The Wedding Banquet
ID | 13180538 |
---|---|
Movie Name | The Wedding Banquet |
Release Name | The.Wedding.Banquet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32214413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,077 --> 00:01:04,042
¡Bienvenides a la 15ª Gala de la Igualdad
de la API LGBTQIA+ de Seattle!
3
00:01:15,554 --> 00:01:20,392
- Respira hondo.
- Hola, Seattle. ¿Cómo estáis todes?
4
00:01:20,517 --> 00:01:25,230
Deberías pedirle consejos de maquillaje
a Jeffrey. Es todo un artista.
5
00:01:25,730 --> 00:01:27,816
- ¿A qué Jeffrey?
- ¡Lady Shu Mai!
6
00:01:27,941 --> 00:01:31,361
- Mamá...
- ¡A bailar!
7
00:01:35,031 --> 00:01:38,118
- Hora de darlo todo, mamá.
- Lo que tú digas, reina.
8
00:01:45,667 --> 00:01:50,088
¡Angela, ven al escenario!
9
00:01:51,006 --> 00:01:55,093
EL BANQUETE DE BODA
10
00:01:55,385 --> 00:01:58,221
Premiamos ahora a una defensora incansable
11
00:01:58,346 --> 00:02:01,933
de la comunidad LGBTQ
de la comunidad asiática de Seattle.
12
00:02:02,058 --> 00:02:04,436
Miembro fundador de API PFLAG,
13
00:02:04,561 --> 00:02:07,314
dona muchas horas
a nuestro teléfono de ayuda
14
00:02:07,439 --> 00:02:10,108
y ha frito muchas tortitas para nosotros.
15
00:02:11,735 --> 00:02:15,739
Este año recibe el galardón
Aliada Christina Cho...
16
00:02:16,448 --> 00:02:17,699
May Chen.
17
00:02:30,045 --> 00:02:36,676
Gracias, Marshall. Gracias a todos.
Cuando el padre de Angela falleció,
18
00:02:36,801 --> 00:02:40,639
supe que la responsabilidad
de protegerla recaía en mí.
19
00:02:41,431 --> 00:02:44,935
Cuando salió del armario conmigo,
supe que debía apoyarla.
20
00:02:45,060 --> 00:02:46,770
Ser la mejor madre
21
00:02:46,895 --> 00:02:50,482
y quererla incondicionalmente
pasara lo que pasara.
22
00:02:50,607 --> 00:02:52,817
La maternidad es una invitación a...
23
00:02:52,943 --> 00:02:55,779
Ven alguna vez a las reuniones
del PFLAG.
24
00:02:55,904 --> 00:02:58,240
Ya se lo he dicho, pero nunca quiere.
25
00:02:58,365 --> 00:03:02,577
Lo sabemos todo.
Hasta que te pilló viendo porno lésbico
26
00:03:02,702 --> 00:03:05,830
y le dijiste que buscabas
una modelo para abocetar.
27
00:03:06,206 --> 00:03:10,710
Sí. ¿Conoces a Lee, la pareja de Angela?
28
00:03:10,835 --> 00:03:11,753
- Hola.
- Hola.
29
00:03:11,878 --> 00:03:15,715
Dirige de los Servicios Sociales
de para la comunidad gay.
30
00:03:15,840 --> 00:03:18,927
- He oído hablar de ti muchísimo.
- Seguro que sí.
31
00:03:19,052 --> 00:03:22,430
Susan, ¿te había dicho ya
que voy a ser abuela pronto?
32
00:03:22,556 --> 00:03:23,765
¡Eso es fabuloso!
33
00:03:23,890 --> 00:03:25,559
- ¡Sí!
- Mamá...
34
00:03:25,684 --> 00:03:29,813
Lee se ha hecho una <i>in vitro.</i>
El donante es taiwanés y fue a Yale.
35
00:03:29,938 --> 00:03:34,067
Un cardiólogo.
Su esperma ha salido por un pico.
36
00:03:34,943 --> 00:03:39,155
Me implantaron el embrión hace muy poco.
No sabemos qué va a pasar.
37
00:03:39,281 --> 00:03:41,491
Pero parece que todo va bien, ¿no?
38
00:03:41,616 --> 00:03:48,999
Somos moderadamente optimistas.
No queremos hacernos muchas ilusiones.
39
00:03:49,124 --> 00:03:53,837
- La primera vez no salió bien.
- La primera nunca lo hace.
40
00:03:56,339 --> 00:03:59,593
Le pedí que no dijera nada.
No quiero que lo gafe.
41
00:03:59,718 --> 00:04:03,889
No pasa nada. Es que está muy contenta.
42
00:04:05,515 --> 00:04:07,517
Y yo también.
43
00:04:14,107 --> 00:04:17,861
Da un poco de miedo,
pero debemos permitirnos tener esperanza.
44
00:04:19,571 --> 00:04:25,911
- Ojalá tenga tu nariz.
- La heredé de mi madre. Estaría bien.
45
00:04:27,621 --> 00:04:31,916
- Ojalá tenga tus ojos.
- Ya sabes que el esperma no es mío.
46
00:04:32,041 --> 00:04:34,044
Por pedir que no quede.
47
00:04:42,552 --> 00:04:44,137
¿Qué hago yo aquí?
48
00:04:44,262 --> 00:04:48,266
Admirar estas obras de arte
y alegrarte del éxito de tu novio.
49
00:04:54,272 --> 00:04:59,361
- Segunda pregunta. ¿Qué haces tú?
- Disfrutar de la barra libre.
50
00:04:59,486 --> 00:05:04,241
- Y pasar tiempo con mi primo.
- Gracias.
51
00:05:04,366 --> 00:05:08,119
- La última.
- Tu fobia social me corta el rollo.
52
00:05:08,245 --> 00:05:10,705
Para que te enteres, es generalizada.
53
00:05:10,830 --> 00:05:14,459
- Hola.
- Hola. Habéis sobrevivido.
54
00:05:14,584 --> 00:05:17,212
- Por los pelos.
- Gracias a Dios.
55
00:05:17,337 --> 00:05:20,757
- ¿Qué tal ha sido la cosa?
- May Chen en su esplendor.
56
00:05:21,216 --> 00:05:22,592
- Para matarla.
- Caray.
57
00:05:22,717 --> 00:05:23,927
Cielo.
58
00:05:25,470 --> 00:05:29,891
No te había visto hacer eso
desde que abrimos los ojos a la vida.
59
00:05:30,016 --> 00:05:31,601
¿Desde cuándo?
60
00:05:31,726 --> 00:05:35,855
Desde que ambos andaban
más perdidos que un pulpo en un garaje...
61
00:05:35,981 --> 00:05:40,569
E iniciaron su relación de dependencia
echando un polvo, ¿no?
62
00:05:40,694 --> 00:05:46,449
- Es increíble que follarais juntos.
- ¿Qué os parece? Voy a ir a su casa.
63
00:05:47,492 --> 00:05:50,120
Con tanto pelo y cuero, a saber.
64
00:05:50,245 --> 00:05:54,457
- Es mi tipo de mujer. Me voy, ¿vale?
- Vale.
65
00:05:54,583 --> 00:05:57,419
- Mensajéame para que no me preocupe.
- Calma.
66
00:05:57,544 --> 00:06:00,380
- Que me mandes un mensaje.
- Vale.
67
00:06:00,505 --> 00:06:04,009
Ese manojo de nervios es todo vuestro.
Chao, guapas.
68
00:06:04,634 --> 00:06:06,386
Ese comentario es muy feo.
69
00:06:06,511 --> 00:06:11,016
- Lo que tú digas. ¡Chao!
- Vamos a disfrutar del arte.
70
00:06:11,975 --> 00:06:14,060
- Caray.
- ¿Son de él?
71
00:06:14,185 --> 00:06:16,271
Qué pasada, ¿verdad?
72
00:06:18,273 --> 00:06:20,275
Joder con Min.
73
00:06:21,776 --> 00:06:23,778
No lo digo por decir. Me encantan.
74
00:06:24,404 --> 00:06:26,072
Esa es mi favorita.
75
00:06:28,408 --> 00:06:30,076
También me encanta.
76
00:06:30,994 --> 00:06:34,873
- Me has dejado solo.
- Parecías ocupado.
77
00:06:34,998 --> 00:06:37,000
Para ti no lo estoy nunca.
78
00:06:38,877 --> 00:06:41,296
- Gracias por venir.
- Un placer.
79
00:06:41,421 --> 00:06:43,590
Min, qué preciosidad.
80
00:06:46,801 --> 00:06:51,223
Hola, Seattle. ¿Cómo estáis todes?
81
00:06:54,100 --> 00:06:55,727
Si lo sé, venimos con ellos.
82
00:06:57,520 --> 00:07:01,483
- ¡Te queremos, Shu Mai!
- ¡Y a los leones también!
83
00:07:01,608 --> 00:07:05,195
- Espera. Te toca a ti.
- ¡Así se hace!
84
00:07:05,320 --> 00:07:07,322
Lo has clavado.
85
00:07:09,491 --> 00:07:11,493
- ¿Has visto que arte?
- Madre mía.
86
00:07:11,618 --> 00:07:15,038
- ¿Por qué siempre me toca el culo?
- Genial.
87
00:07:17,916 --> 00:07:22,504
El bebé lo va a cambiar todo.
Se acabaron las noches locas.
88
00:07:22,629 --> 00:07:24,714
Qué va. Tendremos muchas.
89
00:07:25,382 --> 00:07:27,384
Solo que de otro tipo.
90
00:07:29,261 --> 00:07:33,473
Chris y yo seremos los tíos gais ideales
y lo cuidaremos cuando queráis.
91
00:07:33,598 --> 00:07:34,683
¿Ah, sí?
92
00:07:34,808 --> 00:07:37,894
Yo le enseñaré arte
y él le cambiará los pañales.
93
00:07:39,271 --> 00:07:42,691
- ¿Qué? ¿La caca me la endosas a mí?
- Ay, madre.
94
00:07:52,868 --> 00:07:53,952
- Chao.
- Adiós.
95
00:07:54,077 --> 00:07:55,912
Hasta mañana.
96
00:08:00,292 --> 00:08:04,296
- ¿Qué te apetece ver esta noche?
<i>- Housewives.</i>
97
00:08:05,547 --> 00:08:07,966
- ¿Qué ciudad?
- La que sea.
98
00:08:08,091 --> 00:08:11,094
Beverly Hills, edición <i>vintage</i>
con Camille Grammer.
99
00:08:54,179 --> 00:08:57,599
- Pareces un caracol.
- Oye, que es carísimo.
100
00:09:00,393 --> 00:09:03,188
- Adiós.
- Adiós.
101
00:09:34,427 --> 00:09:38,682
Atención, pajareros, a la garza
que está junto a los iris amarillos.
102
00:09:38,807 --> 00:09:41,726
Y un pato de la Florida pasando cerca.
103
00:09:41,851 --> 00:09:48,108
Lo reconoceréis por la franja blanca
bajo el pico y sobre los ojos.
104
00:09:48,567 --> 00:09:52,571
- El pato de California, quieres decir.
- Sí, también se llama así.
105
00:09:52,696 --> 00:09:57,033
Eres una monada. ¿Tienes novio?
Deberías tenerlo.
106
00:09:57,826 --> 00:10:00,912
Uno de mis sobrinos es gay seguro.
107
00:10:01,037 --> 00:10:04,749
Bueno, grupo,
vamos a seguir migrando hacia allí.
108
00:10:04,875 --> 00:10:09,129
- Igual es pansexual.
- Me ha parecido ver unos chochines.
109
00:10:42,579 --> 00:10:43,413
¡Mierda!
110
00:11:00,013 --> 00:11:05,268
- Bienvenido. Tome asiento.
- Lamento llegar tarde.
111
00:11:08,730 --> 00:11:10,232
¿El papeleo trimestral?
112
00:11:10,357 --> 00:11:12,984
Los documentos de autorización
y del fideicomiso.
113
00:11:13,318 --> 00:11:16,154
La transferencia se procesará esta tarde.
114
00:11:16,279 --> 00:11:17,781
Gracias.
115
00:11:21,201 --> 00:11:24,913
- ¿Y bien?
- La presidenta lo estaba esperando.
116
00:11:25,789 --> 00:11:26,957
¿Mi abuela?
117
00:11:30,418 --> 00:11:33,421
<i>- Halmoni.
- No has respondido a mis mensajes.</i>
118
00:11:34,464 --> 00:11:38,134
- Estoy muy ocupado con mis estudios.
<i>- ¿Aún no has terminado?</i>
119
00:11:40,303 --> 00:11:43,306
<i>- Abogada Sun, déjenos un momento.</i>
- Por supuesto.
120
00:11:51,773 --> 00:11:58,822
<i>- Tu visado de estudiante va a expirar.</i>
- Sí. Sun se está ocupando de ampliarlo.
121
00:11:59,239 --> 00:12:04,327
<i>No será necesario. Vamos a comprar KPMH,</i>
122
00:12:04,452 --> 00:12:08,081
<i>una multinacional
que engloba 15 firmas de moda.</i>
123
00:12:08,999 --> 00:12:11,585
<i>Están buscando un nuevo director creativo.</i>
124
00:12:11,710 --> 00:12:12,544
<i>Halmoni...</i>
125
00:12:12,669 --> 00:12:15,714
<i>El consejo de administración
ha aceptado mi propuesta.</i>
126
00:12:16,172 --> 00:12:18,341
<i>Podrás seguir la tradición familiar,</i>
127
00:12:18,466 --> 00:12:22,679
<i>usar tu talento
y proteger el legado de tu abuelo.</i>
128
00:12:23,096 --> 00:12:28,435
Te he dicho muchas veces
que no quiero trabajar para la empresa.
129
00:12:28,560 --> 00:12:31,855
<i>Y no lo vas a hacer. Tú eres la empresa.</i>
130
00:12:33,565 --> 00:12:36,985
<i>He sido muy tolerante
desde que murieron tus padres.</i>
131
00:12:37,569 --> 00:12:42,073
<i>Te he dado siete años
para hacer lo que quisieras.</i>
132
00:12:42,198 --> 00:12:45,869
<i>A tu abuelo se le ha agotado la paciencia.</i>
133
00:12:45,994 --> 00:12:51,166
<i>Si no aceptas esta oferta,
te obligará a regresar a Corea.</i>
134
00:12:51,291 --> 00:12:53,460
<i>¿Lo has entendido?</i>
135
00:13:01,801 --> 00:13:03,303
Hola. Dime.
136
00:13:03,428 --> 00:13:06,181
No he podido pagar un café
con la Discover.
137
00:13:06,306 --> 00:13:08,892
La consolidamos con la VISA, ¿recuerdas?
138
00:13:09,017 --> 00:13:11,728
<i>- La maternidad hay que pagarla.</i>
- Cierto.
139
00:13:11,853 --> 00:13:16,191
- Tú deja el plástico quieto.
- Hecho. Se lo cedo a tus gusanos.
140
00:13:17,442 --> 00:13:21,029
Son larvas de polilla
y están ocupadas reciclando polietileno.
141
00:13:21,154 --> 00:13:23,782
Su saliva
no tiene nada que hacer con el PVC.
142
00:13:24,824 --> 00:13:29,246
Te dejo que sigas salvando el mundo.
Te quiero.
143
00:13:30,288 --> 00:13:32,666
Y yo a ti. Mucho mucho.
144
00:13:33,917 --> 00:13:37,462
¿Hablas con Kenneth
a ver cómo va lo del albergue del centro?
145
00:13:37,587 --> 00:13:41,424
- Para mí que es menor de edad.
- Hecho.
146
00:13:48,098 --> 00:13:51,935
Dime, ¿notas algo distinto?
147
00:13:54,479 --> 00:13:56,106
Pues no sé.
148
00:13:57,524 --> 00:14:01,945
- ¿Parezco distinta?
- Sí. Es fabuloso.
149
00:14:03,321 --> 00:14:05,490
Vas a ser muy buena madre.
150
00:14:10,287 --> 00:14:13,248
Quizá sí que me siento
un poco diferente esta vez.
151
00:14:33,852 --> 00:14:35,896
Hola, Chris, buenos días.
152
00:14:37,731 --> 00:14:38,899
¡Capulla!
153
00:14:54,539 --> 00:15:00,045
¡Mierda, joder!
154
00:15:03,131 --> 00:15:05,884
Lo siento, pero no ha arraigado.
155
00:15:08,011 --> 00:15:11,264
- ¿Me pasa algo malo?
- Los análisis están bien.
156
00:15:11,389 --> 00:15:14,017
Quizá la edad influye, claro.
157
00:15:16,019 --> 00:15:19,272
No es raro que un embarazo
cueste varias <i>in vitro.</i>
158
00:15:19,397 --> 00:15:21,733
Si deseas volver a intentarlo.
159
00:15:21,858 --> 00:15:24,194
No recomendamos más de tres intentos.
160
00:15:24,319 --> 00:15:27,197
Es duro para la paciente.
161
00:15:42,254 --> 00:15:43,880
Intentémoslo de nuevo.
162
00:15:44,548 --> 00:15:47,384
- No podemos permitírnoslo.
- Ahorraremos.
163
00:15:47,509 --> 00:15:50,512
Nos llevaría años. No tengo tanto tiempo.
164
00:15:51,972 --> 00:15:53,640
Podemos rehipotecar la casa.
165
00:15:53,765 --> 00:15:58,186
No voy a pedir otra hipoteca
para que vuelva a fallar la <i>in vitro.</i>
166
00:15:58,353 --> 00:16:00,772
¿Vale? No soporto la idea.
167
00:16:25,213 --> 00:16:28,049
¿Por qué no lo intentas tú?
168
00:16:29,467 --> 00:16:34,681
¿Cómo? No. Es importante para ti.
Quieres quedarte embarazada.
169
00:16:34,806 --> 00:16:41,271
Es importante para las dos.
Quiero formar una familia contigo.
170
00:16:43,189 --> 00:16:49,613
- Eres más joven. Tienes más tiempo.
- Suena un poco egoísta.
171
00:16:50,030 --> 00:16:53,617
Tú querías experimentar
un embarazo, no yo.
172
00:16:53,742 --> 00:16:56,745
¿Perdona? ¿Me estás llamando egoísta
173
00:16:56,870 --> 00:16:59,414
- por querer quedarme embarazada?
- No.
174
00:16:59,539 --> 00:17:01,625
Pero es que...
175
00:17:01,750 --> 00:17:05,503
- ¿Lo dejamos?
- ¿Podrías mirarme?
176
00:17:08,840 --> 00:17:11,009
Ang, no me trates como a tu madre.
177
00:17:13,511 --> 00:17:14,596
¿Qué coño dices?
178
00:17:15,180 --> 00:17:19,267
Sé sincera conmigo.
Dime qué sientes, qué quieres.
179
00:17:19,392 --> 00:17:23,188
No te lo tragues todo.
No te pongas de perfil.
180
00:17:23,688 --> 00:17:26,274
Como con el discurso de tu madre
en la gala.
181
00:17:29,861 --> 00:17:31,863
- ¿Qué?
- Nada.
182
00:17:33,073 --> 00:17:34,740
- Prefiero callarme.
- ¡Joder!
183
00:17:34,865 --> 00:17:36,076
¡Soy así!
184
00:17:36,201 --> 00:17:38,537
- ¡No me jodas!
- Los enfrentamientos...
185
00:17:39,328 --> 00:17:41,539
¿Qué coño es eso?
186
00:17:41,664 --> 00:17:44,167
- Joder.
- ¡No!
187
00:17:45,252 --> 00:17:48,838
¿Por qué no me crees?
¿A qué te tienes tanto miedo?
188
00:17:48,964 --> 00:17:51,299
- ¡Min!
- ¿Qué os pasa?
189
00:17:52,175 --> 00:17:54,386
Me ha pedido que me case con él.
190
00:17:54,511 --> 00:17:58,515
¡Ay, la leche, si es de Cartier!
Enhorabuena.
191
00:17:59,057 --> 00:18:01,810
Eres muy importante para mí y...
192
00:18:01,935 --> 00:18:04,312
¡Y una mierda! Diles la verdad.
193
00:18:05,772 --> 00:18:09,693
Te he pedido que te cases conmigo
porque te quiero.
194
00:18:09,818 --> 00:18:11,653
Su visado expira pronto
195
00:18:11,778 --> 00:18:14,364
- y no quiere volver a Corea.
- ¡Mentira!
196
00:18:14,489 --> 00:18:16,992
¡Tu abuela te ha amenazado con obligarte!
197
00:18:17,117 --> 00:18:22,038
¡Ya había comprado el anillo!
¡Es una coincidencia!
198
00:18:22,163 --> 00:18:24,833
No me voy a casar
para darte la residencia.
199
00:18:24,958 --> 00:18:28,879
¡A la mierda la residencia!
¡No quiero ser estadounidense!
200
00:18:29,004 --> 00:18:31,965
Los trenes son lentos
y las propinas, un sindiós.
201
00:18:33,216 --> 00:18:36,219
¿Y tu familia?
No querrían saber nada de ti.
202
00:18:36,344 --> 00:18:38,597
- Luego hablamos.
- No. Quedaos.
203
00:18:41,266 --> 00:18:45,562
Mira, no quiero ser el responsable
de que pierdas tu fortuna,
204
00:18:45,687 --> 00:18:48,773
ni de que tu familia reniegue de ti
205
00:18:48,899 --> 00:18:52,819
o del disparate
de salida del armario apocalíptica
206
00:18:52,944 --> 00:18:55,196
que tienes en mente.
207
00:18:55,322 --> 00:18:57,324
¡No puedo con tanto!
208
00:19:01,328 --> 00:19:02,412
Chris...
209
00:19:03,830 --> 00:19:05,415
te quiero.
210
00:19:07,000 --> 00:19:09,002
¿Que te pida que nos casemos...
211
00:19:10,420 --> 00:19:12,672
dispuesto a renunciar a todo...
212
00:19:14,591 --> 00:19:16,218
no es la prueba?
213
00:19:17,552 --> 00:19:18,762
Qué bonito.
214
00:19:18,887 --> 00:19:20,639
- Mi vida...
- Es romántico.
215
00:19:21,306 --> 00:19:23,725
Puedes conseguir quedarte de otra forma
216
00:19:23,850 --> 00:19:25,518
mientras te organizas.
217
00:19:25,644 --> 00:19:29,105
Como matricularte de clases
de Photosop en línea en la uni
218
00:19:29,231 --> 00:19:32,984
o de Google Sheets.
Tendrías un año para...
219
00:19:33,109 --> 00:19:38,114
¡Que no quiero un año!
Lo que quiero es tener vida.
220
00:19:38,448 --> 00:19:41,451
¡Y ya soy la hostia de bueno
con Google Sheets!
221
00:19:44,246 --> 00:19:48,875
Te cagas en mí y en nuestra relación
delante de nuestras amigas.
222
00:19:51,002 --> 00:19:55,090
¡Como si la tarjeta de residente
fuera todo lo que quiero de ti!
223
00:20:01,137 --> 00:20:05,559
- Espera, Min. Un momento.
- Te he pedido que te cases conmigo...
224
00:20:07,394 --> 00:20:09,938
porque creía que ibas a aceptar.
225
00:20:19,197 --> 00:20:25,287
Joder, si es que sois clavados.
Di algo, coño. ¡Min!
226
00:20:27,038 --> 00:20:28,748
Mierda.
227
00:20:29,749 --> 00:20:31,376
Lo siento.
228
00:20:32,669 --> 00:20:35,755
No pasa nada.
Sabíamos que iba a ser difícil.
229
00:20:36,423 --> 00:20:38,091
¿Lo va a intentar otra vez?
230
00:20:38,967 --> 00:20:44,973
Me parece que no.
Tanta expectación, la desilusión...
231
00:20:46,349 --> 00:20:48,768
Lo lleva fatal.
232
00:20:51,187 --> 00:20:57,444
- Me ha preguntado si yo lo intentaría.
- ¿El qué? ¿La <i>in vitro?</i>
233
00:20:59,029 --> 00:21:01,448
- ¡Qué grima!
- Ya.
234
00:21:01,573 --> 00:21:07,996
A Lee me la imagino preñada.
Y a Min. ¿Pero a ti?
235
00:21:09,289 --> 00:21:14,085
Yo... Dejémoslo.
La verdad es que da igual cuál de las dos
236
00:21:14,211 --> 00:21:17,631
porque no podemos pagarlo. Así que...
237
00:21:20,759 --> 00:21:22,761
Lee sería una toda una madraza.
238
00:21:24,554 --> 00:21:25,889
Y tú.
239
00:21:29,100 --> 00:21:31,353
Te llevas mal con tu madre,
240
00:21:31,478 --> 00:21:33,980
pero eso no significa
que seas mala madre.
241
00:21:34,105 --> 00:21:36,858
Un poquito sí.
242
00:21:40,403 --> 00:21:44,241
¿Mantendrás la relación con Min
a distancia cuando esté en Corea?
243
00:21:46,159 --> 00:21:50,330
Ni idea. Ya lo iremos viendo.
244
00:21:50,705 --> 00:21:53,750
Lleváis cinco años viéndolo.
245
00:21:53,875 --> 00:21:57,128
Min, observar aves
en vez de acabar la tesis...
246
00:21:57,254 --> 00:21:59,464
La teoría <i>queer </i>es una aguafiestas.
247
00:21:59,839 --> 00:22:01,841
Vivís en nuestro garaje.
248
00:22:01,967 --> 00:22:04,970
Es hora de que aceptes
alguna responsabilidad.
249
00:22:09,849 --> 00:22:11,601
Joder, somos un desastre.
250
00:22:12,811 --> 00:22:13,770
¡Los soplapollas!
251
00:22:15,230 --> 00:22:19,734
- ¡Soplapollas!
- Quiero chuparte la polla.
252
00:22:21,027 --> 00:22:23,446
Me pido más pollas.
253
00:22:26,908 --> 00:22:30,787
Calla, anda. Eres una... Venga, vamos.
254
00:22:30,912 --> 00:22:33,456
- ...adolescentes o algo así.
- Sí.
255
00:22:33,582 --> 00:22:36,209
¿O teníamos 50? Ni idea.
256
00:22:36,334 --> 00:22:38,837
- Sin medias tintas.
- Sin medias...
257
00:22:43,258 --> 00:22:47,178
- Adelante. A ver si te atreves.
- ¿Qué pasa?
258
00:22:53,894 --> 00:22:56,438
No. Otra vez, no.
259
00:22:59,107 --> 00:23:02,027
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Min, no puedo.
260
00:23:02,152 --> 00:23:03,153
No es a ti.
261
00:23:03,445 --> 00:23:06,740
Ya no quiero casarme contigo.
Estoy hablando con ella.
262
00:23:07,157 --> 00:23:08,658
- ¿Conmigo?
- ¿Qué?
263
00:23:10,785 --> 00:23:14,539
- Somos amigos. Nos ayudamos.
- Vale.
264
00:23:14,623 --> 00:23:18,960
Sé lo de la <i>in vitro</i>
y me da muchísima pena.
265
00:23:19,085 --> 00:23:23,173
Pero hasta que mi abuelo me lo quite,
tengo un pastizal.
266
00:23:23,298 --> 00:23:26,259
Quiero daros dinero
para que forméis una familia.
267
00:23:27,260 --> 00:23:30,263
Te propongo lo siguiente.
268
00:23:31,223 --> 00:23:35,143
Cásate conmigo y pago el embarazo de Lee.
269
00:23:36,728 --> 00:23:40,732
Es una broma, ¿no? Está de coña, ¿verdad?
270
00:23:42,192 --> 00:23:45,820
- Hombre... es una solución.
- Muy buena.
271
00:23:45,946 --> 00:23:50,367
¡Anda ya! Es absurdo.
Es un disparate mayor que casarte conmigo.
272
00:23:50,784 --> 00:23:55,622
- No me has dejado otra opción.
- ¿Por qué me lo propone a mí y no a ti?
273
00:23:55,747 --> 00:24:01,127
Soy una lesbiana conocida.
No iba a colar jamás con Inmigración.
274
00:24:01,253 --> 00:24:02,170
Y yo también.
275
00:24:02,295 --> 00:24:05,757
Trabajas en un laboratorio
y no hablas con nadie.
276
00:24:06,550 --> 00:24:09,052
Y hasta has tenido parejas masculinas.
277
00:24:11,263 --> 00:24:14,349
- No puedo casarme con él.
- Yo tampoco.
278
00:24:14,474 --> 00:24:16,643
Ninguna os vais a casar con mi novio.
279
00:24:16,977 --> 00:24:19,020
- O sea, te casas conmigo.
- ¡No!
280
00:24:21,898 --> 00:24:24,734
¡Me estáis machacando el ego!
281
00:24:33,618 --> 00:24:38,790
- Aún estoy cabreado.
- Pareces un fantasma.
282
00:24:41,501 --> 00:24:43,128
Estás borracho.
283
00:24:45,213 --> 00:24:48,842
Un fantasma gay que está cañón.
284
00:24:51,761 --> 00:24:53,763
¿Debajo de eso hay una sonrisa?
285
00:25:00,270 --> 00:25:07,903
Dame un poco de tiempo para aclararme.
Prometido. Espera un solo poco más.
286
00:25:25,337 --> 00:25:27,255
A mi padre le encantaba la casa.
287
00:25:29,424 --> 00:25:33,178
Se gastó los ahorros
de toda una vida en ella.
288
00:25:40,268 --> 00:25:42,312
Cuando la compró...
289
00:25:44,481 --> 00:25:49,945
me dijo: "Angeline, la tierra
de los Duwamish seguirá en manos duwamish.
290
00:25:51,238 --> 00:25:55,075
Queman nuestras casas comunales,
pero no van a poder echarnos.
291
00:25:55,200 --> 00:25:57,202
Esta casa siempre será nuestra".
292
00:26:02,958 --> 00:26:05,961
Nos mudamos y me dijo
que este sería mi dormitorio.
293
00:26:07,212 --> 00:26:10,632
Si alguna vez tenía
un hijo o una hija, sería el suyo.
294
00:26:18,515 --> 00:26:20,517
Es un buen dormitorio.
295
00:26:22,102 --> 00:26:26,565
Sí. Y una buena casa.
296
00:26:28,066 --> 00:26:29,693
Sí.
297
00:26:31,111 --> 00:26:33,530
Y tiene un pedazo de hipoteca.
298
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Es un hogar.
299
00:26:43,582 --> 00:26:47,752
No lo quites.
¿Y si acepto la oferta de Min?
300
00:26:49,004 --> 00:26:52,841
- Venga ya.
- Lo digo en serio. Para.
301
00:26:52,966 --> 00:26:56,303
Si me caso con Min,
nos dará el dinero para la <i>in vitro.</i>
302
00:26:59,639 --> 00:27:06,521
- No estás hablando en serio.
- Al 100 %.
303
00:27:06,646 --> 00:27:09,274
Quiere ayudarnos.
Deberíamos ayudarlo a él.
304
00:27:09,399 --> 00:27:12,402
Min necesita la residencia.
Y Chris, ayuda.
305
00:27:12,527 --> 00:27:14,613
Tiene que decidir sobre Min.
306
00:27:16,656 --> 00:27:18,992
- Oye...
- No puedo...
307
00:27:19,117 --> 00:27:20,744
No puedo pedirte algo así.
308
00:27:21,953 --> 00:27:26,917
Si hay la menor posibilidad
de que salga bien...
309
00:27:29,920 --> 00:27:31,922
quiero que lo intentes de nuevo.
310
00:27:47,896 --> 00:27:49,898
Vale. Sí.
311
00:27:50,023 --> 00:27:53,276
- Sí, ¿qué?
- Me casaré contigo.
312
00:27:53,401 --> 00:27:57,405
Tú pagas la FIV de Lee
y yo me caso contigo.
313
00:28:03,245 --> 00:28:04,162
¿Estás llorando?
314
00:28:13,755 --> 00:28:17,425
¿Que me calme?
¿Cómo voy a calmarme?
315
00:28:17,551 --> 00:28:22,180
Plantéate que es por la causa.
Así, una pareja gay sigue junta.
316
00:28:23,807 --> 00:28:27,227
Pues que se casen ellos,
si quieren estar juntos.
317
00:28:27,352 --> 00:28:31,731
Años peleando por el matrimonio gay
¿y recibo esto a cambio?
318
00:28:31,856 --> 00:28:33,233
<i>A cambio, serás abuela.</i>
319
00:28:33,358 --> 00:28:36,695
<i>Colabora hasta que Min tenga
la tarjeta de residente.</i>
320
00:28:36,820 --> 00:28:39,030
¿Que colabore?
321
00:28:39,155 --> 00:28:43,660
¿Y qué digo en la reunión del PFLAG
esta noche, dime?
322
00:28:44,202 --> 00:28:48,039
¡Mi propia hija
va a casarse con un hombre!
323
00:28:57,799 --> 00:28:59,301
¿Cómo estás, <i>halmoni?</i>
324
00:28:59,426 --> 00:29:03,263
<i>Has pedido verme.
¿Te has metido en un lío?</i>
325
00:29:03,388 --> 00:29:08,894
No, qué va. Quería darte una noticia.
326
00:29:10,729 --> 00:29:12,063
Me caso.
327
00:29:12,647 --> 00:29:14,274
<i>- ¿Te casas?</i>
- Sí.
328
00:29:15,942 --> 00:29:18,862
Se llama Angela Chen.
329
00:29:18,987 --> 00:29:20,322
<i>Angela.</i>
330
00:29:20,447 --> 00:29:21,531
Sí.
331
00:29:23,283 --> 00:29:25,619
<i>- ¿Quién es su familia?</i>
- ¿Su familia?
332
00:29:26,161 --> 00:29:31,124
Solo vive su madre.
No es una familia de renombre.
333
00:29:31,833 --> 00:29:33,084
<i>¿A qué se dedica?</i>
334
00:29:33,418 --> 00:29:36,630
Es científica.
Estudia unos gusanos que comen plástico.
335
00:29:36,963 --> 00:29:40,967
<i>- ¿Gusanos que comen plástico?</i>
- Es superecológico.
336
00:29:44,930 --> 00:29:47,515
<i>¿No irá a casarse contigo
por nuestro dinero?</i>
337
00:29:47,974 --> 00:29:53,521
¿Por nuestro dinero? Hombre, pues...
No, ni mucho menos.
338
00:29:53,647 --> 00:29:55,148
<i>- Has dudado.</i>
- ¡Que no!
339
00:29:55,273 --> 00:29:56,775
No lo hace por dinero.
340
00:29:56,900 --> 00:29:59,569
<i>- Eso ya lo veremos.</i>
- ¡No!
341
00:30:00,612 --> 00:30:05,116
<i>- ¿Qué quieres decir?</i>
- Puedes investigarla, si quieres, claro.
342
00:30:05,242 --> 00:30:08,870
Solo digo que no es necesario.
No es de ese tipo de personas.
343
00:30:11,164 --> 00:30:12,624
Tengo que irme.
344
00:30:28,139 --> 00:30:30,392
Tienes cara de culo.
345
00:30:30,517 --> 00:30:33,687
¿Qué tal te va con tu casero, por cierto?
346
00:30:33,812 --> 00:30:37,357
- ¿Te ayudo?
- No hace falta. No me infantilices.
347
00:30:39,526 --> 00:30:44,364
- En serio, primi, tienes mal aspecto.
- He dormido poco.
348
00:30:44,489 --> 00:30:49,244
¿Por qué? Es la solución ideal para ti.
Vas a seguir en el limbo.
349
00:30:49,369 --> 00:30:54,249
Vas a seguir siendo un <i>millennial </i>indeciso
que observa pájaros.
350
00:30:54,374 --> 00:30:57,794
Vas a seguir teniendo
una relación ambivalente
351
00:30:57,919 --> 00:31:00,589
con lo mejor que te ha pasado en la vida.
352
00:31:00,714 --> 00:31:06,386
Y puede que hasta disfrutes
de la paternidad sin responsabilidades.
353
00:31:06,511 --> 00:31:08,263
¿Soy un imbécil?
354
00:31:08,388 --> 00:31:13,018
No, no eres imbécil, pero no te entiendo.
355
00:31:18,398 --> 00:31:22,152
Si acepto la propuesta de Min,
su mundo se desmoronará.
356
00:31:22,277 --> 00:31:26,489
Y nuestra relación también.
No podría soportarlo.
357
00:31:27,824 --> 00:31:30,493
No te pases dándole vueltas.
358
00:31:34,497 --> 00:31:38,710
- ¿Qué? ¿Que lo borre todo?
- Sí.
359
00:31:38,835 --> 00:31:42,505
Todas las fotos
de los desfiles del Orgullo y demás.
360
00:31:43,215 --> 00:31:47,052
- ¿Puedo publicar <i>stories </i>de IG?
- ¿Tú quieres ser abuela o no?
361
00:31:48,011 --> 00:31:51,014
- Voy a borrar IG ahora mismo.
- Gracias.
362
00:31:53,975 --> 00:31:56,603
Bueno, esto es genial.
363
00:31:58,855 --> 00:32:02,776
Cuando todo esto acabe,
tendré mucho que contar en mis reuniones.
364
00:32:07,781 --> 00:32:08,782
Es broma.
365
00:32:10,617 --> 00:32:11,952
- ¡En serio!
- No.
366
00:32:12,077 --> 00:32:17,207
- Qué va. Quieres ser la protagonista.
- ¿Qué te pasa? Solo ha sido una broma.
367
00:32:18,124 --> 00:32:20,335
Siempre has querido serlo.
368
00:32:21,294 --> 00:32:26,550
Lo hago por ti. Lo sabes.
369
00:32:26,883 --> 00:32:29,219
- Lee, díselo tú.
- Sra. Chen...
370
00:32:29,344 --> 00:32:32,847
No haría nada de esto si no te quisiera.
371
00:32:33,932 --> 00:32:37,769
¿Por qué crees que tardé tanto
en contarte que era lesbiana?
372
00:32:40,689 --> 00:32:44,776
Y, después,
dejaste de hablarme durante años.
373
00:32:44,901 --> 00:32:49,072
Hacías lo que hiciera falta
por evitar el tema, por ser sincera.
374
00:32:49,489 --> 00:32:52,742
Luego, de repente, reapareciste en mi vida
375
00:32:52,868 --> 00:32:55,787
como si hubieras sido una supermadre.
376
00:32:57,831 --> 00:33:02,794
Sin admitir nada de lo que habías hecho.
Ni disculparte.
377
00:33:04,921 --> 00:33:07,424
¿Sabes el daño que me hiciste?
378
00:33:08,383 --> 00:33:10,886
Estoy compensándotelo.
379
00:33:12,554 --> 00:33:15,390
Me pongo mala cuando te dan un premio.
380
00:33:16,725 --> 00:33:19,394
No soporto que crean
que eres una buena madre.
381
00:33:21,521 --> 00:33:25,150
No soporto sentir
que tendría que estarte agradecida.
382
00:33:27,569 --> 00:33:29,571
Porque no lo estoy.
383
00:33:47,631 --> 00:33:51,051
Seguí tu consejo y no me puse de perfil.
384
00:33:51,176 --> 00:33:54,179
- ¿Te sientes mejor?
- No.
385
00:33:55,639 --> 00:33:57,265
A lo mejor sí.
386
00:33:58,516 --> 00:34:01,937
Me siento mal por ella.
387
00:34:02,062 --> 00:34:07,859
Bueno, tenía que escucharlo.
Y tú tenías que decírselo.
388
00:34:10,654 --> 00:34:14,074
- Seguimos luego en casa.
- ¿Por qué?
389
00:34:14,199 --> 00:34:18,828
- ¡Sorpresa!
- ¿De qué va esto?
390
00:34:18,954 --> 00:34:24,709
- Min y tú os casáis la semana que viene.
- Celebremos el final de nuestra vida gay
391
00:34:24,834 --> 00:34:27,087
antes de que seas la Sra. de Min Hyun.
392
00:34:27,462 --> 00:34:31,383
- Es tu fiesta de despedida de soltera.
- Menuda chorrada.
393
00:34:31,508 --> 00:34:35,011
¡Exacto! Vas a convertirte
en la borracha heterosexual
394
00:34:35,136 --> 00:34:37,638
que se restriega contra los gogos.
395
00:34:38,098 --> 00:34:39,683
¡Coged los chupitos!
396
00:34:40,183 --> 00:34:42,519
- ¿Alguien lo quiere doble?
- Toma.
397
00:34:43,310 --> 00:34:48,274
- ¡Chinchín!
- ¡Chinchín!
398
00:34:49,484 --> 00:34:51,986
Es una idiotez y tú eres muy inteligente,
399
00:34:52,111 --> 00:34:57,701
pero a veces, hay que hacer idioteces.
Ahora, bébetelo todo.
400
00:34:58,702 --> 00:35:04,749
- Venga, bebe.
- ¡Adentro!
401
00:35:30,525 --> 00:35:32,527
Hola, dormilona.
402
00:35:33,737 --> 00:35:35,363
¿Quieres seguir la juerga?
403
00:35:37,365 --> 00:35:38,992
Aún no.
404
00:35:42,287 --> 00:35:43,914
Se me ha ocurrido una cosa.
405
00:35:45,707 --> 00:35:49,878
¿Y si cogemos el dinero
y hacemos algo chulo?
406
00:35:53,048 --> 00:35:56,551
- ¿El dinero de la FIV?
- Sí.
407
00:35:56,676 --> 00:36:01,097
Podríamos viajar. Cogemos vacaciones
y nos vamos a ver mundo.
408
00:36:01,223 --> 00:36:04,851
- Las dos solas.
- Estás borracha.
409
00:36:06,353 --> 00:36:09,397
Sí. ¿Y qué?
410
00:36:15,153 --> 00:36:19,366
- ¿Qué?
- Perdona, pero es que...
411
00:36:21,952 --> 00:36:25,288
Estamos haciendo esto
porque lo queremos las dos, ¿o no?
412
00:36:26,122 --> 00:36:30,919
No, si sí.
Pero a lo mejor no es el momento.
413
00:36:31,628 --> 00:36:34,130
Tengo muchas ganas
de pasar tiempo contigo.
414
00:36:34,256 --> 00:36:37,092
Eres increíble. Y quieres ir a Europa.
415
00:36:37,384 --> 00:36:42,639
Quiero tener un hijo.
Creía que tú también.
416
00:36:43,431 --> 00:36:46,768
- Si tiene que pasar, pasara.
- No. Si eres gay, no.
417
00:36:47,894 --> 00:36:49,145
Perdona.
418
00:36:50,105 --> 00:36:52,315
Ang, ¿qué te pasa?
419
00:36:54,776 --> 00:36:56,403
Pues...
420
00:36:58,154 --> 00:37:02,158
que voy a ser una madre de mierda.
Como la mía.
421
00:37:03,869 --> 00:37:06,454
No quiero que malgastemos tiempo y dinero
422
00:37:06,580 --> 00:37:10,625
y, además, jodamos nuestra relación.
No merece la pena.
423
00:37:10,750 --> 00:37:14,087
Bueno, a ver.
Si quieres, hablamos de tu madre.
424
00:37:14,212 --> 00:37:17,465
Hablaremos de todas las mierdas
por la mañana, ¿vale?
425
00:37:17,591 --> 00:37:21,720
- Cuando nos serenemos.
- Corta. No eres mi psicóloga, joder.
426
00:37:25,098 --> 00:37:27,309
Vale. Me voy a casa.
427
00:37:41,907 --> 00:37:43,533
Cásate conmigo.
428
00:37:44,284 --> 00:37:45,952
- ¿Qué?
- Cásate conmigo.
429
00:37:47,204 --> 00:37:50,207
- Min, por favor.
- Sería más sencillo.
430
00:37:50,999 --> 00:37:52,751
Si lo hacemos tú y yo.
431
00:37:52,876 --> 00:37:56,296
- ¿Y Angela?
- Ya le he dado el dinero.
432
00:37:57,714 --> 00:38:00,884
- Min, te he dicho...
- Que necesitabas más tiempo.
433
00:38:01,009 --> 00:38:03,845
- Te lo he dado.
- Una semana no es nada.
434
00:38:03,970 --> 00:38:08,391
¿Cuánto tiempo necesitas
para decidir que me quieres?
435
00:38:09,684 --> 00:38:13,480
Me pides que tenga paciencia,
me prometiste aclararte.
436
00:38:13,605 --> 00:38:17,442
Nunca te he prometido
que me casaría contigo.
437
00:38:24,115 --> 00:38:30,330
- ¡Min, espera! Déjame explicarme.
- Dormiré en el estudio.
438
00:38:31,414 --> 00:38:34,376
- ¿Qué has hecho?
- No quiero hablar de ello.
439
00:38:35,335 --> 00:38:38,505
- ¿Y Lee?
- No quiero hablar de ello.
440
00:38:41,174 --> 00:38:42,259
A beber.
441
00:38:52,894 --> 00:38:57,941
Desde que era pequeña,
es como si no me viera.
442
00:39:07,492 --> 00:39:09,244
Yo sí te veo.
443
00:39:12,497 --> 00:39:14,791
Y yo a ti.
444
00:39:16,334 --> 00:39:22,173
- Nunca voy a dejar de verte.
- Te veo cuando cierro los ojos.
445
00:39:39,524 --> 00:39:40,942
¡Chris!
446
00:39:42,110 --> 00:39:43,737
¡No!
447
00:40:10,347 --> 00:40:12,933
¡Hostia puta! ¡Joder!
448
00:40:19,272 --> 00:40:22,484
- Mierda.
- ¿Lo hemos hecho?
449
00:40:22,609 --> 00:40:26,696
- Ay, joder. ¡Joder!
- ¡Joder!
450
00:40:26,821 --> 00:40:28,531
A ver, ¿cómo...?
451
00:40:28,657 --> 00:40:31,868
- Lo procesamos.
- Teníamos una noche de mierda.
452
00:40:31,993 --> 00:40:35,163
- La cagamos con nuestras parejas.
- Estábamos jodidos.
453
00:40:35,288 --> 00:40:38,875
Estábamos muy borrachos
para hablar y por eso...
454
00:40:39,000 --> 00:40:43,755
- ¿Follamos? Pero no sentimos...
- Madre mía.
455
00:40:43,880 --> 00:40:46,049
...más que una profunda amistad.
456
00:40:46,174 --> 00:40:48,593
- Y no queremos...
- ¡Repetirlo jamás!
457
00:40:50,929 --> 00:40:52,097
- Vale.
- Vale.
458
00:40:56,268 --> 00:40:59,604
Ay, joder. Es Min. Madre mía.
459
00:41:01,523 --> 00:41:02,440
Hola.
460
00:41:04,818 --> 00:41:07,028
No. Sí. Quería decir que sí.
461
00:41:07,153 --> 00:41:10,824
No. Repítemelo. No te estaba escuchando.
Perdona. Ahora sí.
462
00:41:36,349 --> 00:41:39,436
- ¿Angela? ¿Lee?
- La leche. ¿Qué pasa?
463
00:41:39,561 --> 00:41:43,189
Espera. Te pongo en manos libres. Es Min.
464
00:41:44,065 --> 00:41:47,569
- Dime.
- Buenos días, Angela.
465
00:41:47,694 --> 00:41:50,947
- ¿Qué pasa?
<i>- Voy camino del aeropuerto.</i>
466
00:41:51,072 --> 00:41:52,991
¡Su abuela ha venido desde Corea
467
00:41:53,116 --> 00:41:55,035
a conocer a su futura nuera!
468
00:41:55,160 --> 00:41:58,955
¡Hay que llevarse todo lo <i>queer</i>
que hay en la casa!
469
00:41:59,080 --> 00:42:01,583
Espera, Min.
¿Tu abuela va a venir aquí ya?
470
00:42:01,708 --> 00:42:06,296
Me ha llamado desde la aduana.
No sabía nada. Lo siento.
471
00:42:06,421 --> 00:42:09,049
- Llévala a otro sitio.
<i>- No quiere.</i>
472
00:42:09,174 --> 00:42:10,550
Quiere conocerte.
473
00:42:10,675 --> 00:42:14,721
<i>Si cree que te casas conmigo por dinero,
el plan se irá a la porra.</i>
474
00:42:14,846 --> 00:42:18,058
¿Y si le explicas lo que pasa, Min?
475
00:42:19,142 --> 00:42:21,895
Puede que mi abuela sepa que soy gay,
476
00:42:22,020 --> 00:42:25,148
pero de eso nunca se habla.
477
00:42:25,273 --> 00:42:29,694
Mi abuelo odia a los gais.
Es el mayor homófobo de Corea.
478
00:42:30,028 --> 00:42:31,696
- Joder.
<i>- ¡Por favor!</i>
479
00:42:31,821 --> 00:42:33,740
<i>Serán solo unas pocas noches.</i>
480
00:42:34,032 --> 00:42:39,037
Iremos al ayuntamiento, nos casaremos
y volverá a casa. No pasa nada.
481
00:42:39,996 --> 00:42:42,207
- ¿Cuánto tiempo queda?
- 45 minutos.
482
00:42:43,208 --> 00:42:45,210
<i>Una hora, si hay tráfico.</i>
483
00:42:46,586 --> 00:42:47,837
Gracias.
484
00:42:48,964 --> 00:42:50,882
¿Qué tenemos que hacer?
485
00:42:51,007 --> 00:42:53,343
Llevarnos todas las cosas gais.
486
00:42:53,468 --> 00:42:55,971
- ¿Por qué...?
- Al lío. Luego hablamos.
487
00:42:56,096 --> 00:42:59,349
- ¡Venga, rápido!
- Vale, está bien.
488
00:43:23,623 --> 00:43:28,003
¡No, ni hablar! Es la pieza
que da sentido a la decoración.
489
00:43:35,051 --> 00:43:37,095
No sabrá que son lesbianas.
490
00:43:37,512 --> 00:43:40,140
Las Indigo Girls
son muy conocidas en Corea.
491
00:43:41,892 --> 00:43:43,393
- Tú.
- ¿Qué pasa?
492
00:43:43,768 --> 00:43:44,853
Pareces gay.
493
00:44:18,011 --> 00:44:20,222
¡Todo en esta casa es gay!
494
00:44:32,567 --> 00:44:36,529
Seguro que estás agotada.
En el ático de la empresa estarías mejor.
495
00:44:36,655 --> 00:44:42,160
- Más cómoda.
- No. Me quedaré en vuestra casa.
496
00:44:56,341 --> 00:44:58,677
¡Cariño, ya he llegado!
497
00:45:04,224 --> 00:45:05,642
¿Cariño?
498
00:45:07,185 --> 00:45:10,230
La estoy oyendo. Vámonos.
499
00:45:14,818 --> 00:45:18,071
<i>Halmoni, </i>te presento a Angela.
500
00:45:19,990 --> 00:45:22,325
Es un placer conocerla, Sra. Hyun.
501
00:45:26,246 --> 00:45:28,248
Hay gente en el jardín.
502
00:45:29,082 --> 00:45:30,876
¡Corre!
503
00:45:31,334 --> 00:45:36,756
Son nuestros inquilinos.
Viven en la casa de invitados.
504
00:45:37,257 --> 00:45:40,427
Se llaman Lee y Chris.
Son amigos nuestros.
505
00:45:40,552 --> 00:45:43,305
- ¿Son pareja?
- Sí.
506
00:45:46,683 --> 00:45:50,687
Él es muy elegante.
507
00:46:01,531 --> 00:46:03,950
¿Tenéis ya fecha de boda?
508
00:46:05,035 --> 00:46:08,663
Sí. Hemos reservado una cita
en el ayuntamiento el viernes.
509
00:46:08,788 --> 00:46:11,917
¿Una cita? ¿Cómo que una cita?
510
00:46:12,042 --> 00:46:13,543
Pues una cita...
511
00:46:13,668 --> 00:46:14,669
Para la licencia.
512
00:46:14,794 --> 00:46:19,883
Sí, para la licencia de matrimonio,
pero ¿y la ceremonia?
513
00:46:23,553 --> 00:46:28,016
Angela y yo decidimos
que no queremos ceremonia.
514
00:46:28,642 --> 00:46:31,269
- ¿No va a haber ceremonia?
- Eso es.
515
00:46:31,394 --> 00:46:33,271
No es importante para nosotros.
516
00:46:33,688 --> 00:46:38,443
Solo queremos casarnos lo antes posible.
517
00:46:38,568 --> 00:46:40,737
Sí. Mientras estés aquí.
518
00:46:40,862 --> 00:46:43,281
Nos casamos el viernes.
519
00:46:43,406 --> 00:46:46,826
Y podrás regresar a Corea.
520
00:46:48,203 --> 00:46:51,122
- ¿Qué pasa aquí?
- No te entiendo.
521
00:46:51,248 --> 00:46:55,210
¿Cómo que no habrá ceremonia?
¿La boda es una farsa?
522
00:46:55,335 --> 00:46:58,380
<i>Halmoni, </i>no es ninguna farsa.
523
00:46:58,505 --> 00:47:01,132
- ¿La quieres?
- ¡Pues claro!
524
00:47:01,258 --> 00:47:03,051
Quiero a Angela.
525
00:47:03,176 --> 00:47:04,844
- ¿De verdad?
- Vale.
526
00:47:06,221 --> 00:47:07,347
Claro.
527
00:47:09,724 --> 00:47:11,560
No soy tonta.
528
00:47:12,769 --> 00:47:14,854
¿Dices que te acuestas con ella?
529
00:47:15,564 --> 00:47:18,316
<i>Halmoni, </i>¿qué dices?
530
00:47:18,608 --> 00:47:24,531
Lo sabes de sobra,
aunque nunca lo habíamos hablado antes.
531
00:47:24,656 --> 00:47:28,243
¿Qué has hecho?
¿En qué lío te has metido?
532
00:47:28,368 --> 00:47:29,995
¿O te está chantajeando
533
00:47:30,120 --> 00:47:33,290
porque ha descubierto
que eres gay y de familia rica?
534
00:47:34,124 --> 00:47:36,668
¿Qué? ¡Angela también es gay!
535
00:47:38,295 --> 00:47:41,381
Peor aún. ¡Es una víbora lesbiana!
536
00:47:44,217 --> 00:47:46,136
Nos ha pillado.
537
00:47:47,470 --> 00:47:48,555
Sois pareja.
538
00:47:52,350 --> 00:47:53,602
¿Queréis ser madres?
539
00:47:56,479 --> 00:47:57,480
Sí.
540
00:48:01,651 --> 00:48:02,861
Y vosotros dos...
541
00:48:09,367 --> 00:48:11,119
¿Cuánto tiempo?
542
00:48:13,997 --> 00:48:15,665
Cinco años.
543
00:48:23,173 --> 00:48:27,928
¿Qué disparate es este?
¿Sois todos idiotas?
544
00:48:29,054 --> 00:48:32,807
¿O es que os aburrís tanto
que habéis decidido joderos la vida?
545
00:48:34,351 --> 00:48:38,313
- ¿Qué ha dicho?
- Que somos idiotas.
546
00:48:38,813 --> 00:48:41,733
Tu abuelo espera una boda de verdad.
547
00:48:41,858 --> 00:48:44,694
Nuestros parientes y conocidos, también.
548
00:48:47,280 --> 00:48:51,409
- Si hubieras sido sincero conmigo...
- ¡No podía!
549
00:48:53,370 --> 00:48:56,039
Nunca me has dado la oportunidad.
550
00:49:00,418 --> 00:49:04,005
También yo tengo la culpa. Lo acepto.
551
00:49:05,966 --> 00:49:07,801
Creía que...
552
00:49:09,094 --> 00:49:10,929
se te pasaría con el tiempo.
553
00:49:14,808 --> 00:49:16,434
Arreglaré mi error.
554
00:49:18,228 --> 00:49:20,063
Hay que organizar una ceremonia.
555
00:49:22,524 --> 00:49:26,444
- ¿Qué?
- Es muy sospechoso que no la haya.
556
00:49:26,570 --> 00:49:28,405
La gente chismorreará.
557
00:49:28,530 --> 00:49:31,616
A los coreanos les encantan los cotilleos.
558
00:49:31,741 --> 00:49:35,537
No quiero que nuestra familia
esté en boca de todos.
559
00:49:36,663 --> 00:49:41,042
Si tu abuelo oye decir que eres gay,
me echará la culpa.
560
00:49:42,377 --> 00:49:43,879
No verás un céntimo.
561
00:49:46,506 --> 00:49:49,676
Debes celebrar una gran boda. Por mí.
562
00:49:50,635 --> 00:49:52,470
¿Una boda? Sra. Hyun, yo no...
563
00:49:52,596 --> 00:49:57,809
La abogada Sun invitará
a nuestros empleados de aquí.
564
00:49:57,934 --> 00:50:00,604
Os haremos fotos
y se publicarán en la prensa.
565
00:50:00,729 --> 00:50:03,857
Si sale en un periódico,
tu abuelo lo creerá.
566
00:50:05,150 --> 00:50:07,652
A tu abuelo no le quedan muchos años.
567
00:50:08,737 --> 00:50:10,363
Ni a mí tampoco.
568
00:50:12,532 --> 00:50:14,534
Con esto ganaremos tiempo.
569
00:50:15,952 --> 00:50:17,954
Hazlo por mí...
570
00:50:19,789 --> 00:50:23,668
y no te obligaré
a trabajar en la empresa familiar.
571
00:50:30,675 --> 00:50:32,093
¿Me lo prometes?
572
00:50:35,180 --> 00:50:36,806
Te lo prometo.
573
00:50:39,476 --> 00:50:43,146
- ¿Cuánto va a durar esto?
- Tres semanas.
574
00:50:43,313 --> 00:50:44,606
¿Qué dices?
575
00:50:51,571 --> 00:50:55,700
- Vale.
- ¡Gracias!
576
00:51:01,957 --> 00:51:06,545
¿Por qué viven en la casa
y vosotros en el granero?
577
00:51:07,879 --> 00:51:10,090
La casa es de Lee.
578
00:51:26,439 --> 00:51:29,276
No quería que te enteraras así.
579
00:51:30,443 --> 00:51:34,447
Ojalá hubiera podido contártelo
de otra forma.
580
00:51:36,116 --> 00:51:40,203
No es el futuro que quería para ti.
581
00:51:41,371 --> 00:51:45,500
Pero no puedo convertirte
en el nieto que quería que fueras.
582
00:51:54,509 --> 00:51:58,346
¿Necesitas algo? ¿Te traigo agua?
583
00:52:00,265 --> 00:52:01,683
No, gracias.
584
00:52:05,353 --> 00:52:07,814
¿Hablamos de lo de anoche?
585
00:52:12,402 --> 00:52:17,824
No. Tenemos que hablar de ello en serio.
No te vas a librar con zalamería.
586
00:52:26,333 --> 00:52:31,087
Me comporté como una capulla. Lo siento.
587
00:52:32,422 --> 00:52:35,050
¿Y todas las gilipolleces que dijiste?
588
00:52:36,551 --> 00:52:39,554
No son gilipolleces. Es la verdad.
589
00:52:40,472 --> 00:52:45,310
Quiero viajar por todo el mundo contigo.
590
00:52:45,435 --> 00:52:49,481
Y quiero que pasemos más tiempo juntas.
Tú y yo. Solas.
591
00:52:53,401 --> 00:52:58,240
Cuando el crío vaya a la uni
o a un campamento de verano.
592
00:52:58,949 --> 00:53:03,954
Lo pasaremos en grande.
593
00:53:14,422 --> 00:53:18,260
- Perdóname.
- No.
594
00:53:20,595 --> 00:53:24,599
- Soy yo quien debe disculparse.
- ¿Por qué?
595
00:53:27,143 --> 00:53:29,145
No te estaba escuchando.
596
00:53:31,731 --> 00:53:32,941
No estabas preparado.
597
00:53:33,358 --> 00:53:36,945
- Min, no es que...
- No espero nada.
598
00:53:40,532 --> 00:53:44,953
Cuando todo esto termine, lo hablaremos.
599
00:53:47,247 --> 00:53:49,833
Pero si no te ves conmigo en el futuro...
600
00:53:51,793 --> 00:53:53,211
no puedo obligarte.
601
00:53:58,383 --> 00:54:00,010
Buenas noches.
602
00:54:42,552 --> 00:54:45,889
Es un buen salón para el <i>pyebaek.</i>
603
00:54:46,890 --> 00:54:48,516
Estoy de acuerdo.
604
00:55:02,948 --> 00:55:06,868
- Ya te conoces el proceso.
- A la tercera va la vencida.
605
00:55:07,285 --> 00:55:09,788
Si te preocupa algo o si te duele, avisa.
606
00:55:09,913 --> 00:55:11,122
Vale.
607
00:55:13,375 --> 00:55:17,712
Implantaremos los embriones uno a uno.
Quizá lo notes esto un poco frío.
608
00:55:21,174 --> 00:55:28,932
Tú puedes, amor, ¿vale? ¡Lee, Lee, Lee!
609
00:55:34,563 --> 00:55:40,402
Oye, te quiero mucho mucho.
610
00:55:41,820 --> 00:55:43,822
Y yo a ti.
611
00:55:49,452 --> 00:55:51,788
Perdón. Lo siento.
612
00:55:51,913 --> 00:55:53,248
- Hola.
- Hola.
613
00:55:54,124 --> 00:55:56,084
- Pruébatelo.
- Gracias.
614
00:56:00,171 --> 00:56:04,384
- ¿No te gusta tu ropa?
- ¿Se lo has dicho?
615
00:56:13,310 --> 00:56:16,062
- ¿Sí?
- Hola, Angela.
616
00:56:16,187 --> 00:56:20,233
La abuela y yo hemos estado hablando
de nuestros planes para la boda.
617
00:56:21,318 --> 00:56:22,736
¿Y?
618
00:56:31,745 --> 00:56:33,163
Vale.
619
00:56:35,207 --> 00:56:36,541
¡Kimchi!
620
00:56:38,335 --> 00:56:40,754
Muy bien. ¡Kimchi!
621
00:56:43,340 --> 00:56:47,552
- Estupendo, Sra. Chen.
- ¿Y algo más de iluminación delante?
622
00:56:51,640 --> 00:56:53,266
Genial.
623
00:56:55,101 --> 00:56:58,104
- Mirad al objetivo. ¡Patata!
- Patata.
624
00:56:58,230 --> 00:57:00,815
Intentad que parezca
que estáis enamorados.
625
00:57:06,321 --> 00:57:10,325
Vale. Mirad al objetivo.
626
00:57:11,743 --> 00:57:13,245
¿De qué estarán hablando?
627
00:57:15,664 --> 00:57:16,873
De que somos gais.
628
00:57:19,876 --> 00:57:21,795
No, mamá, como una olímpica.
629
00:57:21,920 --> 00:57:23,547
- No sé esquiar.
- Imítalos.
630
00:57:23,672 --> 00:57:24,589
- Venga.
- ¿Así?
631
00:57:24,714 --> 00:57:26,883
- Genial. Aquí.
- Vale.
632
00:57:27,008 --> 00:57:28,760
- Ahora... sin sonreír.
- ¿Así?
633
00:57:28,885 --> 00:57:33,473
La madre de Angela
no deja de hablar de una reunión.
634
00:57:34,474 --> 00:57:39,229
- Una especie de club para padres.
- En este país, les chiflan los clubs.
635
00:57:41,064 --> 00:57:43,692
Quiere que vaya con ella.
636
00:57:43,817 --> 00:57:47,654
Dice que se ríe y se llora mucho.
637
00:57:48,196 --> 00:57:53,118
Los estadounidenses
se sientan en círculo, y ríen y lloran.
638
00:57:53,243 --> 00:57:55,245
Eso te hincha la cara.
639
00:57:55,370 --> 00:57:56,538
- Mamá.
- El otro lado.
640
00:57:56,663 --> 00:58:02,252
Entonces, no está loca.
Solo es estadounidense.
641
00:58:02,878 --> 00:58:05,130
Sí, solo es estadounidense.
642
00:58:05,255 --> 00:58:09,759
Os vais deslizando por la ladera.
Así. Acercaos un poco.
643
00:58:09,885 --> 00:58:14,514
La madre de Angela
está encantada de que sea lesbiana.
644
00:58:16,892 --> 00:58:17,893
Sí.
645
00:58:25,400 --> 00:58:27,027
Tu amigo...
646
00:58:28,904 --> 00:58:31,573
Chris... ¿Sus padres
también están encantados?
647
00:58:31,698 --> 00:58:32,741
- ¿Así?
- Sí.
648
00:58:32,866 --> 00:58:35,952
- Girad.
- ¿Cuál es tu mejor perfil?
649
00:58:36,077 --> 00:58:38,163
Sí, creo que sí.
650
00:58:38,288 --> 00:58:39,623
- Nos lo llevamos.
- Mamá.
651
00:58:39,748 --> 00:58:45,420
No tanto como la madre de Angela.
Están encantados, pero lo normal.
652
00:58:47,380 --> 00:58:48,215
Qué divertido.
653
00:58:48,340 --> 00:58:51,092
¿Los conoces?
654
00:58:53,094 --> 00:58:54,304
Sí.
655
00:59:45,897 --> 00:59:49,734
- ¿Cómo llevas lo de mañana?
- Quiero que termine ya.
656
00:59:51,278 --> 00:59:54,781
Venga. Diviértete un poco.
657
00:59:54,906 --> 00:59:58,368
¿Que me divierta?
Pero si odias las bodas. ¿En serio?
658
00:59:58,493 --> 01:00:00,495
¿Qué dices? Me encantan las bodas.
659
01:00:00,620 --> 01:00:03,123
Estás en contra del matrimonio.
660
01:00:03,248 --> 01:00:08,003
No, estoy en contra de la institución.
Y voy a muerte con la celebración.
661
01:00:09,671 --> 01:00:13,341
En serio. Las bodas son guais.
662
01:00:13,800 --> 01:00:18,054
Son parte de la cultura y del legado.
663
01:00:18,179 --> 01:00:21,016
- Son...
- Cosa de heterosexuales.
664
01:00:21,850 --> 01:00:26,438
Y hay tarta. Y diversión.
665
01:00:28,189 --> 01:00:32,110
Son agotadores. Mi madre es agotadora.
666
01:00:32,235 --> 01:00:35,238
Todo es agotador. Es...
667
01:00:39,326 --> 01:00:43,163
Menos tú. Tú no eres agotadora.
668
01:00:56,176 --> 01:00:58,178
Me has pasado alubias.
669
01:01:00,555 --> 01:01:02,390
- Ven.
- ¡No!
670
01:01:03,767 --> 01:01:05,393
Está a tu derecha.
671
01:01:06,895 --> 01:01:08,396
- Tiro en la cabeza.
- Guay.
672
01:01:09,773 --> 01:01:11,942
Por lo visto, el padrino,
673
01:01:12,067 --> 01:01:19,074
en una ceremonia tradicional,
lleva un ganso vivo.
674
01:01:19,991 --> 01:01:25,080
Curiosamente cercano a mis intereses.
Pero hoy, todos llevan uno de madera.
675
01:01:26,289 --> 01:01:31,503
¿Y si llevas un American Buff?
Son muy dóciles y tranquilos.
676
01:01:31,628 --> 01:01:35,966
Creo que es un tema sanitario,
para no mezclar animales y comida.
677
01:01:36,341 --> 01:01:39,344
Llevaré un pato falso.
678
01:01:44,975 --> 01:01:51,022
¿En algún momento has deseado
ser tú el que se casara con Min?
679
01:01:54,025 --> 01:01:58,029
- Y no solo el pollo del pato.
- Qué graciosa.
680
01:02:25,974 --> 01:02:27,392
Hola.
681
01:02:28,602 --> 01:02:33,481
Es tuyo. Estaba en la silla.
Espero que no te importe.
682
01:02:34,524 --> 01:02:37,736
- No pasa nada.
- Siéntate, por favor.
683
01:02:42,490 --> 01:02:46,703
No sabía que también eres artista.
684
01:02:46,828 --> 01:02:50,832
No son más que bocetos. Es un pasatiempo.
685
01:02:53,543 --> 01:02:58,548
Min me ha dicho que has ido
a centros muy prestigiosos.
686
01:03:00,050 --> 01:03:03,553
Sí, supongo que sí.
687
01:03:03,678 --> 01:03:06,848
Me estoy tomando un descanso del posgrado.
688
01:03:13,063 --> 01:03:15,023
¿Me hablas de tu familia?
689
01:03:16,149 --> 01:03:20,153
Solo somos mis padres y yo.
Soy hijo único.
690
01:03:22,030 --> 01:03:27,452
Ojalá Min tuviera un hermano
o una hermana. La soledad es dura.
691
01:03:30,789 --> 01:03:33,750
Esperaban mucho de mí.
692
01:03:35,752 --> 01:03:41,383
No siempre fue fácil,
pero mis padres lo han aceptado.
693
01:03:48,181 --> 01:03:53,436
- ¿Dónde están?
- Viven en Kansas. En Wichita.
694
01:03:53,728 --> 01:03:57,440
Kansas. <i>El mago de Oz.</i>
695
01:03:59,401 --> 01:04:03,822
- Hay muchos blancos.
- Muchísimos.
696
01:04:05,532 --> 01:04:07,617
Duerme un poco, por favor.
697
01:04:09,995 --> 01:04:13,748
Mañana será un día muy largo. Y raro.
698
01:05:39,751 --> 01:05:45,382
El padrino. Aquí, por favor.
Levanta el pato.
699
01:07:19,517 --> 01:07:20,602
Pareces Amidala.
700
01:07:21,019 --> 01:07:24,105
- ¿Quién?
- Padme Amidala. La reina de Naboo.
701
01:07:25,232 --> 01:07:28,652
¡En <i>La guerra de las galaxias!</i>
¿Y tú eres estadounidense?
702
01:07:31,821 --> 01:07:35,325
- ¿Y ahora?
- Tú haz lo que yo haga.
703
01:07:50,590 --> 01:07:54,344
Recibid muchas bendiciones
en vuestro matrimonio.
704
01:07:54,469 --> 01:08:00,725
Sea lo que sea que traiga el futuro,
espero que seáis felices juntos.
705
01:08:09,818 --> 01:08:10,819
¿Listos?
706
01:08:20,829 --> 01:08:22,247
¿Por qué aplauden?
707
01:08:22,747 --> 01:08:25,876
Son las hijas y los hijos que tendremos.
708
01:08:28,044 --> 01:08:31,298
- La leche. Familia numerosa.
- Sí.
709
01:08:31,423 --> 01:08:33,008
- ¿Quién es quién?
- ¿Qué?
710
01:08:33,633 --> 01:08:37,929
Las castañas y los dátiles rojos.
¿Las castañas son los hijos o las hijas?
711
01:08:40,682 --> 01:08:43,184
<i>Halmoni, </i>¿qué representa los hijos?
712
01:08:44,894 --> 01:08:46,563
No me acuerdo.
713
01:08:46,688 --> 01:08:50,066
Abogada Sun, ¿cuáles son los hijos
y cuáles, las hijas?
714
01:08:51,318 --> 01:08:58,325
Yo tampoco me acuerdo. ¿Alguien lo sabe?
715
01:09:01,786 --> 01:09:04,706
- Tendrán 15 hijes no binaries.
- De puta madre.
716
01:09:06,416 --> 01:09:09,126
- Casi hemos terminado.
- Vale.
717
01:09:09,419 --> 01:09:10,336
El paseo.
718
01:09:12,964 --> 01:09:15,967
Hay que dar la vuelta. ¿Lista?
719
01:09:18,637 --> 01:09:20,639
- ¡Ay, por favor!
- Cierra el pico.
720
01:09:28,729 --> 01:09:32,108
No me tires.
721
01:09:40,325 --> 01:09:44,412
- No me encuentro bien.
- Min las está pasando canutas.
722
01:09:44,537 --> 01:09:47,791
- Una vuelta completa.
- Corre. No me encuentro bien.
723
01:10:10,313 --> 01:10:14,693
Ya me siento bien.
Espero no haberlo estropeado todo.
724
01:10:14,818 --> 01:10:19,656
- No pasa nada, tranquila.
- A ver la frente.
725
01:10:23,159 --> 01:10:29,165
- No tienes fiebre. ¿Habrá sido la comida?
- No creo.
726
01:10:29,291 --> 01:10:31,334
¿Aún siguen aquí los invitados?
727
01:10:31,459 --> 01:10:35,630
La mayoría salieron corriendo
tras el vómito nupcial.
728
01:10:38,008 --> 01:10:39,759
Lo siento.
729
01:10:53,315 --> 01:11:00,155
Aquí ya hemos terminado.
En el Ayuntamiento está todo listo.
730
01:11:28,016 --> 01:11:29,434
Toma.
731
01:11:49,538 --> 01:11:51,164
¿Angela?
732
01:12:25,198 --> 01:12:28,827
Cielo, no pasa nada.
733
01:12:30,328 --> 01:12:34,332
No es nada malo.
734
01:12:35,709 --> 01:12:39,504
Cuéntaselo a mamá. ¿Qué ha pasado?
735
01:12:41,172 --> 01:12:43,174
¿Qué ha pasado?
736
01:12:45,719 --> 01:12:49,556
Venga, Angela.
737
01:12:54,603 --> 01:12:56,229
Mamá...
738
01:12:57,522 --> 01:13:02,986
Sé que no soy la madre perfecta,
pero he aprendido un montón de ti.
739
01:13:05,322 --> 01:13:10,327
Seguramente, tú tampoco serás perfecta.
740
01:13:11,912 --> 01:13:14,331
Quizá seas peor que yo.
741
01:13:15,874 --> 01:13:21,254
Pero tú también aprenderás.
Como yo aprendí de ti.
742
01:13:23,590 --> 01:13:25,592
Si es lo que quieres hacer.
743
01:13:26,927 --> 01:13:30,138
Mamá, soy un desastre.
744
01:13:31,264 --> 01:13:37,270
Eres un desastre milagroso.
No lo olvides nunca.
745
01:13:40,440 --> 01:13:42,859
Te quiero, Angela.
746
01:13:45,028 --> 01:13:48,448
Y yo a ti, mamá, y yo a ti.
747
01:14:02,629 --> 01:14:04,256
¿Cómo estás?
748
01:14:07,676 --> 01:14:09,302
¿Te encuentras bien?
749
01:14:12,681 --> 01:14:17,686
¿Podríamos hablar en la casa de invitados?
750
01:14:25,110 --> 01:14:28,530
Entonces, ha sido...
751
01:14:30,073 --> 01:14:33,702
con un pene, no en una clínica.
752
01:14:35,453 --> 01:14:37,664
Es una forma de decirlo.
753
01:14:42,377 --> 01:14:43,795
- ¿Es que estáis...?
- No.
754
01:14:43,920 --> 01:14:49,301
¡Qué dices! Ha sido solo una vez.
Sin contar cuando abrimos los ojos.
755
01:14:49,926 --> 01:14:52,679
Un momento. ¿Tú estabas arriba?
756
01:14:54,347 --> 01:14:57,350
No sé quién estaba arriba y quién abajo.
757
01:14:59,269 --> 01:15:02,939
¿De verdad he sido yo?
Porque, la verdad, no recuerdo...
758
01:15:03,064 --> 01:15:07,027
- No seas más gilipollas aún.
- ¿Más gilipollas que quién?
759
01:15:07,152 --> 01:15:10,864
Que yo. Que nosotros dos.
Somos gilipollas, so gilipollas.
760
01:15:10,989 --> 01:15:12,824
¿Cómo se lo cuento a mi abuela?
761
01:15:14,367 --> 01:15:17,370
- ¿Cómo se lo cuento a Lee?
- ¿El qué?
762
01:15:25,003 --> 01:15:29,090
- No.
- ¡Lee, espera!
763
01:15:29,216 --> 01:15:31,301
- No, Ang.
- ¡Se acabó!
764
01:15:31,426 --> 01:15:32,636
- ¡No puedo más!
- ¡Lee!
765
01:15:32,761 --> 01:15:36,514
- Déjame tranquila un rato.
- ¡Perdóname, por favor!
766
01:15:36,640 --> 01:15:38,975
No puedes soltar algo así de sopetón.
767
01:15:39,100 --> 01:15:41,311
¡Déjame un rato sola!
768
01:15:49,527 --> 01:15:52,948
Siento no haberte contado lo de Chris.
769
01:15:54,366 --> 01:15:58,078
¡Espera! Por favor, escúchame.
770
01:15:58,203 --> 01:16:00,997
Ang, no quiero saber los detalles.
771
01:16:02,123 --> 01:16:04,501
Mujer, vamos a hablarlo.
772
01:16:06,086 --> 01:16:09,839
Por favor. ¿Adónde vas? ¡Lee!
773
01:16:24,813 --> 01:16:29,109
- ¿Te ha dejado?
- No. Yo lo he dejado a él.
774
01:16:29,442 --> 01:16:31,444
- ¿Qué?
- Quiere ver cómo superarlo.
775
01:16:31,570 --> 01:16:33,321
- No sé cómo.
- Chris.
776
01:16:34,281 --> 01:16:37,701
Tú eres tonto.
¿Me estás diciendo que te quiere tanto
777
01:16:37,826 --> 01:16:43,790
que está dispuesto a seguir contigo
a pesar de todo? ¡Es absurdo!
778
01:16:43,915 --> 01:16:47,210
Exacto. Está perdiendo el tiempo.
779
01:16:47,335 --> 01:16:51,006
- No estoy diciendo eso.
- Volveré a por lo demás.
780
01:16:52,090 --> 01:16:53,717
Chris, ¿qué...?
781
01:17:07,439 --> 01:17:12,319
Lo siento. Lo siento muchísimo.
782
01:17:39,846 --> 01:17:41,473
¿Angela?
783
01:17:42,515 --> 01:17:44,142
Ya he vuelto.
784
01:17:47,896 --> 01:17:52,567
Angela no tenía hambre. Está durmiendo.
785
01:17:59,324 --> 01:18:03,161
- ¿Puedo?
- Claro. Siéntese, por favor.
786
01:18:22,013 --> 01:18:25,600
- Está delicioso.
- Es el plato favorito de Min.
787
01:18:27,227 --> 01:18:28,812
Es usted una gran cocinera.
788
01:18:30,188 --> 01:18:32,482
Es lo que queda de la boda.
789
01:18:37,696 --> 01:18:40,865
- ¿Es alcohol?
- Del fuerte.
790
01:18:46,121 --> 01:18:47,539
¿Por qué brindamos?
791
01:18:51,042 --> 01:18:53,503
¿Por los novios?
792
01:19:10,312 --> 01:19:12,314
Y ahora ¿qué?
793
01:19:15,650 --> 01:19:17,277
Ni idea.
794
01:19:35,378 --> 01:19:38,381
La cita de control de Lee
en la clínica es hoy.
795
01:19:40,175 --> 01:19:45,180
- ¿Vas a acompañarla?
- No me responde a los mensajes.
796
01:19:48,934 --> 01:19:50,352
Mamá.
797
01:19:51,686 --> 01:19:53,897
¿Y si su <i>in vitro </i>no sale bien?
798
01:20:03,782 --> 01:20:05,283
Angela.
799
01:20:12,791 --> 01:20:15,168
¿Y si no vuelve, mamá?
800
01:20:22,759 --> 01:20:25,178
¿Por qué harían fotos de eso?
801
01:20:28,807 --> 01:20:34,145
En las fotos de la boda del primo Woobin
todo el mundo parecía contento.
802
01:20:34,271 --> 01:20:36,856
Porque estaban contentos.
803
01:20:40,819 --> 01:20:46,908
<i>Halmoni, </i>¿cómo fue tu boda?
¿La disfrutaste?
804
01:20:48,535 --> 01:20:53,540
¿Cómo iba a disfrutarla? Me estaba casando
con alguien a quien no quería.
805
01:20:55,584 --> 01:20:56,877
Como tú.
806
01:21:01,798 --> 01:21:05,886
Esto ya casi ha acabado.
Saca la licencia de boda.
807
01:21:06,011 --> 01:21:08,013
La abogada Sun hará el resto.
808
01:21:10,015 --> 01:21:12,434
Vaya idiotez se me ocurrió.
809
01:21:14,728 --> 01:21:16,146
Todo esto es culpa mía.
810
01:21:20,567 --> 01:21:22,193
Lo siento.
811
01:21:41,254 --> 01:21:46,176
He pasado mucho tiempo aquí,
mirando tus obras.
812
01:21:46,301 --> 01:21:47,719
Al unir...
813
01:21:48,970 --> 01:21:52,974
estos pequeños trozos de tela
814
01:21:53,099 --> 01:21:58,021
creas algo bello que cobra sentido.
815
01:21:59,439 --> 01:22:03,693
Es lo que has hecho con tu propia vida.
816
01:22:05,946 --> 01:22:08,281
No te entiendo.
817
01:22:10,116 --> 01:22:14,538
Ya desde muy pequeño,
no eras como los demás.
818
01:22:16,373 --> 01:22:18,124
Lo intuía.
819
01:22:18,250 --> 01:22:21,419
Después de la muerte de tus padres,
820
01:22:21,545 --> 01:22:25,131
hice todo lo que pude
para protegerte de tu abuelo.
821
01:22:28,760 --> 01:22:30,845
Te envié lejos.
822
01:22:34,516 --> 01:22:41,022
Quise protegerte a base de dinero.
823
01:22:41,982 --> 01:22:46,945
Nunca me di cuenta
de que lo que necesitabas era una familia.
824
01:22:48,613 --> 01:22:54,369
Aquí has creado tu propia familia.
825
01:22:55,453 --> 01:22:57,455
Como haces en tus obras.
826
01:23:00,375 --> 01:23:04,337
Es una familia por la que preocupas
y que se preocupa por ti.
827
01:23:15,765 --> 01:23:21,771
Ojalá algún día puedas hacer
lo que quieras. Yo no pude.
828
01:23:23,815 --> 01:23:28,028
Ojalá puedas amar a quien quieras.
Yo no pude.
829
01:23:29,195 --> 01:23:31,531
Esta boda es mi regalo.
830
01:23:40,582 --> 01:23:44,294
Digan lo que digan, eres mi nieto.
831
01:23:50,675 --> 01:23:52,677
Gracias.
832
01:23:59,601 --> 01:24:04,689
Lo más ridículo ya ha terminado.
Solo queda conseguir la licencia.
833
01:24:04,814 --> 01:24:08,610
No te he pedido que vengas por eso.
834
01:24:12,072 --> 01:24:14,074
Mientras vomitaba...
835
01:24:15,033 --> 01:24:20,455
otra vez esta mañana,
me he quedado mirando la taza del váter,
836
01:24:20,580 --> 01:24:23,959
como si estuviera meditando, y...
837
01:24:26,503 --> 01:24:28,505
me he dado cuenta de que...
838
01:24:30,131 --> 01:24:31,132
sí...
839
01:24:32,259 --> 01:24:33,885
a lo mejor...
840
01:24:35,220 --> 01:24:37,222
¿Quieres decir que voy a ser...
841
01:24:38,473 --> 01:24:39,391
padre?
842
01:24:41,059 --> 01:24:46,898
- A lo mejor sí.
- Ay, joder. No sé yo.
843
01:24:48,066 --> 01:24:50,402
- ¿Qué es lo que no sabes?
- No sé nada.
844
01:24:50,527 --> 01:24:54,906
Y sé que la decisión es tuya,
pero ¿no te preocupa que salga a mí?
845
01:24:55,031 --> 01:24:56,866
¡Me preocupa que salga a mí!
846
01:24:57,659 --> 01:25:02,497
Mira, la cagamos.
No sabemos qué queremos. Vale.
847
01:25:03,498 --> 01:25:09,296
Pero pase lo que pase con el embarazo,
habré tomado una decisión conscientemente.
848
01:25:09,880 --> 01:25:14,217
Puede que haya llegado el momento
de que tomes alguna decisión tú también.
849
01:25:26,104 --> 01:25:30,692
- ¿Te encuentras bien?
- Sí tomo decisiones. Lo hago sin parar.
850
01:25:31,318 --> 01:25:32,152
- ¿Sí?
- Sí.
851
01:25:32,277 --> 01:25:33,778
Cuando limpie tu piso,
852
01:25:33,904 --> 01:25:37,407
voy a jugar todos los juegos <i>In Between</i>
de Kingdom Hearts,
853
01:25:37,532 --> 01:25:40,744
incluyendo el exclusivo
para los abonados a Verizon.
854
01:25:40,869 --> 01:25:43,538
Cuando termine, puede que retome
855
01:25:43,663 --> 01:25:48,293
mi tesis y todo.
¿Tengo las cosas claras o no?
856
01:25:49,169 --> 01:25:52,589
Creo que Angela se refería a Min.
857
01:25:53,840 --> 01:25:59,429
Quiero a Min.
Tanto que no quiero decepcionarlo.
858
01:25:59,554 --> 01:26:05,310
O joder las cosas.
O hacerle más daño del que ya le he hecho.
859
01:26:05,435 --> 01:26:12,901
Es alguien fantástico
y yo no estoy a la altura.
860
01:26:30,835 --> 01:26:35,924
Cuando me mudé aquí por la situación
de mierda con nuestra familia,
861
01:26:36,049 --> 01:26:40,637
me sentí mal porque me parecía
que habías puesto tu vida en pausa por mí.
862
01:26:40,762 --> 01:26:42,097
No es así.
863
01:26:42,222 --> 01:26:46,142
Ya puedes dedicar todo ese tiempo
y esa energía a ti mismo.
864
01:26:46,268 --> 01:26:47,519
Ya estoy bien.
865
01:26:48,770 --> 01:26:54,025
Gracias a ti.
Y a Angela, y a Lee, y a Min.
866
01:27:01,533 --> 01:27:03,743
Por separado, ninguno estamos a la altura.
867
01:27:10,208 --> 01:27:12,794
No debería darte miedo ser padre.
868
01:27:12,919 --> 01:27:15,922
Has sido todo un padrazo conmigo.
869
01:27:23,889 --> 01:27:25,515
Te quiero, primi.
870
01:27:27,642 --> 01:27:29,269
Y yo a ti.
871
01:28:12,562 --> 01:28:14,731
En la riqueza, en la pobreza.
872
01:28:14,856 --> 01:28:19,611
En la salud y en la enfermedad
hasta que la muerte nos separe.
873
01:28:19,736 --> 01:28:20,654
¿Los anillos?
874
01:28:22,113 --> 01:28:27,410
Por la autoridad que me concede el estado,
os declaro casadas. Podéis besaros.
875
01:28:33,458 --> 01:28:35,919
Los siguientes: Hyun, Chen.
876
01:28:49,182 --> 01:28:52,352
¿Me pongo en este lado o en ese?
877
01:28:52,477 --> 01:28:55,897
Da lo mismo.
Si alguno de los presentes sabe
878
01:28:56,022 --> 01:29:01,194
de algún impedimento para celebrar la boda
que hable ahora o calle para siempre.
879
01:29:06,491 --> 01:29:10,120
Fantástico. Repita conmigo. Yo, Min Hyun.
880
01:29:12,163 --> 01:29:15,375
Yo, Min Hyun.
881
01:29:18,461 --> 01:29:20,297
Por favor, no.
882
01:29:35,270 --> 01:29:36,438
¡Oiga!
883
01:29:38,481 --> 01:29:39,357
¡Oiga!
884
01:29:45,155 --> 01:29:46,406
Chris.
885
01:29:50,327 --> 01:29:51,578
¿De qué va esto?
886
01:29:58,126 --> 01:30:00,754
- Min...
- ¡Sí quiero!
887
01:30:01,671 --> 01:30:04,925
- He preparado un...
- ¡Me importa un pito! ¡Sí quiero!
888
01:30:05,050 --> 01:30:06,676
¡Bravo!
889
01:30:16,561 --> 01:30:18,480
¿Quieres ser un león conmigo?
890
01:30:26,529 --> 01:30:29,199
Genial. Todo tuyo.
891
01:30:30,784 --> 01:30:34,913
- Estamos listos. Yo, Min Hyun...
- Un momento.
892
01:30:35,038 --> 01:30:36,790
Sí, es un lío, ¿verdad?
893
01:30:36,915 --> 01:30:39,668
Ya no quiero casarme con ella,
sino con él.
894
01:30:40,001 --> 01:30:42,587
- ¿Le parece bien?
- Si. Es mi mejor amigo.
895
01:30:42,712 --> 01:30:44,381
La he dejado embarazada.
896
01:30:46,424 --> 01:30:47,592
Yo, Min Hyun...
897
01:30:47,717 --> 01:30:51,555
Esto no funciona así.
El nombre que hay aquí es el de ella.
898
01:30:54,099 --> 01:30:55,350
Carnet.
899
01:30:55,475 --> 01:30:57,894
- ¿Qué?
- Amante gay, padre del crío.
900
01:30:58,019 --> 01:31:01,815
- Carnet de identidad.
- Faltaría más.
901
01:31:04,276 --> 01:31:05,694
Vamos con ellos.
902
01:31:09,531 --> 01:31:12,200
- Enhorabuena.
- Gracias.
903
01:31:12,325 --> 01:31:14,995
- May Chen.
- Me alegro por vosotros.
904
01:31:15,120 --> 01:31:16,621
Gracias.
905
01:31:18,748 --> 01:31:21,918
- ¡Celebremos una boda china!
- ¡No!
906
01:31:22,002 --> 01:31:24,921
Bueno, venga, empecemos.
907
01:31:26,464 --> 01:31:29,676
- ¿A qué lado me pongo?
- Da lo mismo.
908
01:31:30,552 --> 01:31:32,554
Yo, Min Hyun...
909
01:31:34,389 --> 01:31:36,892
¡No! Se dice <i>halmoni.</i>
910
01:31:37,017 --> 01:31:37,934
<i>- Halmoni.</i>
- Sí.
911
01:31:38,059 --> 01:31:39,227
<i>- Halmoni.</i>
- ¿Harmony?
912
01:31:39,352 --> 01:31:42,981
H-A-L-M-O...
913
01:31:45,150 --> 01:31:46,776
Voy a por el champán.
914
01:31:47,569 --> 01:31:49,487
<i>Halmoni.</i>
915
01:31:49,613 --> 01:31:52,949
- N-I. Ni.
- Ya, vale.
916
01:31:53,074 --> 01:31:54,910
Ni.
917
01:31:55,619 --> 01:31:56,870
- Dilo.
<i>- Halmoni.</i>
918
01:31:56,995 --> 01:32:00,415
Fabuloso. ¿Sabes decir "enamorado"?
919
01:33:24,249 --> 01:33:28,044
Te quiero mucho mucho.
920
01:33:31,798 --> 01:33:35,635
Y yo a ti.
921
01:33:49,774 --> 01:33:55,113
Calma. Hola, peque.
922
01:34:06,958 --> 01:34:08,376
¡Mierda!
923
01:34:09,878 --> 01:34:11,713
Calma.
924
01:34:12,047 --> 01:34:14,466
- ¿Qué hora es?
- Lo siento.
925
01:34:15,592 --> 01:34:18,345
Hola, cielo.
926
01:34:18,470 --> 01:34:23,058
- Te quiero.
- ¿No puedes dormir?
927
01:34:25,018 --> 01:34:28,438
- Te quiero.
- Tampoco tú puedes dormir.
928
01:34:32,859 --> 01:34:36,363
El vigilabebés va a explotar.
929
01:34:36,488 --> 01:34:39,574
- ¿Va todo bien?
- Sí, vuelve a la cama.
930
01:34:39,699 --> 01:34:43,537
Me toca calentar los biberones.
Hay que cambiarle el pañal.
931
01:34:45,830 --> 01:34:50,627
Espera. Antes de nada: ¡démonos un abrazo!
932
01:34:52,337 --> 01:34:53,755
Venga.
933
01:35:04,933 --> 01:35:06,935
Yo me encargo.
934
01:35:41,177 --> 01:35:49,185
<i>Estrellita que brillas
Me pregunto qué serás</i>
935
01:43:23,598 --> 01:43:26,434
EL BANQUETE DE BODA
936
01:43:26,560 --> 01:43:29,563
Subtítulos: PLINT
Traducción: Sara Morales-Loren
936
01:43:30,305 --> 01:44:30,890
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm