry about anything. 521 00:42:32,177 --> 00:42:34,605 - Get them something to eat, Kesava. - Okay, sir. 522 00:42:34,805 --> 00:42:36,231 Come, kids. 523 00:42:44,064 --> 00:42:45,324 Kesavan is really fortunate. 524 00:42:45,524 --> 00:42:47,326 He can see his kids daily. 525 00:42:47,526 --> 00:42:50,162 I've murdered two kids exactly like them. 526 00:42:50,362 --> 00:42:51,997 Kesavan is lucky! 527 00:42:52,197 --> 00:42:55,250 Don't you also have kids? Why is sir being partial to him? 528 00:42:55,450 --> 00:42:56,627 True. 529 00:42:56,827 --> 00:43:00,255 When he was in jail, he tried to stab sir in the back. 530 00:43:00,455 --> 00:43:02,674 Sir was the one who dismissed the case. 531 00:43:02,875 --> 00:43:06,678 Sankara, one can't have a cake and eat it too, right? 532 00:43:06,879 --> 00:43:09,640 - What? There is no food today? - Let's solve this first. 533 00:43:09,840 --> 00:43:11,058 We will have a chance, 534 00:43:11,258 --> 00:43:12,643 don't be hasty now. 535 00:43:27,441 --> 00:43:28,575 It'll be ready now. 536 00:43:31,820 --> 00:43:32,913 Where could it be? 537 00:43:44,458 --> 00:43:45,717 Where are you off to? 538 00:43:45,918 --> 00:43:47,678 I'm talking to you! 539 00:43:47,836 --> 00:43:49,263 Hey, stop there! 540 00:44:22,079 --> 00:44:23,005 Hey, you! 541 00:44:23,205 --> 00:44:24,965 Are you the father of these two? 542 00:44:25,165 --> 00:44:27,926 Yeah. How is that your problem? 543 00:44:28,126 --> 00:44:29,636 Did you know that they ran away? 544 00:44:29,795 --> 00:44:30,846 They are here though! 545 00:44:31,046 --> 00:44:33,849 Also, who are you to talk about my kids? 546 00:44:34,049 --> 00:44:34,850 Your mom... 547 00:44:35,008 --> 00:44:36,477 I mean, she told me on the way. 548 00:44:36,635 --> 00:44:39,229 Keep an eye on them. I saw them roaming aimlessly on the field. 549 00:44:39,429 --> 00:44:42,649 Can we have this? To play with? 550 00:44:42,850 --> 00:44:45,694 I won't give it to you. But I can play it for you. 551 00:44:45,894 --> 00:44:47,196 - Shall we sing and dance? - Yes! 552 00:44:47,354 --> 00:44:48,906 No, you can't do that here. 553 00:44:49,106 --> 00:44:50,866 I don't need your permission. 554 00:44:51,066 --> 00:44:53,535 - Sir won't like all that. - Yeah, right! Sir! 555 00:44:53,735 --> 00:44:54,745 You tell me, kids. 556 00:44:54,903 --> 00:44:57,456 - Should we sing or dance? - Sing and dance! 557 00:44:57,656 --> 00:45:00,459 No, that won't work here! 558 00:45:00,659 --> 00:45:02,377 - Get out! - You can leave! 559 00:45:02,578 --> 00:45:04,004 - Isn't that right, kids? - Yeah! 560 00:45:04,204 --> 00:45:06,715 You can leave, Father! 561 00:45:06,915 --> 00:45:09,426 I'll deal with you in a minute! 562 00:45:09,626 --> 00:45:11,011 Shall we begin? 563 00:45:11,170 --> 00:45:13,222 We used to drive away elephants with metal tins 564 00:45:13,422 --> 00:45:15,432 in order to farm. 565 00:45:15,632 --> 00:45:18,143 That woman wants to sing and dance! 566 00:45:18,343 --> 00:45:19,478 What woman? 567 00:45:19,636 --> 00:45:21,522 Her. Chembakam. 568 00:45:21,722 --> 00:45:23,482 She's in the kitchen. 569 00:45:23,640 --> 00:45:25,984 Sir will not like it. Tell her not to sing! 570 00:45:26,185 --> 00:45:27,945 I told her. But she wouldn't listen. 571 00:45:28,145 --> 00:45:30,072 She wants to sing and dance too! 572 00:45:30,230 --> 00:45:31,448 Is that so? 573 00:45:31,648 --> 00:45:33,617 Tell her to sing and dance on the fields! 574 00:45:33,817 --> 00:45:35,661 We won't allow this! 575 00:45:35,861 --> 00:45:37,871 It's just a song. Let her sing. 576 00:45:38,071 --> 00:45:38,914 Shut up! 577 00:45:39,072 --> 00:45:40,916 - Go tell her, Sankara. - Yeah, I'll tell her! 578 00:45:41,116 --> 00:45:43,710 Let's go, guys. 579 00:45:43,911 --> 00:45:46,463 Now she's in the kitchen! 580 00:45:46,622 --> 00:45:47,423 Yeah, we'll see. 581 00:45:47,623 --> 00:45:49,007 Later she'll take over the porch! 582 00:45:49,166 --> 00:45:50,175 True! 583 00:45:50,334 --> 00:45:52,010 We'll just be left watching. 584 00:46:22,908 --> 00:46:24,710 ~ The den of the maned tiger ~ 585 00:46:24,868 --> 00:46:26,545 ~ The pride of the parade ~ 586 00:46:26,745 --> 00:46:28,547 ~ The forest that rustled with excitement ~ 587 00:46:28,747 --> 00:46:30,507 ~ The fortress that surrendered its grip ~ 588 00:46:30,707 --> 00:46:33,177 ~ New warriors have arrived! ~ 589 00:46:36,463 --> 00:46:38,182 ~ Kunjappan, the wobbly elephant ~ 590 00:46:38,382 --> 00:46:40,267 ~ Chottu, the sly fox Meetu, the mischievous monkey ~ 591 00:46:40,425 --> 00:46:41,935 ~ Chinna, the grizzly ~ 592 00:46:42,135 --> 00:46:43,729 ~ Pongan, the dim Donkey! ~ 593 00:47:00,195 --> 00:47:01,997 What's going on here? 594 00:47:02,197 --> 00:47:06,001 I told them earlier that you won't like this. 595 00:47:06,201 --> 00:47:07,961 Why are you ogling at women rather than working? 596 00:47:08,162 --> 00:47:09,171 That wasn't the intention... 597 00:47:09,371 --> 00:47:10,589 I'll look after the kids! 598 00:47:10,789 --> 00:47:11,715 I swear. 599 00:47:11,915 --> 00:47:12,515 All of you get back to work! 600 00:47:13,125 --> 00:47:14,134 - Okay... - I'll get going. 601 00:47:14,334 --> 00:47:16,595 Didn't I warn you all earlier? 602 00:47:16,753 --> 00:47:18,055 Did you come here to distract them from work? 603 00:47:18,255 --> 00:47:20,140 I'm not here to distract anyone. 604 00:47:20,340 --> 00:47:23,560 I found these kids on the way trying to run away from here. 605 00:47:23,760 --> 00:47:26,355 Why must I come here at random? I'm leaving. 606 00:47:26,555 --> 00:47:28,774 Shenbagam? 607 00:47:28,974 --> 00:47:30,984 Thank you... 608 00:47:31,185 --> 00:47:33,153 ...for bringing the kids back. 609 00:47:33,353 --> 00:47:35,197 Don't bother. I'm leaving. 610 00:47:35,355 --> 00:47:36,365 Wait! 611 00:47:36,565 --> 00:47:38,534 They'll have some company. 612 00:47:38,734 --> 00:47:41,995 Yeah, so those pigs can stop working! 613 00:47:42,196 --> 00:47:43,747 I won't ever cross this way again. 614 00:47:43,947 --> 00:47:46,041 I sing and dance whenever I'm happy. 615 00:47:46,241 --> 00:47:47,292 And you don't even like it. 616 00:47:47,493 --> 00:47:48,585 Bye, kids! 617 00:48:00,923 --> 00:48:03,225 - Gopi! Unni! - Who's that? 618 00:48:03,425 --> 00:48:04,601 Your wife! 619 00:48:10,933 --> 00:48:14,570 Here, I bought some snacks from the market. 620 00:48:14,770 --> 00:48:16,196 Here you go. 621 00:48:16,396 --> 00:48:18,157 I want that, Mom. 622 00:48:18,357 --> 00:48:20,325 Did Unni just call you 'Mom'? 623 00:48:20,526 --> 00:48:22,494 So what? You can call me that too! 624 00:48:22,694 --> 00:48:23,829 I'm serious. 625 00:48:24,029 --> 00:48:25,122 So... 626 00:48:25,280 --> 00:48:27,124 I brought these snacks from the market, 627 00:48:27,324 --> 00:48:28,375 and I get nothing from it? 628 00:48:28,575 --> 00:48:30,085 Will you have some porridge? 629 00:48:30,285 --> 00:48:31,754 I don't want porridge. 630 00:48:31,954 --> 00:48:33,380 Can I get a kiss instead? 631 00:48:46,426 --> 00:48:47,644 - Hey, Damu! - Yeah! 632 00:48:47,845 --> 00:48:49,104 How much water does this have? 633 00:48:49,263 --> 00:48:51,106 - Why do you ask? - To know if it'll kill me! 634 00:48:51,306 --> 00:48:53,650 - You jump and see! - Not just me 635 00:48:53,851 --> 00:48:55,944 - We should all jump in! - No, I don't want to. 636 00:48:56,144 --> 00:48:57,613 Tell us what the matter is! 637 00:48:57,813 --> 00:49:00,491 Just go see in the kitchen! You'll know then. 638 00:49:00,691 --> 00:49:02,618 You want to die just because there's no food? 639 00:49:02,776 --> 00:49:04,578 Idiot! I should have died long ago then. 640 00:49:04,736 --> 00:49:05,746 Him and his food! 641 00:49:05,904 --> 00:49:08,165 Just tell us what your problem is. 642 00:49:08,323 --> 00:49:09,208 This has gone on long enough. 643 00:49:09,408 --> 00:49:11,210 Those two are playing house there! 644 00:49:11,410 --> 00:49:12,419 Whom do you mean? 645 00:49:12,619 --> 00:49:13,962 That Chembakam! 646 00:49:14,163 --> 00:49:16,715 She brought snacks for his kids. 647 00:49:16,915 --> 00:49:17,841 And a kiss for him. 648 00:49:18,041 --> 00:49:21,095 - His good fortune! - Why is he the only lucky one? 649 00:49:21,295 --> 00:49:23,138 Why are only Kesavan's kids allowed here? 650 00:49:23,297 --> 00:49:24,723 What about your kids? 651 00:49:24,923 --> 00:49:26,683 He's also a murderer like us. 652 00:49:26,884 --> 00:49:28,602 Don't you guys have anything to say? 653 00:49:28,802 --> 00:49:30,229 How would you anyway? 654 00:49:30,429 --> 00:49:33,398 Is there anyone who's brave enough to question this? 655 00:49:33,599 --> 00:49:35,359 Who said we're not brave? 656 00:49:35,559 --> 00:49:37,236 These are the hands of a murderer! 657 00:49:37,436 --> 00:49:41,031 I, Sankaran, will put an end to this! 658 00:49:41,231 --> 00:49:43,617 I don't care who it is. 659 00:49:43,775 --> 00:49:45,911 Only after discussing this with sir, 660 00:49:46,111 --> 00:49:47,746 we will do the farming and harvesting. 661 00:49:47,905 --> 00:49:50,416 Only the courageous and the brave follow me. 662 00:49:50,616 --> 00:49:51,917 Move! 663 00:49:52,117 --> 00:49:53,419 Come, boys! 664 00:49:58,665 --> 00:50:00,008 We can't let it slide! 665 00:50:00,167 --> 00:50:00,968 Let's ask him. 666 00:50:01,126 --> 00:50:01,969 Come. 667 00:50:04,713 --> 00:50:06,473 What is it? 668 00:50:06,673 --> 00:50:08,976 Leave way if you don't have anything to say. 669 00:50:09,176 --> 00:50:11,270 We heard about something, sir. 670 00:50:11,470 --> 00:50:13,480 And that rattled us all. 671 00:50:13,680 --> 00:50:16,275 - Hey, you told us this! - Shut up now. 672 00:50:16,475 --> 00:50:18,068 Tell me whatever it is. 673 00:50:20,562 --> 00:50:23,157 Sir, Sankara has something to say to you. 674 00:50:23,357 --> 00:50:24,616 What is it, Sankara? 675 00:50:27,778 --> 00:50:29,288 Kesava brought over his children here. 676 00:50:29,488 --> 00:50:31,957 We were wondering if we could bring ours as well. 677 00:50:34,618 --> 00:50:35,961 Their mother passed away. 678 00:50:36,161 --> 00:50:39,256 I allowed it because there was no one to look after them. 679 00:50:39,414 --> 00:50:41,592 Is there anything else? 680 00:50:41,792 --> 00:50:43,051 Kammara? 681 00:50:43,252 --> 00:50:45,137 - Nothing else, sir. - Nope. 682 00:50:45,337 --> 00:50:46,680 Move out of the way. 683 00:50:57,891 --> 00:50:59,735 Why are you quiet? Cat got your tongue? 684 00:50:59,893 --> 00:51:01,695 Man, I was going to ask. 685 00:51:01,895 --> 00:51:03,280 But he interrupted me. 686 00:51:03,438 --> 00:51:05,365 So you weren't just scared of him? 687 00:51:05,566 --> 00:51:07,034 At least you spoke up! 688 00:51:07,234 --> 00:51:09,453 Did you really kill your village headman? 689 00:51:09,653 --> 00:51:12,372 Or did you take the blame for someone else? 690 00:51:12,531 --> 00:51:15,709 I swear on my mother! I'm the one who shot him. 691 00:51:15,909 --> 00:51:17,669 Sure, believable! Let's go. 692 00:51:17,870 --> 00:51:19,088 As if... 693 00:51:19,288 --> 00:51:21,256 We're the fools for listening to him. 694 00:51:21,415 --> 00:51:23,133 The court believed me, right? That's enough for me. 695 00:51:29,006 --> 00:51:30,182 Shall we go to sleep? Give that here. 696 00:51:33,594 --> 00:51:34,686 It's very cold. 697 00:51:34,887 --> 00:51:36,063 Here, drape this. 698 00:51:40,017 --> 00:51:40,943 Sleep now, okay? 699 00:52:12,925 --> 00:52:14,309 I'm leaving to see my wife! 700 00:52:14,510 --> 00:52:15,811 Who's going to stop me? 701 00:52:16,011 --> 00:52:17,271 I want to see her. 702 00:52:17,429 --> 00:52:19,148 I only got a month with her after the wedding. 703 00:52:31,610 --> 00:52:33,912 That's the gun that's going to kill us. 704 00:52:34,112 --> 00:52:35,289 Shall we come tomorrow? 705 00:52:40,285 --> 00:52:41,545 Why aren't you asleep? 706 00:52:41,745 --> 00:52:43,964 Don't you have to work in the morning? 707 00:52:44,122 --> 00:52:46,508 We too want to bring our kids. 708 00:52:46,708 --> 00:52:48,469 We've talked about this before. 709 00:52:48,669 --> 00:52:50,804 You're not here on vacation. 710 00:52:51,004 --> 00:52:53,515 So is Kesavan here on vacation? 711 00:52:53,715 --> 00:52:55,851 You can't fulfill all your wishes here! 712 00:52:56,051 --> 00:52:57,603 Get some sleep. Go. 713 00:52:57,803 --> 00:52:59,354 We're also humans like Kesavan. 714 00:52:59,555 --> 00:53:00,856 You should remember that, sir. 715 00:53:01,056 --> 00:53:03,984 Why are you so partial towards him? We also want our families! 716 00:53:04,184 --> 00:53:06,820 That's not possible, don't be stubborn. 717 00:53:07,020 --> 00:53:09,364 Do you think your word is the final call? 718 00:53:09,565 --> 00:53:13,660 If we go see them, can you really stop us? 719 00:53:13,861 --> 00:53:19,249 Let's see who's brave enough to ignore my words. 720 00:53:40,596 --> 00:53:42,815 We can't ignore sir and run away. 721 00:53:43,015 --> 00:53:45,984 I shiver whenever he looks at me. 722 00:53:46,185 --> 00:53:47,903 He's right. 723 00:53:48,061 --> 00:53:51,198 A look from him is enough to scare us. 724 00:53:51,356 --> 00:53:54,910 What if he never looks at us? 725 00:53:55,110 --> 00:53:59,164 He shouldn't look at us or anyone else. 726 00:53:59,364 --> 00:54:01,708 You want to blindfold him? 727 00:54:01,909 --> 00:54:04,920 Tie this guy up in some barn! 728 00:54:05,120 --> 00:54:07,172 If you utter another word, 729 00:54:07,372 --> 00:54:09,758 I'll kill you before I kill him. 730 00:54:09,958 --> 00:54:13,637 You want to kill sir and go back to jail? 731 00:54:13,837 --> 00:54:17,266 Who's going to know in this place? 732 00:54:17,466 --> 00:54:21,145 And before they find out, we'll have escaped. 733 00:54:21,345 --> 00:54:24,106 - Isn't that enough? - Who'll kill him? 734 00:54:24,306 --> 00:54:26,233 How will we do it? 735 00:54:26,391 --> 00:54:29,027 Who can do that? I can't! 736 00:54:29,228 --> 00:54:30,863 I'd have done it if it was a kid. 737 00:54:31,063 --> 00:54:33,699 But this? Sir even has a gun. 738 00:54:33,899 --> 00:54:35,784 Kammara... 739 00:54:35,984 --> 00:54:39,288 - Don't you want to see your wife? - I do. 740 00:54:39,488 --> 00:54:41,707 So I'll stand with you guys. 741 00:54:41,907 --> 00:54:43,709 If that's the case, 742 00:54:43,867 --> 00:54:46,211 shave sir's beard tomorrow. 743 00:54:46,411 --> 00:54:47,796 When your knife reaches 744 00:54:47,996 --> 00:54:49,965 his throat, 745 00:54:50,165 --> 00:54:51,467 slice it! 746 00:54:57,089 --> 00:54:58,432 That's my family trade. 747 00:54:58,632 --> 00:55:00,559 I won't play with it. 748 00:55:00,717 --> 00:55:06,064 You couldn't live with your wife even for a month. 749 00:55:06,265 --> 00:55:07,608 Is your family trade bigger than that? 750 00:56:04,823 --> 00:56:05,624 Sir... 751 00:56:08,035 --> 00:56:09,378 Where are you off to? 752 00:56:09,578 --> 00:56:11,130 To buy some seeds. 753 00:56:11,330 --> 00:56:13,632 Finish the work before I come back. 754 00:56:13,832 --> 00:56:15,134 Tell them too. 755 00:56:15,334 --> 00:56:17,511 We will finish it off today. 756 00:56:17,711 --> 00:56:19,388 Sir... 757 00:56:19,588 --> 00:56:21,014 Don't you need to shave your beard? 758 00:56:21,215 --> 00:56:23,225 You all were angry with me yesterday, 759 00:56:23,383 --> 00:56:24,935 that's why I didn't ask you. 760 00:56:31,975 --> 00:56:33,360 Kammara... 761 00:56:33,519 --> 00:56:36,655 Should I shave? 762 00:56:36,855 --> 00:56:38,490 Let it be like this today. 763 00:56:42,945 --> 00:56:44,955 If you insist, 764 00:56:45,155 --> 00:56:46,123 then let's shave it. 765 00:57:00,254 --> 00:57:01,764 Kammara, did you forget your job? 766 00:57:04,299 --> 00:57:05,517 Sir, that's... 767 00:57:05,717 --> 00:57:07,144 Don't you need soap? 768 00:57:07,344 --> 00:57:09,313 Or has it become the British way? 769 00:57:46,633 --> 00:57:47,976 Close your eyes and pray, sir. 770 00:57:48,177 --> 00:57:49,269 I'll finish this by then. 771 00:58:26,924 --> 00:58:28,684 Why is your hand shivering, Kammara? 772 00:58:28,884 --> 00:58:30,853 Nothing, sir. You can close your eyes. 773 00:58:56,453 --> 00:58:58,380 You haven't shaved this part. 774 00:58:58,580 --> 00:59:01,467 This isn't the sign of a good barber. 775 00:59:01,667 --> 00:59:03,343 Shave this too. 776 00:59:32,698 --> 00:59:34,083 I can't do this, sir. 777 00:59:34,283 --> 00:59:35,667 I can't. 778 00:59:55,429 --> 00:59:56,438 What's wrong, Kammara? 779 00:59:58,682 --> 01:00:00,359 I can't kill you, sir. 780 01:00:02,978 --> 01:00:04,071 Kill me? 781 01:00:04,271 --> 01:00:06,198 My intention wasn't to shave your beard, 782 01:00:06,398 --> 01:00:07,366 but to kill you. 783 01:00:30,297 --> 01:00:33,100 Trying to help you all... 784 01:00:33,300 --> 01:00:34,977 ...is where I went wrong, Kammara. 785 01:01:00,786 --> 01:01:02,171 Sir! 786 01:01:02,371 --> 01:01:04,673 They've all escaped, sir! 787 01:01:04,873 --> 01:01:06,383 What?! 788 01:01:06,583 --> 01:01:07,384 Even Kammaran? 789 01:01:07,584 --> 01:01:08,719 Yes, him too. 790 01:01:08,919 --> 01:01:09,887 No, Kesava. 791 01:01:10,087 --> 01:01:11,180 They shouldn't get away! 792 01:03:14,840 --> 01:03:16,809 How is your experiment going? 793 01:03:17,009 --> 01:03:18,936 Was letting them escape 794 01:03:19,136 --> 01:03:20,938 part of the plan? 795 01:03:21,138 --> 01:03:24,150 Sir, this isn't the time to mock me. 796 01:03:24,308 --> 01:03:25,818 Right, I should congratulate you 797 01:03:26,018 --> 01:03:28,154 on your foolishness. 798 01:03:28,312 --> 01:03:31,824 Sir, please send some police officers to look for them. 799 01:03:32,024 --> 01:03:33,534 Or they'll never be found. 800 01:03:33,734 --> 01:03:35,286 Sir, please help me. 801 01:03:42,535 --> 01:03:44,837 - Ask Thomas to come in. - Sir! 802 01:03:48,632 --> 01:03:50,392 You're not the only one to blame. 803 01:03:50,592 --> 01:03:56,190 The IG is at fault for encouraging you. 804 01:03:56,390 --> 01:03:59,443 I'll give you a chance to save yourself. 805 01:04:05,274 --> 01:04:07,993 Write down exactly what I say on this piece of paper. 806 01:04:10,362 --> 01:04:11,539 Write... what? 807 01:04:11,739 --> 01:04:14,625 "My experiment is a grand failure." 808 01:04:14,825 --> 01:04:17,419 A request that says, "My ideals have failed 809 01:04:17,620 --> 01:04:21,340 and I wish to be shown mercy." 810 01:04:21,540 --> 01:04:23,008 My ideals haven't failed, 811 01:04:23,208 --> 01:04:24,385 only I have. 812 01:04:29,965 --> 01:04:32,768 Sir! Four convicts have escaped from Gandhigramam. 813 01:04:32,968 --> 01:04:34,812 I'll inform the DSP at the neighboring station. 814 01:04:35,012 --> 01:04:36,981 They couldn't have gone far. 815 01:04:37,181 --> 01:04:41,026 And if they try to run, shoot them down. 816 01:04:41,226 --> 01:04:42,236 Is that really necessary? 817 01:04:42,436 --> 01:04:45,155 People's lives and property matter more than criminals. 818 01:04:45,356 --> 01:04:47,491 Get as much force as you need. 819 01:04:50,061 --> 01:04:53,330 Sir, if the four were here, they wouldn't have escaped. 820 01:04:53,530 --> 01:04:55,416 Please ask them not to kill the men. 821 01:04:55,616 --> 01:04:57,418 Just arrest them. 822 01:04:57,618 --> 01:04:59,253 Please, sir. 823 01:04:59,453 --> 01:05:01,881 - Okay. - Thank you, sir. 824 01:05:02,081 --> 01:05:04,216 But I have a condition. 825 01:05:04,416 --> 01:05:07,803 You must admit that your experiment failed. 826 01:05:08,003 --> 01:05:10,180 Not just that. 827 01:05:10,381 --> 01:05:13,767 I want it in writing, signed by you. 828 01:05:13,968 --> 01:05:18,022 Only then, and only then will they be captured alive. 829 01:05:28,190 --> 01:05:29,408 No... 830 01:05:29,608 --> 01:05:31,368 My experiment is not a failure. 831 01:05:31,568 --> 01:05:33,787 There's no reasoning with you! You... 832 01:05:33,988 --> 01:05:36,457 Wherever they are, I'll find them. 833 01:05:36,615 --> 01:05:38,876 Even if it means killing them. 834 01:05:39,076 --> 01:05:41,670 I am responsible to this department. 835 01:05:53,257 --> 01:05:54,850 Company, march! 836 01:06:28,042 --> 01:06:32,972 "I, Shantaram, have majorly failed in my experiment. 837 01:06:33,172 --> 01:06:36,892 Consequently, I have decided to resign. 838 01:06:39,803 --> 01:06:43,482 I promise the government and the army 839 01:06:43,641 --> 01:06:45,150 to never repeat my mistakes. 840 01:06:48,687 --> 01:06:51,073 Yours truly, Shantaram." 841 01:06:51,273 --> 01:06:53,117 Now, sign it. 842 01:06:55,486 --> 01:06:56,287 Go ahead. 843 01:06:56,487 --> 01:06:57,663 Sign it. 844 01:07:08,165 --> 01:07:11,677 - Ask Thomas not to kill them but arrest them. - Yes, sir! 845 01:07:17,716 --> 01:07:19,184 Where are you off to? 846 01:07:19,385 --> 01:07:20,686 I'm going with them. 847 01:07:20,886 --> 01:07:22,313 I can help them. 848 01:07:22,513 --> 01:07:23,647 Warden! 849 01:07:25,808 --> 01:07:27,693 Lock him up in the prison cell. 850 01:07:27,851 --> 01:07:29,695 Sir, please! 851 01:07:29,853 --> 01:07:31,864 I can help find them faster. 852 01:07:32,064 --> 01:07:36,827 How do I know you're not in on this? 853 01:07:37,027 --> 01:07:39,788 If I let you go now, you'll only help them. 854 01:07:39,989 --> 01:07:41,373 I can't take that risk. 855 01:07:41,573 --> 01:07:42,458 Warden! 856 01:08:30,414 --> 01:08:32,299 Sir, the superintendent is asking for you. 857 01:08:35,002 --> 01:08:36,845 The superintendent will be on leave tomorrow. 858 01:08:37,046 --> 01:08:39,431 - So you must get this signed by today. - Sure, sir. 859 01:08:39,632 --> 01:08:40,849 Thomas? 860 01:08:41,050 --> 01:08:42,601 Where are they? Did you find them? 861 01:08:42,801 --> 01:08:44,103 Yeah, yeah, found them! 862 01:08:44,303 --> 01:08:46,855 Where did you find them? Did they get very far? 863 01:08:47,056 --> 01:08:48,816 What is it, Thomas? Are they... 864 01:08:48,974 --> 01:08:50,568 Where did you say they'd gone? 865 01:08:50,768 --> 01:08:51,777 Here. 866 01:08:51,977 --> 01:08:52,945 I don't exactly know. 867 01:08:53,145 --> 01:08:54,989 Yeah, so they never left! 868 01:08:55,189 --> 01:08:57,992 - They never escaped? - They were watering the garden! 869 01:08:58,192 --> 01:09:00,035 You just wasted all of our time. 870 01:09:00,235 --> 01:09:02,997 Superintendent sir was right! There is something wrong with you. 871 01:09:12,498 --> 01:09:13,883 Shall I leave then, sir? 872 01:09:14,083 --> 01:09:15,467 You may go now. 873 01:09:15,668 --> 01:09:17,428 But you'll have to return soon. 874 01:09:17,628 --> 01:09:19,179 Sorry, sir. 875 01:09:19,380 --> 01:09:21,891 You won't be needing this anymore. 876 01:09:22,091 --> 01:09:25,728 They might have returned, but don't let that get to your head. 877 01:09:25,928 --> 01:09:29,440 They've only come back to betray you. 878 01:09:29,598 --> 01:09:32,318 That'll never happen, sir. I have faith. 879 01:09:32,518 --> 01:09:34,153 I will succeed in this experiment. 880 01:09:34,353 --> 01:09:36,071 It'll set a precedent for the whole nation. 881 01:09:36,272 --> 01:09:38,490 If something as extraordinary as that happens, 882 01:09:38,691 --> 01:09:42,703 I'll salute you in this uniform. 883 01:09:42,903 --> 01:09:44,788 - We'll see, sir. - We will. 884 01:10:51,889 --> 01:10:53,816 Sir, didn't you see us working out there? 885 01:10:54,016 --> 01:10:55,609 Did you really not see us? 886 01:11:00,105 --> 01:11:02,408 What are you waiting for? Carry these inside! 887 01:11:10,532 --> 01:11:11,584 - Come on, kids. - No, father. 888 01:11:11,742 --> 01:11:13,377 - Come on. - We'll stay here. 889 01:11:13,577 --> 01:11:15,880 - Listen to me! - No, Dad. 890 01:11:16,080 --> 01:11:17,464 We'll play right here. 891 01:11:17,665 --> 01:11:20,092 - Please listen to me, kids. Come with me. - No, Dad. We'll play right here! 892 01:11:20,292 --> 01:11:21,760 - Come. You too, Unni. - No, Dad, don't. 893 01:11:21,961 --> 01:11:23,888 - Come with me. - No, Dad. 894 01:11:24,088 --> 01:11:26,098 Please say something, sir. 895 01:11:26,256 --> 01:11:29,435 As you know, we are not very smart or educated. 896 01:11:29,593 --> 01:11:31,061 We know we shouldn't have run. 897 01:11:31,261 --> 01:11:33,355 Please forgive us! 898 01:11:33,555 --> 01:11:35,107 Sir! 899 01:11:35,307 --> 01:11:36,317 Sir! 900 01:11:36,517 --> 01:11:38,193 At least look at us, sir. 901 01:11:38,394 --> 01:11:40,362 Just say something! 902 01:11:40,562 --> 01:11:43,115 Didn't you all want to run back home? 903 01:11:43,315 --> 01:11:44,533 Why did you return then? 904 01:11:44,733 --> 01:11:46,202 This is our home now, sir. 905 01:11:46,402 --> 01:11:47,536 That day... 906 01:11:47,495 --> 01:11:49,663 We made a mistake. Please forgive us. 907 01:11:49,863 --> 01:11:52,249 We ran away because of you! 908 01:11:52,449 --> 01:11:54,251 What's there to restrain us here? 909 01:11:54,451 --> 01:11:55,336 No doors or chains. 910 01:11:55,536 --> 01:11:57,379 You even removed the only fence we had. 911 01:11:57,579 --> 01:11:59,798 All you have to do was scold us! 912 01:11:59,999 --> 01:12:01,467 You didn't do even that. 913 01:12:03,669 --> 01:12:06,513 We aren't used to such love and affection. 914 01:12:06,714 --> 01:12:08,807 There's no reforming us, sir. 915 01:12:09,008 --> 01:12:11,560 We were born to be murderers and burglars. 916 01:12:11,760 --> 01:12:13,395 You can't even reform us with violence. 917 01:12:13,595 --> 01:12:16,023 And here you are showing us kindness! 918 01:12:16,223 --> 01:12:19,568 We couldn't betray you. That's why we came back. 919 01:12:19,768 --> 01:12:23,405 We don't know when we'll betray you next. 920 01:12:23,606 --> 01:12:28,452 So just lock us up and send us back to jail. 921 01:12:28,652 --> 01:12:31,539 Why waste your time and effort on us? 922 01:12:37,828 --> 01:12:38,796 Sir! 923 01:12:38,954 --> 01:12:41,924 Why don't you understand? 924 01:12:42,082 --> 01:12:45,928 If what we did was wrong, hit us with this! 925 01:12:46,128 --> 01:12:46,804 Go on, hit us! 926 01:12:49,548 --> 01:12:51,058 Enough! 927 01:12:51,216 --> 01:12:53,060 Have you gone mad? 928 01:12:53,260 --> 01:12:55,854 If you don't say anything, I will go mad! 929 01:12:56,055 --> 01:12:59,900 If you can't forgive us, at least scold us! 930 01:13:02,561 --> 01:13:04,154 Get back to work. 931 01:13:04,355 --> 01:13:06,448 You're all forgiven for now. 932 01:13:06,649 --> 01:13:09,243 - But if you ever repeat this... - We won't, sir. 933 01:13:09,243 --> 01:13:10,703 I swear on the kids I murdered! 934 01:13:13,089 --> 01:13:16,458 - But you'll still have a small punishment. - Why make it small, sir? 935 01:13:16,659 --> 01:13:17,960 Punish us severely. 936 01:13:18,118 --> 01:13:21,297 You must work an extra hour on the field. 937 01:13:21,497 --> 01:13:22,548 Is that it? 938 01:13:22,706 --> 01:13:25,050 Come on, guys. Let's not waste any more time. 939 01:13:27,586 --> 01:13:28,846 Honestly, that was a bit harsh. 940 01:13:54,029 --> 01:13:54,872 Please, Father! 941 01:13:55,030 --> 01:13:57,124 Get lost, you two! I don't want to see you anymore! 942 01:13:57,324 --> 01:13:58,918 - Get out! - Please, Father! Don't. 943 01:13:59,118 --> 01:14:02,087 - Father! - You too, get lost. 944 01:14:02,288 --> 01:14:03,297 Get out! 945 01:14:03,455 --> 01:14:04,632 What is he doing? 946 01:14:04,832 --> 01:14:07,092 Kesava! Kesava! Hey! 947 01:14:07,251 --> 01:14:08,761 I don't want to see you two anymore! 948 01:14:08,961 --> 01:14:10,679 Where will the kids go at this hour? 949 01:14:10,838 --> 01:14:12,640 - They can go die for all I care! - What?! 950 01:14:12,840 --> 01:14:15,267 Aren't you their father? Where are they supposed to go? 951 01:14:15,467 --> 01:14:17,811 I've only had trouble since they arrived. 952 01:14:18,012 --> 01:14:19,313 They can get lost! 953 01:14:19,513 --> 01:14:22,024 - I don't want anything that you guys can't have. - What did we do, Father? 954 01:14:22,182 --> 01:14:23,359 Get out of my sight! 955 01:14:23,559 --> 01:14:25,402 - Go! - Where do we go, Dad? 956 01:14:25,603 --> 01:14:27,863 - You can go to hell! - Calm down, man. 957 01:14:28,063 --> 01:14:29,573 Kammara, do something! 958 01:14:29,773 --> 01:14:31,659 What are you doing? 959 01:14:31,859 --> 01:14:33,702 Are you a man or a monster? 960 01:14:33,902 --> 01:14:36,080 I'm not the monster, these kids are. 961 01:14:36,280 --> 01:14:38,582 You wanted to kill sir, right? 962 01:14:38,782 --> 01:14:40,000 Because of who? Them! 963 01:14:40,200 --> 01:14:42,753 Didn't you even run away because of them? 964 01:14:42,911 --> 01:14:44,838 How is that the kids' fault, you pig? 965 01:14:45,039 --> 01:14:46,549 Kammara, get the kids inside. 966 01:14:46,749 --> 01:14:48,551 Come on, kids. 967 01:14:48,751 --> 01:14:51,971 This is your home too. Don't cry, okay? 968 01:14:52,171 --> 01:14:54,181 Careful. 969 01:14:54,381 --> 01:14:55,933 You didn't bring them here, right? 970 01:14:56,133 --> 01:14:58,936 Sir did. So they'll stay here. 971 01:14:59,136 --> 01:15:01,897 If you ever hit them again, I'll kill you. 972 01:15:02,097 --> 01:15:05,150 Don't turn me into the man I was before. Do you hear me? 973 01:15:05,351 --> 01:15:08,487 Sankara, you're not listening to me. 974 01:15:08,687 --> 01:15:11,615 If they stay here, you'll be misled again. 975 01:15:11,815 --> 01:15:14,159 I don't want any privileges you don't have. 976 01:15:14,360 --> 01:15:16,287 We're not meant to have a family. 977 01:15:16,487 --> 01:15:18,747 - I can't look after them anymore. - You don't have to. 978 01:15:18,948 --> 01:15:20,541 We'll care for them. 979 01:15:20,741 --> 01:15:22,084 This guy... 980 01:15:22,284 --> 01:15:24,670 Listen, don't you ever dare come looking for them! 981 01:15:27,247 --> 01:15:28,674 He wants to fight me, it seems! 982 01:15:28,874 --> 01:15:30,676 Tell your father to get lost. 983 01:15:30,834 --> 01:15:33,721 Now you have not one, but four fathers. 984 01:15:33,921 --> 01:15:36,473 He'll never hurt you again, don't worry. 985 01:15:36,674 --> 01:15:37,808 Okay? 986 01:15:41,345 --> 01:15:42,187 I'm Damu. 987 01:15:44,090 --> 01:15:45,149 Your father! 988 01:15:50,562 --> 01:15:52,156 So you've all bonded then. 989 01:15:52,314 --> 01:15:53,407 And I'm left out. 990 01:15:53,607 --> 01:15:55,242 But you're our guardian, sir. 991 01:15:58,821 --> 01:16:00,247 - Mom! - What's wrong, Unni? 992 01:16:03,450 --> 01:16:04,501 What's happening here? 993 01:16:10,582 --> 01:16:12,551 Look like it's going to be pouring soon. 994 01:16:12,751 --> 01:16:14,970 Ugh. Why did it have to rain now? 995 01:16:15,170 --> 01:16:17,806 How can you call yourself a farmer? 996 01:16:18,007 --> 01:16:20,434 This is the best time to sow the seeds. 997 01:16:20,634 --> 01:16:21,727 If that's the case, sir, 998 01:16:21,927 --> 01:16:23,896 We'll make the most of this rain! 999 01:16:49,038 --> 01:16:53,592 ~ Rain clouds brim with its pearls ~ 1000 01:16:53,792 --> 01:16:58,514 ~ Our hearts and fields bloom swirls ~ 1001 01:16:58,714 --> 01:17:03,394 ~ Rain clouds brim with its pearls ~ 1002 01:17:03,594 --> 01:17:07,982 ~ Our hearts and fields bloom swirls ~ 1003 01:17:23,739 --> 01:17:28,294 ~ Come hither, dear gushing wind For the fields are singing ~ 1004 01:17:28,452 --> 01:17:30,421 ~ It's time to sow the golden seeds ~ 1005 01:17:30,621 --> 01:17:38,304 ~ To harvest our dreams To spread our wings ~ 1006 01:17:38,504 --> 01:17:40,639 ~ Each speck of grain ~ 1007 01:17:40,839 --> 01:17:43,017 ~ Shall bear the fruits of our hopes ~ 1008 01:17:43,217 --> 01:17:45,978 ~ Countless days and nights Of tireless endeavors ~ 1009 01:17:46,178 --> 01:17:50,900 ~ To harvest our dreams To spread our wings ~ 1010 01:17:51,100 --> 01:17:55,654 ~ To harvest our dreams To spread our wings ~ 1011 01:18:25,259 --> 01:18:29,021 ~ Shield our harvest, oh mighty sky! ~ 1012 01:18:29,221 --> 01:18:34,985 ~ Shield our harvest, oh mighty sky Shower the golden light, oh magnificent cloud ~ 1013 01:18:35,185 --> 01:18:37,696 ~ The thriving sprouts spread grace and joy ~ 1014 01:18:37,896 --> 01:18:42,034 ~ On our lands And in our hearts ~ 1015 01:18:42,192 --> 01:18:44,954 ~ The barren land has now ~ 1016 01:18:45,154 --> 01:18:47,414 ~ Become a blooming garden ~ 1017 01:18:47,615 --> 01:18:51,377 ~ Shield our harvest, oh mighty sky! ~ 1018 01:18:51,577 --> 01:18:57,424 ~ Here they come, At the crack of dawn ~ 1019 01:18:57,625 --> 01:19:02,263 ~ Through the mud-trodden path With a spade over their shoulders ~ 1020 01:19:02,463 --> 01:19:07,351 ~ The sun has nestled The sky now a dark blanket ~ 1021 01:19:07,551 --> 01:19:12,147 ~ Yet, there they toil In the fields ~ 1022 01:19:12,348 --> 01:19:17,027 ~ Come hither, dear gushing wind For the fields are singing ~ 1023 01:19:17,227 --> 01:19:22,449 ~ It's time to sow the golden seeds ~ 1024 01:19:22,650 --> 01:19:27,246 ~ To harvest our dreams To spread our wings ~ 1025 01:19:27,446 --> 01:19:29,456 ~ Each speck of grain ~ 1026 01:19:29,657 --> 01:19:31,959 ~ Shall bear the fruits of our hopes ~ 1027 01:19:32,159 --> 01:19:34,795 ~ Countless days and nights Of tireless endeavors ~ 1028 01:19:34,995 --> 01:19:39,758 ~ To harvest our dreams To spread our wings ~ 1029 01:19:39,959 --> 01:19:44,430 ~ To harvest our dreams To spread our wings ~ 1030 01:19:50,094 --> 01:19:51,729 Walk faster, Madhava. 1031 01:19:51,929 --> 01:19:54,148 We need to get to the market. 1032 01:19:54,348 --> 01:19:56,901 - Quickly! - Careful, it's heavy! 1033 01:19:57,101 --> 01:19:58,402 We have to tie it now. 1034 01:20:01,605 --> 01:20:03,866 - Where are you going, sir? - The market, to sell these. 1035 01:20:04,066 --> 01:20:05,618 There's no need, sir. 1036 01:20:05,618 --> 01:20:08,078 Why not? I can't sell these? 1037 01:20:08,279 --> 01:20:10,331 You don't want to be at the market, sir... 1038 01:20:10,531 --> 01:20:11,916 Why? What's wrong? 1039 01:20:12,116 --> 01:20:13,751 "A quarter anna for the pumpkins" 1040 01:20:13,951 --> 01:20:15,211 "Ash gourds at eight annas." 1041 01:20:15,411 --> 01:20:17,713 Will you actually sell things this way? 1042 01:20:17,871 --> 01:20:20,132 That's not a good look, sir. Especially for us. 1043 01:20:20,332 --> 01:20:22,009 That's fine, you can deal with it. 1044 01:20:22,167 --> 01:20:24,762 We won't let you do that. 1045 01:20:24,962 --> 01:20:26,555 We'd rather die. 1046 01:20:26,755 --> 01:20:28,849 Sir, Kammaran is right. 1047 01:20:29,049 --> 01:20:30,226 You're a bigshot officer. 1048 01:20:30,426 --> 01:20:32,561 This doesn't suit your stature. 1049 01:20:32,761 --> 01:20:35,064 And what? Let you guys go? No way. 1050 01:20:35,264 --> 01:20:38,108 I see. So you still don't trust us. 1051 01:20:38,309 --> 01:20:40,402 Good to know. Let's leave. 1052 01:20:40,603 --> 01:20:42,238 He can do as he wishes. 1053 01:20:49,486 --> 01:20:51,121 Kesava! 1054 01:20:51,322 --> 01:20:54,166 Go and sell these wares then! 1055 01:20:54,366 --> 01:20:56,418 Hey, he's asking us to sell the goods! 1056 01:20:56,619 --> 01:20:58,337 Let's go quickly. 1057 01:20:58,537 --> 01:20:59,964 Hand that over, sir. 1058 01:21:02,541 --> 01:21:03,801 Madhava, get on the top. 1059 01:21:06,503 --> 01:21:07,346 Hold on. 1060 01:21:07,546 --> 01:21:09,265 What price are you going to sell these at? 1061 01:21:09,465 --> 01:21:12,309 Actually, what price will we sell these at? 1062 01:21:12,509 --> 01:21:16,939 We'll add two annas more than everyone. How about that, sir? 1063 01:21:17,139 --> 01:21:18,524 - What say? - Yeah! 1064 01:21:18,682 --> 01:21:20,484 We just need enough to get by. 1065 01:21:20,684 --> 01:21:22,945 This should be a relief to the common folk. 1066 01:21:23,145 --> 01:21:24,363 I'll write the prices for you. 1067 01:21:27,691 --> 01:21:28,409 Sir! 1068 01:21:28,609 --> 01:21:30,202 If you ask us, we'll even give this for free. 1069 01:21:30,402 --> 01:21:31,745 Let the people eat! 1070 01:21:31,946 --> 01:21:35,165 Keep your mouth shut at the market. Or I'll thrash you! 1071 01:21:35,366 --> 01:21:36,876 - Are we all set? - Yes, get on! 1072 01:21:37,076 --> 01:21:38,544 He won't even let me say anything positive. 1073 01:21:41,872 --> 01:21:43,382 Get down from the cart, get down! 1074 01:21:43,540 --> 01:21:44,758 Yeah, like we'd ever listen to you. 1075 01:21:44,959 --> 01:21:47,511 If you enter the market looking like this, people will run away in fear. 1076 01:21:47,711 --> 01:21:50,180 Look at your appearance! 1077 01:21:50,339 --> 01:21:51,307 What's wrong with my appearance? 1078 01:21:51,507 --> 01:21:55,144 - Yeah, it's perfect! - Kammara, give their hair and beard a trim. 1079 01:21:55,302 --> 01:21:57,980 - Sir, she's just jealous of us. - Just listen to me. 1080 01:21:58,180 --> 01:21:59,690 Wear the new clothes I bought for you. 1081 01:21:59,890 --> 01:22:03,777 You are all farmers now, and you should look like one. 1082 01:22:03,978 --> 01:22:06,572 Did you hear that? We're all farmers now! 1083 01:22:06,730 --> 01:22:09,033 Don't worry, I'll handle this. 1084 01:22:09,233 --> 01:22:10,993 Come on, guys. 1085 01:22:11,193 --> 01:22:12,870 Get down, Sankara. 1086 01:22:24,498 --> 01:22:25,841 Sir! 1087 01:22:26,041 --> 01:22:28,302 How is your experiment progressing? 1088 01:22:28,460 --> 01:22:29,345 It's going well, sir. 1089 01:22:29,503 --> 01:22:31,680 Meaning, they've yet to be reformed! 1090 01:22:34,091 --> 01:22:35,100 Who is she? 1091 01:22:35,301 --> 01:22:37,353 She is from around here. 1092 01:22:37,553 --> 01:22:40,231 Warn her too, to be careful around them. 1093 01:22:40,431 --> 01:22:43,067 They've been unattached for too long. 1094 01:22:43,267 --> 01:22:45,694 She's like a sister to them, sir. 1095 01:22:45,894 --> 01:22:47,154 You won't learn anytime soon! 1096 01:22:47,204 --> 01:22:48,631 Sir, they've improved a lot. 1097 01:22:48,831 --> 01:22:52,009 You just need to see the fields they've worked on. 1098 01:22:52,168 --> 01:22:54,720 You mean fields plowed by murderers? 1099 01:22:54,920 --> 01:22:56,138 No, thanks. 1100 01:22:56,338 --> 01:22:58,432 Sir, please. Just have a look. 1101 01:23:02,678 --> 01:23:04,855 All of this was completely overgrown. 1102 01:23:05,055 --> 01:23:07,900 But their hard work transformed this place. 1103 01:23:08,100 --> 01:23:11,278 Anyone can plow some fields. 1104 01:23:11,479 --> 01:23:15,074 The land doesn't know what deceptions we hide within. 1105 01:23:15,274 --> 01:23:16,909 Please come, sir. 1106 01:23:24,325 --> 01:23:27,211 They worked day and night to dig this pond. 1107 01:23:27,411 --> 01:23:30,005 This is the water we use on the farm. 1108 01:23:30,206 --> 01:23:32,842 Any rock can reveal water if you dig deep enough. 1109 01:23:33,042 --> 01:23:36,554 That doesn't mean you can expect empathy from a murderer. 1110 01:23:36,754 --> 01:23:38,431 He'll cheat you at the first chance he gets. 1111 01:23:40,591 --> 01:23:41,475 Please come, sir. 1112 01:23:46,764 --> 01:23:48,524 Where are they? Your murder convicts? 1113 01:23:48,724 --> 01:23:51,026 They're excellent farmers now, sir. 1114 01:23:51,227 --> 01:23:52,862 That's what you think. 1115 01:23:53,062 --> 01:23:56,198 As per the jail records, they're still convicted murderers. 1116 01:23:56,398 --> 01:23:59,452 Sir, they're the ones selling wares in the market today. 1117 01:23:59,652 --> 01:24:02,079 Are you crazy? Sending them to the market? 1118 01:24:02,279 --> 01:24:04,331 It's a huge risk to let them off in public. 1119 01:24:04,532 --> 01:24:06,584 Shantaram, listen to me. 1120 01:24:06,784 --> 01:24:08,294 Don't send them to the market. 1121 01:24:08,452 --> 01:24:10,046 They'll run off with all the money they get. 1122 01:24:12,373 --> 01:24:13,883 You do know what you're doing, don't you? 1123 01:24:14,083 --> 01:24:16,302 You're the man, Kammara! 1124 01:24:16,502 --> 01:24:18,345 Even sir might not recognize us. 1125 01:24:18,546 --> 01:24:20,389 We look that great! 1126 01:24:24,009 --> 01:24:25,269 They're here, sir. 1127 01:24:32,977 --> 01:24:35,321 Amazing! You look human now. 1128 01:24:35,521 --> 01:24:36,572 Isn't that right, sir? 1129 01:24:42,820 --> 01:24:45,414 Wait, wasn't there one more among you? 1130 01:24:50,953 --> 01:24:53,089 Ha! All you need is a sari now. 1131 01:24:53,289 --> 01:24:55,633 And all you need is a mustache. 1132 01:24:55,833 --> 01:24:58,219 That's true! 1133 01:24:58,419 --> 01:25:01,263 Oh, the Superintendent is here. 1134 01:25:01,464 --> 01:25:03,933 We didn't see you there, sir! 1135 01:25:06,635 --> 01:25:07,895 Shantaram! 1136 01:25:08,053 --> 01:25:09,397 I'll see you then. 1137 01:25:13,642 --> 01:25:15,277 Sir, please speak a few words to them. 1138 01:25:15,478 --> 01:25:16,695 No, I'm not interested. 1139 01:25:16,896 --> 01:25:20,658 If you're sending them to the market, follow them without their knowledge. 1140 01:25:20,816 --> 01:25:23,494 And... remember to carry your gun. 1141 01:25:23,694 --> 01:25:25,996 If they get away again, inform me. Okay? 1142 01:25:26,197 --> 01:25:28,040 Come, come. 1143 01:25:28,240 --> 01:25:30,334 Sir, will you give this to him? 1144 01:25:30,534 --> 01:25:31,585 You can give it yourself. 1145 01:25:31,786 --> 01:25:33,003 Here you go, sir. 1146 01:25:33,204 --> 01:25:34,213 Please accept it. 1147 01:25:39,210 --> 01:25:40,094 Okay. 1148 01:26:19,959 --> 01:26:20,843 Kesava... 1149 01:26:41,522 --> 01:26:42,656 Who are you all? 1150 01:26:42,857 --> 01:26:45,493 Can't you see? We're farmers. 1151 01:26:45,693 --> 01:26:48,079 Farmers? You? 1152 01:26:48,279 --> 01:26:50,039 What did you think? 1153 01:26:50,239 --> 01:26:54,293 That we've shaved our beards, and dressed up as farmers 1154 01:26:54,452 --> 01:26:55,503 but are actually murder convicts? 1155 01:26:55,703 --> 01:26:58,714 That was before. Now we're farmers. Sons of the soil! 1156 01:26:58,914 --> 01:27:01,550 - Why are you selling it at a loss? - Our sir asked us to. 1157 01:27:01,750 --> 01:27:04,970 Doesn't matter. There is a standard rate in this market. 1158 01:27:05,171 --> 01:27:07,431 - You can't sell below that. - This is what our sir told us. 1159 01:27:07,631 --> 01:27:09,600 - And we'll sell it at this price! - Hey, hey! 1160 01:27:09,800 --> 01:27:12,686 You better leave now. You can't sell this here. 1161 01:27:12,887 --> 01:27:14,855 Why should they leave? 1162 01:27:15,055 --> 01:27:16,649 - You can sell this right here. - Hey! 1163 01:27:16,849 --> 01:27:18,776 - Watch your tongue! - Why should we fear you? 1164 01:27:18,976 --> 01:27:20,027 You're not the boss here. 1165 01:27:20,227 --> 01:27:21,487 You... 1166 01:27:21,645 --> 01:27:24,532 The people can at least have affordable vegetables. 1167 01:27:24,732 --> 01:27:27,368 Velu sir will decide who can sell here. 1168 01:27:27,568 --> 01:27:29,453 And he'll set the price for the goods. 1169 01:27:29,653 --> 01:27:32,415 You'll sell it only at that price. Is that understood? 1170 01:27:32,615 --> 01:27:35,960 This market isn't his ancestral land. Get lost! 1171 01:27:36,118 --> 01:27:37,712 You better leave right away. 1172 01:27:37,912 --> 01:27:39,797 - Or you'll regret it! - Hey! 1173 01:27:39,997 --> 01:27:42,675 Stop blabbering! Or I'll cut your tongue out. 1174 01:27:42,875 --> 01:27:43,759 Cut it out, then! 1175 01:27:46,295 --> 01:27:47,722 Fight us if you have the guts! 1176 01:27:47,922 --> 01:27:49,765 Kurup... 1177 01:27:58,808 --> 01:28:00,192 What is the issue, farmers? 1178 01:28:00,392 --> 01:28:03,154 He says we can't sell these at a lower price. 1179 01:28:03,354 --> 01:28:05,948 And sir has instructed us to sell it at this price. 1180 01:28:06,106 --> 01:28:09,076 Do you see this? Our sir wrote it down for us. 1181 01:28:09,276 --> 01:28:11,537 We won't budge from this price! 1182 01:28:11,695 --> 01:28:14,373 Who is this esteemed sir of yours? 1183 01:28:14,573 --> 01:28:16,333 He stays in Gandhigramam. 1184 01:28:16,534 --> 01:28:17,543 I see! 1185 01:28:17,743 --> 01:28:19,295 - Is that where this is from? - Yes. 1186 01:28:19,453 --> 01:28:21,172 - Have you started harvesting there? - Yes. 1187 01:28:21,372 --> 01:28:22,840 Ah, you have excellent goods! 1188 01:28:23,040 --> 01:28:24,383 I can see! 1189 01:28:24,583 --> 01:28:26,594 Can I invite you all to my house? 1190 01:28:26,752 --> 01:28:28,054 No, that won't work. 1191 01:28:28,254 --> 01:28:30,056 We've to be back before sundown. 1192 01:28:30,256 --> 01:28:31,932 My house is just on the way. 1193 01:28:32,133 --> 01:28:33,559 Why don't you stop by for a bit? 1194 01:28:33,717 --> 01:28:36,187 Our sir isn't just a farmer. He's a jailer too. 1195 01:28:36,387 --> 01:28:38,355 Just to have some tea! That's all! 1196 01:28:38,514 --> 01:28:43,360 No, sir has a contract with the Government, we won't break it. 1197 01:28:43,561 --> 01:28:46,155 What contract? Tell me about it. 1198 01:28:46,355 --> 01:28:50,701 - Well, to sell these at a cheap rate. Right? - Yes. 1199 01:28:50,860 --> 01:28:52,787 That's not it, Kesava, the other contract. 1200 01:28:52,987 --> 01:28:55,956 If you utter one more word, I'll take a contract to beat you. 1201 01:28:56,157 --> 01:28:59,502 Now that we've met, let's hang out. What say? 1202 01:28:59,702 --> 01:29:02,338 No, he won't allow it. 1203 01:29:02,538 --> 01:29:06,717 Hey, aren't we selling the same thing in this market? 1204 01:29:06,917 --> 01:29:08,719 If you guys are real farmers, 1205 01:29:08,919 --> 01:29:11,097 you shouldn't decline our invitation. 1206 01:29:11,297 --> 01:29:15,101 It's... By the time we finish selling these, we have to return. 1207 01:29:15,301 --> 01:29:19,063 Sir has ordered us to get back before sunset. 1208 01:29:19,263 --> 01:29:22,066 I will buy those remaining goods. Wouldn't that be enough? 1209 01:29:22,266 --> 01:29:26,195 Okay then. But make sure you sell them at a cheap rate. 1210 01:29:28,898 --> 01:29:29,907 Okay! 1211 01:29:32,443 --> 01:29:33,411 Shall we go? 1212 01:29:36,447 --> 01:29:40,376 Then the fox became the king of the jungle. 1213 01:29:40,576 --> 01:29:42,628 I will narrate a new story tomorrow! 1214 01:29:42,828 --> 01:29:44,130 Please stay! 1215 01:29:44,330 --> 01:29:46,674 I will come tomorrow. 1216 01:29:46,874 --> 01:29:49,093 Please don't go. 1217 01:29:49,251 --> 01:29:52,430 - Mom! Mom! Mom! - I have to go, kids. I'll come in the morning. 1218 01:29:52,630 --> 01:29:55,683 - Please, Mom! - Oh, kids! 1219 01:29:55,841 --> 01:29:59,145 Listen to what the kids are saying. They will be here soon. Leave after that. 1220 01:29:59,345 --> 01:30:00,271 Like you wish. 1221 01:30:00,471 --> 01:30:03,816 - Only you will send them to the market. - What's wrong with it? 1222 01:30:03,974 --> 01:30:06,402 You'll never know whether they will be back or not. 1223 01:30:06,602 --> 01:30:07,737 I have to go home. 1224 01:30:07,937 --> 01:30:09,613 Please don't, Mom! 1225 01:30:09,814 --> 01:30:11,282 I have to go, kids. 1226 01:30:11,482 --> 01:30:12,658 Leave then. 1227 01:30:12,817 --> 01:30:14,160 I need some peace of mind. 1228 01:30:18,405 --> 01:30:19,915 I am not leaving. 1229 01:30:20,116 --> 01:30:21,333 Come on, kids. 1230 01:30:21,534 --> 01:30:22,793 Short tempered fellow. 1231 01:30:22,993 --> 01:30:25,046 Could you tell the story of the maned tiger? If that's what you want, fine! 1232 01:32:00,257 --> 01:32:01,559 You didn't drink as much as I did. 1233 01:32:01,759 --> 01:32:03,728 It's sir. Sir! Sir! 1234 01:32:03,928 --> 01:32:06,397 Greetings, sir! 1235 01:32:06,555 --> 01:32:08,566 Did you guys drink? 1236 01:32:08,766 --> 01:32:11,610 Only a little. 1237 01:32:11,811 --> 01:32:13,738 A little? 1238 01:32:13,938 --> 01:32:17,408 We had at least half a pot of liquor. 1239 01:32:17,566 --> 01:32:19,660 He'll fall down if I release my hands. 1240 01:32:19,860 --> 01:32:20,995 I won't let him fall. 1241 01:32:21,195 --> 01:32:25,124 What is life without drinking, sir? 1242 01:32:25,324 --> 01:32:28,586 We should celebrate life. 1243 01:32:30,788 --> 01:32:35,426 Sir, after a long day of hard work, 1244 01:32:35,626 --> 01:32:37,511 only a little for our happiness. 1245 01:32:37,670 --> 01:32:39,638 We got the best quality liquor. 1246 01:32:39,839 --> 01:32:42,475 Do you drink, sir? 1247 01:32:42,675 --> 01:32:47,063 - No, he won't drink or smoke. - Really? 1248 01:32:47,263 --> 01:32:48,439 Yeah, he is a good man. 1249 01:32:48,597 --> 01:32:51,942 - To this day, sir hasn't said a bad word to us. - No. 1250 01:32:52,143 --> 01:32:54,820 He is an angel. Isn't he? 1251 01:32:54,979 --> 01:32:58,115 - No, he is not. He is not an angel. - Then? 1252 01:32:58,274 --> 01:33:00,159 He is our God! 1253 01:33:03,904 --> 01:33:07,083 - Just stop talking, guy. - Seems he didn't like us calling him God. 1254 01:33:10,161 --> 01:33:11,796 Oh! Just how many steps are here? 1255 01:33:14,331 --> 01:33:15,091 Move. 1256 01:34:05,382 --> 01:34:06,308 Move. 1257 01:34:06,509 --> 01:34:08,519 Didn't you say you are my wife? 1258 01:34:08,719 --> 01:34:10,312 Come on. 1259 01:34:10,513 --> 01:34:12,606 Or come with me. 1260 01:34:12,807 --> 01:34:15,192 - I'll take good care of you. - Let go! 1261 01:34:15,392 --> 01:34:17,987 Don't you dare touch me! 1262 01:34:18,145 --> 01:34:20,322 Don't just leave like that. 1263 01:34:20,523 --> 01:34:24,493 Shenbagam, you better listen to these guys. 1264 01:34:24,693 --> 01:34:27,538 They are cannibals. 1265 01:34:27,696 --> 01:34:29,081 Get lost. 1266 01:34:29,281 --> 01:34:31,375 How dare you? 1267 01:34:31,575 --> 01:34:33,961 Don't let her go. 1268 01:34:34,161 --> 01:34:35,796 Let go of my hand. 1269 01:34:43,671 --> 01:34:45,514 You! 1270 01:34:48,050 --> 01:34:49,268 - Mom! - Kids! 1271 01:34:49,468 --> 01:34:50,644 - Shut up! - Madhava! 1272 01:34:53,180 --> 01:34:54,482 Stay quiet! 1273 01:34:54,682 --> 01:34:55,900 Mom! 1274 01:34:56,100 --> 01:34:57,151 Mom! 1275 01:34:57,351 --> 01:34:58,694 Let her go! 1276 01:34:58,894 --> 01:35:00,154 Don't hurt her! 1277 01:35:14,994 --> 01:35:16,379 Sir, please don't hit us. 1278 01:35:26,088 --> 01:35:28,599 Trying to reform you all was my biggest mistake! 1279 01:35:28,799 --> 01:35:31,477 But you'll never change. Ever. 1280 01:35:31,635 --> 01:35:34,772 Leave with the kids tonight. 1281 01:35:34,930 --> 01:35:36,816 I don't want to see you here ever again. 1282 01:36:10,090 --> 01:36:11,183 Did you come to kill me? 1283 01:36:18,140 --> 01:36:21,444 Sankara, you are the only one who knows how to use a gun. 1284 01:36:21,644 --> 01:36:24,822 Take it, there are five bullets left. 1285 01:36:25,022 --> 01:36:26,699 I am accepting defeat. 1286 01:36:26,899 --> 01:36:28,826 You can shoot me, Sankaran. 1287 01:36:28,984 --> 01:36:30,911 You can't become a farmer. 1288 01:36:31,112 --> 01:36:33,122 You can only become a murderer. 1289 01:36:39,370 --> 01:36:42,089 Drop the gun, Sankara! 1290 01:36:42,289 --> 01:36:44,759 Move back, Shenbagam. 1291 01:36:44,959 --> 01:36:47,970 I gave him the gun to kill me. 1292 01:36:48,170 --> 01:36:49,805 I am a failure. 1293 01:36:50,005 --> 01:36:52,016 Not even God can help them. 1294 01:36:52,174 --> 01:36:58,647 How am I supposed to face my Superintendent and mother now? 1295 01:36:58,848 --> 01:37:01,567 Only these guys can help me. 1296 01:37:01,725 --> 01:37:05,571 "Jailer Shantaram dies at the hands of the murderers he tried to reform." 1297 01:37:05,771 --> 01:37:07,531 That should be tomorrow's headline. 1298 01:37:07,731 --> 01:37:10,159 Shoot me Sankara, shoot. 1299 01:37:10,359 --> 01:37:11,410 Sankara... 1300 01:37:14,363 --> 01:37:17,875 Kammara, Madhava, Damu... 1301 01:37:18,075 --> 01:37:20,378 I am not your usual damsel in distress. 1302 01:37:20,578 --> 01:37:23,047 Drop your weapons. Now! 1303 01:37:25,374 --> 01:37:27,510 Get out. Get out I say! 1304 01:37:34,258 --> 01:37:36,268 Sit. Sit down! 1305 01:37:45,144 --> 01:37:47,780 Don't be scared. Come, come! 1306 01:37:50,191 --> 01:37:51,325 Come on. 1307 01:37:51,525 --> 01:37:53,703 I was just scaring the uncles. 1308 01:37:53,903 --> 01:37:55,162 Don't be scared. 1309 01:37:58,115 --> 01:37:59,041 Don't cry. 1310 01:38:09,168 --> 01:38:11,262 Hey, she is coming. 1311 01:38:11,462 --> 01:38:13,973 The villains haven't gone yet? 1312 01:38:14,173 --> 01:38:16,267 Didn't sir tell you to leave? 1313 01:38:16,425 --> 01:38:18,144 Just go before he comes. 1314 01:38:18,344 --> 01:38:21,397 Last night, we made a mistake... 1315 01:38:21,597 --> 01:38:23,190 Yeah right, mistake. 1316 01:38:23,390 --> 01:38:25,151 I don't want to see you ever again. 1317 01:38:25,351 --> 01:38:27,528 It will never happen again, sister. 1318 01:38:27,728 --> 01:38:28,696 Sister? 1319 01:38:28,854 --> 01:38:32,116 Please forgive us, sister. We were not in our right mind last night. 1320 01:38:32,316 --> 01:38:34,452 Wow! Such brothers. Get lost all of you! 1321 01:38:34,652 --> 01:38:36,787 We were really drunk last night. Please forgive us. 1322 01:38:36,987 --> 01:38:39,373 What would have happened if sir didn't come? 1323 01:38:39,573 --> 01:38:42,460 What? Cat got your tongue? 1324 01:38:42,660 --> 01:38:44,503 Forgive us, sister. 1325 01:38:44,703 --> 01:38:46,839 It won't happen again. 1326 01:38:46,997 --> 01:38:49,592 Beat us to death if you want. 1327 01:38:49,792 --> 01:38:53,012 Tell me, from where did you get enough liquor to get drunk? 1328 01:38:53,212 --> 01:38:55,473 From the shop, the toddy shop. 1329 01:38:55,673 --> 01:38:57,600 That's where we get toddy, right? 1330 01:38:57,758 --> 01:39:01,395 What are you saying? Are you still drunk? 1331 01:39:01,595 --> 01:39:03,481 We drank from Mr. Thambi's house. 1332 01:39:15,192 --> 01:39:18,037 These are yesterday's earnings from the market. 1333 01:39:18,195 --> 01:39:19,747 Is this what's left after drinking? 1334 01:39:19,947 --> 01:39:22,333 - They haven't touched a single penny from it. - Then... 1335 01:39:22,533 --> 01:39:24,085 Did they steal and drink? 1336 01:39:24,285 --> 01:39:26,253 They didn't steal or extort from anyone. 1337 01:39:26,412 --> 01:39:27,630 Like they were given free liquor from the shop. 1338 01:39:27,830 --> 01:39:28,923 And you believed them. 1339 01:39:29,123 --> 01:39:31,842 The one who owns the market treated them. 1340 01:39:32,042 --> 01:39:33,677 What is he going to get by treating them? 1341 01:39:33,878 --> 01:39:36,430 He wanted to know what was happening here. 1342 01:39:36,630 --> 01:39:39,058 He doesn't allow anyone else to sell goods in the market. 1343 01:39:39,216 --> 01:39:40,851 He decides the selling price. 1344 01:39:41,051 --> 01:39:43,229 He also has a bunch of goons with him. 1345 01:39:43,429 --> 01:39:44,605 I am not interested in any of this. 1346 01:39:44,805 --> 01:39:45,981 Why did they go there and drink? 1347 01:39:46,182 --> 01:39:48,442 They promised me that they won't drink again. 1348 01:39:48,642 --> 01:39:52,571 Tell them that I am taking them back to the prison. 1349 01:39:52,771 --> 01:39:54,740 Sir... 1350 01:39:58,152 --> 01:40:00,538 Then won't you fail your experiment? 1351 01:40:00,738 --> 01:40:02,123 I already did. 1352 01:40:02,323 --> 01:40:03,999 Sir, please come and see them. 1353 01:40:04,200 --> 01:40:05,543 I don't want to. 1354 01:40:05,743 --> 01:40:07,628 Don't let them come in front of me. 1355 01:40:07,828 --> 01:40:09,755 Your place is close to God in their hearts. 1356 01:40:09,955 --> 01:40:12,216 Please forgive them one more time. 1357 01:40:12,416 --> 01:40:15,261 What would have happened if I didn't come on time? 1358 01:40:19,965 --> 01:40:23,978 They were under the influence. Forget it. 1359 01:40:24,178 --> 01:40:26,105 Can anyone forget their mother and sister under the influence? 1360 01:40:28,265 --> 01:40:29,734 Didn't you also forget? 1361 01:40:29,934 --> 01:40:30,943 What did I forget? 1362 01:40:31,143 --> 01:40:33,404 You asked them to commit murder again. 1363 01:40:33,562 --> 01:40:35,406 You should also learn to control your anger. 1364 01:40:55,626 --> 01:40:56,761 Sir... 1365 01:40:56,961 --> 01:40:58,554 They are waiting for you. 1366 01:41:01,215 --> 01:41:03,726 Should I tell them to get ready to go to jail? 1367 01:41:03,926 --> 01:41:04,769 Shenbagam... 1368 01:41:09,014 --> 01:41:09,982 Come. 1369 01:41:12,434 --> 01:41:15,362 Can you promise that they won't do anything from now on? 1370 01:41:17,773 --> 01:41:19,158 Yes, we promise. 1371 01:41:21,861 --> 01:41:24,288 Yes, I can vouch for them. 1372 01:41:24,488 --> 01:41:27,625 - Then tell them this. - What? 1373 01:41:27,825 --> 01:41:29,460 To continue their work. 1374 01:41:29,660 --> 01:41:32,004 They must work two more extra hours. 1375 01:41:32,204 --> 01:41:34,256 That's their punishment. 1376 01:41:34,457 --> 01:41:37,468 - That's all right. - We can do it. 1377 01:41:37,668 --> 01:41:39,720 I will make them work as you have said. 1378 01:41:39,920 --> 01:41:42,848 But you didn't say that you've forgiven. 1379 01:41:43,048 --> 01:41:44,517 Forgiven. 1380 01:42:02,860 --> 01:42:03,869 Be careful. 1381 01:42:06,238 --> 01:42:07,415 Greetings, sir. 1382 01:42:07,615 --> 01:42:09,125 I am Velu Thambi. 1383 01:42:09,325 --> 01:42:12,628 I am a poor wholesale businessman from the market. 1384 01:42:12,828 --> 01:42:16,465 Thought I'd visit you since I was passing by. 1385 01:42:16,665 --> 01:42:18,426 If you are not busy, 1386 01:42:18,626 --> 01:42:22,179 can we talk and get to know each other? 1387 01:42:22,379 --> 01:42:23,973 I am quite busy. 1388 01:42:24,173 --> 01:42:26,892 There was a rodent issue on the premises last night. 1389 01:42:27,092 --> 01:42:31,605 If so, I'll just say what I came here for. 1390 01:42:31,806 --> 01:42:36,610 If you are interested, I can buy all the goods from here. 1391 01:42:36,811 --> 01:42:38,487 Not interested. 1392 01:42:38,687 --> 01:42:43,784 You can avoid the hassles of harvest and worry about selling. 1393 01:42:43,984 --> 01:42:45,619 It isn't a hassle for the farmers. 1394 01:42:45,820 --> 01:42:50,207 Selling is the easiest part unlike producing it. 1395 01:42:50,366 --> 01:42:55,004 We, middlemen, help you earn more for your goods. Don't forget it. 1396 01:42:55,204 --> 01:42:59,884 People like you are why the public pays a lot for everything. 1397 01:43:00,084 --> 01:43:02,636 Seems you don't know about me, sir. 1398 01:43:02,837 --> 01:43:05,264 That's why you talk with a sharp tongue. 1399 01:43:05,464 --> 01:43:08,392 I've heard about you, but meeting you for the first time. 1400 01:43:08,592 --> 01:43:11,395 You won't get what you came for, Velu Thambi. 1401 01:43:11,595 --> 01:43:14,023 Do you think the people will come to you? 1402 01:43:14,223 --> 01:43:16,025 Or will you go to them? 1403 01:43:16,183 --> 01:43:17,651 How are you going to sell all these? 1404 01:43:17,852 --> 01:43:21,155 I'll take it to the market nearby and sell it. 1405 01:43:21,355 --> 01:43:23,199 You can't sell it there, sir. 1406 01:43:25,651 --> 01:43:28,537 The market is on Government land, so what's the issue? 1407 01:43:35,536 --> 01:43:38,798 That is true. But you still can't sell it. 1408 01:43:38,998 --> 01:43:41,008 Who are you to decide that? 1409 01:43:41,208 --> 01:43:45,096 If you want to sell it, you need my permission. 1410 01:43:45,296 --> 01:43:51,811 If an outsider wants to sell, I decide their selling price. 1411 01:43:52,011 --> 01:43:53,979 That's how it's always been. 1412 01:43:54,180 --> 01:43:55,648 The king's rule is long gone. 1413 01:43:55,806 --> 01:43:57,483 Now we have a Government to rule. 1414 01:43:57,641 --> 01:43:58,651 What? 1415 01:43:58,809 --> 01:44:01,445 Then combine all farmers and start a strike. 1416 01:44:01,645 --> 01:44:03,406 Let me see. 1417 01:44:03,606 --> 01:44:06,617 You won't be able to sell it and they will rot. 1418 01:44:06,817 --> 01:44:11,163 I will sell everything directly without a middleman. 1419 01:44:11,363 --> 01:44:14,667 In the same market where your goods are sold. 1420 01:44:14,867 --> 01:44:19,422 Sir, on what grounds are you challenging me? 1421 01:44:19,622 --> 01:44:21,841 Because of these convicts? 1422 01:44:22,041 --> 01:44:26,053 I also have men who will take them down anytime. 1423 01:44:26,253 --> 01:44:31,517 Even the police are in my hands. 1424 01:44:31,717 --> 01:44:34,395 Try selling your goods in the market next week. 1425 01:44:34,553 --> 01:44:37,022 You'll then see who Velu Thambi really is. 1426 01:44:37,223 --> 01:44:40,860 I'll put an end to your arrogance there. 1427 01:44:43,521 --> 01:44:44,488 Come on, guys. 1428 01:45:06,210 --> 01:45:07,094 Move your hands. 1429 01:45:07,294 --> 01:45:08,471 What? 1430 01:45:08,671 --> 01:45:10,473 - Let go of the cart! - You wish! 1431 01:45:10,673 --> 01:45:13,392 Kesava, Kammara, let him go. 1432 01:45:21,934 --> 01:45:22,860 Just leave already. 1433 01:45:36,115 --> 01:45:37,375 - Sir! - Where is he off to? 1434 01:45:37,575 --> 01:45:39,168 - Sir! - Sir, wait for us! 1435 01:45:39,368 --> 01:45:40,961 - Wait, sir! - Hold on! 1436 01:45:41,162 --> 01:45:42,171 Wait for us, please! 1437 01:45:42,371 --> 01:45:43,881 Sir! Sir, wait! 1438 01:45:44,081 --> 01:45:46,842 Hold on, sir. Hold on. 1439 01:45:47,042 --> 01:45:48,260 Sir... 1440 01:45:48,461 --> 01:45:50,596 We will go and sell it. 1441 01:45:50,796 --> 01:45:53,682 No, it will put you in danger. 1442 01:45:53,883 --> 01:45:57,228 You are all still convicts and your sentence isn't over yet. 1443 01:45:57,428 --> 01:46:00,314 Even if they come at you, you will be the one at a disadvantage. 1444 01:46:00,514 --> 01:46:01,565 They know that. 1445 01:46:01,724 --> 01:46:06,529 If that guy and his goons attack you, who will protect you, sir? 1446 01:46:06,729 --> 01:46:08,823 - Tell us. - I can take care of myself. 1447 01:46:09,023 --> 01:46:10,616 All of you take care of the farm. 1448 01:46:13,736 --> 01:46:15,913 Sir! Sir! 1449 01:46:16,113 --> 01:46:18,332 We can bear their beatings and won't react. 1450 01:46:18,532 --> 01:46:22,670 But if someone harms you in any way, we won't tolerate it. 1451 01:46:22,828 --> 01:46:24,922 That will be the end of our farmer's act. 1452 01:46:25,122 --> 01:46:28,259 His head will roll on the market. 1453 01:46:28,459 --> 01:46:29,593 Sir! 1454 01:46:29,794 --> 01:46:31,262 Come along. 1455 01:46:31,462 --> 01:46:36,058 If someone tries to hurt you, don't blame us later. 1456 01:46:36,258 --> 01:46:42,523 Promise me that you won't react or respond. No matter how badly you get beaten. 1457 01:46:42,681 --> 01:46:45,860 We promise you, sir, we won't hurt or beat anyone. 1458 01:46:46,060 --> 01:46:47,486 Promise. 1459 01:46:47,686 --> 01:46:49,405 Can I really believe this promise? 1460 01:46:49,563 --> 01:46:51,824 You made us humans. We promise in your name. 1461 01:46:51,982 --> 01:46:56,829 We will never back down on our word, even if God questions us. 1462 01:46:56,987 --> 01:46:58,581 You can go back peacefully. 1463 01:46:58,781 --> 01:47:02,001 For you, we can take as many beatings as we want. 1464 01:47:02,201 --> 01:47:04,170 Come on, take that sack also. 1465 01:47:04,370 --> 01:47:05,880 - Madhava... - Hey, Kesava! 1466 01:47:06,080 --> 01:47:08,257 So we are going to the market to get beaten? 1467 01:47:08,415 --> 01:47:10,718 Then I'll accompany our sir inside. 1468 01:47:10,918 --> 01:47:12,720 Just shut up and get on the cart. 1469 01:47:12,878 --> 01:47:14,764 Okay, sir. 1470 01:47:14,964 --> 01:47:17,433 Sankara, another thing. 1471 01:47:17,633 --> 01:47:19,602 Yeah, we must return before sundown, right? 1472 01:47:19,760 --> 01:47:23,272 After selling all these, we will be back on time. 1473 01:47:27,893 --> 01:47:29,236 Father will bring snacks. 1474 01:47:29,436 --> 01:47:31,572 - I've asked him to buy them. Yes. - For me too? 1475 01:47:31,772 --> 01:47:33,199 Gopi? 1476 01:47:33,399 --> 01:47:35,034 Our bullock cart has returned. 1477 01:47:39,363 --> 01:47:40,331 Wait here. 1478 01:47:40,531 --> 01:47:44,835 When the farmer battalion comes, welcome them with a salute. 1479 01:47:45,035 --> 01:47:47,838 - Jai Jawan? - [both] Jai Kisaan! 1480 01:48:00,009 --> 01:48:00,935 Shenbagam! 1481 01:48:03,804 --> 01:48:05,689 Slowly, what happened to you? 1482 01:48:10,436 --> 01:48:11,904 Careful... 1483 01:48:12,104 --> 01:48:13,823 Hold him. 1484 01:48:14,023 --> 01:48:15,074 Careful... 1485 01:48:15,274 --> 01:48:17,326 What happened? 1486 01:48:17,526 --> 01:48:18,327 Shenbagam? 1487 01:48:20,946 --> 01:48:22,665 Come on up 1488 01:48:22,865 --> 01:48:24,500 and lie down there. 1489 01:48:24,700 --> 01:48:28,671 - Dad, what happened to you? - Tell me what happened. 1490 01:48:28,829 --> 01:48:31,799 They beat them to a pulp in front of the crowd. 1491 01:48:31,999 --> 01:48:34,677 Kill them. Don't let anyone escape. 1492 01:48:48,682 --> 01:48:49,442 Stop it, stop it I say. 1493 01:48:49,600 --> 01:48:52,945 We didn't do anything just as we promised you, sir. 1494 01:48:53,145 --> 01:48:55,239 They should've fought them back like real men. 1495 01:48:55,439 --> 01:48:56,991 If I didn't reach there own time, 1496 01:48:57,191 --> 01:48:58,576 they might've died by their hands! 1497 01:48:58,776 --> 01:49:01,245 - You will never fail sir. Never. - What are you saying, Dad? 1498 01:49:05,074 --> 01:49:07,585 My experiment came to fruition today. 1499 01:49:07,785 --> 01:49:10,963 Let me get the medicines for their wounds. 1500 01:49:11,163 --> 01:49:12,298 Okay. 1501 01:49:38,858 --> 01:49:39,784 Sir! 1502 01:49:39,984 --> 01:49:40,993 Sir! 1503 01:49:41,193 --> 01:49:43,412 Thambi's henchmen are setting everything on fire! 1504 01:49:43,612 --> 01:49:45,039 Sir, come out quickly! 1505 01:49:48,033 --> 01:49:50,586 Look, sir, they are burning everything. 1506 01:49:50,744 --> 01:49:53,339 - You take care of them. - Don't go, sir. 1507 01:49:53,497 --> 01:49:54,632 There are too many of them! 1508 01:49:54,790 --> 01:49:57,843 How could they butcher their hard work?! 1509 01:49:58,043 --> 01:49:59,595 Sir, please don't go! 1510 01:50:20,691 --> 01:50:21,617 Beat him to death. 1511 01:50:27,990 --> 01:50:31,127 Kurup, leave nothing behind! 1512 01:50:31,327 --> 01:50:33,129 - Finish them off. - Okay, brother. 1513 01:50:33,329 --> 01:50:34,088 Lift him up, guys. 1514 01:50:44,256 --> 01:50:45,808 Lift him! 1515 01:50:46,008 --> 01:50:47,977 Beat him! 1516 01:50:48,135 --> 01:50:49,520 To a pulp! 1517 01:50:55,976 --> 01:50:57,027 That's enough, let's go. 1518 01:52:25,274 --> 01:52:26,659 Get up and save him! Please save him! 1519 01:52:41,874 --> 01:52:44,802 Wake up, Sankara! The bull is attacking him! 1520 01:52:45,002 --> 01:52:46,721 Kesava! 1521 01:52:54,970 --> 01:52:56,272 Wake up, Sankara! 1522 01:52:56,472 --> 01:52:58,315 Somebody tie the bull up! 1523 01:52:58,516 --> 01:53:00,025 Wake up! 1524 01:53:00,226 --> 01:53:02,528 Careful, sir! 1525 01:53:12,196 --> 01:53:12,997 Sir! 1526 01:53:15,157 --> 01:53:16,125 Let's go, guys. 1527 01:53:19,787 --> 01:53:21,088 Sir! 1528 01:53:21,288 --> 01:53:22,590 - Sir... - Oh God, sir... 1529 01:53:26,544 --> 01:53:27,595 Sir! 1530 01:53:27,753 --> 01:53:28,804 Sir! 1531 01:53:35,511 --> 01:53:36,395 You! 1532 01:53:36,554 --> 01:53:38,355 Kammara! Sankara! 1533 01:53:38,556 --> 01:53:40,858 - Go chop Thambi's head! - I'm going to kill you! 1534 01:53:43,227 --> 01:53:45,696 You shouldn't kill or cheat anyone, anymore. 1535 01:53:45,896 --> 01:53:47,573 If you do, 1536 01:53:47,773 --> 01:53:49,950 I'll have failed. 1537 01:53:50,151 --> 01:53:52,661 Promise me you won't jeopardize my effort. 1538 01:53:52,862 --> 01:53:54,830 Promise that you will live as farmers. 1539 01:53:57,324 --> 01:53:58,334 No, sir... 1540 01:53:58,534 --> 01:53:59,710 You won't fail. 1541 01:54:04,206 --> 01:54:06,092 We won't let you fail, sir. 1542 01:54:06,292 --> 01:54:07,468 Promise. 1543 01:54:07,626 --> 01:54:10,179 Sir, didn't we change for good? 1544 01:54:10,379 --> 01:54:12,973 We will live as you told us. 1545 01:54:13,174 --> 01:54:14,225 Sir? 1546 01:54:14,425 --> 01:54:15,351 Sir... 1547 01:54:36,447 --> 01:54:47,091 ~ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ~ 1548 01:54:47,249 --> 01:54:53,055 ~ You are our shepherd You are our guide ~ 1549 01:54:53,255 --> 01:54:58,477 ~ Through every step of the way ~ 1550 01:54:58,677 --> 01:55:09,613 ~ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ~ 1551 01:55:09,814 --> 01:55:15,578 ~ You are our shepherd You are our guide ~ 1552 01:55:15,778 --> 01:55:20,541 ~ Through every step of the way ~ 1553 01:56:01,157 --> 01:56:06,128 ~ With a heart as vast as the open sky ~ 1554 01:56:06,328 --> 01:56:11,592 ~ Your whispers become our soul song ~ 1555 01:56:11,792 --> 01:56:17,306 ~ With a heart as vast as the open sky ~ 1556 01:56:17,506 --> 01:56:22,978 ~ Your whispers become our soul song ~ 1557 01:56:23,179 --> 01:56:29,110 ~ Oh, the essence of absolute truth On this journey to redemption ~ 1558 01:56:29,310 --> 01:56:34,365 ~ Accept our eternal love offering ~ 1559 01:56:34,565 --> 01:56:45,751 ~ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ~ 1560 01:56:45,951 --> 01:56:51,507 ~ You are our shepherd You are our guide ~ 1561 01:56:51,665 --> 01:56:56,929 ~ Through every step of the way ~ 1562 01:57:14,480 --> 01:57:15,545 ~ We are destined to depart someday ~ 1563 01:57:25,241 --> 01:57:36,594 ~ We are destined to cross paths somewhere ~ 1564 01:57:36,752 --> 01:57:42,516 ~ On our voyage of life Until we become one with the dust ~ 1565 01:57:42,716 --> 01:57:47,855 ~ He is our sole source of strength ~ 1566 01:57:48,055 --> 01:57:58,991 ~ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ~ 1567 01:57:59,150 --> 01:58:04,872 ~ You are our shepherd You are our guide ~ 1568 01:58:05,072 --> 01:58:10,628 ~ Through every step of the way ~ 1569 01:58:27,219 --> 01:58:30,398 Shantaram wished for something before his demise. 1570 01:58:30,598 --> 01:58:32,691 The education of these children. 1571 01:58:32,892 --> 01:58:34,902 The Government will take care of it. 1572 01:58:41,525 --> 01:58:43,619 Velu Thambi and his henchmen are arrested. 1573 01:58:43,819 --> 01:58:46,539 Sir, we have no one now. 1574 01:58:46,739 --> 01:58:48,582 Our sir left us. 1575 01:58:48,783 --> 01:58:51,377 Can we return to the jail now, sir? 1576 01:58:51,577 --> 01:58:55,965 His experiment came to fruition, but he isn't here to see it. 1577 01:58:56,165 --> 01:59:00,469 If I report this as a success, your sentence will be reduced. 1578 01:59:00,669 --> 01:59:03,013 No need, sir. 1579 01:59:03,214 --> 01:59:05,975 We don't need any concession. I need to do this for him, at least. 1580 01:59:06,175 --> 01:59:09,687 When the relieving order comes, all of you can go home. 1581 01:59:09,887 --> 01:59:11,439 But one thing... 1582 01:59:11,639 --> 01:59:14,900 Keep him in your heart till your last breath. 1583 01:59:17,353 --> 01:59:18,320 Yes, sir. 1584 01:59:46,507 --> 01:59:47,975 Don't waste time and get back to work! 1585 01:59:50,845 --> 01:59:51,979 Jai Jawan! 1586 01:59:52,179 --> 01:59:53,564 [all] Jai Kisaan! 1587 02:00:08,863 --> 02:00:14,001 ~ With a heart as vast as the open sky ~ 1588 02:00:14,201 --> 02:00:19,673 ~ Your whispers become our soul song ~ 1589 02:00:19,874 --> 02:00:25,012 ~ With a heart as vast as the open sky ~ 1590 02:00:25,171 --> 02:00:26,347 Subtitles by QUBE 1591 02:00:26,505 --> 02:00:30,851 ~ Your whispers become our soul song ~ 1592 02:00:31,051 --> 02:00:36,899 ~ Oh, the essence of absolute truth On this journey to redemption ~ 1593 02:00:37,099 --> 02:00:42,321 ~ Accept our eternal love offering ~ 1594 02:00:42,521 --> 02:00:53,541 ~ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ~ 1595 02:00:53,741 --> 02:00:59,338 ~ You are our shepherd You are our guide ~ 1596 02:00:59,538 --> 02:01:04,802 ~ Through every step of the way ~ 1597 02:01:05,305 --> 02:02:05,705 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm