The Wedding Banquet

ID13180538
Movie NameThe Wedding Banquet
Release NameThe.Wedding.Banquet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID32214413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,077 --> 00:01:04,042 ¡Bienvenides a la 15ª Gala de la Igualdad de la API LGBTQIA+ de Seattle! 3 00:01:15,554 --> 00:01:20,392 - Respira hondo. - Hola, Seattle. ¿Cómo estáis todes? 4 00:01:20,517 --> 00:01:25,230 Deberías pedirle consejos de maquillaje a Jeffrey. Es todo un artista. 5 00:01:25,730 --> 00:01:27,816 - ¿A qué Jeffrey? - ¡Lady Shu Mai! 6 00:01:27,941 --> 00:01:31,361 - Mamá... - ¡A bailar! 7 00:01:35,031 --> 00:01:38,118 - Hora de darlo todo, mamá. - Lo que tú digas, reina. 8 00:01:45,667 --> 00:01:50,088 ¡Angela, ven al escenario! 9 00:01:51,006 --> 00:01:55,093 EL BANQUETE DE BODA 10 00:01:55,385 --> 00:01:58,221 Premiamos ahora a una defensora incansable 11 00:01:58,346 --> 00:02:01,933 de la comunidad LGBTQ de la comunidad asiática de Seattle. 12 00:02:02,058 --> 00:02:04,436 Miembro fundador de API PFLAG, 13 00:02:04,561 --> 00:02:07,314 dona muchas horas a nuestro teléfono de ayuda 14 00:02:07,439 --> 00:02:10,108 y ha frito muchas tortitas para nosotros. 15 00:02:11,735 --> 00:02:15,739 Este año recibe el galardón Aliada Christina Cho... 16 00:02:16,448 --> 00:02:17,699 May Chen. 17 00:02:30,045 --> 00:02:36,676 Gracias, Marshall. Gracias a todos. Cuando el padre de Angela falleció, 18 00:02:36,801 --> 00:02:40,639 supe que la responsabilidad de protegerla recaía en mí. 19 00:02:41,431 --> 00:02:44,935 Cuando salió del armario conmigo, supe que debía apoyarla. 20 00:02:45,060 --> 00:02:46,770 Ser la mejor madre 21 00:02:46,895 --> 00:02:50,482 y quererla incondicionalmente pasara lo que pasara. 22 00:02:50,607 --> 00:02:52,817 La maternidad es una invitación a... 23 00:02:52,943 --> 00:02:55,779 Ven alguna vez a las reuniones del PFLAG. 24 00:02:55,904 --> 00:02:58,240 Ya se lo he dicho, pero nunca quiere. 25 00:02:58,365 --> 00:03:02,577 Lo sabemos todo. Hasta que te pilló viendo porno lésbico 26 00:03:02,702 --> 00:03:05,830 y le dijiste que buscabas una modelo para abocetar. 27 00:03:06,206 --> 00:03:10,710 Sí. ¿Conoces a Lee, la pareja de Angela? 28 00:03:10,835 --> 00:03:11,753 - Hola. - Hola. 29 00:03:11,878 --> 00:03:15,715 Dirige de los Servicios Sociales de para la comunidad gay. 30 00:03:15,840 --> 00:03:18,927 - He oído hablar de ti muchísimo. - Seguro que sí. 31 00:03:19,052 --> 00:03:22,430 Susan, ¿te había dicho ya que voy a ser abuela pronto? 32 00:03:22,556 --> 00:03:23,765 ¡Eso es fabuloso! 33 00:03:23,890 --> 00:03:25,559 - ¡Sí! - Mamá... 34 00:03:25,684 --> 00:03:29,813 Lee se ha hecho una <i>in vitro.</i> El donante es taiwanés y fue a Yale. 35 00:03:29,938 --> 00:03:34,067 Un cardiólogo. Su esperma ha salido por un pico. 36 00:03:34,943 --> 00:03:39,155 Me implantaron el embrión hace muy poco. No sabemos qué va a pasar. 37 00:03:39,281 --> 00:03:41,491 Pero parece que todo va bien, ¿no? 38 00:03:41,616 --> 00:03:48,999 Somos moderadamente optimistas. No queremos hacernos muchas ilusiones. 39 00:03:49,124 --> 00:03:53,837 - La primera vez no salió bien. - La primera nunca lo hace. 40 00:03:56,339 --> 00:03:59,593 Le pedí que no dijera nada. No quiero que lo gafe. 41 00:03:59,718 --> 00:04:03,889 No pasa nada. Es que está muy contenta. 42 00:04:05,515 --> 00:04:07,517 Y yo también. 43 00:04:14,107 --> 00:04:17,861 Da un poco de miedo, pero debemos permitirnos tener esperanza. 44 00:04:19,571 --> 00:04:25,911 - Ojalá tenga tu nariz. - La heredé de mi madre. Estaría bien. 45 00:04:27,621 --> 00:04:31,916 - Ojalá tenga tus ojos. - Ya sabes que el esperma no es mío. 46 00:04:32,041 --> 00:04:34,044 Por pedir que no quede. 47 00:04:42,552 --> 00:04:44,137 ¿Qué hago yo aquí? 48 00:04:44,262 --> 00:04:48,266 Admirar estas obras de arte y alegrarte del éxito de tu novio. 49 00:04:54,272 --> 00:04:59,361 - Segunda pregunta. ¿Qué haces tú? - Disfrutar de la barra libre. 50 00:04:59,486 --> 00:05:04,241 - Y pasar tiempo con mi primo. - Gracias. 51 00:05:04,366 --> 00:05:08,119 - La última. - Tu fobia social me corta el rollo. 52 00:05:08,245 --> 00:05:10,705 Para que te enteres, es generalizada. 53 00:05:10,830 --> 00:05:14,459 - Hola. - Hola. Habéis sobrevivido. 54 00:05:14,584 --> 00:05:17,212 - Por los pelos. - Gracias a Dios. 55 00:05:17,337 --> 00:05:20,757 - ¿Qué tal ha sido la cosa? - May Chen en su esplendor. 56 00:05:21,216 --> 00:05:22,592 - Para matarla. - Caray. 57 00:05:22,717 --> 00:05:23,927 Cielo. 58 00:05:25,470 --> 00:05:29,891 No te había visto hacer eso desde que abrimos los ojos a la vida. 59 00:05:30,016 --> 00:05:31,601 ¿Desde cuándo? 60 00:05:31,726 --> 00:05:35,855 Desde que ambos andaban más perdidos que un pulpo en un garaje... 61 00:05:35,981 --> 00:05:40,569 E iniciaron su relación de dependencia echando un polvo, ¿no? 62 00:05:40,694 --> 00:05:46,449 - Es increíble que follarais juntos. - ¿Qué os parece? Voy a ir a su casa. 63 00:05:47,492 --> 00:05:50,120 Con tanto pelo y cuero, a saber. 64 00:05:50,245 --> 00:05:54,457 - Es mi tipo de mujer. Me voy, ¿vale? - Vale. 65 00:05:54,583 --> 00:05:57,419 - Mensajéame para que no me preocupe. - Calma. 66 00:05:57,544 --> 00:06:00,380 - Que me mandes un mensaje. - Vale. 67 00:06:00,505 --> 00:06:04,009 Ese manojo de nervios es todo vuestro. Chao, guapas. 68 00:06:04,634 --> 00:06:06,386 Ese comentario es muy feo. 69 00:06:06,511 --> 00:06:11,016 - Lo que tú digas. ¡Chao! - Vamos a disfrutar del arte. 70 00:06:11,975 --> 00:06:14,060 - Caray. - ¿Son de él? 71 00:06:14,185 --> 00:06:16,271 Qué pasada, ¿verdad? 72 00:06:18,273 --> 00:06:20,275 Joder con Min. 73 00:06:21,776 --> 00:06:23,778 No lo digo por decir. Me encantan. 74 00:06:24,404 --> 00:06:26,072 Esa es mi favorita. 75 00:06:28,408 --> 00:06:30,076 También me encanta. 76 00:06:30,994 --> 00:06:34,873 - Me has dejado solo. - Parecías ocupado. 77 00:06:34,998 --> 00:06:37,000 Para ti no lo estoy nunca. 78 00:06:38,877 --> 00:06:41,296 - Gracias por venir. - Un placer. 79 00:06:41,421 --> 00:06:43,590 Min, qué preciosidad. 80 00:06:46,801 --> 00:06:51,223 Hola, Seattle. ¿Cómo estáis todes? 81 00:06:54,100 --> 00:06:55,727 Si lo sé, venimos con ellos. 82 00:06:57,520 --> 00:07:01,483 - ¡Te queremos, Shu Mai! - ¡Y a los leones también! 83 00:07:01,608 --> 00:07:05,195 - Espera. Te toca a ti. - ¡Así se hace! 84 00:07:05,320 --> 00:07:07,322 Lo has clavado. 85 00:07:09,491 --> 00:07:11,493 - ¿Has visto que arte? - Madre mía. 86 00:07:11,618 --> 00:07:15,038 - ¿Por qué siempre me toca el culo? - Genial. 87 00:07:17,916 --> 00:07:22,504 El bebé lo va a cambiar todo. Se acabaron las noches locas. 88 00:07:22,629 --> 00:07:24,714 Qué va. Tendremos muchas. 89 00:07:25,382 --> 00:07:27,384 Solo que de otro tipo. 90 00:07:29,261 --> 00:07:33,473 Chris y yo seremos los tíos gais ideales y lo cuidaremos cuando queráis. 91 00:07:33,598 --> 00:07:34,683 ¿Ah, sí? 92 00:07:34,808 --> 00:07:37,894 Yo le enseñaré arte y él le cambiará los pañales. 93 00:07:39,271 --> 00:07:42,691 - ¿Qué? ¿La caca me la endosas a mí? - Ay, madre. 94 00:07:52,868 --> 00:07:53,952 - Chao. - Adiós. 95 00:07:54,077 --> 00:07:55,912 Hasta mañana. 96 00:08:00,292 --> 00:08:04,296 - ¿Qué te apetece ver esta noche? <i>- Housewives.</i> 97 00:08:05,547 --> 00:08:07,966 - ¿Qué ciudad? - La que sea. 98 00:08:08,091 --> 00:08:11,094 Beverly Hills, edición <i>vintage</i> con Camille Grammer. 99 00:08:54,179 --> 00:08:57,599 - Pareces un caracol. - Oye, que es carísimo. 100 00:09:00,393 --> 00:09:03,188 - Adiós. - Adiós. 101 00:09:34,427 --> 00:09:38,682 Atención, pajareros, a la garza que está junto a los iris amarillos. 102 00:09:38,807 --> 00:09:41,726 Y un pato de la Florida pasando cerca. 103 00:09:41,851 --> 00:09:48,108 Lo reconoceréis por la franja blanca bajo el pico y sobre los ojos. 104 00:09:48,567 --> 00:09:52,571 - El pato de California, quieres decir. - Sí, también se llama así. 105 00:09:52,696 --> 00:09:57,033 Eres una monada. ¿Tienes novio? Deberías tenerlo. 106 00:09:57,826 --> 00:10:00,912 Uno de mis sobrinos es gay seguro. 107 00:10:01,037 --> 00:10:04,749 Bueno, grupo, vamos a seguir migrando hacia allí. 108 00:10:04,875 --> 00:10:09,129 - Igual es pansexual. - Me ha parecido ver unos chochines. 109 00:10:42,579 --> 00:10:43,413 ¡Mierda! 110 00:11:00,013 --> 00:11:05,268 - Bienvenido. Tome asiento. - Lamento llegar tarde. 111 00:11:08,730 --> 00:11:10,232 ¿El papeleo trimestral? 112 00:11:10,357 --> 00:11:12,984 Los documentos de autorización y del fideicomiso. 113 00:11:13,318 --> 00:11:16,154 La transferencia se procesará esta tarde. 114 00:11:16,279 --> 00:11:17,781 Gracias. 115 00:11:21,201 --> 00:11:24,913 - ¿Y bien? - La presidenta lo estaba esperando. 116 00:11:25,789 --> 00:11:26,957 ¿Mi abuela? 117 00:11:30,418 --> 00:11:33,421 <i>- Halmoni. - No has respondido a mis mensajes.</i> 118 00:11:34,464 --> 00:11:38,134 - Estoy muy ocupado con mis estudios. <i>- ¿Aún no has terminado?</i> 119 00:11:40,303 --> 00:11:43,306 <i>- Abogada Sun, déjenos un momento.</i> - Por supuesto. 120 00:11:51,773 --> 00:11:58,822 <i>- Tu visado de estudiante va a expirar.</i> - Sí. Sun se está ocupando de ampliarlo. 121 00:11:59,239 --> 00:12:04,327 <i>No será necesario. Vamos a comprar KPMH,</i> 122 00:12:04,452 --> 00:12:08,081 <i>una multinacional que engloba 15 firmas de moda.</i> 123 00:12:08,999 --> 00:12:11,585 <i>Están buscando un nuevo director creativo.</i> 124 00:12:11,710 --> 00:12:12,544 <i>Halmoni...</i> 125 00:12:12,669 --> 00:12:15,714 <i>El consejo de administración ha aceptado mi propuesta.</i> 126 00:12:16,172 --> 00:12:18,341 <i>Podrás seguir la tradición familiar,</i> 127 00:12:18,466 --> 00:12:22,679 <i>usar tu talento y proteger el legado de tu abuelo.</i> 128 00:12:23,096 --> 00:12:28,435 Te he dicho muchas veces que no quiero trabajar para la empresa. 129 00:12:28,560 --> 00:12:31,855 <i>Y no lo vas a hacer. Tú eres la empresa.</i> 130 00:12:33,565 --> 00:12:36,985 <i>He sido muy tolerante desde que murieron tus padres.</i> 131 00:12:37,569 --> 00:12:42,073 <i>Te he dado siete años para hacer lo que quisieras.</i> 132 00:12:42,198 --> 00:12:45,869 <i>A tu abuelo se le ha agotado la paciencia.</i> 133 00:12:45,994 --> 00:12:51,166 <i>Si no aceptas esta oferta, te obligará a regresar a Corea.</i> 134 00:12:51,291 --> 00:12:53,460 <i>¿Lo has entendido?</i> 135 00:13:01,801 --> 00:13:03,303 Hola. Dime. 136 00:13:03,428 --> 00:13:06,181 No he podido pagar un café con la Discover. 137 00:13:06,306 --> 00:13:08,892 La consolidamos con la VISA, ¿recuerdas? 138 00:13:09,017 --> 00:13:11,728 <i>- La maternidad hay que pagarla.</i> - Cierto. 139 00:13:11,853 --> 00:13:16,191 - Tú deja el plástico quieto. - Hecho. Se lo cedo a tus gusanos. 140 00:13:17,442 --> 00:13:21,029 Son larvas de polilla y están ocupadas reciclando polietileno. 141 00:13:21,154 --> 00:13:23,782 Su saliva no tiene nada que hacer con el PVC. 142 00:13:24,824 --> 00:13:29,246 Te dejo que sigas salvando el mundo. Te quiero. 143 00:13:30,288 --> 00:13:32,666 Y yo a ti. Mucho mucho. 144 00:13:33,917 --> 00:13:37,462 ¿Hablas con Kenneth a ver cómo va lo del albergue del centro? 145 00:13:37,587 --> 00:13:41,424 - Para mí que es menor de edad. - Hecho. 146 00:13:48,098 --> 00:13:51,935 Dime, ¿notas algo distinto? 147 00:13:54,479 --> 00:13:56,106 Pues no sé. 148 00:13:57,524 --> 00:14:01,945 - ¿Parezco distinta? - Sí. Es fabuloso. 149 00:14:03,321 --> 00:14:05,490 Vas a ser muy buena madre. 150 00:14:10,287 --> 00:14:13,248 Quizá sí que me siento un poco diferente esta vez. 151 00:14:33,852 --> 00:14:35,896 Hola, Chris, buenos días. 152 00:14:37,731 --> 00:14:38,899 ¡Capulla! 153 00:14:54,539 --> 00:15:00,045 ¡Mierda, joder! 154 00:15:03,131 --> 00:15:05,884 Lo siento, pero no ha arraigado. 155 00:15:08,011 --> 00:15:11,264 - ¿Me pasa algo malo? - Los análisis están bien. 156 00:15:11,389 --> 00:15:14,017 Quizá la edad influye, claro. 157 00:15:16,019 --> 00:15:19,272 No es raro que un embarazo cueste varias <i>in vitro.</i> 158 00:15:19,397 --> 00:15:21,733 Si deseas volver a intentarlo. 159 00:15:21,858 --> 00:15:24,194 No recomendamos más de tres intentos. 160 00:15:24,319 --> 00:15:27,197 Es duro para la paciente. 161 00:15:42,254 --> 00:15:43,880 Intentémoslo de nuevo. 162 00:15:44,548 --> 00:15:47,384 - No podemos permitírnoslo. - Ahorraremos. 163 00:15:47,509 --> 00:15:50,512 Nos llevaría años. No tengo tanto tiempo. 164 00:15:51,972 --> 00:15:53,640 Podemos rehipotecar la casa. 165 00:15:53,765 --> 00:15:58,186 No voy a pedir otra hipoteca para que vuelva a fallar la <i>in vitro.</i> 166 00:15:58,353 --> 00:16:00,772 ¿Vale? No soporto la idea. 167 00:16:25,213 --> 00:16:28,049 ¿Por qué no lo intentas tú? 168 00:16:29,467 --> 00:16:34,681 ¿Cómo? No. Es importante para ti. Quieres quedarte embarazada. 169 00:16:34,806 --> 00:16:41,271 Es importante para las dos. Quiero formar una familia contigo. 170 00:16:43,189 --> 00:16:49,613 - Eres más joven. Tienes más tiempo. - Suena un poco egoísta. 171 00:16:50,030 --> 00:16:53,617 Tú querías experimentar un embarazo, no yo. 172 00:16:53,742 --> 00:16:56,745 ¿Perdona? ¿Me estás llamando egoísta 173 00:16:56,870 --> 00:16:59,414 - por querer quedarme embarazada? - No. 174 00:16:59,539 --> 00:17:01,625 Pero es que... 175 00:17:01,750 --> 00:17:05,503 - ¿Lo dejamos? - ¿Podrías mirarme? 176 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 Ang, no me trates como a tu madre. 177 00:17:13,511 --> 00:17:14,596 ¿Qué coño dices? 178 00:17:15,180 --> 00:17:19,267 Sé sincera conmigo. Dime qué sientes, qué quieres. 179 00:17:19,392 --> 00:17:23,188 No te lo tragues todo. No te pongas de perfil. 180 00:17:23,688 --> 00:17:26,274 Como con el discurso de tu madre en la gala. 181 00:17:29,861 --> 00:17:31,863 - ¿Qué? - Nada. 182 00:17:33,073 --> 00:17:34,740 - Prefiero callarme. - ¡Joder! 183 00:17:34,865 --> 00:17:36,076 ¡Soy así! 184 00:17:36,201 --> 00:17:38,537 - ¡No me jodas! - Los enfrentamientos... 185 00:17:39,328 --> 00:17:41,539 ¿Qué coño es eso? 186 00:17:41,664 --> 00:17:44,167 - Joder. - ¡No! 187 00:17:45,252 --> 00:17:48,838 ¿Por qué no me crees? ¿A qué te tienes tanto miedo? 188 00:17:48,964 --> 00:17:51,299 - ¡Min! - ¿Qué os pasa? 189 00:17:52,175 --> 00:17:54,386 Me ha pedido que me case con él. 190 00:17:54,511 --> 00:17:58,515 ¡Ay, la leche, si es de Cartier! Enhorabuena. 191 00:17:59,057 --> 00:18:01,810 Eres muy importante para mí y... 192 00:18:01,935 --> 00:18:04,312 ¡Y una mierda! Diles la verdad. 193 00:18:05,772 --> 00:18:09,693 Te he pedido que te cases conmigo porque te quiero. 194 00:18:09,818 --> 00:18:11,653 Su visado expira pronto 195 00:18:11,778 --> 00:18:14,364 - y no quiere volver a Corea. - ¡Mentira! 196 00:18:14,489 --> 00:18:16,992 ¡Tu abuela te ha amenazado con obligarte! 197 00:18:17,117 --> 00:18:22,038 ¡Ya había comprado el anillo! ¡Es una coincidencia! 198 00:18:22,163 --> 00:18:24,833 No me voy a casar para darte la residencia. 199 00:18:24,958 --> 00:18:28,879 ¡A la mierda la residencia! ¡No quiero ser estadounidense! 200 00:18:29,004 --> 00:18:31,965 Los trenes son lentos y las propinas, un sindiós. 201 00:18:33,216 --> 00:18:36,219 ¿Y tu familia? No querrían saber nada de ti. 202 00:18:36,344 --> 00:18:38,597 - Luego hablamos. - No. Quedaos. 203 00:18:41,266 --> 00:18:45,562 Mira, no quiero ser el responsable de que pierdas tu fortuna, 204 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 ni de que tu familia reniegue de ti 205 00:18:48,899 --> 00:18:52,819 o del disparate de salida del armario apocalíptica 206 00:18:52,944 --> 00:18:55,196 que tienes en mente. 207 00:18:55,322 --> 00:18:57,324 ¡No puedo con tanto! 208 00:19:01,328 --> 00:19:02,412 Chris... 209 00:19:03,830 --> 00:19:05,415 te quiero. 210 00:19:07,000 --> 00:19:09,002 ¿Que te pida que nos casemos... 211 00:19:10,420 --> 00:19:12,672 dispuesto a renunciar a todo... 212 00:19:14,591 --> 00:19:16,218 no es la prueba? 213 00:19:17,552 --> 00:19:18,762 Qué bonito. 214 00:19:18,887 --> 00:19:20,639 - Mi vida... - Es romántico. 215 00:19:21,306 --> 00:19:23,725 Puedes conseguir quedarte de otra forma 216 00:19:23,850 --> 00:19:25,518 mientras te organizas. 217 00:19:25,644 --> 00:19:29,105 Como matricularte de clases de Photosop en línea en la uni 218 00:19:29,231 --> 00:19:32,984 o de Google Sheets. Tendrías un año para... 219 00:19:33,109 --> 00:19:38,114 ¡Que no quiero un año! Lo que quiero es tener vida. 220 00:19:38,448 --> 00:19:41,451 ¡Y ya soy la hostia de bueno con Google Sheets! 221 00:19:44,246 --> 00:19:48,875 Te cagas en mí y en nuestra relación delante de nuestras amigas. 222 00:19:51,002 --> 00:19:55,090 ¡Como si la tarjeta de residente fuera todo lo que quiero de ti! 223 00:20:01,137 --> 00:20:05,559 - Espera, Min. Un momento. - Te he pedido que te cases conmigo... 224 00:20:07,394 --> 00:20:09,938 porque creía que ibas a aceptar. 225 00:20:19,197 --> 00:20:25,287 Joder, si es que sois clavados. Di algo, coño. ¡Min! 226 00:20:27,038 --> 00:20:28,748 Mierda. 227 00:20:29,749 --> 00:20:31,376 Lo siento. 228 00:20:32,669 --> 00:20:35,755 No pasa nada. Sabíamos que iba a ser difícil. 229 00:20:36,423 --> 00:20:38,091 ¿Lo va a intentar otra vez? 230 00:20:38,967 --> 00:20:44,973 Me parece que no. Tanta expectación, la desilusión... 231 00:20:46,349 --> 00:20:48,768 Lo lleva fatal. 232 00:20:51,187 --> 00:20:57,444 - Me ha preguntado si yo lo intentaría. - ¿El qué? ¿La <i>in vitro?</i> 233 00:20:59,029 --> 00:21:01,448 - ¡Qué grima! - Ya. 234 00:21:01,573 --> 00:21:07,996 A Lee me la imagino preñada. Y a Min. ¿Pero a ti? 235 00:21:09,289 --> 00:21:14,085 Yo... Dejémoslo. La verdad es que da igual cuál de las dos 236 00:21:14,211 --> 00:21:17,631 porque no podemos pagarlo. Así que... 237 00:21:20,759 --> 00:21:22,761 Lee sería una toda una madraza. 238 00:21:24,554 --> 00:21:25,889 Y tú. 239 00:21:29,100 --> 00:21:31,353 Te llevas mal con tu madre, 240 00:21:31,478 --> 00:21:33,980 pero eso no significa que seas mala madre. 241 00:21:34,105 --> 00:21:36,858 Un poquito sí. 242 00:21:40,403 --> 00:21:44,241 ¿Mantendrás la relación con Min a distancia cuando esté en Corea? 243 00:21:46,159 --> 00:21:50,330 Ni idea. Ya lo iremos viendo. 244 00:21:50,705 --> 00:21:53,750 Lleváis cinco años viéndolo. 245 00:21:53,875 --> 00:21:57,128 Min, observar aves en vez de acabar la tesis... 246 00:21:57,254 --> 00:21:59,464 La teoría <i>queer </i>es una aguafiestas. 247 00:21:59,839 --> 00:22:01,841 Vivís en nuestro garaje. 248 00:22:01,967 --> 00:22:04,970 Es hora de que aceptes alguna responsabilidad. 249 00:22:09,849 --> 00:22:11,601 Joder, somos un desastre. 250 00:22:12,811 --> 00:22:13,770 ¡Los soplapollas! 251 00:22:15,230 --> 00:22:19,734 - ¡Soplapollas! - Quiero chuparte la polla. 252 00:22:21,027 --> 00:22:23,446 Me pido más pollas. 253 00:22:26,908 --> 00:22:30,787 Calla, anda. Eres una... Venga, vamos. 254 00:22:30,912 --> 00:22:33,456 - ...adolescentes o algo así. - Sí. 255 00:22:33,582 --> 00:22:36,209 ¿O teníamos 50? Ni idea. 256 00:22:36,334 --> 00:22:38,837 - Sin medias tintas. - Sin medias... 257 00:22:43,258 --> 00:22:47,178 - Adelante. A ver si te atreves. - ¿Qué pasa? 258 00:22:53,894 --> 00:22:56,438 No. Otra vez, no. 259 00:22:59,107 --> 00:23:02,027 - ¿Quieres casarte conmigo? - Min, no puedo. 260 00:23:02,152 --> 00:23:03,153 No es a ti. 261 00:23:03,445 --> 00:23:06,740 Ya no quiero casarme contigo. Estoy hablando con ella. 262 00:23:07,157 --> 00:23:08,658 - ¿Conmigo? - ¿Qué? 263 00:23:10,785 --> 00:23:14,539 - Somos amigos. Nos ayudamos. - Vale. 264 00:23:14,623 --> 00:23:18,960 Sé lo de la <i>in vitro</i> y me da muchísima pena. 265 00:23:19,085 --> 00:23:23,173 Pero hasta que mi abuelo me lo quite, tengo un pastizal. 266 00:23:23,298 --> 00:23:26,259 Quiero daros dinero para que forméis una familia. 267 00:23:27,260 --> 00:23:30,263 Te propongo lo siguiente. 268 00:23:31,223 --> 00:23:35,143 Cásate conmigo y pago el embarazo de Lee. 269 00:23:36,728 --> 00:23:40,732 Es una broma, ¿no? Está de coña, ¿verdad? 270 00:23:42,192 --> 00:23:45,820 - Hombre... es una solución. - Muy buena. 271 00:23:45,946 --> 00:23:50,367 ¡Anda ya! Es absurdo. Es un disparate mayor que casarte conmigo. 272 00:23:50,784 --> 00:23:55,622 - No me has dejado otra opción. - ¿Por qué me lo propone a mí y no a ti? 273 00:23:55,747 --> 00:24:01,127 Soy una lesbiana conocida. No iba a colar jamás con Inmigración. 274 00:24:01,253 --> 00:24:02,170 Y yo también. 275 00:24:02,295 --> 00:24:05,757 Trabajas en un laboratorio y no hablas con nadie. 276 00:24:06,550 --> 00:24:09,052 Y hasta has tenido parejas masculinas. 277 00:24:11,263 --> 00:24:14,349 - No puedo casarme con él. - Yo tampoco. 278 00:24:14,474 --> 00:24:16,643 Ninguna os vais a casar con mi novio. 279 00:24:16,977 --> 00:24:19,020 - O sea, te casas conmigo. - ¡No! 280 00:24:21,898 --> 00:24:24,734 ¡Me estáis machacando el ego! 281 00:24:33,618 --> 00:24:38,790 - Aún estoy cabreado. - Pareces un fantasma. 282 00:24:41,501 --> 00:24:43,128 Estás borracho. 283 00:24:45,213 --> 00:24:48,842 Un fantasma gay que está cañón. 284 00:24:51,761 --> 00:24:53,763 ¿Debajo de eso hay una sonrisa? 285 00:25:00,270 --> 00:25:07,903 Dame un poco de tiempo para aclararme. Prometido. Espera un solo poco más. 286 00:25:25,337 --> 00:25:27,255 A mi padre le encantaba la casa. 287 00:25:29,424 --> 00:25:33,178 Se gastó los ahorros de toda una vida en ella. 288 00:25:40,268 --> 00:25:42,312 Cuando la compró... 289 00:25:44,481 --> 00:25:49,945 me dijo: "Angeline, la tierra de los Duwamish seguirá en manos duwamish. 290 00:25:51,238 --> 00:25:55,075 Queman nuestras casas comunales, pero no van a poder echarnos. 291 00:25:55,200 --> 00:25:57,202 Esta casa siempre será nuestra". 292 00:26:02,958 --> 00:26:05,961 Nos mudamos y me dijo que este sería mi dormitorio. 293 00:26:07,212 --> 00:26:10,632 Si alguna vez tenía un hijo o una hija, sería el suyo. 294 00:26:18,515 --> 00:26:20,517 Es un buen dormitorio. 295 00:26:22,102 --> 00:26:26,565 Sí. Y una buena casa. 296 00:26:28,066 --> 00:26:29,693 Sí. 297 00:26:31,111 --> 00:26:33,530 Y tiene un pedazo de hipoteca. 298 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Es un hogar. 299 00:26:43,582 --> 00:26:47,752 No lo quites. ¿Y si acepto la oferta de Min? 300 00:26:49,004 --> 00:26:52,841 - Venga ya. - Lo digo en serio. Para. 301 00:26:52,966 --> 00:26:56,303 Si me caso con Min, nos dará el dinero para la <i>in vitro.</i> 302 00:26:59,639 --> 00:27:06,521 - No estás hablando en serio. - Al 100 %. 303 00:27:06,646 --> 00:27:09,274 Quiere ayudarnos. Deberíamos ayudarlo a él. 304 00:27:09,399 --> 00:27:12,402 Min necesita la residencia. Y Chris, ayuda. 305 00:27:12,527 --> 00:27:14,613 Tiene que decidir sobre Min. 306 00:27:16,656 --> 00:27:18,992 - Oye... - No puedo... 307 00:27:19,117 --> 00:27:20,744 No puedo pedirte algo así. 308 00:27:21,953 --> 00:27:26,917 Si hay la menor posibilidad de que salga bien... 309 00:27:29,920 --> 00:27:31,922 quiero que lo intentes de nuevo. 310 00:27:47,896 --> 00:27:49,898 Vale. Sí. 311 00:27:50,023 --> 00:27:53,276 - Sí, ¿qué? - Me casaré contigo. 312 00:27:53,401 --> 00:27:57,405 Tú pagas la FIV de Lee y yo me caso contigo. 313 00:28:03,245 --> 00:28:04,162 ¿Estás llorando? 314 00:28:13,755 --> 00:28:17,425 ¿Que me calme? ¿Cómo voy a calmarme? 315 00:28:17,551 --> 00:28:22,180 Plantéate que es por la causa. Así, una pareja gay sigue junta. 316 00:28:23,807 --> 00:28:27,227 Pues que se casen ellos, si quieren estar juntos. 317 00:28:27,352 --> 00:28:31,731 Años peleando por el matrimonio gay ¿y recibo esto a cambio? 318 00:28:31,856 --> 00:28:33,233 <i>A cambio, serás abuela.</i> 319 00:28:33,358 --> 00:28:36,695 <i>Colabora hasta que Min tenga la tarjeta de residente.</i> 320 00:28:36,820 --> 00:28:39,030 ¿Que colabore? 321 00:28:39,155 --> 00:28:43,660 ¿Y qué digo en la reunión del PFLAG esta noche, dime? 322 00:28:44,202 --> 00:28:48,039 ¡Mi propia hija va a casarse con un hombre! 323 00:28:57,799 --> 00:28:59,301 ¿Cómo estás, <i>halmoni?</i> 324 00:28:59,426 --> 00:29:03,263 <i>Has pedido verme. ¿Te has metido en un lío?</i> 325 00:29:03,388 --> 00:29:08,894 No, qué va. Quería darte una noticia. 326 00:29:10,729 --> 00:29:12,063 Me caso. 327 00:29:12,647 --> 00:29:14,274 <i>- ¿Te casas?</i> - Sí. 328 00:29:15,942 --> 00:29:18,862 Se llama Angela Chen. 329 00:29:18,987 --> 00:29:20,322 <i>Angela.</i> 330 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Sí. 331 00:29:23,283 --> 00:29:25,619 <i>- ¿Quién es su familia?</i> - ¿Su familia? 332 00:29:26,161 --> 00:29:31,124 Solo vive su madre. No es una familia de renombre. 333 00:29:31,833 --> 00:29:33,084 <i>¿A qué se dedica?</i> 334 00:29:33,418 --> 00:29:36,630 Es científica. Estudia unos gusanos que comen plástico. 335 00:29:36,963 --> 00:29:40,967 <i>- ¿Gusanos que comen plástico?</i> - Es superecológico. 336 00:29:44,930 --> 00:29:47,515 <i>¿No irá a casarse contigo por nuestro dinero?</i> 337 00:29:47,974 --> 00:29:53,521 ¿Por nuestro dinero? Hombre, pues... No, ni mucho menos. 338 00:29:53,647 --> 00:29:55,148 <i>- Has dudado.</i> - ¡Que no! 339 00:29:55,273 --> 00:29:56,775 No lo hace por dinero. 340 00:29:56,900 --> 00:29:59,569 <i>- Eso ya lo veremos.</i> - ¡No! 341 00:30:00,612 --> 00:30:05,116 <i>- ¿Qué quieres decir?</i> - Puedes investigarla, si quieres, claro. 342 00:30:05,242 --> 00:30:08,870 Solo digo que no es necesario. No es de ese tipo de personas. 343 00:30:11,164 --> 00:30:12,624 Tengo que irme. 344 00:30:28,139 --> 00:30:30,392 Tienes cara de culo. 345 00:30:30,517 --> 00:30:33,687 ¿Qué tal te va con tu casero, por cierto? 346 00:30:33,812 --> 00:30:37,357 - ¿Te ayudo? - No hace falta. No me infantilices. 347 00:30:39,526 --> 00:30:44,364 - En serio, primi, tienes mal aspecto. - He dormido poco. 348 00:30:44,489 --> 00:30:49,244 ¿Por qué? Es la solución ideal para ti. Vas a seguir en el limbo. 349 00:30:49,369 --> 00:30:54,249 Vas a seguir siendo un <i>millennial </i>indeciso que observa pájaros. 350 00:30:54,374 --> 00:30:57,794 Vas a seguir teniendo una relación ambivalente 351 00:30:57,919 --> 00:31:00,589 con lo mejor que te ha pasado en la vida. 352 00:31:00,714 --> 00:31:06,386 Y puede que hasta disfrutes de la paternidad sin responsabilidades. 353 00:31:06,511 --> 00:31:08,263 ¿Soy un imbécil? 354 00:31:08,388 --> 00:31:13,018 No, no eres imbécil, pero no te entiendo. 355 00:31:18,398 --> 00:31:22,152 Si acepto la propuesta de Min, su mundo se desmoronará. 356 00:31:22,277 --> 00:31:26,489 Y nuestra relación también. No podría soportarlo. 357 00:31:27,824 --> 00:31:30,493 No te pases dándole vueltas. 358 00:31:34,497 --> 00:31:38,710 - ¿Qué? ¿Que lo borre todo? - Sí. 359 00:31:38,835 --> 00:31:42,505 Todas las fotos de los desfiles del Orgullo y demás. 360 00:31:43,215 --> 00:31:47,052 - ¿Puedo publicar <i>stories </i>de IG? - ¿Tú quieres ser abuela o no? 361 00:31:48,011 --> 00:31:51,014 - Voy a borrar IG ahora mismo. - Gracias. 362 00:31:53,975 --> 00:31:56,603 Bueno, esto es genial. 363 00:31:58,855 --> 00:32:02,776 Cuando todo esto acabe, tendré mucho que contar en mis reuniones. 364 00:32:07,781 --> 00:32:08,782 Es broma. 365 00:32:10,617 --> 00:32:11,952 - ¡En serio! - No. 366 00:32:12,077 --> 00:32:17,207 - Qué va. Quieres ser la protagonista. - ¿Qué te pasa? Solo ha sido una broma. 367 00:32:18,124 --> 00:32:20,335 Siempre has querido serlo. 368 00:32:21,294 --> 00:32:26,550 Lo hago por ti. Lo sabes. 369 00:32:26,883 --> 00:32:29,219 - Lee, díselo tú. - Sra. Chen... 370 00:32:29,344 --> 00:32:32,847 No haría nada de esto si no te quisiera. 371 00:32:33,932 --> 00:32:37,769 ¿Por qué crees que tardé tanto en contarte que era lesbiana? 372 00:32:40,689 --> 00:32:44,776 Y, después, dejaste de hablarme durante años. 373 00:32:44,901 --> 00:32:49,072 Hacías lo que hiciera falta por evitar el tema, por ser sincera. 374 00:32:49,489 --> 00:32:52,742 Luego, de repente, reapareciste en mi vida 375 00:32:52,868 --> 00:32:55,787 como si hubieras sido una supermadre. 376 00:32:57,831 --> 00:33:02,794 Sin admitir nada de lo que habías hecho. Ni disculparte. 377 00:33:04,921 --> 00:33:07,424 ¿Sabes el daño que me hiciste? 378 00:33:08,383 --> 00:33:10,886 Estoy compensándotelo. 379 00:33:12,554 --> 00:33:15,390 Me pongo mala cuando te dan un premio. 380 00:33:16,725 --> 00:33:19,394 No soporto que crean que eres una buena madre. 381 00:33:21,521 --> 00:33:25,150 No soporto sentir que tendría que estarte agradecida. 382 00:33:27,569 --> 00:33:29,571 Porque no lo estoy. 383 00:33:47,631 --> 00:33:51,051 Seguí tu consejo y no me puse de perfil. 384 00:33:51,176 --> 00:33:54,179 - ¿Te sientes mejor? - No. 385 00:33:55,639 --> 00:33:57,265 A lo mejor sí. 386 00:33:58,516 --> 00:34:01,937 Me siento mal por ella. 387 00:34:02,062 --> 00:34:07,859 Bueno, tenía que escucharlo. Y tú tenías que decírselo. 388 00:34:10,654 --> 00:34:14,074 - Seguimos luego en casa. - ¿Por qué? 389 00:34:14,199 --> 00:34:18,828 - ¡Sorpresa! - ¿De qué va esto? 390 00:34:18,954 --> 00:34:24,709 - Min y tú os casáis la semana que viene. - Celebremos el final de nuestra vida gay 391 00:34:24,834 --> 00:34:27,087 antes de que seas la Sra. de Min Hyun. 392 00:34:27,462 --> 00:34:31,383 - Es tu fiesta de despedida de soltera. - Menuda chorrada. 393 00:34:31,508 --> 00:34:35,011 ¡Exacto! Vas a convertirte en la borracha heterosexual 394 00:34:35,136 --> 00:34:37,638 que se restriega contra los gogos. 395 00:34:38,098 --> 00:34:39,683 ¡Coged los chupitos! 396 00:34:40,183 --> 00:34:42,519 - ¿Alguien lo quiere doble? - Toma. 397 00:34:43,310 --> 00:34:48,274 - ¡Chinchín! - ¡Chinchín! 398 00:34:49,484 --> 00:34:51,986 Es una idiotez y tú eres muy inteligente, 399 00:34:52,111 --> 00:34:57,701 pero a veces, hay que hacer idioteces. Ahora, bébetelo todo. 400 00:34:58,702 --> 00:35:04,749 - Venga, bebe. - ¡Adentro! 401 00:35:30,525 --> 00:35:32,527 Hola, dormilona. 402 00:35:33,737 --> 00:35:35,363 ¿Quieres seguir la juerga? 403 00:35:37,365 --> 00:35:38,992 Aún no. 404 00:35:42,287 --> 00:35:43,914 Se me ha ocurrido una cosa. 405 00:35:45,707 --> 00:35:49,878 ¿Y si cogemos el dinero y hacemos algo chulo? 406 00:35:53,048 --> 00:35:56,551 - ¿El dinero de la FIV? - Sí. 407 00:35:56,676 --> 00:36:01,097 Podríamos viajar. Cogemos vacaciones y nos vamos a ver mundo. 408 00:36:01,223 --> 00:36:04,851 - Las dos solas. - Estás borracha. 409 00:36:06,353 --> 00:36:09,397 Sí. ¿Y qué? 410 00:36:15,153 --> 00:36:19,366 - ¿Qué? - Perdona, pero es que... 411 00:36:21,952 --> 00:36:25,288 Estamos haciendo esto porque lo queremos las dos, ¿o no? 412 00:36:26,122 --> 00:36:30,919 No, si sí. Pero a lo mejor no es el momento. 413 00:36:31,628 --> 00:36:34,130 Tengo muchas ganas de pasar tiempo contigo. 414 00:36:34,256 --> 00:36:37,092 Eres increíble. Y quieres ir a Europa. 415 00:36:37,384 --> 00:36:42,639 Quiero tener un hijo. Creía que tú también. 416 00:36:43,431 --> 00:36:46,768 - Si tiene que pasar, pasara. - No. Si eres gay, no. 417 00:36:47,894 --> 00:36:49,145 Perdona. 418 00:36:50,105 --> 00:36:52,315 Ang, ¿qué te pasa? 419 00:36:54,776 --> 00:36:56,403 Pues... 420 00:36:58,154 --> 00:37:02,158 que voy a ser una madre de mierda. Como la mía. 421 00:37:03,869 --> 00:37:06,454 No quiero que malgastemos tiempo y dinero 422 00:37:06,580 --> 00:37:10,625 y, además, jodamos nuestra relación. No merece la pena. 423 00:37:10,750 --> 00:37:14,087 Bueno, a ver. Si quieres, hablamos de tu madre. 424 00:37:14,212 --> 00:37:17,465 Hablaremos de todas las mierdas por la mañana, ¿vale? 425 00:37:17,591 --> 00:37:21,720 - Cuando nos serenemos. - Corta. No eres mi psicóloga, joder. 426 00:37:25,098 --> 00:37:27,309 Vale. Me voy a casa. 427 00:37:41,907 --> 00:37:43,533 Cásate conmigo. 428 00:37:44,284 --> 00:37:45,952 - ¿Qué? - Cásate conmigo. 429 00:37:47,204 --> 00:37:50,207 - Min, por favor. - Sería más sencillo. 430 00:37:50,999 --> 00:37:52,751 Si lo hacemos tú y yo. 431 00:37:52,876 --> 00:37:56,296 - ¿Y Angela? - Ya le he dado el dinero. 432 00:37:57,714 --> 00:38:00,884 - Min, te he dicho... - Que necesitabas más tiempo. 433 00:38:01,009 --> 00:38:03,845 - Te lo he dado. - Una semana no es nada. 434 00:38:03,970 --> 00:38:08,391 ¿Cuánto tiempo necesitas para decidir que me quieres? 435 00:38:09,684 --> 00:38:13,480 Me pides que tenga paciencia, me prometiste aclararte. 436 00:38:13,605 --> 00:38:17,442 Nunca te he prometido que me casaría contigo. 437 00:38:24,115 --> 00:38:30,330 - ¡Min, espera! Déjame explicarme. - Dormiré en el estudio. 438 00:38:31,414 --> 00:38:34,376 - ¿Qué has hecho? - No quiero hablar de ello. 439 00:38:35,335 --> 00:38:38,505 - ¿Y Lee? - No quiero hablar de ello. 440 00:38:41,174 --> 00:38:42,259 A beber. 441 00:38:52,894 --> 00:38:57,941 Desde que era pequeña, es como si no me viera. 442 00:39:07,492 --> 00:39:09,244 Yo sí te veo. 443 00:39:12,497 --> 00:39:14,791 Y yo a ti. 444 00:39:16,334 --> 00:39:22,173 - Nunca voy a dejar de verte. - Te veo cuando cierro los ojos. 445 00:39:39,524 --> 00:39:40,942 ¡Chris! 446 00:39:42,110 --> 00:39:43,737 ¡No! 447 00:40:10,347 --> 00:40:12,933 ¡Hostia puta! ¡Joder! 448 00:40:19,272 --> 00:40:22,484 - Mierda. - ¿Lo hemos hecho? 449 00:40:22,609 --> 00:40:26,696 - Ay, joder. ¡Joder! - ¡Joder! 450 00:40:26,821 --> 00:40:28,531 A ver, ¿cómo...? 451 00:40:28,657 --> 00:40:31,868 - Lo procesamos. - Teníamos una noche de mierda. 452 00:40:31,993 --> 00:40:35,163 - La cagamos con nuestras parejas. - Estábamos jodidos. 453 00:40:35,288 --> 00:40:38,875 Estábamos muy borrachos para hablar y por eso... 454 00:40:39,000 --> 00:40:43,755 - ¿Follamos? Pero no sentimos... - Madre mía. 455 00:40:43,880 --> 00:40:46,049 ...más que una profunda amistad. 456 00:40:46,174 --> 00:40:48,593 - Y no queremos... - ¡Repetirlo jamás! 457 00:40:50,929 --> 00:40:52,097 - Vale. - Vale. 458 00:40:56,268 --> 00:40:59,604 Ay, joder. Es Min. Madre mía. 459 00:41:01,523 --> 00:41:02,440 Hola. 460 00:41:04,818 --> 00:41:07,028 No. Sí. Quería decir que sí. 461 00:41:07,153 --> 00:41:10,824 No. Repítemelo. No te estaba escuchando. Perdona. Ahora sí. 462 00:41:36,349 --> 00:41:39,436 - ¿Angela? ¿Lee? - La leche. ¿Qué pasa? 463 00:41:39,561 --> 00:41:43,189 Espera. Te pongo en manos libres. Es Min. 464 00:41:44,065 --> 00:41:47,569 - Dime. - Buenos días, Angela. 465 00:41:47,694 --> 00:41:50,947 - ¿Qué pasa? <i>- Voy camino del aeropuerto.</i> 466 00:41:51,072 --> 00:41:52,991 ¡Su abuela ha venido desde Corea 467 00:41:53,116 --> 00:41:55,035 a conocer a su futura nuera! 468 00:41:55,160 --> 00:41:58,955 ¡Hay que llevarse todo lo <i>queer</i> que hay en la casa! 469 00:41:59,080 --> 00:42:01,583 Espera, Min. ¿Tu abuela va a venir aquí ya? 470 00:42:01,708 --> 00:42:06,296 Me ha llamado desde la aduana. No sabía nada. Lo siento. 471 00:42:06,421 --> 00:42:09,049 - Llévala a otro sitio. <i>- No quiere.</i> 472 00:42:09,174 --> 00:42:10,550 Quiere conocerte. 473 00:42:10,675 --> 00:42:14,721 <i>Si cree que te casas conmigo por dinero, el plan se irá a la porra.</i> 474 00:42:14,846 --> 00:42:18,058 ¿Y si le explicas lo que pasa, Min? 475 00:42:19,142 --> 00:42:21,895 Puede que mi abuela sepa que soy gay, 476 00:42:22,020 --> 00:42:25,148 pero de eso nunca se habla. 477 00:42:25,273 --> 00:42:29,694 Mi abuelo odia a los gais. Es el mayor homófobo de Corea. 478 00:42:30,028 --> 00:42:31,696 - Joder. <i>- ¡Por favor!</i> 479 00:42:31,821 --> 00:42:33,740 <i>Serán solo unas pocas noches.</i> 480 00:42:34,032 --> 00:42:39,037 Iremos al ayuntamiento, nos casaremos y volverá a casa. No pasa nada. 481 00:42:39,996 --> 00:42:42,207 - ¿Cuánto tiempo queda? - 45 minutos. 482 00:42:43,208 --> 00:42:45,210 <i>Una hora, si hay tráfico.</i> 483 00:42:46,586 --> 00:42:47,837 Gracias. 484 00:42:48,964 --> 00:42:50,882 ¿Qué tenemos que hacer? 485 00:42:51,007 --> 00:42:53,343 Llevarnos todas las cosas gais. 486 00:42:53,468 --> 00:42:55,971 - ¿Por qué...? - Al lío. Luego hablamos. 487 00:42:56,096 --> 00:42:59,349 - ¡Venga, rápido! - Vale, está bien. 488 00:43:23,623 --> 00:43:28,003 ¡No, ni hablar! Es la pieza que da sentido a la decoración. 489 00:43:35,051 --> 00:43:37,095 No sabrá que son lesbianas. 490 00:43:37,512 --> 00:43:40,140 Las Indigo Girls son muy conocidas en Corea. 491 00:43:41,892 --> 00:43:43,393 - Tú. - ¿Qué pasa? 492 00:43:43,768 --> 00:43:44,853 Pareces gay. 493 00:44:18,011 --> 00:44:20,222 ¡Todo en esta casa es gay! 494 00:44:32,567 --> 00:44:36,529 Seguro que estás agotada. En el ático de la empresa estarías mejor. 495 00:44:36,655 --> 00:44:42,160 - Más cómoda. - No. Me quedaré en vuestra casa. 496 00:44:56,341 --> 00:44:58,677 ¡Cariño, ya he llegado! 497 00:45:04,224 --> 00:45:05,642 ¿Cariño? 498 00:45:07,185 --> 00:45:10,230 La estoy oyendo. Vámonos. 499 00:45:14,818 --> 00:45:18,071 <i>Halmoni, </i>te presento a Angela. 500 00:45:19,990 --> 00:45:22,325 Es un placer conocerla, Sra. Hyun. 501 00:45:26,246 --> 00:45:28,248 Hay gente en el jardín. 502 00:45:29,082 --> 00:45:30,876 ¡Corre! 503 00:45:31,334 --> 00:45:36,756 Son nuestros inquilinos. Viven en la casa de invitados. 504 00:45:37,257 --> 00:45:40,427 Se llaman Lee y Chris. Son amigos nuestros. 505 00:45:40,552 --> 00:45:43,305 - ¿Son pareja? - Sí. 506 00:45:46,683 --> 00:45:50,687 Él es muy elegante. 507 00:46:01,531 --> 00:46:03,950 ¿Tenéis ya fecha de boda? 508 00:46:05,035 --> 00:46:08,663 Sí. Hemos reservado una cita en el ayuntamiento el viernes. 509 00:46:08,788 --> 00:46:11,917 ¿Una cita? ¿Cómo que una cita? 510 00:46:12,042 --> 00:46:13,543 Pues una cita... 511 00:46:13,668 --> 00:46:14,669 Para la licencia. 512 00:46:14,794 --> 00:46:19,883 Sí, para la licencia de matrimonio, pero ¿y la ceremonia? 513 00:46:23,553 --> 00:46:28,016 Angela y yo decidimos que no queremos ceremonia. 514 00:46:28,642 --> 00:46:31,269 - ¿No va a haber ceremonia? - Eso es. 515 00:46:31,394 --> 00:46:33,271 No es importante para nosotros. 516 00:46:33,688 --> 00:46:38,443 Solo queremos casarnos lo antes posible. 517 00:46:38,568 --> 00:46:40,737 Sí. Mientras estés aquí. 518 00:46:40,862 --> 00:46:43,281 Nos casamos el viernes. 519 00:46:43,406 --> 00:46:46,826 Y podrás regresar a Corea. 520 00:46:48,203 --> 00:46:51,122 - ¿Qué pasa aquí? - No te entiendo. 521 00:46:51,248 --> 00:46:55,210 ¿Cómo que no habrá ceremonia? ¿La boda es una farsa? 522 00:46:55,335 --> 00:46:58,380 <i>Halmoni, </i>no es ninguna farsa. 523 00:46:58,505 --> 00:47:01,132 - ¿La quieres? - ¡Pues claro! 524 00:47:01,258 --> 00:47:03,051 Quiero a Angela. 525 00:47:03,176 --> 00:47:04,844 - ¿De verdad? - Vale. 526 00:47:06,221 --> 00:47:07,347 Claro. 527 00:47:09,724 --> 00:47:11,560 No soy tonta. 528 00:47:12,769 --> 00:47:14,854 ¿Dices que te acuestas con ella? 529 00:47:15,564 --> 00:47:18,316 <i>Halmoni, </i>¿qué dices? 530 00:47:18,608 --> 00:47:24,531 Lo sabes de sobra, aunque nunca lo habíamos hablado antes. 531 00:47:24,656 --> 00:47:28,243 ¿Qué has hecho? ¿En qué lío te has metido? 532 00:47:28,368 --> 00:47:29,995 ¿O te está chantajeando 533 00:47:30,120 --> 00:47:33,290 porque ha descubierto que eres gay y de familia rica? 534 00:47:34,124 --> 00:47:36,668 ¿Qué? ¡Angela también es gay! 535 00:47:38,295 --> 00:47:41,381 Peor aún. ¡Es una víbora lesbiana! 536 00:47:44,217 --> 00:47:46,136 Nos ha pillado. 537 00:47:47,470 --> 00:47:48,555 Sois pareja. 538 00:47:52,350 --> 00:47:53,602 ¿Queréis ser madres? 539 00:47:56,479 --> 00:47:57,480 Sí. 540 00:48:01,651 --> 00:48:02,861 Y vosotros dos... 541 00:48:09,367 --> 00:48:11,119 ¿Cuánto tiempo? 542 00:48:13,997 --> 00:48:15,665 Cinco años. 543 00:48:23,173 --> 00:48:27,928 ¿Qué disparate es este? ¿Sois todos idiotas? 544 00:48:29,054 --> 00:48:32,807 ¿O es que os aburrís tanto que habéis decidido joderos la vida? 545 00:48:34,351 --> 00:48:38,313 - ¿Qué ha dicho? - Que somos idiotas. 546 00:48:38,813 --> 00:48:41,733 Tu abuelo espera una boda de verdad. 547 00:48:41,858 --> 00:48:44,694 Nuestros parientes y conocidos, también. 548 00:48:47,280 --> 00:48:51,409 - Si hubieras sido sincero conmigo... - ¡No podía! 549 00:48:53,370 --> 00:48:56,039 Nunca me has dado la oportunidad. 550 00:49:00,418 --> 00:49:04,005 También yo tengo la culpa. Lo acepto. 551 00:49:05,966 --> 00:49:07,801 Creía que... 552 00:49:09,094 --> 00:49:10,929 se te pasaría con el tiempo. 553 00:49:14,808 --> 00:49:16,434 Arreglaré mi error. 554 00:49:18,228 --> 00:49:20,063 Hay que organizar una ceremonia. 555 00:49:22,524 --> 00:49:26,444 - ¿Qué? - Es muy sospechoso que no la haya. 556 00:49:26,570 --> 00:49:28,405 La gente chismorreará. 557 00:49:28,530 --> 00:49:31,616 A los coreanos les encantan los cotilleos. 558 00:49:31,741 --> 00:49:35,537 No quiero que nuestra familia esté en boca de todos. 559 00:49:36,663 --> 00:49:41,042 Si tu abuelo oye decir que eres gay, me echará la culpa. 560 00:49:42,377 --> 00:49:43,879 No verás un céntimo. 561 00:49:46,506 --> 00:49:49,676 Debes celebrar una gran boda. Por mí. 562 00:49:50,635 --> 00:49:52,470 ¿Una boda? Sra. Hyun, yo no... 563 00:49:52,596 --> 00:49:57,809 La abogada Sun invitará a nuestros empleados de aquí. 564 00:49:57,934 --> 00:50:00,604 Os haremos fotos y se publicarán en la prensa. 565 00:50:00,729 --> 00:50:03,857 Si sale en un periódico, tu abuelo lo creerá. 566 00:50:05,150 --> 00:50:07,652 A tu abuelo no le quedan muchos años. 567 00:50:08,737 --> 00:50:10,363 Ni a mí tampoco. 568 00:50:12,532 --> 00:50:14,534 Con esto ganaremos tiempo. 569 00:50:15,952 --> 00:50:17,954 Hazlo por mí... 570 00:50:19,789 --> 00:50:23,668 y no te obligaré a trabajar en la empresa familiar. 571 00:50:30,675 --> 00:50:32,093 ¿Me lo prometes? 572 00:50:35,180 --> 00:50:36,806 Te lo prometo. 573 00:50:39,476 --> 00:50:43,146 - ¿Cuánto va a durar esto? - Tres semanas. 574 00:50:43,313 --> 00:50:44,606 ¿Qué dices? 575 00:50:51,571 --> 00:50:55,700 - Vale. - ¡Gracias! 576 00:51:01,957 --> 00:51:06,545 ¿Por qué viven en la casa y vosotros en el granero? 577 00:51:07,879 --> 00:51:10,090 La casa es de Lee. 578 00:51:26,439 --> 00:51:29,276 No quería que te enteraras así. 579 00:51:30,443 --> 00:51:34,447 Ojalá hubiera podido contártelo de otra forma. 580 00:51:36,116 --> 00:51:40,203 No es el futuro que quería para ti. 581 00:51:41,371 --> 00:51:45,500 Pero no puedo convertirte en el nieto que quería que fueras. 582 00:51:54,509 --> 00:51:58,346 ¿Necesitas algo? ¿Te traigo agua? 583 00:52:00,265 --> 00:52:01,683 No, gracias. 584 00:52:05,353 --> 00:52:07,814 ¿Hablamos de lo de anoche? 585 00:52:12,402 --> 00:52:17,824 No. Tenemos que hablar de ello en serio. No te vas a librar con zalamería. 586 00:52:26,333 --> 00:52:31,087 Me comporté como una capulla. Lo siento. 587 00:52:32,422 --> 00:52:35,050 ¿Y todas las gilipolleces que dijiste? 588 00:52:36,551 --> 00:52:39,554 No son gilipolleces. Es la verdad. 589 00:52:40,472 --> 00:52:45,310 Quiero viajar por todo el mundo contigo. 590 00:52:45,435 --> 00:52:49,481 Y quiero que pasemos más tiempo juntas. Tú y yo. Solas. 591 00:52:53,401 --> 00:52:58,240 Cuando el crío vaya a la uni o a un campamento de verano. 592 00:52:58,949 --> 00:53:03,954 Lo pasaremos en grande. 593 00:53:14,422 --> 00:53:18,260 - Perdóname. - No. 594 00:53:20,595 --> 00:53:24,599 - Soy yo quien debe disculparse. - ¿Por qué? 595 00:53:27,143 --> 00:53:29,145 No te estaba escuchando. 596 00:53:31,731 --> 00:53:32,941 No estabas preparado. 597 00:53:33,358 --> 00:53:36,945 - Min, no es que... - No espero nada. 598 00:53:40,532 --> 00:53:44,953 Cuando todo esto termine, lo hablaremos. 599 00:53:47,247 --> 00:53:49,833 Pero si no te ves conmigo en el futuro... 600 00:53:51,793 --> 00:53:53,211 no puedo obligarte. 601 00:53:58,383 --> 00:54:00,010 Buenas noches. 602 00:54:42,552 --> 00:54:45,889 Es un buen salón para el <i>pyebaek.</i> 603 00:54:46,890 --> 00:54:48,516 Estoy de acuerdo. 604 00:55:02,948 --> 00:55:06,868 - Ya te conoces el proceso. - A la tercera va la vencida. 605 00:55:07,285 --> 00:55:09,788 Si te preocupa algo o si te duele, avisa. 606 00:55:09,913 --> 00:55:11,122 Vale. 607 00:55:13,375 --> 00:55:17,712 Implantaremos los embriones uno a uno. Quizá lo notes esto un poco frío. 608 00:55:21,174 --> 00:55:28,932 Tú puedes, amor, ¿vale? ¡Lee, Lee, Lee! 609 00:55:34,563 --> 00:55:40,402 Oye, te quiero mucho mucho. 610 00:55:41,820 --> 00:55:43,822 Y yo a ti. 611 00:55:49,452 --> 00:55:51,788 Perdón. Lo siento. 612 00:55:51,913 --> 00:55:53,248 - Hola. - Hola. 613 00:55:54,124 --> 00:55:56,084 - Pruébatelo. - Gracias. 614 00:56:00,171 --> 00:56:04,384 - ¿No te gusta tu ropa? - ¿Se lo has dicho? 615 00:56:13,310 --> 00:56:16,062 - ¿Sí? - Hola, Angela. 616 00:56:16,187 --> 00:56:20,233 La abuela y yo hemos estado hablando de nuestros planes para la boda. 617 00:56:21,318 --> 00:56:22,736 ¿Y? 618 00:56:31,745 --> 00:56:33,163 Vale. 619 00:56:35,207 --> 00:56:36,541 ¡Kimchi! 620 00:56:38,335 --> 00:56:40,754 Muy bien. ¡Kimchi! 621 00:56:43,340 --> 00:56:47,552 - Estupendo, Sra. Chen. - ¿Y algo más de iluminación delante? 622 00:56:51,640 --> 00:56:53,266 Genial. 623 00:56:55,101 --> 00:56:58,104 - Mirad al objetivo. ¡Patata! - Patata. 624 00:56:58,230 --> 00:57:00,815 Intentad que parezca que estáis enamorados. 625 00:57:06,321 --> 00:57:10,325 Vale. Mirad al objetivo. 626 00:57:11,743 --> 00:57:13,245 ¿De qué estarán hablando? 627 00:57:15,664 --> 00:57:16,873 De que somos gais. 628 00:57:19,876 --> 00:57:21,795 No, mamá, como una olímpica. 629 00:57:21,920 --> 00:57:23,547 - No sé esquiar. - Imítalos. 630 00:57:23,672 --> 00:57:24,589 - Venga. - ¿Así? 631 00:57:24,714 --> 00:57:26,883 - Genial. Aquí. - Vale. 632 00:57:27,008 --> 00:57:28,760 - Ahora... sin sonreír. - ¿Así? 633 00:57:28,885 --> 00:57:33,473 La madre de Angela no deja de hablar de una reunión. 634 00:57:34,474 --> 00:57:39,229 - Una especie de club para padres. - En este país, les chiflan los clubs. 635 00:57:41,064 --> 00:57:43,692 Quiere que vaya con ella. 636 00:57:43,817 --> 00:57:47,654 Dice que se ríe y se llora mucho. 637 00:57:48,196 --> 00:57:53,118 Los estadounidenses se sientan en círculo, y ríen y lloran. 638 00:57:53,243 --> 00:57:55,245 Eso te hincha la cara. 639 00:57:55,370 --> 00:57:56,538 - Mamá. - El otro lado. 640 00:57:56,663 --> 00:58:02,252 Entonces, no está loca. Solo es estadounidense. 641 00:58:02,878 --> 00:58:05,130 Sí, solo es estadounidense. 642 00:58:05,255 --> 00:58:09,759 Os vais deslizando por la ladera. Así. Acercaos un poco. 643 00:58:09,885 --> 00:58:14,514 La madre de Angela está encantada de que sea lesbiana. 644 00:58:16,892 --> 00:58:17,893 Sí. 645 00:58:25,400 --> 00:58:27,027 Tu amigo... 646 00:58:28,904 --> 00:58:31,573 Chris... ¿Sus padres también están encantados? 647 00:58:31,698 --> 00:58:32,741 - ¿Así? - Sí. 648 00:58:32,866 --> 00:58:35,952 - Girad. - ¿Cuál es tu mejor perfil? 649 00:58:36,077 --> 00:58:38,163 Sí, creo que sí. 650 00:58:38,288 --> 00:58:39,623 - Nos lo llevamos. - Mamá. 651 00:58:39,748 --> 00:58:45,420 No tanto como la madre de Angela. Están encantados, pero lo normal. 652 00:58:47,380 --> 00:58:48,215 Qué divertido. 653 00:58:48,340 --> 00:58:51,092 ¿Los conoces? 654 00:58:53,094 --> 00:58:54,304 Sí. 655 00:59:45,897 --> 00:59:49,734 - ¿Cómo llevas lo de mañana? - Quiero que termine ya. 656 00:59:51,278 --> 00:59:54,781 Venga. Diviértete un poco. 657 00:59:54,906 --> 00:59:58,368 ¿Que me divierta? Pero si odias las bodas. ¿En serio? 658 00:59:58,493 --> 01:00:00,495 ¿Qué dices? Me encantan las bodas. 659 01:00:00,620 --> 01:00:03,123 Estás en contra del matrimonio. 660 01:00:03,248 --> 01:00:08,003 No, estoy en contra de la institución. Y voy a muerte con la celebración. 661 01:00:09,671 --> 01:00:13,341 En serio. Las bodas son guais. 662 01:00:13,800 --> 01:00:18,054 Son parte de la cultura y del legado. 663 01:00:18,179 --> 01:00:21,016 - Son... - Cosa de heterosexuales. 664 01:00:21,850 --> 01:00:26,438 Y hay tarta. Y diversión. 665 01:00:28,189 --> 01:00:32,110 Son agotadores. Mi madre es agotadora. 666 01:00:32,235 --> 01:00:35,238 Todo es agotador. Es... 667 01:00:39,326 --> 01:00:43,163 Menos tú. Tú no eres agotadora. 668 01:00:56,176 --> 01:00:58,178 Me has pasado alubias. 669 01:01:00,555 --> 01:01:02,390 - Ven. - ¡No! 670 01:01:03,767 --> 01:01:05,393 Está a tu derecha. 671 01:01:06,895 --> 01:01:08,396 - Tiro en la cabeza. - Guay. 672 01:01:09,773 --> 01:01:11,942 Por lo visto, el padrino, 673 01:01:12,067 --> 01:01:19,074 en una ceremonia tradicional, lleva un ganso vivo. 674 01:01:19,991 --> 01:01:25,080 Curiosamente cercano a mis intereses. Pero hoy, todos llevan uno de madera. 675 01:01:26,289 --> 01:01:31,503 ¿Y si llevas un American Buff? Son muy dóciles y tranquilos. 676 01:01:31,628 --> 01:01:35,966 Creo que es un tema sanitario, para no mezclar animales y comida. 677 01:01:36,341 --> 01:01:39,344 Llevaré un pato falso. 678 01:01:44,975 --> 01:01:51,022 ¿En algún momento has deseado ser tú el que se casara con Min? 679 01:01:54,025 --> 01:01:58,029 - Y no solo el pollo del pato. - Qué graciosa. 680 01:02:25,974 --> 01:02:27,392 Hola. 681 01:02:28,602 --> 01:02:33,481 Es tuyo. Estaba en la silla. Espero que no te importe. 682 01:02:34,524 --> 01:02:37,736 - No pasa nada. - Siéntate, por favor. 683 01:02:42,490 --> 01:02:46,703 No sabía que también eres artista. 684 01:02:46,828 --> 01:02:50,832 No son más que bocetos. Es un pasatiempo. 685 01:02:53,543 --> 01:02:58,548 Min me ha dicho que has ido a centros muy prestigiosos. 686 01:03:00,050 --> 01:03:03,553 Sí, supongo que sí. 687 01:03:03,678 --> 01:03:06,848 Me estoy tomando un descanso del posgrado. 688 01:03:13,063 --> 01:03:15,023 ¿Me hablas de tu familia? 689 01:03:16,149 --> 01:03:20,153 Solo somos mis padres y yo. Soy hijo único. 690 01:03:22,030 --> 01:03:27,452 Ojalá Min tuviera un hermano o una hermana. La soledad es dura. 691 01:03:30,789 --> 01:03:33,750 Esperaban mucho de mí. 692 01:03:35,752 --> 01:03:41,383 No siempre fue fácil, pero mis padres lo han aceptado. 693 01:03:48,181 --> 01:03:53,436 - ¿Dónde están? - Viven en Kansas. En Wichita. 694 01:03:53,728 --> 01:03:57,440 Kansas. <i>El mago de Oz.</i> 695 01:03:59,401 --> 01:04:03,822 - Hay muchos blancos. - Muchísimos. 696 01:04:05,532 --> 01:04:07,617 Duerme un poco, por favor. 697 01:04:09,995 --> 01:04:13,748 Mañana será un día muy largo. Y raro. 698 01:05:39,751 --> 01:05:45,382 El padrino. Aquí, por favor. Levanta el pato. 699 01:07:19,517 --> 01:07:20,602 Pareces Amidala. 700 01:07:21,019 --> 01:07:24,105 - ¿Quién? - Padme Amidala. La reina de Naboo. 701 01:07:25,232 --> 01:07:28,652 ¡En <i>La guerra de las galaxias!</i> ¿Y tú eres estadounidense? 702 01:07:31,821 --> 01:07:35,325 - ¿Y ahora? - Tú haz lo que yo haga. 703 01:07:50,590 --> 01:07:54,344 Recibid muchas bendiciones en vuestro matrimonio. 704 01:07:54,469 --> 01:08:00,725 Sea lo que sea que traiga el futuro, espero que seáis felices juntos. 705 01:08:09,818 --> 01:08:10,819 ¿Listos? 706 01:08:20,829 --> 01:08:22,247 ¿Por qué aplauden? 707 01:08:22,747 --> 01:08:25,876 Son las hijas y los hijos que tendremos. 708 01:08:28,044 --> 01:08:31,298 - La leche. Familia numerosa. - Sí. 709 01:08:31,423 --> 01:08:33,008 - ¿Quién es quién? - ¿Qué? 710 01:08:33,633 --> 01:08:37,929 Las castañas y los dátiles rojos. ¿Las castañas son los hijos o las hijas? 711 01:08:40,682 --> 01:08:43,184 <i>Halmoni, </i>¿qué representa los hijos? 712 01:08:44,894 --> 01:08:46,563 No me acuerdo. 713 01:08:46,688 --> 01:08:50,066 Abogada Sun, ¿cuáles son los hijos y cuáles, las hijas? 714 01:08:51,318 --> 01:08:58,325 Yo tampoco me acuerdo. ¿Alguien lo sabe? 715 01:09:01,786 --> 01:09:04,706 - Tendrán 15 hijes no binaries. - De puta madre. 716 01:09:06,416 --> 01:09:09,126 - Casi hemos terminado. - Vale. 717 01:09:09,419 --> 01:09:10,336 El paseo. 718 01:09:12,964 --> 01:09:15,967 Hay que dar la vuelta. ¿Lista? 719 01:09:18,637 --> 01:09:20,639 - ¡Ay, por favor! - Cierra el pico. 720 01:09:28,729 --> 01:09:32,108 No me tires. 721 01:09:40,325 --> 01:09:44,412 - No me encuentro bien. - Min las está pasando canutas. 722 01:09:44,537 --> 01:09:47,791 - Una vuelta completa. - Corre. No me encuentro bien. 723 01:10:10,313 --> 01:10:14,693 Ya me siento bien. Espero no haberlo estropeado todo. 724 01:10:14,818 --> 01:10:19,656 - No pasa nada, tranquila. - A ver la frente. 725 01:10:23,159 --> 01:10:29,165 - No tienes fiebre. ¿Habrá sido la comida? - No creo. 726 01:10:29,291 --> 01:10:31,334 ¿Aún siguen aquí los invitados? 727 01:10:31,459 --> 01:10:35,630 La mayoría salieron corriendo tras el vómito nupcial. 728 01:10:38,008 --> 01:10:39,759 Lo siento. 729 01:10:53,315 --> 01:11:00,155 Aquí ya hemos terminado. En el Ayuntamiento está todo listo. 730 01:11:28,016 --> 01:11:29,434 Toma. 731 01:11:49,538 --> 01:11:51,164 ¿Angela? 732 01:12:25,198 --> 01:12:28,827 Cielo, no pasa nada. 733 01:12:30,328 --> 01:12:34,332 No es nada malo. 734 01:12:35,709 --> 01:12:39,504 Cuéntaselo a mamá. ¿Qué ha pasado? 735 01:12:41,172 --> 01:12:43,174 ¿Qué ha pasado? 736 01:12:45,719 --> 01:12:49,556 Venga, Angela. 737 01:12:54,603 --> 01:12:56,229 Mamá... 738 01:12:57,522 --> 01:13:02,986 Sé que no soy la madre perfecta, pero he aprendido un montón de ti. 739 01:13:05,322 --> 01:13:10,327 Seguramente, tú tampoco serás perfecta. 740 01:13:11,912 --> 01:13:14,331 Quizá seas peor que yo. 741 01:13:15,874 --> 01:13:21,254 Pero tú también aprenderás. Como yo aprendí de ti. 742 01:13:23,590 --> 01:13:25,592 Si es lo que quieres hacer. 743 01:13:26,927 --> 01:13:30,138 Mamá, soy un desastre. 744 01:13:31,264 --> 01:13:37,270 Eres un desastre milagroso. No lo olvides nunca. 745 01:13:40,440 --> 01:13:42,859 Te quiero, Angela. 746 01:13:45,028 --> 01:13:48,448 Y yo a ti, mamá, y yo a ti. 747 01:14:02,629 --> 01:14:04,256 ¿Cómo estás? 748 01:14:07,676 --> 01:14:09,302 ¿Te encuentras bien? 749 01:14:12,681 --> 01:14:17,686 ¿Podríamos hablar en la casa de invitados? 750 01:14:25,110 --> 01:14:28,530 Entonces, ha sido... 751 01:14:30,073 --> 01:14:33,702 con un pene, no en una clínica. 752 01:14:35,453 --> 01:14:37,664 Es una forma de decirlo. 753 01:14:42,377 --> 01:14:43,795 - ¿Es que estáis...? - No. 754 01:14:43,920 --> 01:14:49,301 ¡Qué dices! Ha sido solo una vez. Sin contar cuando abrimos los ojos. 755 01:14:49,926 --> 01:14:52,679 Un momento. ¿Tú estabas arriba? 756 01:14:54,347 --> 01:14:57,350 No sé quién estaba arriba y quién abajo. 757 01:14:59,269 --> 01:15:02,939 ¿De verdad he sido yo? Porque, la verdad, no recuerdo... 758 01:15:03,064 --> 01:15:07,027 - No seas más gilipollas aún. - ¿Más gilipollas que quién? 759 01:15:07,152 --> 01:15:10,864 Que yo. Que nosotros dos. Somos gilipollas, so gilipollas. 760 01:15:10,989 --> 01:15:12,824 ¿Cómo se lo cuento a mi abuela? 761 01:15:14,367 --> 01:15:17,370 - ¿Cómo se lo cuento a Lee? - ¿El qué? 762 01:15:25,003 --> 01:15:29,090 - No. - ¡Lee, espera! 763 01:15:29,216 --> 01:15:31,301 - No, Ang. - ¡Se acabó! 764 01:15:31,426 --> 01:15:32,636 - ¡No puedo más! - ¡Lee! 765 01:15:32,761 --> 01:15:36,514 - Déjame tranquila un rato. - ¡Perdóname, por favor! 766 01:15:36,640 --> 01:15:38,975 No puedes soltar algo así de sopetón. 767 01:15:39,100 --> 01:15:41,311 ¡Déjame un rato sola! 768 01:15:49,527 --> 01:15:52,948 Siento no haberte contado lo de Chris. 769 01:15:54,366 --> 01:15:58,078 ¡Espera! Por favor, escúchame. 770 01:15:58,203 --> 01:16:00,997 Ang, no quiero saber los detalles. 771 01:16:02,123 --> 01:16:04,501 Mujer, vamos a hablarlo. 772 01:16:06,086 --> 01:16:09,839 Por favor. ¿Adónde vas? ¡Lee! 773 01:16:24,813 --> 01:16:29,109 - ¿Te ha dejado? - No. Yo lo he dejado a él. 774 01:16:29,442 --> 01:16:31,444 - ¿Qué? - Quiere ver cómo superarlo. 775 01:16:31,570 --> 01:16:33,321 - No sé cómo. - Chris. 776 01:16:34,281 --> 01:16:37,701 Tú eres tonto. ¿Me estás diciendo que te quiere tanto 777 01:16:37,826 --> 01:16:43,790 que está dispuesto a seguir contigo a pesar de todo? ¡Es absurdo! 778 01:16:43,915 --> 01:16:47,210 Exacto. Está perdiendo el tiempo. 779 01:16:47,335 --> 01:16:51,006 - No estoy diciendo eso. - Volveré a por lo demás. 780 01:16:52,090 --> 01:16:53,717 Chris, ¿qué...? 781 01:17:07,439 --> 01:17:12,319 Lo siento. Lo siento muchísimo. 782 01:17:39,846 --> 01:17:41,473 ¿Angela? 783 01:17:42,515 --> 01:17:44,142 Ya he vuelto. 784 01:17:47,896 --> 01:17:52,567 Angela no tenía hambre. Está durmiendo. 785 01:17:59,324 --> 01:18:03,161 - ¿Puedo? - Claro. Siéntese, por favor. 786 01:18:22,013 --> 01:18:25,600 - Está delicioso. - Es el plato favorito de Min. 787 01:18:27,227 --> 01:18:28,812 Es usted una gran cocinera. 788 01:18:30,188 --> 01:18:32,482 Es lo que queda de la boda. 789 01:18:37,696 --> 01:18:40,865 - ¿Es alcohol? - Del fuerte. 790 01:18:46,121 --> 01:18:47,539 ¿Por qué brindamos? 791 01:18:51,042 --> 01:18:53,503 ¿Por los novios? 792 01:19:10,312 --> 01:19:12,314 Y ahora ¿qué? 793 01:19:15,650 --> 01:19:17,277 Ni idea. 794 01:19:35,378 --> 01:19:38,381 La cita de control de Lee en la clínica es hoy. 795 01:19:40,175 --> 01:19:45,180 - ¿Vas a acompañarla? - No me responde a los mensajes. 796 01:19:48,934 --> 01:19:50,352 Mamá. 797 01:19:51,686 --> 01:19:53,897 ¿Y si su <i>in vitro </i>no sale bien? 798 01:20:03,782 --> 01:20:05,283 Angela. 799 01:20:12,791 --> 01:20:15,168 ¿Y si no vuelve, mamá? 800 01:20:22,759 --> 01:20:25,178 ¿Por qué harían fotos de eso? 801 01:20:28,807 --> 01:20:34,145 En las fotos de la boda del primo Woobin todo el mundo parecía contento. 802 01:20:34,271 --> 01:20:36,856 Porque estaban contentos. 803 01:20:40,819 --> 01:20:46,908 <i>Halmoni, </i>¿cómo fue tu boda? ¿La disfrutaste? 804 01:20:48,535 --> 01:20:53,540 ¿Cómo iba a disfrutarla? Me estaba casando con alguien a quien no quería. 805 01:20:55,584 --> 01:20:56,877 Como tú. 806 01:21:01,798 --> 01:21:05,886 Esto ya casi ha acabado. Saca la licencia de boda. 807 01:21:06,011 --> 01:21:08,013 La abogada Sun hará el resto. 808 01:21:10,015 --> 01:21:12,434 Vaya idiotez se me ocurrió. 809 01:21:14,728 --> 01:21:16,146 Todo esto es culpa mía. 810 01:21:20,567 --> 01:21:22,193 Lo siento. 811 01:21:41,254 --> 01:21:46,176 He pasado mucho tiempo aquí, mirando tus obras. 812 01:21:46,301 --> 01:21:47,719 Al unir... 813 01:21:48,970 --> 01:21:52,974 estos pequeños trozos de tela 814 01:21:53,099 --> 01:21:58,021 creas algo bello que cobra sentido. 815 01:21:59,439 --> 01:22:03,693 Es lo que has hecho con tu propia vida. 816 01:22:05,946 --> 01:22:08,281 No te entiendo. 817 01:22:10,116 --> 01:22:14,538 Ya desde muy pequeño, no eras como los demás. 818 01:22:16,373 --> 01:22:18,124 Lo intuía. 819 01:22:18,250 --> 01:22:21,419 Después de la muerte de tus padres, 820 01:22:21,545 --> 01:22:25,131 hice todo lo que pude para protegerte de tu abuelo. 821 01:22:28,760 --> 01:22:30,845 Te envié lejos. 822 01:22:34,516 --> 01:22:41,022 Quise protegerte a base de dinero. 823 01:22:41,982 --> 01:22:46,945 Nunca me di cuenta de que lo que necesitabas era una familia. 824 01:22:48,613 --> 01:22:54,369 Aquí has creado tu propia familia. 825 01:22:55,453 --> 01:22:57,455 Como haces en tus obras. 826 01:23:00,375 --> 01:23:04,337 Es una familia por la que preocupas y que se preocupa por ti. 827 01:23:15,765 --> 01:23:21,771 Ojalá algún día puedas hacer lo que quieras. Yo no pude. 828 01:23:23,815 --> 01:23:28,028 Ojalá puedas amar a quien quieras. Yo no pude. 829 01:23:29,195 --> 01:23:31,531 Esta boda es mi regalo. 830 01:23:40,582 --> 01:23:44,294 Digan lo que digan, eres mi nieto. 831 01:23:50,675 --> 01:23:52,677 Gracias. 832 01:23:59,601 --> 01:24:04,689 Lo más ridículo ya ha terminado. Solo queda conseguir la licencia. 833 01:24:04,814 --> 01:24:08,610 No te he pedido que vengas por eso. 834 01:24:12,072 --> 01:24:14,074 Mientras vomitaba... 835 01:24:15,033 --> 01:24:20,455 otra vez esta mañana, me he quedado mirando la taza del váter, 836 01:24:20,580 --> 01:24:23,959 como si estuviera meditando, y... 837 01:24:26,503 --> 01:24:28,505 me he dado cuenta de que... 838 01:24:30,131 --> 01:24:31,132 sí... 839 01:24:32,259 --> 01:24:33,885 a lo mejor... 840 01:24:35,220 --> 01:24:37,222 ¿Quieres decir que voy a ser... 841 01:24:38,473 --> 01:24:39,391 padre? 842 01:24:41,059 --> 01:24:46,898 - A lo mejor sí. - Ay, joder. No sé yo. 843 01:24:48,066 --> 01:24:50,402 - ¿Qué es lo que no sabes? - No sé nada. 844 01:24:50,527 --> 01:24:54,906 Y sé que la decisión es tuya, pero ¿no te preocupa que salga a mí? 845 01:24:55,031 --> 01:24:56,866 ¡Me preocupa que salga a mí! 846 01:24:57,659 --> 01:25:02,497 Mira, la cagamos. No sabemos qué queremos. Vale. 847 01:25:03,498 --> 01:25:09,296 Pero pase lo que pase con el embarazo, habré tomado una decisión conscientemente. 848 01:25:09,880 --> 01:25:14,217 Puede que haya llegado el momento de que tomes alguna decisión tú también. 849 01:25:26,104 --> 01:25:30,692 - ¿Te encuentras bien? - Sí tomo decisiones. Lo hago sin parar. 850 01:25:31,318 --> 01:25:32,152 - ¿Sí? - Sí. 851 01:25:32,277 --> 01:25:33,778 Cuando limpie tu piso, 852 01:25:33,904 --> 01:25:37,407 voy a jugar todos los juegos <i>In Between</i> de Kingdom Hearts, 853 01:25:37,532 --> 01:25:40,744 incluyendo el exclusivo para los abonados a Verizon. 854 01:25:40,869 --> 01:25:43,538 Cuando termine, puede que retome 855 01:25:43,663 --> 01:25:48,293 mi tesis y todo. ¿Tengo las cosas claras o no? 856 01:25:49,169 --> 01:25:52,589 Creo que Angela se refería a Min. 857 01:25:53,840 --> 01:25:59,429 Quiero a Min. Tanto que no quiero decepcionarlo. 858 01:25:59,554 --> 01:26:05,310 O joder las cosas. O hacerle más daño del que ya le he hecho. 859 01:26:05,435 --> 01:26:12,901 Es alguien fantástico y yo no estoy a la altura. 860 01:26:30,835 --> 01:26:35,924 Cuando me mudé aquí por la situación de mierda con nuestra familia, 861 01:26:36,049 --> 01:26:40,637 me sentí mal porque me parecía que habías puesto tu vida en pausa por mí. 862 01:26:40,762 --> 01:26:42,097 No es así. 863 01:26:42,222 --> 01:26:46,142 Ya puedes dedicar todo ese tiempo y esa energía a ti mismo. 864 01:26:46,268 --> 01:26:47,519 Ya estoy bien. 865 01:26:48,770 --> 01:26:54,025 Gracias a ti. Y a Angela, y a Lee, y a Min. 866 01:27:01,533 --> 01:27:03,743 Por separado, ninguno estamos a la altura. 867 01:27:10,208 --> 01:27:12,794 No debería darte miedo ser padre. 868 01:27:12,919 --> 01:27:15,922 Has sido todo un padrazo conmigo. 869 01:27:23,889 --> 01:27:25,515 Te quiero, primi. 870 01:27:27,642 --> 01:27:29,269 Y yo a ti. 871 01:28:12,562 --> 01:28:14,731 En la riqueza, en la pobreza. 872 01:28:14,856 --> 01:28:19,611 En la salud y en la enfermedad hasta que la muerte nos separe. 873 01:28:19,736 --> 01:28:20,654 ¿Los anillos? 874 01:28:22,113 --> 01:28:27,410 Por la autoridad que me concede el estado, os declaro casadas. Podéis besaros. 875 01:28:33,458 --> 01:28:35,919 Los siguientes: Hyun, Chen. 876 01:28:49,182 --> 01:28:52,352 ¿Me pongo en este lado o en ese? 877 01:28:52,477 --> 01:28:55,897 Da lo mismo. Si alguno de los presentes sabe 878 01:28:56,022 --> 01:29:01,194 de algún impedimento para celebrar la boda que hable ahora o calle para siempre. 879 01:29:06,491 --> 01:29:10,120 Fantástico. Repita conmigo. Yo, Min Hyun. 880 01:29:12,163 --> 01:29:15,375 Yo, Min Hyun. 881 01:29:18,461 --> 01:29:20,297 Por favor, no. 882 01:29:35,270 --> 01:29:36,438 ¡Oiga! 883 01:29:38,481 --> 01:29:39,357 ¡Oiga! 884 01:29:45,155 --> 01:29:46,406 Chris. 885 01:29:50,327 --> 01:29:51,578 ¿De qué va esto? 886 01:29:58,126 --> 01:30:00,754 - Min... - ¡Sí quiero! 887 01:30:01,671 --> 01:30:04,925 - He preparado un... - ¡Me importa un pito! ¡Sí quiero! 888 01:30:05,050 --> 01:30:06,676 ¡Bravo! 889 01:30:16,561 --> 01:30:18,480 ¿Quieres ser un león conmigo? 890 01:30:26,529 --> 01:30:29,199 Genial. Todo tuyo. 891 01:30:30,784 --> 01:30:34,913 - Estamos listos. Yo, Min Hyun... - Un momento. 892 01:30:35,038 --> 01:30:36,790 Sí, es un lío, ¿verdad? 893 01:30:36,915 --> 01:30:39,668 Ya no quiero casarme con ella, sino con él. 894 01:30:40,001 --> 01:30:42,587 - ¿Le parece bien? - Si. Es mi mejor amigo. 895 01:30:42,712 --> 01:30:44,381 La he dejado embarazada. 896 01:30:46,424 --> 01:30:47,592 Yo, Min Hyun... 897 01:30:47,717 --> 01:30:51,555 Esto no funciona así. El nombre que hay aquí es el de ella. 898 01:30:54,099 --> 01:30:55,350 Carnet. 899 01:30:55,475 --> 01:30:57,894 - ¿Qué? - Amante gay, padre del crío. 900 01:30:58,019 --> 01:31:01,815 - Carnet de identidad. - Faltaría más. 901 01:31:04,276 --> 01:31:05,694 Vamos con ellos. 902 01:31:09,531 --> 01:31:12,200 - Enhorabuena. - Gracias. 903 01:31:12,325 --> 01:31:14,995 - May Chen. - Me alegro por vosotros. 904 01:31:15,120 --> 01:31:16,621 Gracias. 905 01:31:18,748 --> 01:31:21,918 - ¡Celebremos una boda china! - ¡No! 906 01:31:22,002 --> 01:31:24,921 Bueno, venga, empecemos. 907 01:31:26,464 --> 01:31:29,676 - ¿A qué lado me pongo? - Da lo mismo. 908 01:31:30,552 --> 01:31:32,554 Yo, Min Hyun... 909 01:31:34,389 --> 01:31:36,892 ¡No! Se dice <i>halmoni.</i> 910 01:31:37,017 --> 01:31:37,934 <i>- Halmoni.</i> - Sí. 911 01:31:38,059 --> 01:31:39,227 <i>- Halmoni.</i> - ¿Harmony? 912 01:31:39,352 --> 01:31:42,981 H-A-L-M-O... 913 01:31:45,150 --> 01:31:46,776 Voy a por el champán. 914 01:31:47,569 --> 01:31:49,487 <i>Halmoni.</i> 915 01:31:49,613 --> 01:31:52,949 - N-I. Ni. - Ya, vale. 916 01:31:53,074 --> 01:31:54,910 Ni. 917 01:31:55,619 --> 01:31:56,870 - Dilo. <i>- Halmoni.</i> 918 01:31:56,995 --> 01:32:00,415 Fabuloso. ¿Sabes decir "enamorado"? 919 01:33:24,249 --> 01:33:28,044 Te quiero mucho mucho. 920 01:33:31,798 --> 01:33:35,635 Y yo a ti. 921 01:33:49,774 --> 01:33:55,113 Calma. Hola, peque. 922 01:34:06,958 --> 01:34:08,376 ¡Mierda! 923 01:34:09,878 --> 01:34:11,713 Calma. 924 01:34:12,047 --> 01:34:14,466 - ¿Qué hora es? - Lo siento. 925 01:34:15,592 --> 01:34:18,345 Hola, cielo. 926 01:34:18,470 --> 01:34:23,058 - Te quiero. - ¿No puedes dormir? 927 01:34:25,018 --> 01:34:28,438 - Te quiero. - Tampoco tú puedes dormir. 928 01:34:32,859 --> 01:34:36,363 El vigilabebés va a explotar. 929 01:34:36,488 --> 01:34:39,574 - ¿Va todo bien? - Sí, vuelve a la cama. 930 01:34:39,699 --> 01:34:43,537 Me toca calentar los biberones. Hay que cambiarle el pañal. 931 01:34:45,830 --> 01:34:50,627 Espera. Antes de nada: ¡démonos un abrazo! 932 01:34:52,337 --> 01:34:53,755 Venga. 933 01:35:04,933 --> 01:35:06,935 Yo me encargo. 934 01:35:41,177 --> 01:35:49,185 <i>Estrellita que brillas Me pregunto qué serás</i> 935 01:43:23,598 --> 01:43:26,434 EL BANQUETE DE BODA 936 01:43:26,560 --> 01:43:29,563 Subtítulos: PLINT Traducción: Sara Morales-Loren 936 01:43:30,305 --> 01:44:30,890 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm