Persepolis

ID13180552
Movie NamePersepolis
Release NamePersepolis.2007.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2007
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID808417
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,559 --> 00:00:41,461 "PERSÉPOLIS" 3 00:02:29,421 --> 00:02:31,582 TEERÃ 4 00:02:31,788 --> 00:02:33,949 VOO 846 5 00:02:50,988 --> 00:02:52,888 Passagem e passaporte, por favor. 6 00:02:55,587 --> 00:02:58,988 Senhora, preciso da sua passagem e do seu passaporte. 7 00:03:17,687 --> 00:03:19,780 Marji, pare de correr! 8 00:03:19,987 --> 00:03:21,887 Olha, é Nioucha! 9 00:03:24,120 --> 00:03:26,054 Marji, como você cresceu! 10 00:03:26,254 --> 00:03:27,619 Você me trouxe um presente? 11 00:03:27,820 --> 00:03:29,788 Como é Paris? Você viu Bruce Lee? 12 00:03:30,087 --> 00:03:32,817 - E como é a Torre Eiffel? - Bem-vinda a Teerã, minha querida. 13 00:03:33,053 --> 00:03:35,044 - Sentimos tanta saudade! - Eu levo suas malas. 14 00:03:35,253 --> 00:03:36,743 Não, eu levo! 15 00:03:36,953 --> 00:03:38,784 Vamos! Estão nos esperando. 16 00:03:39,186 --> 00:03:40,517 <i>Eu me lembro...</i> 17 00:03:40,720 --> 00:03:43,314 <i>naquela época, eu levava uma vida tranquila e sem problemas...</i> 18 00:03:43,519 --> 00:03:45,043 <i>uma vida de menina.</i> 19 00:03:45,253 --> 00:03:48,814 <i>Adorava batatas fritas com ketchup, Bruce Lee era o meu herói...</i> 20 00:03:49,019 --> 00:03:52,079 <i>usava tênis Adidas e tinha duas grandes obsessões:</i> 21 00:03:52,286 --> 00:03:56,655 <i>TEERÃ - 1978 poder raspar as pernas e virar a última profetisa da galáxia!</i> 22 00:04:06,086 --> 00:04:10,614 Coloque um lápis sob os seios. Se cair, estão perfeitos. 23 00:04:10,819 --> 00:04:12,912 Se ficar preso, estão horríveis. 24 00:04:13,485 --> 00:04:16,852 Se você a sacudir, dá para encher uma caixa de lápis de cor. 25 00:04:18,818 --> 00:04:20,217 Calma! 26 00:04:20,418 --> 00:04:22,545 Eles me deixaram vê-lo semana passada. 27 00:04:22,751 --> 00:04:24,742 Se você visse o estado dele... 28 00:04:24,951 --> 00:04:27,112 No entanto, disseram que o libertariam. 29 00:04:27,318 --> 00:04:29,878 - Em breve, fará 4 anos. - Não se preocupe. 30 00:04:30,218 --> 00:04:33,119 Esse regime cairá cedo ou tarde. 31 00:04:33,417 --> 00:04:35,908 Mamãe, Marji me deu um chute na cabeça! 32 00:04:36,118 --> 00:04:40,919 A vingança do dragão é um prato amargo que se come frio! 33 00:04:41,150 --> 00:04:44,517 Se o dragão não parar agora mesmo, vai levar uma surra. 34 00:04:49,984 --> 00:04:51,645 Eu, Marjane... 35 00:04:51,850 --> 00:04:54,318 futura profetisa, decidi que: 36 00:04:54,517 --> 00:04:57,486 um, todo mundo deve se comportar bem... 37 00:04:57,683 --> 00:05:00,777 dois, todo mundo deve ter palavra... 38 00:05:00,984 --> 00:05:04,181 três, todo mundo deve fazer uma boa ação... 39 00:05:04,383 --> 00:05:08,877 quatro, os pobres devem comer um frango assado por dia... 40 00:05:09,083 --> 00:05:12,075 cinco, nenhum velho vai sofrer mais. 41 00:05:12,283 --> 00:05:14,547 Bom, Marji, se for assim... 42 00:05:14,750 --> 00:05:16,741 vou querer ser sua primeira discípula. 43 00:05:16,949 --> 00:05:18,610 Sério? Que demais! 44 00:05:19,083 --> 00:05:21,745 Me diga, como vai fazer para que os velhos não sofram mais? 45 00:05:21,949 --> 00:05:24,076 Simples. Será proibido. 46 00:05:24,283 --> 00:05:26,148 Claro. Eu devia ter pensado nisso. 47 00:05:26,350 --> 00:05:28,045 O que está acontecendo? 48 00:05:28,949 --> 00:05:31,884 Abaixo o xá! Abaixo o xá! 49 00:05:32,083 --> 00:05:35,075 Abaixo o xá! Abaixo o xá! 50 00:05:41,716 --> 00:05:43,741 Eu disse! Eu disse! 51 00:05:43,982 --> 00:05:45,108 Eu disse! 52 00:05:46,582 --> 00:05:49,142 Estamos vivendo um momento histórico! 53 00:05:55,948 --> 00:05:57,813 Finalmente, ele vai pagar por todo o mal que nos fez. 54 00:05:58,015 --> 00:06:01,075 Sim, filha. O coitado do seu pai finalmente será vingado. 55 00:06:01,282 --> 00:06:03,807 O xá poderá fazer as malas e se juntar aos colegas em Washington. 56 00:06:04,015 --> 00:06:07,951 Pessoalmente, acho que eu amo o xá. 57 00:06:08,948 --> 00:06:10,540 Ele foi escolhido por Deus! 58 00:06:11,748 --> 00:06:13,409 Sem dúvida! 59 00:06:13,615 --> 00:06:17,244 Foi o próprio Deus quem me disse. Deus e a minha professora também. 60 00:06:18,414 --> 00:06:20,678 Para começar, o xá não foi escolhido por Deus. 61 00:06:20,881 --> 00:06:22,906 Não importa! A professora... 62 00:06:25,680 --> 00:06:27,375 Isso é o que as pessoas dizem. 63 00:06:27,580 --> 00:06:29,605 Vou lhe contar como tudo aconteceu. 64 00:06:29,814 --> 00:06:31,907 <i>A verdade é que, há 50 anos...</i> 65 00:06:32,114 --> 00:06:34,378 <i>o pai do xá, que era um oficial...</i> 66 00:06:34,580 --> 00:06:37,447 <i>quis derrubar o Imperador Qadjar para instaurar uma República.</i> 67 00:06:37,647 --> 00:06:38,978 Eu farei como Atatürk! 68 00:06:39,180 --> 00:06:42,616 Vou modernizar este país e criar uma República! 69 00:06:42,814 --> 00:06:45,874 <i>Mas os ingleses ficaram sabendo do projeto e, um dia...</i> 70 00:06:46,080 --> 00:06:49,538 Olá! Por que quer criar uma República... 71 00:06:49,746 --> 00:06:52,044 se pode ser imperador? 72 00:06:52,280 --> 00:06:53,838 Eu? Imperador? 73 00:06:54,046 --> 00:06:55,138 Claro! 74 00:06:55,347 --> 00:06:57,781 É melhor que presidente! 75 00:06:57,980 --> 00:06:59,914 Você terá todo o poder! 76 00:07:00,113 --> 00:07:01,944 Um país como o seu... 77 00:07:02,146 --> 00:07:05,445 precisa de um homem forte como você no comando! 78 00:07:05,646 --> 00:07:08,376 Isso é verdade! 79 00:07:08,579 --> 00:07:09,944 Além disso... 80 00:07:10,145 --> 00:07:13,581 você sabe que os religiosos são contra a República... 81 00:07:13,779 --> 00:07:16,407 e, cá entre nós, eles têm razão. 82 00:07:16,613 --> 00:07:18,478 E o que eu devo fazer? 83 00:07:18,713 --> 00:07:23,810 Nada. Você nos dá o petróleo, e nós cuidamos do resto. 84 00:07:27,446 --> 00:07:29,971 Agora, eu sou o rei! 85 00:07:30,179 --> 00:07:32,579 Tudo que é de vocês pertence a mim! 86 00:07:32,778 --> 00:07:35,144 <i>Então ele era um imbecil!</i> 87 00:07:35,345 --> 00:07:36,505 <i>Sim e não.</i> 88 00:07:36,712 --> 00:07:39,545 <i>Era um ditador, mas ele realmente modernizou o Irã.</i> 89 00:07:39,745 --> 00:07:41,736 <i>Podemos dizer que, de certo modo, ele amava o país...</i> 90 00:07:41,945 --> 00:07:43,640 <i>ao contrário do filho, seu sucessor.</i> 91 00:07:43,845 --> 00:07:45,904 Agora, o rei sou eu! 92 00:07:46,111 --> 00:07:48,102 Eu sou a luz dos arianos! 93 00:07:48,311 --> 00:07:52,213 Farei deste país o mais moderno de todos os tempos! 94 00:07:52,411 --> 00:07:55,039 Nosso povo recuperará seu esplendor! 95 00:07:56,278 --> 00:07:59,179 Sim, o pai do xá foi muito cruel. 96 00:07:59,378 --> 00:08:02,711 Até prendeu seu pai. Mas o filho foi dez vezes pior. 97 00:08:02,911 --> 00:08:05,038 Papai esteve preso? 98 00:08:05,244 --> 00:08:07,303 Sim. Ele era da família real. 99 00:08:07,644 --> 00:08:09,475 Era um príncipe Qadjar. 100 00:08:09,677 --> 00:08:11,804 O pai do xá tomou tudo o que ele tinha. 101 00:08:12,077 --> 00:08:16,411 Ele foi preso, principalmente, porque era comunista. 102 00:08:20,611 --> 00:08:25,412 <i>Meu pai era um príncipe Qadjar e também era "comunis"?</i> 103 00:09:30,275 --> 00:09:32,402 Meu Deus! Vocês ainda estão vivos! 104 00:09:32,608 --> 00:09:34,075 Eu estava preocupadíssima. 105 00:09:34,275 --> 00:09:37,108 - Eles atiraram nas pessoas! - Foi por pouco, vovó! 106 00:09:37,307 --> 00:09:38,569 Fugimos com Tadji... 107 00:09:38,774 --> 00:09:40,969 mas fomos cercados logo adiante pelos soldados. 108 00:09:41,174 --> 00:09:42,937 Os desgraçados confiscaram meu filme. 109 00:09:43,140 --> 00:09:46,109 - Passamos horas na delegacia. - Marji ficou tão agitada. 110 00:09:46,307 --> 00:09:50,437 Passou a tarde falando no proletariado, na luta de classes... 111 00:09:50,641 --> 00:09:52,666 e naquele barbudo... Che "Guevero". 112 00:09:52,874 --> 00:09:55,536 O garoto que morreu ao nosso lado não tinha nem 20 anos. 113 00:09:55,740 --> 00:09:57,469 Que país é esse? 114 00:09:57,673 --> 00:09:59,573 No momento, esse país é uma merda, minha filha. 115 00:09:59,773 --> 00:10:02,105 - Abaixo o xá! - Lá vamos nós de novo. 116 00:10:02,307 --> 00:10:05,606 Abaixo o xá! 117 00:10:05,807 --> 00:10:08,275 Marji, já para a cama! 118 00:10:08,907 --> 00:10:13,901 Abaixo o xá! 119 00:10:14,506 --> 00:10:16,701 <i>Eu compreendi a revolta de vocês.</i> 120 00:10:16,906 --> 00:10:20,899 <i>Vamos tentar, todos juntos, marchar em direção à democracia.</i> 121 00:10:21,707 --> 00:10:25,268 <i>Construiremos o futuro de mãos dadas.</i> 122 00:10:46,839 --> 00:10:47,965 Siamak! 123 00:10:48,339 --> 00:10:50,068 - Eles libertaram você! - Olá, Ebi. 124 00:10:50,272 --> 00:10:52,570 É Siamak! Ele voltou! 125 00:10:53,038 --> 00:10:54,471 Olá, Tadji. 126 00:10:54,771 --> 00:10:57,467 Entre. Estamos felizes por ver que está vivo. 127 00:10:58,505 --> 00:11:01,440 Entre! Não fique aí na porta! 128 00:11:04,371 --> 00:11:07,499 Mas é Marjane! Como você cresceu! 129 00:11:07,705 --> 00:11:09,696 Quando me prenderam, você ainda era um bebê. 130 00:11:09,905 --> 00:11:13,500 E agora é uma mocinha. 131 00:11:16,204 --> 00:11:17,432 Quem é esse cara? 132 00:11:17,738 --> 00:11:20,070 Meu pai. Ele estava preso. 133 00:11:20,271 --> 00:11:21,863 Ele é um herói. 134 00:11:22,971 --> 00:11:26,065 Eram cientistas. Conheciam cada parte do corpo. 135 00:11:26,271 --> 00:11:28,637 Sabiam bater onde mais doía. 136 00:11:31,004 --> 00:11:33,632 Me deram tantos choques... 137 00:11:33,837 --> 00:11:36,601 que agora meu pé parece tudo, menos um pé. 138 00:11:36,804 --> 00:11:38,032 E por quê? 139 00:11:38,237 --> 00:11:42,105 Porque nos pés há nervos que vão diretamente para o cérebro. 140 00:11:42,337 --> 00:11:44,498 A dor é indescritível. 141 00:11:44,704 --> 00:11:48,196 Nossos torturadores foram especialmente treinados pela CIA. 142 00:11:50,003 --> 00:11:52,471 Podemos dizer que, em termos de tortura, era a elite. 143 00:11:52,670 --> 00:11:55,468 E Hamid? O que houve com ele? 144 00:11:56,636 --> 00:11:59,366 Hamid foi assassinado. 145 00:11:59,636 --> 00:12:02,537 Como membro da guerrilha, ele conheceu o inferno. 146 00:12:02,736 --> 00:12:05,364 Ele tinha cianureto para o caso de ser preso. 147 00:12:05,569 --> 00:12:08,003 Infelizmente, não pôde utilizá-lo. 148 00:12:08,202 --> 00:12:10,261 Sofreu as piores torturas. 149 00:12:12,970 --> 00:12:15,370 O perdedor será torturado até a morte. 150 00:12:15,569 --> 00:12:18,367 - Isso! Legal! - Que tipo de tortura? 151 00:12:18,569 --> 00:12:21,936 Ele levará choques na cabeça! 152 00:12:25,035 --> 00:12:29,199 Mas, antes, terá que pôr isso na boca e mastigar três vezes! 153 00:12:29,402 --> 00:12:31,063 Legal! 154 00:12:33,635 --> 00:12:35,262 Vejam! É Ramine! 155 00:12:35,468 --> 00:12:39,268 Farzad falou que o primo disse que o pai dele era do Serviço Secreto. 156 00:12:39,568 --> 00:12:43,766 O pai dele matou um milhão de pessoas com as próprias mãos! 157 00:12:44,235 --> 00:12:46,760 - Um milhão? - Exato! 158 00:12:46,968 --> 00:12:51,029 Em nome deles, daremos uma lição em Ramine. 159 00:12:56,368 --> 00:12:59,633 Legal! Vamos arrancar os olhos dele! 160 00:13:11,467 --> 00:13:12,729 Marjane! 161 00:13:12,934 --> 00:13:14,162 O que está fazendo? 162 00:13:14,367 --> 00:13:16,892 - Marji achou pregos! - Vamos acabar com Ramine. 163 00:13:17,100 --> 00:13:18,499 Não! Vamos arrancar os olhos dele! 164 00:13:18,701 --> 00:13:21,829 E o que você diria se eu te pregasse no muro pelas orelhas? 165 00:13:23,467 --> 00:13:27,767 Volte para casa. Vá para o seu quarto e só saia quando eu permitir! 166 00:13:43,800 --> 00:13:45,700 Marjane, o que deu em você? 167 00:13:46,032 --> 00:13:48,865 Não é um comportamento digno de uma futura profetisa! 168 00:13:49,066 --> 00:13:52,365 Mas, meu Deus, o pai de Ramine matou pessoas! 169 00:13:52,566 --> 00:13:55,694 Marjane! A culpa não é do coitado do Ramine. 170 00:13:55,899 --> 00:13:58,424 Ele não deve carregar o peso dos erros do pai. 171 00:13:58,866 --> 00:14:01,391 Os maus pagarão, cedo ou tarde, pelos seus erros. 172 00:14:01,599 --> 00:14:05,262 Acredite na minha justiça. Isso não está em suas mãos. 173 00:14:05,465 --> 00:14:07,695 Seu dever é perdoar. 174 00:14:12,532 --> 00:14:14,557 - Ramine... - O que você quer? 175 00:14:15,031 --> 00:14:18,262 Seu pai é um assassino, mas você não tem culpa. 176 00:14:18,465 --> 00:14:19,989 Então, eu te perdoo. 177 00:14:21,765 --> 00:14:25,701 Ele não é assassino! Ele matou comunistas, e comunistas são maus! 178 00:14:30,497 --> 00:14:32,863 <i>Durante os meses que se seguiram à partida do xá...</i> 179 00:14:33,065 --> 00:14:34,965 <i>o país atravessou um período de euforia.</i> 180 00:14:35,165 --> 00:14:39,158 <i>Todos tinham sido revolucionários. Todos haviam combatido o xá.</i> 181 00:14:39,364 --> 00:14:41,423 <i>A mancha no rosto da nossa vizinha...</i> 182 00:14:41,631 --> 00:14:44,725 <i>tinha milagrosamente se tornado um ferimento de guerra.</i> 183 00:14:44,931 --> 00:14:47,729 <i>Nossa professora, fervorosa admiradora do xá...</i> 184 00:14:47,930 --> 00:14:51,832 <i>nos mandou arrancar dos livros escolares as fotos da família real.</i> 185 00:14:52,030 --> 00:14:54,225 <i>Havia comícios políticos por toda parte...</i> 186 00:14:54,431 --> 00:14:58,800 <i>e os inimigos de ontem, agora, eram heróis da nação.</i> 187 00:14:58,997 --> 00:15:03,127 <i>Foi nesse clima que, uma noite, tio Anouche entrou na minha vida.</i> 188 00:15:03,331 --> 00:15:05,799 A partir de agora, tudo vai melhorar. 189 00:15:05,997 --> 00:15:07,965 Ninguém poderá deter o povo. 190 00:15:08,164 --> 00:15:12,191 Teremos, enfim, uma sociedade feita de justiça e liberdade. 191 00:15:12,396 --> 00:15:15,695 Como Lênin previu, o proletariado reinará! 192 00:15:15,897 --> 00:15:18,263 Tio Anouche, quanto tempo você ficou preso? 193 00:15:18,463 --> 00:15:21,591 - Nove anos, querida. - Legal! Mais que o pai de Laly. 194 00:15:21,796 --> 00:15:23,627 Você tem quantos anos? É casado? É comunista? 195 00:15:23,996 --> 00:15:27,261 Marji, deixe o seu tio digerir! 196 00:15:27,463 --> 00:15:28,930 Ela quer saber de tudo. 197 00:15:29,129 --> 00:15:31,597 Você está certa. É bom ser curiosa. 198 00:15:31,796 --> 00:15:34,356 - Pronto? Já digeriu? - Marjane, é hora de dormir! 199 00:15:34,562 --> 00:15:35,824 Mas... 200 00:15:36,230 --> 00:15:40,428 Não se preocupe. Ponha o pijama, e eu te conto tudo. 201 00:15:40,796 --> 00:15:43,822 - Em breve, teremos eleições. - É preciso confiar no povo. 202 00:15:44,029 --> 00:15:47,521 Após tantos anos de ditadura, farão de tudo para conservar a liberdade. 203 00:15:47,729 --> 00:15:50,994 De qualquer modo, jamais será pior que com o xá! 204 00:15:51,195 --> 00:15:53,356 Já estou pronta! 205 00:15:53,562 --> 00:15:56,087 Você vai ver, ela vai te dar uma canseira. 206 00:15:56,295 --> 00:15:58,126 Estou pronta! 207 00:15:58,595 --> 00:16:00,756 Então, vou começar do início. 208 00:16:00,962 --> 00:16:04,420 Eu tinha 18 anos quando meu tio Fereydoun e seus amigos... 209 00:16:04,628 --> 00:16:07,927 proclamaram a independência da província iraniana do Azerbaidjão. 210 00:16:08,128 --> 00:16:09,288 Nossa! 211 00:16:09,494 --> 00:16:14,158 Fereydoun se nomeou ministro da Justiça desta nova República. 212 00:16:15,294 --> 00:16:17,262 <i>A justiça é a base da democracia.</i> 213 00:16:17,461 --> 00:16:20,362 <i>Os homens devem ser iguais perante a lei.</i> 214 00:16:20,894 --> 00:16:23,920 <i>Eu me tornei secretário dele, pois compartilhava das suas ideias.</i> 215 00:16:24,127 --> 00:16:25,856 Anouche, isto é apenas o começo. 216 00:16:26,061 --> 00:16:27,858 Vamos libertar o Irã da ditadura do xá... 217 00:16:28,161 --> 00:16:30,595 província a província, cidade a cidade. 218 00:16:30,794 --> 00:16:32,091 Estou convencido disso, meu tio! 219 00:16:32,460 --> 00:16:37,124 <i>Para mim, não foi fácil segui-lo, porque meu pai era fiel ao xá.</i> 220 00:16:37,327 --> 00:16:38,658 Meu filho é um traidor! 221 00:16:38,861 --> 00:16:41,523 Chega! Vá se juntar ao imbecil do meu irmão! 222 00:16:41,727 --> 00:16:45,026 Acabarão sendo fuzilados, está me ouvindo? Fuzilados! 223 00:16:45,460 --> 00:16:47,792 <i>Meu pai acabou tendo razão.</i> 224 00:16:47,993 --> 00:16:49,255 <i>E uma manhã...</i> 225 00:16:49,460 --> 00:16:51,621 Meu Deus! Fereydoun! 226 00:16:51,826 --> 00:16:53,851 <i>Tive que fugir. Não tive escolha...</i> 227 00:16:54,427 --> 00:16:57,362 <i>enquanto meu tio enfrentava sozinho seu destino.</i> 228 00:17:17,860 --> 00:17:21,318 <i>Andei durante dias e dias sob a neve e a tempestade.</i> 229 00:17:21,526 --> 00:17:24,518 <i>Senti fome e frio, mas continuei.</i> 230 00:17:25,559 --> 00:17:27,049 <i>Atravessei as montanhas de Alborz...</i> 231 00:17:27,259 --> 00:17:30,251 <i>para me refugiar na casa dos meus pais, em Astara.</i> 232 00:17:33,259 --> 00:17:36,353 Quem ousa me incomodar a essa hora? 233 00:17:36,558 --> 00:17:38,753 Meu Deus, Anouche! 234 00:17:38,959 --> 00:17:40,517 É o nosso filho! Está quase morto! 235 00:17:40,725 --> 00:17:42,488 Meu filho querido! 236 00:17:44,124 --> 00:17:45,455 Meu filho! 237 00:17:45,658 --> 00:17:48,252 Meu filho querido, me perdoe! 238 00:17:48,658 --> 00:17:51,718 <i>Eu não podia ficar lá. O Exército do xá estava à minha procura.</i> 239 00:17:51,924 --> 00:17:53,687 <i>Tive que me exilar!</i> 240 00:18:12,490 --> 00:18:15,050 <i>Atravessei o rio Aras a nado...</i> 241 00:18:15,757 --> 00:18:17,782 <i>e cheguei à URSS.</i> 242 00:18:20,290 --> 00:18:21,814 O que você fez depois? 243 00:18:22,023 --> 00:18:24,719 Fui para Leningrado. Depois, para Moscou. 244 00:18:24,923 --> 00:18:27,551 Fiz meu doutorado em marxismo e leninismo. 245 00:18:27,756 --> 00:18:30,224 Mas, quanto mais o tempo passava, mais sentia falta da minha família. 246 00:18:30,424 --> 00:18:33,518 Tentei voltar de trem, disfarçado e com documentos falsos... 247 00:18:33,723 --> 00:18:36,624 mas não deu certo. Eles me pegaram. 248 00:18:36,823 --> 00:18:39,417 - E depois? Você foi preso? - Fui. 249 00:18:39,623 --> 00:18:43,821 Sabe, estou contando tudo isso porque é importante que você saiba. 250 00:18:44,023 --> 00:18:46,184 A memória da família não deve ser perdida. 251 00:18:46,790 --> 00:18:49,884 Mesmo não sendo fácil para você. Mesmo sem entender tudo. 252 00:18:50,189 --> 00:18:53,920 Não se preocupe, tio Anouche. Eu nunca esquecerei. 253 00:18:54,423 --> 00:18:57,256 - Você se casou na Rússia? - Agora é tarde. 254 00:18:57,456 --> 00:18:58,855 Durma. 255 00:18:59,523 --> 00:19:01,957 Tome, é para você. 256 00:19:02,156 --> 00:19:04,283 Eu mesmo fiz na prisão. 257 00:19:04,488 --> 00:19:06,285 É feito de pão. 258 00:19:17,722 --> 00:19:21,783 <i>99,99% do povo votou, democraticamente...</i> 259 00:19:21,988 --> 00:19:23,956 <i>pela República Islâmica.</i> 260 00:19:24,222 --> 00:19:28,283 É normal. Toda revolução tem seu período de transição. 261 00:19:28,488 --> 00:19:30,422 Metade do país é analfabeta. 262 00:19:30,621 --> 00:19:35,388 Só o nacionalismo e a moral religiosa podem unir as pessoas. 263 00:19:36,654 --> 00:19:40,090 Mina e a família deixaram o país. Acham muito perigoso viver aqui. 264 00:19:42,487 --> 00:19:45,047 Acharam Mohsen afogado na banheira. 265 00:19:46,287 --> 00:19:48,585 Não se preocupem. Tudo vai dar certo. 266 00:19:49,187 --> 00:19:53,590 Siamak e a família fugiram do país. Os canalhas mataram a irmã dele. 267 00:19:54,887 --> 00:19:57,151 Ebi, talvez também tenhamos que deixar o país. 268 00:19:57,354 --> 00:20:00,585 Por quê? Para você virar faxineira e eu, chofer de táxi? 269 00:20:01,987 --> 00:20:04,581 <i>Nós eliminaremos os elementos anti-revolucionários do país.</i> 270 00:20:04,787 --> 00:20:07,756 <i>Entre eles e nós só haverá uma lei: a do sangue!</i> 271 00:20:20,119 --> 00:20:21,916 - Marji? - O quê? 272 00:20:24,386 --> 00:20:26,377 Prenderam Anouche! 273 00:20:26,587 --> 00:20:28,418 Eu sei. 274 00:20:31,453 --> 00:20:33,580 - Papai... - Tudo vai acabar bem, querida. 275 00:20:34,719 --> 00:20:37,552 - Quer fazer alguma coisa para ele? - Quero. 276 00:20:37,752 --> 00:20:41,119 Ele tem direito a uma única visita e quer ver você. 277 00:20:44,219 --> 00:20:44,878 Eu vou. 278 00:20:59,452 --> 00:21:00,976 Dez minutos! 279 00:21:07,685 --> 00:21:09,050 Que vestido bonito! 280 00:21:09,885 --> 00:21:12,080 Que menina linda! 281 00:21:18,451 --> 00:21:21,181 Sabe que você me honra vindo me visitar? 282 00:21:24,718 --> 00:21:28,119 Você é a filha que eu gostaria de ter. 283 00:21:28,318 --> 00:21:29,842 Mas você vai ver. 284 00:21:30,051 --> 00:21:33,020 Um dia, o proletariado reinará! 285 00:21:33,218 --> 00:21:34,549 Tome. 286 00:21:34,750 --> 00:21:37,480 Fiz outro cisne para você. 287 00:21:37,684 --> 00:21:40,050 É o tio do outro. 288 00:21:45,051 --> 00:21:46,643 Estrela da minha vida... 289 00:22:07,150 --> 00:22:09,482 O que você tem, minha filha? 290 00:22:09,683 --> 00:22:12,174 - Não fique triste. - Cale a boca! 291 00:22:12,382 --> 00:22:14,612 Eles o mataram, e você não fez nada! 292 00:22:14,816 --> 00:22:16,841 Não fui eu. São os homens... 293 00:22:17,050 --> 00:22:19,314 Cale a boca! Não quero te ver nunca mais! 294 00:22:19,516 --> 00:22:21,416 Fora! Fora! 295 00:22:22,149 --> 00:22:24,083 Fora! 296 00:22:45,515 --> 00:22:49,315 <i>Um ano após a revolução, o Iraque atacou o Irã.</i> 297 00:22:49,515 --> 00:22:52,746 <i>Saddam se aproveitou da vulnerabilidade do país para atacar.</i> 298 00:22:53,114 --> 00:22:56,015 <i>A revolução e o massacre ocorrido no Exército...</i> 299 00:22:56,215 --> 00:22:58,308 <i>nos enfraqueceram terrivelmente.</i> 300 00:22:58,515 --> 00:23:00,608 <i>Em nome da luta contra o inimigo externo...</i> 301 00:23:00,814 --> 00:23:03,305 <i>o Estado iraniano exterminou o inimigo interno...</i> 302 00:23:03,514 --> 00:23:05,744 <i>isto é, os antigos oponentes ao regime do xá.</i> 303 00:23:06,881 --> 00:23:10,282 <i>As prisões e as execuções viraram moeda corrente.</i> 304 00:23:10,480 --> 00:23:12,311 <i>Todos tinham medo.</i> 305 00:23:12,781 --> 00:23:17,081 <i>O novo governo aproveitou para instaurar leis mais repressivas.</i> 306 00:23:17,347 --> 00:23:21,443 <i>Em 2 anos, nosso cotidiano mudou totalmente...</i> 307 00:23:21,814 --> 00:23:23,941 <i>e nós também.</i> 308 00:23:25,113 --> 00:23:28,082 Vamos, crianças! No coração, pelos nossos mártires! 309 00:23:28,280 --> 00:23:30,214 <i>Filhas e filhos do Irã...</i> 310 00:23:30,646 --> 00:23:33,410 <i>a guerra matou nossos melhores filhos.</i> 311 00:23:33,613 --> 00:23:36,912 <i>A verdade surgirá, em breve, do sangue deles.</i> 312 00:23:37,113 --> 00:23:39,047 <i>Por quem eles morreram?</i> 313 00:23:39,247 --> 00:23:40,805 <i>Por nós!</i> 314 00:23:41,013 --> 00:23:42,981 <i>Por nós!</i> 315 00:23:52,179 --> 00:23:54,374 Mártir! Mártir! 316 00:23:54,580 --> 00:23:55,569 Mártir! 317 00:23:55,780 --> 00:23:58,214 - Acabem comigo! - Satrapi! 318 00:23:58,413 --> 00:24:01,678 - O que está fazendo? - Estou sofrendo. Não dá pra ver? 319 00:24:02,479 --> 00:24:03,741 Para a sala de aula, imediatamente! 320 00:24:03,946 --> 00:24:07,313 TEERÃ, 1982 321 00:24:07,812 --> 00:24:10,076 O véu é sinônimo de liberdade. 322 00:24:10,279 --> 00:24:14,409 Uma mulher digna se protege do olhar do homem. 323 00:24:14,612 --> 00:24:18,013 A que se mostra está em pecado e arderá nas chamas do inferno. 324 00:24:18,212 --> 00:24:19,702 Você viu isso? 325 00:24:19,912 --> 00:24:22,278 Nossos soldados morrem todos os dias nas fronteiras... 326 00:24:22,478 --> 00:24:25,470 para salvar o nosso querido país da indecência. 327 00:24:25,679 --> 00:24:26,805 Olha! 328 00:24:27,978 --> 00:24:30,378 O ABBA é para bobinhas. 329 00:24:37,711 --> 00:24:40,271 Saiam todas em fila. Vamos, mais rápido! 330 00:24:52,644 --> 00:24:54,703 Mãe, o que vamos comer esta noite? 331 00:24:55,244 --> 00:24:59,738 - Que tal um belo chili? - Legal! E depois vamos soltar pum! 332 00:25:00,743 --> 00:25:01,869 Me dê isso! 333 00:25:02,077 --> 00:25:04,807 - Já disse que eu vi primeiro! - Claro, sua safada! 334 00:25:05,010 --> 00:25:05,874 Parem! 335 00:25:06,077 --> 00:25:08,773 É só as lojas ficarem vazias um dia, para vocês se devorarem. 336 00:25:09,177 --> 00:25:12,010 Se cada um pegasse só o necessário, haveria para todos! 337 00:25:12,211 --> 00:25:14,611 - Por que ela está se metendo? - Quem pediu a sua opinião? 338 00:25:26,710 --> 00:25:28,405 O véu, maninha. 339 00:25:30,643 --> 00:25:32,076 Falei com você! 340 00:25:32,276 --> 00:25:35,803 Não se diz "falei com você", mas, sim, "falei com a senhora". 341 00:25:36,009 --> 00:25:38,500 - Um pouco de respeito, por favor. - Respeitar você? 342 00:25:38,809 --> 00:25:42,245 Transo com mulheres como você nos becos e as jogo no lixo! 343 00:25:43,210 --> 00:25:44,575 Entre. 344 00:26:02,542 --> 00:26:06,137 - Mãe, está tudo bem? - Sim, querida, está tudo bem. 345 00:26:09,474 --> 00:26:11,499 Vai andar ou não? 346 00:26:11,842 --> 00:26:14,037 Cale a boca, cretino! 347 00:27:55,171 --> 00:27:57,662 O PUNK NÃO "MOREU" 348 00:28:02,271 --> 00:28:05,138 Mãe, mãe, precisa me dar 50 tomans! 349 00:28:05,338 --> 00:28:06,862 É mesmo? Para quê? 350 00:28:07,071 --> 00:28:09,801 Golnaz disse que uns caras estão vendendo fitas na avenida Gandhi. 351 00:28:10,004 --> 00:28:10,993 <i>Fitas dos Bee Gees?</i> 352 00:28:11,205 --> 00:28:13,639 <i>Mamãe, os Bee Gees não estão com nada!</i> 353 00:28:18,804 --> 00:28:20,567 Stevie Wonder? 354 00:28:20,704 --> 00:28:23,298 - Júlio Iglesias? - Pink Floyd? 355 00:28:23,504 --> 00:28:24,698 "Jichael Mackson"? 356 00:28:25,304 --> 00:28:27,704 Batom, esmalte, baralho? 357 00:28:27,903 --> 00:28:29,393 Iron Maiden? 358 00:28:30,504 --> 00:28:32,028 - Quanto é? - 100 tomans. 359 00:28:32,237 --> 00:28:33,363 - 50. - 60. 360 00:28:33,571 --> 00:28:34,868 - 50. - 60! 361 00:28:35,070 --> 00:28:36,094 - 50. - 50. 362 00:28:40,636 --> 00:28:42,035 Que roupa é essa? 363 00:28:42,336 --> 00:28:44,896 - Que sapatos de punk são esses? - Que sapatos de punk? 364 00:28:45,103 --> 00:28:47,367 - Esses! - São tênis! 365 00:28:47,570 --> 00:28:48,696 Esse modelo... é punk! 366 00:28:48,903 --> 00:28:51,235 É porque eu jogo basquete no clube da minha escola. 367 00:28:51,436 --> 00:28:53,336 E essa roupa também é para jogar basquete? 368 00:28:53,536 --> 00:28:55,561 E o que é isso? Michael Jackson! 369 00:28:55,869 --> 00:28:57,666 É o símbolo da decadência ocidental! 370 00:28:57,869 --> 00:28:58,961 De jeito nenhum, senhora. 371 00:28:59,169 --> 00:29:03,071 - É... Malcolm X! - Mentira! É Michael Jackson! 372 00:29:03,269 --> 00:29:04,861 - Baixe o véu, vadia! - Chega! 373 00:29:05,069 --> 00:29:06,161 Você vem conosco ao comitê. 374 00:29:06,369 --> 00:29:08,667 Desculpe, senhora. Não vou dizer mais nada. 375 00:29:08,869 --> 00:29:12,532 Minha mãe morreu! É a minha madrasta quem cuida de mim. 376 00:29:12,735 --> 00:29:15,169 Se eu não voltar logo para casa, ela me mata! 377 00:29:15,402 --> 00:29:17,495 Ela vai me queimar com o ferro de passar. 378 00:29:17,702 --> 00:29:20,535 Ela obrigará meu pai a me colocar num orfanato! 379 00:29:20,669 --> 00:29:21,761 Piedade! 380 00:29:21,969 --> 00:29:23,834 Piedade, senhora, piedade! 381 00:29:24,035 --> 00:29:25,502 Piedade! 382 00:29:25,702 --> 00:29:28,136 Tenha piedade, senhora. 383 00:29:59,900 --> 00:30:02,596 <i>A bravura dos nossos soldados deu frutos.</i> 384 00:30:02,934 --> 00:30:08,167 <i>Esta noite, nosso Exército destruiu 63 tanques e 26 caças iraquianos.</i> 385 00:30:08,600 --> 00:30:11,626 <i>O sangue dos nossos mártires irriga nosso solo sagrado...</i> 386 00:30:11,834 --> 00:30:14,428 <i>e fará florescerem os desertos.</i> 387 00:30:14,633 --> 00:30:18,831 <i>Morrer como mártir é injetar sangue nas veias da sociedade.</i> 388 00:30:31,533 --> 00:30:34,297 Que cara, Sra. Nassrine! Está tudo bem? 389 00:30:34,500 --> 00:30:35,762 Não, não está. 390 00:30:35,966 --> 00:30:38,127 Deram isso ao meu filho na escola. 391 00:30:38,333 --> 00:30:41,166 Disseram que, se ele combatesse e se tivesse a sorte de morrer... 392 00:30:41,499 --> 00:30:44,525 entraria no paraíso com essa chave. Essa chave de plástico! 393 00:30:44,933 --> 00:30:48,027 Disseram que, no paraíso, há alimento em abundância... 394 00:30:48,232 --> 00:30:50,462 mulheres, casas de ouro, diamantes! 395 00:30:50,666 --> 00:30:52,531 Mulheres? 396 00:30:52,933 --> 00:30:55,731 Ele tem 14 anos. Isso interessa a ele. 397 00:30:55,932 --> 00:30:57,627 Eu já sofri muito. 398 00:30:57,832 --> 00:31:00,266 Criei meus 5 filhos com lágrimas. 399 00:31:00,599 --> 00:31:03,932 Agora, querem que eu troque meu filho por esta chave! 400 00:31:04,132 --> 00:31:06,327 A vida toda, sempre fui fiel à religião. 401 00:31:06,531 --> 00:31:09,728 A vida toda, eu rezei, me cobri, obedeci. 402 00:31:10,598 --> 00:31:13,965 Se é assim, então não acredito em mais nada. 403 00:31:14,265 --> 00:31:15,823 Sou eu! Estão sabendo? 404 00:31:16,032 --> 00:31:19,934 Prenderam os Rochani. Acharam álcool e cartas na casa deles. 405 00:31:20,131 --> 00:31:22,292 Por que está cobrindo a cabeça, Sra. Nassrine? 406 00:31:24,665 --> 00:31:29,500 Para o senhor. Você sabe, fomos criadas assim. 407 00:31:30,431 --> 00:31:33,229 Não se preocupe. Traga o seu filho. Vou conversar com ele. 408 00:31:34,431 --> 00:31:38,697 <i>Graças aos meus pais, o filho da Sra. Nassrine não foi para o front.</i> 409 00:31:40,463 --> 00:31:41,862 <i>Entre o medo dos bombardeios...</i> 410 00:31:42,064 --> 00:31:44,862 <i>a repressão do regime e a espionagem dos vizinhos...</i> 411 00:31:45,064 --> 00:31:47,532 <i>a vida seguia o seu curso.</i> 412 00:31:55,197 --> 00:31:58,826 <i>Para ser psicologicamente mais suportável, havia festas...</i> 413 00:31:59,030 --> 00:32:00,861 <i>longe dos olhares.</i> 414 00:32:01,163 --> 00:32:02,960 <i>Em geral, havia muita bebida nas festas.</i> 415 00:32:03,163 --> 00:32:05,063 <i>Como o álcool era proibido...</i> 416 00:32:05,263 --> 00:32:07,754 <i>meu tio se tornou o fornecedor de vinho da família.</i> 417 00:32:08,629 --> 00:32:12,929 <i>Ele tinha montado um laboratório no porão.</i> 418 00:32:13,130 --> 00:32:16,531 <i>A Sra. Nassrine, que também era faxineira do meu tio...</i> 419 00:32:16,729 --> 00:32:20,392 <i>...ajudava a esmagar as uvas. - Deus me perdoe!</i> 420 00:32:21,563 --> 00:32:23,895 <i>Havia um certo perigo em frequentar essas festas.</i> 421 00:32:24,095 --> 00:32:27,587 <i>Mas era a única liberdade que nos restava.</i> 422 00:32:31,162 --> 00:32:32,220 Vamos! 423 00:32:32,429 --> 00:32:33,657 Desça! 424 00:32:33,862 --> 00:32:35,853 Documento de identidade, documento do carro e habilitação. 425 00:32:36,429 --> 00:32:37,828 Tudo bem. 426 00:32:38,196 --> 00:32:39,788 Aproxime-se! 427 00:32:39,995 --> 00:32:41,257 Respire! 428 00:32:41,461 --> 00:32:42,450 - Andou bebendo? - Não. 429 00:32:42,662 --> 00:32:45,222 Mentiroso! Se vê pela gravata, seu lixo ocidentalizado! 430 00:32:45,428 --> 00:32:47,589 Já chega! Trabalho para este país há 20 anos. 431 00:32:47,795 --> 00:32:49,228 Como ousa falar assim comigo? 432 00:32:49,428 --> 00:32:51,658 - Desculpe-o... - Cale-se! 433 00:32:52,195 --> 00:32:55,028 Ouça, eu podia ser sua mãe. Quantos anos você tem? 15? 434 00:32:55,228 --> 00:32:57,628 16? Minha filha tem 13! 435 00:33:00,228 --> 00:33:02,594 Tem sorte de ela ser sua mulher, senão já estaria no inferno! 436 00:33:02,794 --> 00:33:04,557 Obrigada! Muito obrigada! 437 00:33:04,761 --> 00:33:07,696 Entre! Vamos à sua casa, para ver se tem garrafas. 438 00:33:08,794 --> 00:33:11,160 Vovó, Marji, quando chegarmos, subam na frente. 439 00:33:11,361 --> 00:33:13,886 Tentarei detê-los. Esvaziem todas as garrafas de álcool. 440 00:33:14,094 --> 00:33:16,585 - Mas como? - Não se preocupe. 441 00:33:16,794 --> 00:33:21,527 Eu fazia isso com seu falecido pai. Vivíamos escondendo pistas. 442 00:33:22,694 --> 00:33:26,824 Nosso vizinho é meio idoso. É cardíaco. 443 00:33:27,027 --> 00:33:30,360 Se fizermos barulho, ele pode morrer. 444 00:33:30,561 --> 00:33:33,394 Podíamos dar um jeito. Talvez não valha a pena... 445 00:33:33,594 --> 00:33:37,257 - Aonde vocês duas vão? - Sou diabética, meu filho. 446 00:33:37,460 --> 00:33:40,258 Se não tomar um xarope, desmaio. 447 00:33:40,459 --> 00:33:43,656 - Diabética? Como a minha mãe. - Bom... pode ir. 448 00:34:04,560 --> 00:34:06,221 Onde estão eles? 449 00:34:06,426 --> 00:34:08,826 A arrogância deles não é ideológica. 450 00:34:09,026 --> 00:34:10,755 Algumas notas, e esqueceram tudo. 451 00:34:12,159 --> 00:34:14,821 Jogaram tudo fora? 452 00:34:15,026 --> 00:34:17,790 - Jogamos! - Que merda! 453 00:34:27,958 --> 00:34:30,017 É o coração dele de novo! 454 00:34:30,225 --> 00:34:33,319 Estavam atrás de comunistas que se esconderam no nosso bairro. 455 00:34:33,525 --> 00:34:36,961 Lançaram uma granada. Taher não suportou. 456 00:34:37,192 --> 00:34:39,922 Quando cheguei à sala, ele estava no chão! 457 00:34:40,125 --> 00:34:43,925 - Calma. Tudo vai ficar bem. - Vai nada! 458 00:34:44,125 --> 00:34:46,719 Terão que abrir o coração dele! 459 00:34:47,192 --> 00:34:49,888 Aqui não há recursos para isso! 460 00:34:50,091 --> 00:34:52,389 Dizem que é preciso levá-lo para a Inglaterra. 461 00:34:52,825 --> 00:34:56,192 Fui falar com o diretor do hospital. 462 00:34:56,391 --> 00:34:59,292 Vocês não vão acreditar. Sabem quem era? 463 00:34:59,491 --> 00:35:02,051 Meu antigo lavador de janelas! 464 00:35:02,257 --> 00:35:06,250 <i>Fingi não reconhecê-lo, para não humilhá-lo!</i> 465 00:35:06,457 --> 00:35:07,822 Com as fronteiras fechadas... 466 00:35:08,024 --> 00:35:10,822 só os doentes graves podem deixar o país. 467 00:35:11,024 --> 00:35:13,117 Foi a terceira crise cardíaca do meu marido. 468 00:35:13,324 --> 00:35:16,225 Ele precisa ser operado no exterior, senão vai morrer! 469 00:35:16,423 --> 00:35:18,186 Faremos o possível. 470 00:35:18,390 --> 00:35:20,722 Se Deus quiser, ele vai melhorar. 471 00:35:20,924 --> 00:35:22,619 Tudo depende de Deus. 472 00:35:22,824 --> 00:35:26,555 Preciso da sua autorização para que ele consiga um passaporte. 473 00:35:26,757 --> 00:35:28,816 Se Deus quiser... 474 00:35:29,023 --> 00:35:32,424 Aquele canalha deixou crescer uma barba e pôs um terno... 475 00:35:32,623 --> 00:35:34,284 e agora é diretor do hospital! 476 00:35:34,490 --> 00:35:37,516 O destino do meu marido depende de um lavador de janelas! 477 00:35:37,722 --> 00:35:40,816 Agora ele é tão religioso que nem olha uma mulher nos olhos! 478 00:35:41,023 --> 00:35:42,081 Canalha! 479 00:35:43,823 --> 00:35:46,986 Conheço um cara que faz passaportes. Verei o que ele pode fazer. 480 00:35:47,190 --> 00:35:51,388 - Calma. Tudo vai se resolver. - Pai, espere. Vou com você. 481 00:35:55,389 --> 00:35:57,220 Onde eu coloquei? 482 00:35:57,422 --> 00:35:59,856 Aqui está! Veja, Ebi. 483 00:36:00,155 --> 00:36:02,180 Parece de verdade, não? 484 00:36:02,389 --> 00:36:05,119 Um mês de trabalho para fazer esse carimbo. 485 00:36:05,322 --> 00:36:07,688 Você é muito bonita. Como se chama? 486 00:36:07,888 --> 00:36:10,482 De quanto tempo precisa para fazer um passaporte? 487 00:36:11,122 --> 00:36:13,488 Um passaporte? Há muita demanda. 488 00:36:14,222 --> 00:36:16,554 Desde que fecharam minha editora, eu vivo disso. 489 00:36:16,988 --> 00:36:20,617 Em geral, 15 dias. Mas, para você, posso fazer em uma semana! 490 00:36:20,822 --> 00:36:23,222 Perfeito. Mas seja rápido. 491 00:36:25,955 --> 00:36:28,549 Não tenham medo. É Niloufar. 492 00:36:28,755 --> 00:36:32,316 Este é Ebi, o irmão de Anouche, de que eu falei. 493 00:36:32,521 --> 00:36:35,183 - Olá. - Ela também é comunista. 494 00:36:35,388 --> 00:36:37,322 Procurada por toda parte. O irmão trabalhava comigo. 495 00:36:37,521 --> 00:36:41,924 Eu a escondo no porão. É o único lugar seguro! 496 00:36:59,020 --> 00:37:00,647 Ele é burro? 497 00:37:00,853 --> 00:37:02,616 Vai ser esmagado! 498 00:37:03,453 --> 00:37:05,546 Pronto! Eu não disse? 499 00:37:11,953 --> 00:37:14,285 Não olhe isso! É muito feio! 500 00:37:14,486 --> 00:37:15,282 Pare, vovó! 501 00:37:17,853 --> 00:37:19,150 Que porcaria! 502 00:37:19,352 --> 00:37:21,650 Esses japoneses... fora abrirem sua própria barriga com o sabre... 503 00:37:21,853 --> 00:37:24,981 e criarem monstros nojentos, não sabem fazer nada! 504 00:37:31,719 --> 00:37:34,586 Vovó, acha que o tio Taher vai morrer? 505 00:37:34,785 --> 00:37:37,117 - Claro. - É mesmo? 506 00:37:37,319 --> 00:37:40,652 Se não conseguir um passaporte, ele vai morrer. 507 00:37:41,618 --> 00:37:45,486 - É... ele não devia ter fumado tanto. - Isso é bobagem! 508 00:37:45,685 --> 00:37:48,313 O coração dele não está assim por causa dos cigarros... 509 00:37:48,518 --> 00:37:51,146 mas porque os filhos estão longe dele. 510 00:37:51,418 --> 00:37:54,717 Uma porção de feijão. Bem quente, por favor. 511 00:37:55,118 --> 00:37:58,019 Os filhos sempre acabam indo embora. É natural. 512 00:37:58,218 --> 00:38:01,016 Mas se separar dos filhos de 14 anos... 513 00:38:01,218 --> 00:38:04,654 por causa de uma guerra absurda parte o coração de qualquer um. 514 00:38:07,118 --> 00:38:10,918 Se eu fosse Taher, já estaria morta e enterrada há muito tempo. 515 00:38:11,118 --> 00:38:15,077 - Que Deus extermine esses bárbaros! - Deus te ouça! 516 00:38:26,484 --> 00:38:28,918 Alô? Khosrow, é você? 517 00:38:29,117 --> 00:38:30,812 A "encomenda" está pronta? 518 00:38:31,017 --> 00:38:34,180 Prenderam Niloufar e destruíram a minha casa! Preciso fugir! 519 00:38:34,617 --> 00:38:36,812 Alô? Khosrow? 520 00:38:37,250 --> 00:38:38,581 <i>Alô?</i> 521 00:38:48,249 --> 00:38:50,342 <i>Niloufar foi executada.</i> 522 00:38:52,383 --> 00:38:56,251 <i>Khosrow fugiu para as montanhas da Turquia e se exilou na Suécia.</i> 523 00:39:01,349 --> 00:39:03,408 <i>Três semanas após esses acontecimentos...</i> 524 00:39:03,616 --> 00:39:06,016 <i>tio Taher foi enterrado.</i> 525 00:39:08,016 --> 00:39:09,813 <i>A guerra se intensificou.</i> 526 00:39:15,283 --> 00:39:16,910 Deixem-me passar. 527 00:39:17,116 --> 00:39:19,914 Com licença. Com licença. Deixem-me passar. 528 00:39:20,515 --> 00:39:23,040 - Não pode passar! - Mas eu moro ali. 529 00:39:23,749 --> 00:39:25,512 Pode ir. 530 00:39:46,115 --> 00:39:47,946 - Marji! - Mamãe! 531 00:39:49,748 --> 00:39:52,979 - Você está ferida? - Não, querida. Todos estão bem. 532 00:39:53,414 --> 00:39:55,882 Onde caiu o míssil? 533 00:39:56,447 --> 00:39:59,109 Na casa dos Baba Levy. 534 00:39:59,314 --> 00:40:00,838 Os Baba Levy? 535 00:40:21,480 --> 00:40:24,347 Desde a instauração do novo governo... 536 00:40:24,547 --> 00:40:26,071 não houve mais prisioneiros políticos. 537 00:40:26,280 --> 00:40:28,544 - Senhora... - A liberdade nos custou caro... 538 00:40:28,747 --> 00:40:30,112 mas finalmente a conquistamos! 539 00:40:30,313 --> 00:40:32,110 - Senhora... - O que é, Satrapi? 540 00:40:32,313 --> 00:40:34,213 Meu tio foi preso sob o regime do xá... 541 00:40:34,413 --> 00:40:36,677 mas foi executado pelo novo regime. 542 00:40:37,046 --> 00:40:38,570 Diz que não há mais prisioneiros políticos. 543 00:40:38,779 --> 00:40:42,010 De 3 mil detentos sob o regime do xá, passamos a 300 mil! 544 00:40:42,246 --> 00:40:45,147 Como ousa mentir assim? 545 00:40:45,445 --> 00:40:46,878 Parem com isso! 546 00:40:56,312 --> 00:40:58,542 - Quem era? - A diretora da escola. 547 00:40:58,746 --> 00:41:01,271 Parece que Marji pôs a professora de religião no lugar dela. 548 00:41:01,479 --> 00:41:04,312 - De novo? - Puxou ao tio. 549 00:41:04,512 --> 00:41:07,970 Como assim? Quer que ela acabe como o tio? Executada? 550 00:41:08,179 --> 00:41:09,908 Sabe o que fazem quando prendem mocinhas? 551 00:41:10,112 --> 00:41:12,512 Sabe o que aconteceu com Niloufar? Sabe o que fizeram com ela? 552 00:41:12,711 --> 00:41:14,736 Sabe que, por lei, não podem matar uma virgem? 553 00:41:14,945 --> 00:41:18,540 Então eles a casam com um soldado e ele a estupra antes de executá-la! 554 00:41:18,745 --> 00:41:20,645 Entende o que isso significa? Entende? 555 00:41:22,444 --> 00:41:25,242 Se alguém tocar num fio de cabelo seu, eu mato! 556 00:41:25,745 --> 00:41:29,545 <i>Assim, dias depois, eles decidiram me mandar para o exterior.</i> 557 00:41:29,977 --> 00:41:33,413 <i>Como eu havia estudado no Liceu Francês de Teerã...</i> 558 00:41:33,611 --> 00:41:36,409 <i>fui para o Liceu Francês de Viena, na Áustria.</i> 559 00:41:36,611 --> 00:41:38,340 <i>Meu pai me conseguiu um visto.</i> 560 00:41:38,545 --> 00:41:42,242 <i>E uma amiga da minha mãe, que vivia lá com a família, me receberia.</i> 561 00:41:42,444 --> 00:41:46,244 <i>No dia anterior à minha partida, vovó foi dormir lá em casa.</i> 562 00:41:47,510 --> 00:41:52,004 <i>Toda manhã, ela colhia jasmins e os colocava no sutiã, para perfumá-lo.</i> 563 00:41:52,277 --> 00:41:55,940 <i>Quando ela se despia, as flores caíam dos seus seios.</i> 564 00:41:56,143 --> 00:41:57,940 <i>Era mágico!</i> 565 00:41:58,143 --> 00:42:02,170 Vovó, como consegue ter seios tão redondos na sua idade? 566 00:42:02,777 --> 00:42:07,441 Eu os mergulho numa bacia com água gelada 10 minutos todos os dias. 567 00:42:09,510 --> 00:42:11,569 Vou sentir saudades! 568 00:42:12,177 --> 00:42:14,543 Eu vou te visitar. 569 00:42:16,076 --> 00:42:17,509 Ouça... 570 00:42:17,709 --> 00:42:22,510 não gosto de dar sermão, mas vou lhe dar um conselho muito útil. 571 00:42:22,709 --> 00:42:25,974 Na vida, você conhecerá muitos canalhas. 572 00:42:26,176 --> 00:42:30,545 Se eles te magoarem, é porque a ignorância os leva a fazer o mal. 573 00:42:30,743 --> 00:42:33,473 Isso evitará que você reaja à maldade deles. 574 00:42:33,676 --> 00:42:37,544 Porque não há nada pior no mundo que a amargura e a vingança. 575 00:42:37,742 --> 00:42:42,236 Seja sempre digna e verdadeira consigo mesma. 576 00:42:47,742 --> 00:42:49,972 Você vai ver, tudo vai ficar bem. 577 00:42:50,608 --> 00:42:53,133 Nada de lágrimas. Pense no seu futuro. 578 00:42:53,341 --> 00:42:54,831 A Europa espera por você. 579 00:42:55,141 --> 00:42:58,042 E, assim que chegar a Viena, coma uma torta Sacher. 580 00:42:58,241 --> 00:43:00,402 É uma torta de chocolate deliciosa! 581 00:43:00,608 --> 00:43:03,668 Depois, iremos te visitar. Você já está crescida. 582 00:43:03,874 --> 00:43:06,035 - Nada de lágrimas! - Pai... 583 00:43:06,241 --> 00:43:08,471 Chega. Você precisa ir. 584 00:43:08,974 --> 00:43:12,410 Nunca esqueça quem você é e de onde vem. 585 00:43:12,641 --> 00:43:14,404 Minha filha... 586 00:43:15,308 --> 00:43:17,503 - Mamãe... - Minha Marji! 587 00:44:19,639 --> 00:44:23,575 <i>A Europa me esperava, mas não como eu imaginava.</i> 588 00:44:23,772 --> 00:44:26,332 <i>Após ficar alguns dias com a amiga da minha mãe...</i> 589 00:44:26,539 --> 00:44:30,839 <i>ela concluiu que o apartamento era pequeno demais para me hospedar.</i> 590 00:44:31,539 --> 00:44:35,407 <i>Ela se apressou para achar uma pensão onde eu ficaria "muito bem"...</i> 591 00:44:35,739 --> 00:44:37,502 <i>segundo ela.</i> 592 00:44:52,771 --> 00:44:54,739 - "Willst du et was essen?" - O quê? 593 00:44:54,938 --> 00:44:56,633 - "Was"? - Hein? 594 00:45:33,436 --> 00:45:34,733 <i>Fiquei encantada...</i> 595 00:45:34,936 --> 00:45:38,997 <i>ao descobrir os produtos que haviam desaparecido no meu país.</i> 596 00:45:41,236 --> 00:45:42,828 <i>Por um tempo...</i> 597 00:45:43,036 --> 00:45:45,732 <i>ir ao supermercado foi um dos meus passatempos favoritos.</i> 598 00:45:46,435 --> 00:45:48,232 <i>Meu passatempo favorito.</i> 599 00:45:48,435 --> 00:45:50,528 <i>Meu passatempo favorito.</i> 600 00:45:50,736 --> 00:45:54,228 <i>Em resumo, era urgente que eu fizesse amigos.</i> 601 00:45:59,369 --> 00:46:02,600 <i>Felizmente, no liceu francês, eu conseguia entender os outros...</i> 602 00:46:02,803 --> 00:46:04,668 <i>e ser entendida.</i> 603 00:46:05,335 --> 00:46:07,235 Tem fumo? 604 00:46:08,701 --> 00:46:12,102 <i>Logo virei o centro das atenções dos marginais do liceu:</i> 605 00:46:12,302 --> 00:46:15,703 <i>Momo, Thierry, Olivier e Eve.</i> 606 00:46:15,902 --> 00:46:18,735 <i>Minha nacionalidade e minha história os fascinavam.</i> 607 00:46:18,935 --> 00:46:21,233 Você viu uma revolução e uma guerra? 608 00:46:21,434 --> 00:46:22,992 Vi... 609 00:46:23,201 --> 00:46:25,601 - Viu muitos mortos? - Alguns. 610 00:46:25,802 --> 00:46:27,133 Nossa! 611 00:46:27,601 --> 00:46:28,727 Sinistro! 612 00:46:34,134 --> 00:46:36,159 <i>Logo, me integrei ao grupo.</i> 613 00:46:36,368 --> 00:46:38,893 <i>Com Momo, descobri a indiferença...</i> 614 00:46:39,101 --> 00:46:41,194 <i>o conceito do niilismo forçado...</i> 615 00:46:41,401 --> 00:46:43,266 <i>e a vida alternativa vienense.</i> 616 00:46:57,867 --> 00:47:00,427 <i>É verdade que, no começo, foi meio difícil me adaptar.</i> 617 00:47:01,667 --> 00:47:03,931 <i>Mas, depois de tudo... por que não?</i> 618 00:47:07,167 --> 00:47:10,136 <i>Acabei me convencendo de que tinha achado o meu lugar entre os outros.</i> 619 00:47:11,033 --> 00:47:13,194 <i>Mas continuava sendo diferente deles.</i> 620 00:47:13,467 --> 00:47:16,265 <i>E as férias escolares me fizeram lembrar disso.</i> 621 00:47:16,733 --> 00:47:18,598 Merda! Natal de novo! 622 00:47:18,800 --> 00:47:21,530 Vou ter que aguentar a família toda! 623 00:47:21,733 --> 00:47:24,793 Tudo por causa dessa babaquice que os americanos inventaram. 624 00:47:25,000 --> 00:47:27,161 Papai Noel se veste de vermelho e branco... 625 00:47:27,366 --> 00:47:29,960 ...porque... - Foi criado pela Coca-Cola. 626 00:47:30,166 --> 00:47:32,862 Como vou ficar entediado com meus pais em Monte Carlo! 627 00:47:33,065 --> 00:47:35,124 Monte Carlo não é nada! 628 00:47:35,332 --> 00:47:38,358 Vou ter que visitar meu pai no Brasil! 629 00:47:38,566 --> 00:47:40,261 São umas 13 horas de voo. 630 00:47:40,466 --> 00:47:43,264 Férias são migalhas para os proletários. 631 00:47:43,466 --> 00:47:47,527 Se, no começo do século, os anarquistas tivessem vencido... 632 00:47:47,732 --> 00:47:49,962 Então, querida, está tudo bem? 633 00:47:50,232 --> 00:47:53,429 Tudo bem. E o que vai fazer no Natal? 634 00:47:55,132 --> 00:47:56,156 E então? E então? 635 00:47:56,365 --> 00:47:58,299 Ela vai passar o Natal com os amigos do liceu. 636 00:47:58,498 --> 00:48:01,626 - Tome cuidado! - Você não precisa de nada? 637 00:48:02,431 --> 00:48:05,059 Tem razão. Aproveite. Um beijo. 638 00:48:05,265 --> 00:48:08,098 E não se esqueça de comer frutas e legumes. 639 00:48:44,130 --> 00:48:46,564 - Isso é jeito de comer? - O que foi? 640 00:48:46,763 --> 00:48:49,857 - Não é assim que se come! - Todo mundo come na frente da TV. 641 00:48:50,230 --> 00:48:53,028 Pode ser. Mas não se come direto da panela. É nojento! 642 00:48:53,730 --> 00:48:57,325 Então é verdade o que dizem. Os iranianos não têm educação. 643 00:48:58,063 --> 00:49:02,227 E o que dizem sobre vocês? Eram prostitutas antes de serem freiras? 644 00:49:03,296 --> 00:49:06,197 <i>Esse incidente marcou o início de uma longa série de mudanças.</i> 645 00:49:06,396 --> 00:49:08,591 <i>Eu valsava de apartamento em apartamento.</i> 646 00:49:08,796 --> 00:49:11,458 <i>Primeiro, Eve e a mãe me hospedaram...</i> 647 00:49:11,662 --> 00:49:13,857 <i>depois, morei com oito homossexuais...</i> 648 00:49:14,062 --> 00:49:16,690 <i>em seguida, ocupei um quarto de empregada em Florianigasse...</i> 649 00:49:16,896 --> 00:49:19,524 <i>depois, com amigos: com amigos de amigos...</i> 650 00:49:19,729 --> 00:49:23,665 <i>e acabei na casa da Dra. Schloss, na rua Grüngasse, 13.</i> 651 00:49:23,862 --> 00:49:26,990 <i>A Srta. Schloss era professora aposentada de Filosofia.</i> 652 00:49:27,195 --> 00:49:28,992 <i>Para ser franca, ela era meio maluca.</i> 653 00:49:33,362 --> 00:49:35,853 O aluguel do quarto é de 2 mil xelins por mês. 654 00:49:36,061 --> 00:49:38,029 Gosta de cães, certo? 655 00:49:38,228 --> 00:49:39,991 Adoro. 656 00:49:41,661 --> 00:49:43,219 Vejo que Yuki adotou você. 657 00:49:43,795 --> 00:49:45,763 Os cães têm um sexto sentido. 658 00:49:45,961 --> 00:49:48,452 Eles reconhecem as pessoas boas. 659 00:49:52,195 --> 00:49:55,858 <i>No ano seguinte, decidi me integrar.</i> 660 00:49:56,061 --> 00:49:59,963 <i>Certos aspectos da cultura ocidental continuavam misteriosos para mim.</i> 661 00:50:01,728 --> 00:50:03,491 <i>Era preciso que eu me instruísse.</i> 662 00:50:03,694 --> 00:50:06,561 <i>De Sartre a Bakunin, passando por Zweig e Freud...</i> 663 00:50:06,761 --> 00:50:08,752 <i>li tudo o que podia.</i> 664 00:50:08,960 --> 00:50:13,488 <i>Mas... entendi que certas coisas eu nunca entenderia.</i> 665 00:50:17,060 --> 00:50:19,153 VIENA - 1986 666 00:50:20,794 --> 00:50:23,024 Vocês viram? O canalha do Waldheim foi eleito! 667 00:50:23,227 --> 00:50:25,491 - Que horror! - Dá vontade de vomitar! 668 00:50:25,693 --> 00:50:27,684 - Me enoja. - Não podia acontecer. 669 00:50:27,894 --> 00:50:29,725 Temos que ir à manifestação amanhã! 670 00:50:29,927 --> 00:50:31,827 Nada disso importa. 671 00:50:32,026 --> 00:50:35,359 A vida é um nada. Quando um homem percebe isso... 672 00:50:35,560 --> 00:50:38,552 não consegue mais viver, então inventa jogos de poder. 673 00:50:38,759 --> 00:50:41,751 Papo furado! A vida não é absurda! 674 00:50:41,959 --> 00:50:44,985 Sabe que há pessoas que dão a vida pela liberdade? 675 00:50:45,726 --> 00:50:47,853 Acha que meu tio morreu só para se divertir? 676 00:50:48,659 --> 00:50:49,353 Babaca! 677 00:50:53,592 --> 00:50:55,958 <i>Eu estava muito confusa.</i> 678 00:50:56,592 --> 00:50:58,822 <i>Estava segura aqui, mas levava uma vida fútil...</i> 679 00:50:59,026 --> 00:51:02,154 <i>enquanto os que eu amava viviam no inferno da guerra.</i> 680 00:51:02,692 --> 00:51:06,651 <i>Por mais que eu tentasse, não me livrava do sentimento de culpa.</i> 681 00:51:09,225 --> 00:51:12,160 <i>Eu só queria viver como uma garota da minha idade.</i> 682 00:51:13,392 --> 00:51:15,553 <i>O tempo da mudança se aproximava.</i> 683 00:51:15,758 --> 00:51:18,249 <i>Em alguns meses, a menina que eu era se transformaria numa mulher.</i> 684 00:51:18,758 --> 00:51:22,023 <i>Foi um período de feiura constantemente renovada.</i> 685 00:51:22,225 --> 00:51:24,955 <i>Primeiro, cresci 18 cm.</i> 686 00:51:25,291 --> 00:51:27,418 <i>Depois, minha cabeça mudou. Meu rosto se alongou...</i> 687 00:51:27,625 --> 00:51:30,617 <i>meu olho direito aumentou e, depois, o meu queixo.</i> 688 00:51:30,825 --> 00:51:34,317 <i>Minha mão direita ficou enorme. Depois, meu pé esquerdo.</i> 689 00:51:35,591 --> 00:51:38,560 <i>Meu nariz triplicou de tamanho. Meu peito se desenvolveu.</i> 690 00:51:39,224 --> 00:51:42,489 <i>Meu traseiro restabeleceu meu centro de gravidade.</i> 691 00:51:42,690 --> 00:51:46,854 <i>Para completar, um sinal enorme enfeitava o meu nariz.</i> 692 00:51:57,557 --> 00:51:59,923 Viu, Yuki? Eu não disse? 693 00:52:00,123 --> 00:52:01,818 É uma prostituta! 694 00:52:05,357 --> 00:52:07,621 Droga! Que música de merda! 695 00:52:07,823 --> 00:52:10,291 - E só tem gente babaca aqui. - É. 696 00:52:10,490 --> 00:52:13,254 Bakunin queria que as decisões socialistas... 697 00:52:13,457 --> 00:52:14,947 fossem votadas no congresso burguês de Genebra. 698 00:52:15,157 --> 00:52:15,885 Claro! 699 00:52:16,090 --> 00:52:17,489 Se ele tivesse conseguido, não estaríamos aqui. 700 00:52:17,689 --> 00:52:19,850 - É mesmo? - O capitalismo mina a sociedade. 701 00:52:20,056 --> 00:52:23,321 - Entende o que eu digo? - Claro... enfim... 702 00:52:23,523 --> 00:52:26,117 De onde você é? Marie-Jeanne? É isso? 703 00:52:26,322 --> 00:52:29,382 É. Eu sou... sou francesa. 704 00:52:29,589 --> 00:52:31,853 Não diga! 705 00:52:32,055 --> 00:52:33,784 Ano passado, estive em Paris. Você conhece? 706 00:52:33,989 --> 00:52:36,116 Espere. Preciso falar com meus amigos. 707 00:52:36,322 --> 00:52:38,222 Tudo bem. Tchau... 708 00:52:56,421 --> 00:52:58,685 Então agora você é francesa? 709 00:52:58,889 --> 00:53:00,823 Pare, vovó. 710 00:53:01,022 --> 00:53:02,956 Só estou perguntando. 711 00:53:03,155 --> 00:53:05,715 Não sabia que você era francesa. Só isso. 712 00:53:05,921 --> 00:53:08,651 Acha que é fácil ser iraniana aqui? 713 00:53:08,854 --> 00:53:11,550 Quando digo de onde sou, me olham como se eu fosse selvagem. 714 00:53:11,754 --> 00:53:15,554 Para eles, somos fanáticos que passam o tempo gritando e brigando. 715 00:53:15,754 --> 00:53:18,552 E isso é motivo para negar suas origens? 716 00:53:22,821 --> 00:53:25,688 Você se lembra do que eu disse? 717 00:53:25,888 --> 00:53:28,914 Seja verdadeira consigo mesma. 718 00:53:35,887 --> 00:53:38,151 Sabe o que ela disse ao meu irmão? 719 00:53:38,521 --> 00:53:40,489 - Que era francesa. - Não! 720 00:53:40,687 --> 00:53:42,985 - Eu juro. - E ele acreditou? 721 00:53:43,187 --> 00:53:46,418 Imagine! Já viu a cara dela? Quem acreditaria que é francesa? 722 00:53:48,087 --> 00:53:49,987 Ele deu em cima dela? 723 00:53:50,187 --> 00:53:54,180 Sem chance! Não combina. Eu me mataria se ele saísse com... 724 00:53:54,386 --> 00:53:55,944 Querem calar a boca, suas cretinas? 725 00:53:56,253 --> 00:53:59,188 Sim, eu sou iraniana e, sim, eu me orgulho disso! 726 00:54:01,887 --> 00:54:05,482 <i>Após três anos na Áustria, finalmente eu me sentia bem.</i> 727 00:54:05,686 --> 00:54:09,053 <i>Momo, Thierry, Eve e Olivier já tinham deixado o liceu.</i> 728 00:54:09,653 --> 00:54:11,712 <i>Eu tinha novos amigos.</i> 729 00:54:12,553 --> 00:54:16,717 <i>Birgit, uma hippie de 30 anos com cara de criança grande.</i> 730 00:54:18,119 --> 00:54:20,849 <i>Ela tinha uma casa na floresta onde organizava festas chamadas de...</i> 731 00:54:21,052 --> 00:54:22,610 <i>Festas Anarquistas.</i> 732 00:54:22,819 --> 00:54:26,755 <i>O Estado não tinha motivos para se preocupar, porque essas reuniões...</i> 733 00:54:26,952 --> 00:54:30,251 <i>consistiam em beber cerveja e comer salsichas.</i> 734 00:54:32,085 --> 00:54:34,918 <i>Em uma dessas festas, conheci Fernando.</i> 735 00:54:35,118 --> 00:54:38,417 <i>Quando eu vi, senti que era o homem da minha vida.</i> 736 00:55:08,050 --> 00:55:10,018 Marjane? Você está aí? 737 00:55:11,917 --> 00:55:14,408 Esta noite, eu finalmente entendi. Graças a você. 738 00:55:15,117 --> 00:55:17,551 Você me... me revelou a mim mesmo. 739 00:55:18,617 --> 00:55:21,780 Se não funciona com você, não funcionará com nenhuma garota. 740 00:55:22,251 --> 00:55:26,244 Agora eu sei: sou homossexual. 741 00:55:27,084 --> 00:55:29,177 Como é bom dizer isso! 742 00:55:29,984 --> 00:55:32,475 Obrigado, Marjane. Obrigado. 743 00:55:33,016 --> 00:55:34,210 De nada. 744 00:55:36,750 --> 00:55:40,015 <i>Após essa virada ridícula, jurei que não cairia em outra.</i> 745 00:55:40,216 --> 00:55:42,047 Nunca mais! 746 00:55:42,583 --> 00:55:44,983 O amor é um sentimento pequeno-burguês. 747 00:55:46,116 --> 00:55:49,847 <i>Mas "a vida é assim", como cantavam os fracassados da época.</i> 748 00:55:50,049 --> 00:55:51,539 <i>E, numa manhã de novembro...</i> 749 00:55:51,749 --> 00:55:54,616 <i>foi a vez de Markus entrar na minha vida.</i> 750 00:56:07,649 --> 00:56:09,048 Quer que eu te acompanhe? 751 00:56:28,149 --> 00:56:29,776 <i>Finalmente, eu tinha encontrado o amor.</i> 752 00:56:30,048 --> 00:56:33,381 <i>Nada mais me atemorizava, e o futuro me parecia brilhante.</i> 753 00:56:33,981 --> 00:56:36,882 <i>Markus seria um grande escritor.</i> 754 00:56:38,715 --> 00:56:42,617 <i>Nos encontrávamos no quarto dele, onde ele lia trechos da sua peça.</i> 755 00:56:54,580 --> 00:56:56,445 <i>Nós éramos um só!</i> 756 00:57:18,546 --> 00:57:21,481 Sou eu, querido! Comprei croissants! 757 00:57:23,613 --> 00:57:26,446 Espere. Eu posso explicar. Não é o que você está pensando! 758 00:57:28,479 --> 00:57:30,743 Marjane, eu te amo! 759 00:57:31,546 --> 00:57:33,343 Eu te amo! 760 00:57:38,479 --> 00:57:40,413 Não acho o meu broche. 761 00:57:40,613 --> 00:57:43,309 Tenho certeza de que você o roubou! 762 00:57:43,513 --> 00:57:47,574 - Agora, não. Me deixe em paz. - Não! Isso não vai ficar assim... 763 00:57:47,779 --> 00:57:49,007 sua ladra! 764 00:57:49,212 --> 00:57:51,612 Vá pro inferno! Eu te detesto! Eu te odeio! 765 00:57:51,812 --> 00:57:54,144 Você e o seu cachorro idiota! 766 00:57:56,311 --> 00:58:00,213 Não tem o direito de falar assim do Yuki! Aonde vai? 767 00:58:00,411 --> 00:58:03,539 - Não vai se safar assim! - Vá se danar! 768 00:58:03,745 --> 00:58:06,805 Sua ladra! Devolva o meu broche! 769 00:58:07,011 --> 00:58:10,640 Vou chamar a polícia! Volte aqui! Volte aqui! 770 00:58:13,911 --> 00:58:18,439 <i>Como fui tão idiota? Aquele cafajeste me enganou.</i> 771 00:58:19,011 --> 00:58:21,673 <i>Sou idiota, idiota, idiota!</i> 772 00:58:21,878 --> 00:58:25,507 <i>Como pude me apaixonar por um babaca, cafajeste, miserável...</i> 773 00:58:25,744 --> 00:58:27,803 - Quer que eu te acompanhe? - Quero. 774 00:58:28,178 --> 00:58:31,773 Preciso abastecer o carro. Podemos dividir a conta? 775 00:58:33,277 --> 00:58:35,142 <i>E o hálito dele era medonho!</i> 776 00:58:35,344 --> 00:58:38,780 <i>Aquele canalha! Com personalidade de calhorda!</i> 777 00:58:39,410 --> 00:58:42,868 Merda! Você é maluca? Meu olho está doendo! 778 00:58:43,077 --> 00:58:45,204 - Me deixe ver, benzinho. - Não, tudo bem! 779 00:58:45,410 --> 00:58:46,877 <i>Canalha pretensioso! Escritor, uma ova!</i> 780 00:58:47,077 --> 00:58:50,376 <i>Com sua peça de merda! Não valia nada!</i> 781 00:58:53,344 --> 00:58:55,403 <i>O desgraçado nem tinha colhões.</i> 782 00:58:55,610 --> 00:58:58,272 <i>O covarde nem me defendeu diante da mãe.</i> 783 00:59:04,309 --> 00:59:06,072 <i>Um frouxo!</i> 784 00:59:06,276 --> 00:59:08,540 <i>E era eu quem ia comprar erva!</i> 785 00:59:08,876 --> 00:59:11,811 <i>O inútil ficava me esperando no carro tranquilamente!</i> 786 00:59:12,009 --> 00:59:14,477 <i>Ele nem ligaria se eu fosse presa.</i> 787 00:59:16,709 --> 00:59:19,769 Como eu fui idiota! Que idiota! 788 00:59:29,143 --> 00:59:31,839 <i>Foi a primeira noite que eu passei na rua.</i> 789 00:59:32,042 --> 00:59:33,976 <i>Houve várias outras.</i> 790 01:00:14,207 --> 01:00:16,835 TORTA SACHER 791 01:01:49,037 --> 01:01:52,564 <i>Vivi uma revolução, que me fez perder parte da minha família...</i> 792 01:01:53,138 --> 01:01:55,163 <i>sobrevivi a uma guerra...</i> 793 01:01:55,804 --> 01:01:59,103 <i>e uma história de amor banal quase me matou.</i> 794 01:02:00,971 --> 01:02:02,768 E então? 795 01:02:04,904 --> 01:02:06,531 Vamos acordar? 796 01:02:07,936 --> 01:02:10,461 Você escapou por pouco. 797 01:02:10,870 --> 01:02:13,532 Teve sorte de a encontrarmos com o frio que fez. 798 01:02:13,736 --> 01:02:15,328 Você teve bronquite. 799 01:02:15,537 --> 01:02:18,904 Eu a proíbo de fumar um único cigarro. 800 01:02:19,103 --> 01:02:21,537 - Sobrenome? - Satrapi. 801 01:02:21,736 --> 01:02:23,829 - Nome? - Marjane. 802 01:02:25,070 --> 01:02:27,163 - Mora onde? - No Irã. 803 01:02:27,369 --> 01:02:29,360 No Irã? 804 01:02:29,803 --> 01:02:31,566 Posso telefonar? 805 01:02:32,336 --> 01:02:34,031 <i>- Alô? - Pai...</i> 806 01:02:34,236 --> 01:02:37,763 <i>Marjane? É você? Estávamos preocupadíssimos.</i> 807 01:02:37,969 --> 01:02:39,903 <i>Não temos notícias suas há 2 meses.</i> 808 01:02:40,102 --> 01:02:42,696 Pai... posso voltar? 809 01:02:42,902 --> 01:02:44,267 <i>Claro!</i> 810 01:02:44,469 --> 01:02:46,334 Mas prometa não me fazer perguntas. 811 01:02:46,536 --> 01:02:48,663 <i>Prometo.</i> 812 01:02:49,002 --> 01:02:50,833 <i>Fale com sua mãe.</i> 813 01:02:51,136 --> 01:02:53,001 <i>Marjane?</i> 814 01:02:53,236 --> 01:02:54,828 Mãe, não chore, por favor. 815 01:02:55,035 --> 01:02:57,833 <i>Volte para casa. Estamos esperando você.</i> 816 01:02:58,069 --> 01:03:00,765 <i>- Mamãe... - Ninguém perguntará nada.</i> 817 01:03:00,969 --> 01:03:02,630 <i>Está prometido.</i> 818 01:03:11,668 --> 01:03:14,034 Irmã, você não tem nada proibido? 819 01:03:14,235 --> 01:03:16,465 Carne de porco, álcool, baralho, música... 820 01:03:16,667 --> 01:03:18,965 filmes, moda, pornografia? 821 01:03:19,168 --> 01:03:20,658 Não, senhor. 822 01:03:21,401 --> 01:03:22,766 Arrume o véu, irmã. 823 01:03:23,501 --> 01:03:25,264 Sim, senhor. 824 01:03:25,667 --> 01:03:26,964 Pode ir. 825 01:03:35,868 --> 01:03:38,837 Veja, é Marji! Minha filhinha... 826 01:03:39,167 --> 01:03:40,532 Não reconheci você. 827 01:03:40,734 --> 01:03:42,395 - Você está aqui! - Como você cresceu. 828 01:03:42,601 --> 01:03:44,432 Você está aqui! 829 01:03:53,967 --> 01:03:56,435 <i>De manhã, ao acordar, vi as montanhas de Alborz.</i> 830 01:03:56,633 --> 01:03:57,657 <i>Tinha nevado.</i> 831 01:03:57,867 --> 01:04:01,997 <i>Papai não sabia se colocava correntes nos pneus do carro.</i> 832 01:04:02,433 --> 01:04:06,529 <i>Tomamos o café juntos, como fazíamos antes da minha partida.</i> 833 01:04:06,999 --> 01:04:10,264 <i>Minha mãe preparou minha omelete preferida: de tomate.</i> 834 01:04:10,466 --> 01:04:13,435 <i>Nada havia mudado, mas, no fundo, eu sabia:</i> 835 01:04:13,633 --> 01:04:15,760 <i>nada mais seria como antes.</i> 836 01:04:15,966 --> 01:04:18,093 <i>Conversamos sobre vários assuntos.</i> 837 01:04:18,299 --> 01:04:22,326 <i>Meus pais respeitaram meu desejo, e não perguntaram nada sobre Viena.</i> 838 01:04:22,532 --> 01:04:27,367 <i>Eu não estava à vontade, mas o pesadelo tinha ficado para trás.</i> 839 01:04:28,032 --> 01:04:31,763 <i>O futuro talvez fosse melhor agora que a guerra tinha acabado.</i> 840 01:04:31,966 --> 01:04:34,764 A guerra acabou. É verdade. 841 01:04:34,966 --> 01:04:36,661 Isso não impede que agora seja quase pior. 842 01:04:36,866 --> 01:04:39,528 As pessoas nem sabem por que houve uma guerra de 8 anos. 843 01:04:39,732 --> 01:04:42,462 Ebi, deixe-a respirar. Ela acaba de chegar! 844 01:04:42,665 --> 01:04:44,997 Não, mãe, está tudo bem. 845 01:04:48,165 --> 01:04:50,190 O Ocidente vendeu armas para os dois lados... 846 01:04:50,398 --> 01:04:54,596 e nós fomos idiotas o bastante para entrar nesse jogo cínico. 847 01:04:54,898 --> 01:04:57,162 Oito anos de guerra para nada. 848 01:04:57,731 --> 01:05:00,325 <i>Um milhão de mortos para nada.</i> 849 01:05:01,264 --> 01:05:04,358 <i>Os últimos dias da guerra foram terríveis.</i> 850 01:05:04,731 --> 01:05:06,528 <i>Um mês antes do armistício...</i> 851 01:05:06,731 --> 01:05:09,996 <i>o Iraque bombardeava Teerã todo dia.</i> 852 01:05:10,664 --> 01:05:13,360 <i>Como se fosse preciso apagá-la do mapa.</i> 853 01:05:13,564 --> 01:05:16,294 <i>Pouco antes do cessar-fogo, o regime se apavorou...</i> 854 01:05:16,498 --> 01:05:20,559 pois um exército adversário entrou no Irã pela fronteira iraquiana. 855 01:05:21,131 --> 01:05:23,827 O governo temia a ameaça que representavam... 856 01:05:24,030 --> 01:05:25,622 milhares de prisioneiros políticos. 857 01:05:25,830 --> 01:05:29,960 O Estado decidiu encerrar essa história de uma forma radical. 858 01:05:30,164 --> 01:05:32,257 <i>Propôs aos detentos a seguinte opção:</i> 859 01:05:32,463 --> 01:05:34,727 <i>ou desistiam dos ideais revolucionários...</i> 860 01:05:34,930 --> 01:05:37,364 <i>e prometiam fidelidade e lealdade ao regime...</i> 861 01:05:37,797 --> 01:05:40,095 e terminavam de cumprir a pena... 862 01:05:40,296 --> 01:05:42,423 ou seriam executados. 863 01:05:46,296 --> 01:05:49,754 A maior parte deles foi executada. 864 01:05:59,263 --> 01:06:03,324 É isso. Agora, eles dão nomes de mártires às ruas. 865 01:06:03,529 --> 01:06:07,158 É o que resta às famílias dos soldados: nomes de ruas. 866 01:06:09,262 --> 01:06:14,131 <i>Agora, quando andamos em Teerã, parece que estamos num cemitério.</i> 867 01:06:31,695 --> 01:06:33,356 Meu Deus, como você cresceu! 868 01:06:33,795 --> 01:06:36,025 Logo vai conseguir agarrar os colhões do Senhor! 869 01:06:36,394 --> 01:06:37,554 Vovó! 870 01:06:38,895 --> 01:06:42,592 Então, me conte. E Viena? 871 01:06:42,795 --> 01:06:45,628 Bom, foi diferente. 872 01:06:46,495 --> 01:06:50,158 - Você se lembra de Mina? - Claro. Ela é minha prima. 873 01:06:50,394 --> 01:06:53,363 Ela se casou e tem 2 filhos. 874 01:06:53,961 --> 01:06:57,419 Mas continua tonta como antes. E você se lembra de Shila? 875 01:06:57,627 --> 01:06:59,322 - Claro. - Ficou um bagulho. 876 01:06:59,827 --> 01:07:03,388 Tem milhares de pelos no rosto. Parece um gorila. 877 01:07:03,594 --> 01:07:07,189 - E você se lembra de Modjeh? - Vovó, eu me lembro de todos. 878 01:07:07,393 --> 01:07:10,521 Ela se divorciou. Parece que o bilau dele era pequeno. 879 01:07:10,727 --> 01:07:12,627 Ao menos, é o que Shahri diz. 880 01:07:12,827 --> 01:07:14,795 Ela contou a Mehri, que me contou. 881 01:07:16,393 --> 01:07:18,953 Mas você vai ver todo mundo. 882 01:07:19,160 --> 01:07:21,321 - Não! - Sim! 883 01:07:27,559 --> 01:07:29,686 Você deve estar falando bem o alemão. 884 01:07:29,893 --> 01:07:34,159 - Um pouco. - Eu sei dizer: "Ich liebe dich". 885 01:07:34,659 --> 01:07:37,992 Quando penso em Viena, penso em Sissi, a imperatriz. 886 01:07:38,192 --> 01:07:40,183 Conheceu Romy Schneider? 887 01:07:40,726 --> 01:07:43,320 Marjane, as estrelas brilham no céu... 888 01:07:43,526 --> 01:07:45,255 e você, no meu coração. 889 01:07:46,859 --> 01:07:50,488 Que cara de freira! Nem parece que morou na Europa. 890 01:07:50,692 --> 01:07:52,387 - Você acha? - Fale um pouco. 891 01:07:52,592 --> 01:07:54,253 Deve ter milhões de coisas para contar. 892 01:07:54,525 --> 01:07:55,787 Na verdade, não. Não sei... 893 01:07:56,391 --> 01:07:58,882 Por exemplo, como são as boates em Viena? 894 01:07:59,092 --> 01:08:02,994 Eu não as frequentava. Não gosto muito disso. 895 01:08:03,191 --> 01:08:04,180 O quê? 896 01:08:04,391 --> 01:08:06,859 - Já foi para a cama com alguém? - Claro! 897 01:08:07,058 --> 01:08:09,083 - E é bom? - Depende do cara. 898 01:08:09,291 --> 01:08:12,317 O quê? Você dormiu com vários caras? 899 01:08:12,658 --> 01:08:14,319 Você devia se matricular nos cursos preparatórios. 900 01:08:14,525 --> 01:08:16,152 Você devia operar o nariz. 901 01:08:16,358 --> 01:08:18,553 - Devia ser astronauta. ...se vestir melhor. 902 01:08:35,991 --> 01:08:38,289 Não aguento mais! Faz 40 graus lá fora! 903 01:08:38,491 --> 01:08:41,221 <i>- Não aguento mais usar isso! - Maldita cabeleireira!</i> 904 01:08:42,290 --> 01:08:44,258 <i>Você é indigna do meu filho.</i> 905 01:08:44,724 --> 01:08:46,521 Oi, Anahita. 906 01:08:48,690 --> 01:08:50,351 Marjane acaba de sair. 907 01:08:50,557 --> 01:08:53,617 Tudo bem, eu digo a ela. Até logo. 908 01:08:54,424 --> 01:08:56,517 Não vai passar o dia todo na frente da TV! 909 01:08:56,723 --> 01:08:58,850 Não queria passar no concurso? 910 01:09:01,623 --> 01:09:03,454 Está desperdiçando os melhores anos da sua vida! 911 01:09:03,656 --> 01:09:06,250 Mexa-se um pouco. Vá ver pessoas. 912 01:09:06,456 --> 01:09:08,856 - Arejar as ideias. - Todos me cansam. 913 01:09:09,056 --> 01:09:11,081 Deve haver alguém em Teerã que você queira rever. 914 01:09:11,456 --> 01:09:15,392 Em 7 milhões de habitantes, deve haver alguém que não ache idiota! 915 01:09:15,856 --> 01:09:19,348 <i>Sim, havia Kia, meu amigo de infância, que eu queria rever.</i> 916 01:09:20,223 --> 01:09:23,351 <i>Quando ele abriu a porta, entendi as palavras da vovó.</i> 917 01:09:23,555 --> 01:09:26,786 <i>- Ele está quase morto. - Kia tinha estado na guerra.</i> 918 01:09:26,989 --> 01:09:29,958 <i>Tinha perdido um braço e uma perna.</i> 919 01:09:30,223 --> 01:09:32,157 <i>Passei um bom momento com ele.</i> 920 01:09:32,589 --> 01:09:37,151 Nós até rimos. Percebi que meus problemas não eram tão graves. 921 01:09:37,789 --> 01:09:42,351 A vida dele tinha sido destruída, e, mesmo assim, ele conseguia rir. 922 01:09:43,822 --> 01:09:46,985 Acho que é o único jeito de suportar o insuportável. 923 01:09:48,622 --> 01:09:52,023 Por mais que repita isso mil vezes por dia, eu não consigo. 924 01:09:52,222 --> 01:09:53,780 É insuportável. 925 01:09:53,988 --> 01:09:57,151 O que eu vivi me pesa muito, mas com quem vou falar disso? 926 01:09:57,355 --> 01:09:58,788 Entende o que eu quero dizer? 927 01:10:00,088 --> 01:10:02,283 Estou rodeada por pessoas que sofreram tanto. 928 01:10:02,488 --> 01:10:06,686 Eu era uma estrangeira na Áustria e agora sou estrangeira no meu país. 929 01:10:06,988 --> 01:10:12,426 Já sei. Essa doença tem nome. Chama-se depressão nervosa. 930 01:10:12,821 --> 01:10:14,880 Há um tratamento novo muito eficiente. 931 01:10:15,087 --> 01:10:17,419 Vou prescrever os remédios. 932 01:10:32,787 --> 01:10:35,153 <i>Tem certeza de que não quer vir conosco?</i> 933 01:10:35,687 --> 01:10:37,348 <i>A brisa do mar te faria bem.</i> 934 01:10:37,553 --> 01:10:41,785 <i>Não, quero ficar sozinha. Não se preocupe.</i> 935 01:12:10,584 --> 01:12:12,814 Filha, o que está fazendo aqui? 936 01:12:13,317 --> 01:12:14,545 Estou morta. 937 01:12:14,751 --> 01:12:18,118 Mas não vê que a sua hora ainda não chegou? 938 01:12:18,883 --> 01:12:22,046 - É mesmo? - Vai precisar se mexer um pouco. 939 01:12:22,250 --> 01:12:24,218 Sim! Dessa vez, ele tem razão. 940 01:12:24,783 --> 01:12:28,184 Você tem muitas coisas a fazer! Vamos! Mexa-se! 941 01:12:31,616 --> 01:12:34,244 Vá e faça o que precisa fazer. 942 01:12:37,249 --> 01:12:40,082 Não se esqueça. A luta continua! 943 01:12:40,282 --> 01:12:42,113 É, a luta continua. 944 01:13:14,048 --> 01:13:17,779 <i>De pé, de volta às ruas</i> 945 01:13:18,615 --> 01:13:21,345 <i>UNIVERSIDADE Cumpri minha pena Tive minhas oportunidades</i> 946 01:13:23,014 --> 01:13:26,108 <i>Percorri o caminho Agora estou novamente de pé</i> 947 01:13:26,315 --> 01:13:30,251 <i>Sou apenas alguém Com vontade de lutar</i> 948 01:13:30,447 --> 01:13:34,781 <i>É o olho do tigre É a emoção da luta</i> 949 01:13:34,981 --> 01:13:39,179 <i>Fazer frente Ao desafio do adversário</i> 950 01:13:39,380 --> 01:13:43,680 <i>E o último lutador Persegue sua presa pela noite</i> 951 01:13:43,881 --> 01:13:50,150 <i>E ele nos observa com o seu Olho de tigre</i> 952 01:13:50,347 --> 01:13:53,646 TEERÃ - 1992 953 01:13:57,880 --> 01:14:00,007 - Caramba, estou faminta! - O que foi? Não comeu? 954 01:14:00,214 --> 01:14:01,977 A tonta está fazendo dieta. 955 01:14:02,180 --> 01:14:03,613 Você pirou? Está ótima assim. 956 01:14:03,813 --> 01:14:05,838 A prima mandou uma "Vogue" para ela. 957 01:14:06,047 --> 01:14:08,948 Não para de ler... o tempo todo. 958 01:14:12,580 --> 01:14:15,310 - Parece que você fez o tipo dele. - Pare! Que vergonha! 959 01:14:16,313 --> 01:14:18,907 Agora, vamos falar de Botticelli. 960 01:14:19,113 --> 01:14:22,480 Em particular, de "O Nascimento de Vênus". 961 01:14:22,679 --> 01:14:26,445 Também podemos considerar esta obra, a "Primavera"... 962 01:14:26,645 --> 01:14:31,480 como outra alegoria de Botticelli exibida na Galeria degli Uffizi. 963 01:14:31,979 --> 01:14:35,176 Vocês aí! Posso saber por que estão rindo? 964 01:14:39,212 --> 01:14:41,476 Querem apostar como eu tiro o véu entre a Vanak e a Mirdamad? 965 01:14:41,679 --> 01:14:43,840 - Claro. - Vamos, quanto? 966 01:14:44,045 --> 01:14:45,342 Aposto 400 tomans. 967 01:14:46,445 --> 01:14:48,470 Fechado. 968 01:14:57,811 --> 01:15:02,248 <i>No início dos anos 90, a época dos grandes ideais havia acabado.</i> 969 01:15:02,444 --> 01:15:07,245 <i>Após a revolução, o governo havia prendido tantos estudantes...</i> 970 01:15:07,444 --> 01:15:09,810 <i>que não ousávamos mais discutir política.</i> 971 01:15:10,845 --> 01:15:13,177 <i>Finalmente, a guerra tinha ficado para trás.</i> 972 01:15:13,377 --> 01:15:17,905 <i>Buscávamos tanto a felicidade que esquecíamos que não éramos livres.</i> 973 01:16:18,075 --> 01:16:20,339 - Isso é jeito de se vestir? - Está me ouvindo? 974 01:16:20,542 --> 01:16:21,566 Dê o fora! 975 01:16:30,042 --> 01:16:33,136 - Vovó, é você? - Sim. Vim ver você. 976 01:16:35,308 --> 01:16:38,300 Nossa, você está toda produzida. 977 01:16:38,842 --> 01:16:40,434 Está apaixonada? 978 01:16:40,641 --> 01:16:42,939 Estou. Ia me encontrar com ele na avenida Jordan. 979 01:16:43,341 --> 01:16:47,368 Fiquei com calor. Os guardas apareceram. Quase me dei mal. 980 01:16:47,575 --> 01:16:49,270 Viu como estou maquiada? 981 01:16:49,575 --> 01:16:51,065 Fiquei sem saber o que fazer... 982 01:16:51,274 --> 01:16:53,606 mas me lembrei de que havia um cara olhando para o meu traseiro. 983 01:16:53,807 --> 01:16:58,244 Sabe como eles são. A única saída era fazer o papel de moça indefesa. 984 01:16:58,841 --> 01:17:00,934 - Irmão... - Sim, irmã? 985 01:17:01,241 --> 01:17:03,334 Um homem me fez propostas indecentes. 986 01:17:03,674 --> 01:17:06,438 Onde está esse canalha? Vamos fazê-lo se calar para sempre! 987 01:17:06,640 --> 01:17:08,938 Ali! No banco! É ele! 988 01:17:09,807 --> 01:17:12,332 Você não tem vergonha? Você não tem mãe? 989 01:17:12,540 --> 01:17:14,940 Não tem irmã? Gostaria que fossem insultadas? 990 01:17:17,240 --> 01:17:21,370 Eu não fiz nada! Eu não fiz nada! Juro pela minha mãe! 991 01:17:21,574 --> 01:17:24,475 - E o que fizeram com ele? - Eles o prenderam. 992 01:17:24,673 --> 01:17:27,471 - Acha isso engraçado? - Acho. Você não acha? 993 01:17:27,673 --> 01:17:31,973 Acho que você é uma egoísta! É isso o que eu acho! 994 01:17:36,140 --> 01:17:37,801 Mas, vovó, sabe que eu não tinha escolha! 995 01:17:38,006 --> 01:17:41,567 Claro que você tinha! Todo mundo tem! 996 01:17:41,773 --> 01:17:44,674 Todo mundo sempre tem escolha! 997 01:17:45,706 --> 01:17:48,038 Esquece que seu avô passou 1/3 da vida preso... 998 01:17:48,239 --> 01:17:50,298 por defender inocentes? 999 01:17:50,506 --> 01:17:51,905 E seu tio Anouche! 1000 01:17:52,106 --> 01:17:54,734 Também se esqueceu por que ele morreu? 1001 01:17:56,106 --> 01:17:58,301 O que foi que eu te ensinei? 1002 01:17:58,538 --> 01:18:01,371 In-te-gri-da-de! 1003 01:18:01,572 --> 01:18:04,837 Essa palavra lhe diz alguma coisa, mocinha? 1004 01:18:07,271 --> 01:18:09,637 Que vergonha! 1005 01:18:16,538 --> 01:18:19,473 Moça com a bolsa no ombro, pare de correr. 1006 01:18:19,672 --> 01:18:23,130 Moça com a bolsa, pare de correr. 1007 01:18:23,338 --> 01:18:25,067 Você, não corra mais! 1008 01:18:29,071 --> 01:18:30,561 Moça, por que estava correndo? 1009 01:18:30,771 --> 01:18:32,602 Estou atrasada. Tenho aula daqui a 5 minutos. 1010 01:18:32,804 --> 01:18:35,136 Mas não deve correr assim. 1011 01:18:35,604 --> 01:18:39,802 Quando você corre, seu traseiro se movimenta de modo... obsceno. 1012 01:18:40,537 --> 01:18:42,562 Então não olhem para o meu traseiro! 1013 01:18:57,770 --> 01:19:01,103 Mas não é possível! De qualquer ponto vemos a mesma coisa! 1014 01:19:01,304 --> 01:19:04,740 Curso de anatomia! Só dá para ver o narigão dela! 1015 01:19:04,937 --> 01:19:09,067 Apresentem-se imediatamente à central da universidade. 1016 01:19:09,269 --> 01:19:12,761 Os ausentes serão suspensos por duas semanas. 1017 01:19:16,269 --> 01:19:18,931 Não podemos nos dar ao luxo de nos comportar mal. 1018 01:19:19,136 --> 01:19:22,071 Foi do sangue dos mártires que surgiram as flores da revolução. 1019 01:19:22,269 --> 01:19:25,238 Conduta indecente é desprezo pelo sangue... 1020 01:19:25,436 --> 01:19:26,767 dos que morreram pela liberdade. 1021 01:19:26,969 --> 01:19:29,494 Peço às senhoritas aqui presentes... 1022 01:19:29,702 --> 01:19:33,103 para usarem calças menos largas e véus mais longos. 1023 01:19:33,303 --> 01:19:36,431 Devem cobrir bem o cabelo e não se maquiar. 1024 01:19:36,635 --> 01:19:38,364 Alguma pergunta? 1025 01:19:38,802 --> 01:19:40,770 Senão a sessão está encerrada. 1026 01:19:40,969 --> 01:19:42,027 Sim? 1027 01:19:42,235 --> 01:19:43,668 Você diz que nossos véus são curtos... 1028 01:19:43,869 --> 01:19:47,532 nossas calças são indecentes, que nós nos maquiamos etc. 1029 01:19:47,802 --> 01:19:50,930 Como estudante de Artes, passo boa parte do tempo no ateliê. 1030 01:19:51,135 --> 01:19:53,660 Preciso ter liberdade de movimentos para poder desenhar. 1031 01:19:53,868 --> 01:19:56,996 Um véu mais longo torna o trabalho ainda mais difícil. 1032 01:19:57,202 --> 01:20:01,764 Quanto às calças, diz que são largas, embora escondam bem nossas formas. 1033 01:20:01,968 --> 01:20:04,129 Como essas calças estão na moda... 1034 01:20:04,334 --> 01:20:07,963 faço uma pergunta: a religião defende a nossa integridade física... 1035 01:20:08,168 --> 01:20:10,602 ou apenas se opõe à moda? 1036 01:20:10,801 --> 01:20:14,032 Você não hesita em nos criticar, mas os irmãos aqui presentes... 1037 01:20:14,234 --> 01:20:16,395 usam cabelos e roupas variados. 1038 01:20:16,601 --> 01:20:19,968 Às vezes, usam roupas tão apertadas que até vemos suas cuecas. 1039 01:20:20,301 --> 01:20:22,326 Por que eu, como mulher... 1040 01:20:22,534 --> 01:20:25,230 não posso sentir nada ao vê-los com roupas apertadas... 1041 01:20:25,434 --> 01:20:29,598 mas eles, como homens, se excitam com véus menos compridos? 1042 01:20:32,234 --> 01:20:36,568 Muito bem! É como se você tivesse cortado os bilauzinhos deles. 1043 01:20:37,400 --> 01:20:41,461 Por favor, tire essa porcaria de véu! Me dá claustrofobia! 1044 01:20:41,834 --> 01:20:43,825 Acabo esquecendo que estou com ele. 1045 01:20:45,700 --> 01:20:47,497 Nunca se esqueça disso! 1046 01:20:47,700 --> 01:20:51,192 É o medo que nos faz perder a consciência. 1047 01:20:51,400 --> 01:20:54,426 É ele também que nos transforma em covardes. 1048 01:20:54,633 --> 01:20:58,228 Você teve coragem. Estou orgulhosa de você. 1049 01:21:01,566 --> 01:21:03,124 - Vou embora. - E vai para onde? 1050 01:21:03,333 --> 01:21:06,029 Não sei, tanto faz. Para os EUA ou para a Europa. 1051 01:21:06,233 --> 01:21:07,393 Que lugar da Europa? 1052 01:21:07,599 --> 01:21:09,294 Tanto faz. Não posso mais viver aqui. 1053 01:21:09,966 --> 01:21:12,093 - E nós? - Você vai comigo. 1054 01:21:12,466 --> 01:21:14,559 Não tenho vontade de ir embora. 1055 01:21:14,766 --> 01:21:16,631 Ainda sente nostalgia. 1056 01:21:16,833 --> 01:21:19,597 Logo vai se cansar das pessoas se metendo na sua vida. 1057 01:21:20,332 --> 01:21:23,165 Talvez, mas, no Ocidente, você pode morrer na rua, e ninguém liga. 1058 01:21:24,499 --> 01:21:26,126 Não se preocupe. 1059 01:21:27,265 --> 01:21:28,857 Vamos dar um jeito. 1060 01:21:34,631 --> 01:21:37,065 Qual é a sua relação com esse rapaz? 1061 01:21:37,665 --> 01:21:39,895 Sabe o que vai acontecer. 1062 01:21:40,099 --> 01:21:43,626 Vamos chamar seus pais. Ou eles pagam, ou será chicoteada. 1063 01:21:53,064 --> 01:21:55,931 Quando sua mãe e eu tínhamos 15 anos... 1064 01:21:56,131 --> 01:21:58,793 andávamos de mãos dadas. 1065 01:21:59,630 --> 01:22:03,191 Neste mesmo país. 1066 01:22:06,664 --> 01:22:09,792 Sabe, filha, a situação agora é essa. 1067 01:22:09,997 --> 01:22:13,831 De agora em diante, você precisa tomar cuidado. 1068 01:22:14,030 --> 01:22:17,898 Acho melhor vocês não se encontrarem na rua. 1069 01:22:29,263 --> 01:22:31,823 Essa situação é absurda! Não podemos ir a lugar nenhum. 1070 01:22:32,030 --> 01:22:35,466 Estamos aqui como prisioneiros. Isso não é vida! 1071 01:22:35,663 --> 01:22:37,153 É. 1072 01:22:37,563 --> 01:22:39,724 Temos que nos casar. 1073 01:22:40,596 --> 01:22:42,120 E então? 1074 01:23:06,595 --> 01:23:08,893 - Estava chorando, mamãe? - Não. 1075 01:23:12,361 --> 01:23:16,354 Sempre quis que você fosse independente, educada, culta... 1076 01:23:16,562 --> 01:23:19,030 e você se casa aos 21 anos! 1077 01:23:19,228 --> 01:23:23,255 Quero que você vá embora do Irã, que seja livre, emancipada. 1078 01:23:23,462 --> 01:23:27,296 Mãe, está tudo bem. Confie em mim. Sei o que estou fazendo. 1079 01:23:27,627 --> 01:23:30,528 UM ANO DEPOIS 1080 01:23:38,694 --> 01:23:40,525 - Viu as chaves do meu carro? - Hein? 1081 01:23:40,728 --> 01:23:43,891 As chaves do carro. Estavam aqui em cima da mesa. 1082 01:23:44,094 --> 01:23:46,153 Não sei onde estão. 1083 01:23:48,327 --> 01:23:50,659 Mas elas estavam ali. 1084 01:24:12,027 --> 01:24:14,495 - Não compartilhamos mais nada. - Mas vocês se davam tão bem. 1085 01:24:14,693 --> 01:24:16,217 Para nós, vocês eram o casal perfeito. 1086 01:24:16,426 --> 01:24:17,825 Perfeito, uma ova! 1087 01:24:18,727 --> 01:24:21,491 O que foi? Quer uma foto minha? 1088 01:24:22,493 --> 01:24:24,427 - Babaca! - Eu me lembro bem. 1089 01:24:24,626 --> 01:24:26,719 Há pouco tempo você dizia que estava apaixonada. 1090 01:24:26,926 --> 01:24:29,622 É fácil se apaixonar quando você vê alguém três horas por semana. 1091 01:24:29,826 --> 01:24:32,124 Quando se vive sob o mesmo teto, é impossível saber. 1092 01:24:32,326 --> 01:24:35,295 O que pretende fazer? Vai se divorciar? 1093 01:24:36,293 --> 01:24:37,817 Não sei. 1094 01:24:38,026 --> 01:24:41,359 Minha irmã deixou o marido no ano passado. 1095 01:24:42,258 --> 01:24:44,522 <i>Assim que virou divorciada...</i> 1096 01:24:44,726 --> 01:24:47,661 <i>todos os homens do bairro queriam dormir com ela.</i> 1097 01:24:47,859 --> 01:24:49,759 <i>Primeiro, o açougueiro deu em cima dela.</i> 1098 01:24:49,958 --> 01:24:51,255 <i>O padeiro também.</i> 1099 01:24:51,459 --> 01:24:53,188 <i>Depois, foi o verdureiro.</i> 1100 01:24:53,392 --> 01:24:55,360 <i>E até os mendigos!</i> 1101 01:24:55,991 --> 01:24:59,392 Os homens são assim. Acham que o negócio deles é irresistível... 1102 01:24:59,591 --> 01:25:02,116 e que uma divorciada não tem por que recusá-los... 1103 01:25:02,325 --> 01:25:03,815 já que não é mais virgem. 1104 01:25:06,491 --> 01:25:10,052 Se a sua vida não é um inferno, fique com o seu marido. 1105 01:25:16,257 --> 01:25:17,053 Mas não é possível! 1106 01:25:20,424 --> 01:25:22,585 Não precisa ficar nesse estado. O que houve? 1107 01:25:22,790 --> 01:25:23,779 Desculpe, vovó. 1108 01:25:23,990 --> 01:25:26,982 Claro. Mas por que tanto sofrimento? 1109 01:25:27,458 --> 01:25:30,427 Vovó, é horrível! 1110 01:25:30,623 --> 01:25:32,318 O que é tão horrível? 1111 01:25:32,523 --> 01:25:35,959 Acho que... não amo mais o Reza. 1112 01:25:36,157 --> 01:25:38,455 Acho que vamos nos separar. 1113 01:25:39,824 --> 01:25:43,760 É só isso? Achei que alguém tinha morrido! 1114 01:25:44,557 --> 01:25:46,616 Você não tem jeito. 1115 01:25:46,824 --> 01:25:49,952 Sabe que sou cardíaca e me dá um susto desses! 1116 01:25:50,223 --> 01:25:54,523 Tantas lágrimas por causa de um divórcio! 1117 01:25:59,556 --> 01:26:01,251 Preste atenção. 1118 01:26:01,457 --> 01:26:03,857 Eu me divorciei há 55 anos... 1119 01:26:04,056 --> 01:26:07,389 e, na época, ninguém se divorciava. 1120 01:26:07,589 --> 01:26:11,423 Disse a mim mesma que seria mais feliz sozinha que com um imbecil! 1121 01:26:11,622 --> 01:26:13,954 - Mas... - Não tem "mas"! 1122 01:26:14,189 --> 01:26:16,953 Um primeiro casamento é um treinamento para o segundo. 1123 01:26:17,089 --> 01:26:20,149 Você será mais feliz da próxima vez. 1124 01:26:26,089 --> 01:26:28,523 Você chora porque se enganou. 1125 01:26:28,822 --> 01:26:32,588 É duro admitir os próprios erros, não é? 1126 01:29:17,850 --> 01:29:19,442 Onde você estava? 1127 01:29:19,650 --> 01:29:21,447 Fiquei superpreocupado. Podia ter me ligado. 1128 01:29:23,183 --> 01:29:26,914 - Nima morreu. - O quê? 1129 01:29:27,283 --> 01:29:29,615 Nima morreu. 1130 01:29:32,682 --> 01:29:33,671 Vou deixar você. 1131 01:29:38,116 --> 01:29:40,516 <i>Tinha chegado a hora de partir.</i> 1132 01:29:40,716 --> 01:29:42,911 <i>Decidi ir para a França.</i> 1133 01:29:43,116 --> 01:29:45,949 <i>Tive que esperar três meses até conseguir um visto.</i> 1134 01:29:48,215 --> 01:29:51,207 <i>Viajei com minha avó para o litoral do mar Cáspio...</i> 1135 01:29:51,415 --> 01:29:54,680 <i>onde enchi meus pulmões daquele ar tão particular.</i> 1136 01:29:56,248 --> 01:29:58,910 <i>Um ar que não existe em nenhum outro lugar.</i> 1137 01:30:08,648 --> 01:30:12,744 <i>Depois, fui ao túmulo do meu avô e jurei que ele se orgulharia de mim.</i> 1138 01:30:18,681 --> 01:30:22,447 <i>E fui aos fundos da prisão onde repousava o corpo do tio Anouche...</i> 1139 01:30:22,648 --> 01:30:25,947 <i>em algum lugar, ao lado de milhares de outros inocentes.</i> 1140 01:30:26,147 --> 01:30:29,981 <i>Dei a ele minha palavra de que me manteria o mais íntegra possível.</i> 1141 01:30:44,947 --> 01:30:47,245 <i>Então, chegou o dia da partida.</i> 1142 01:30:47,814 --> 01:30:50,248 <i>Meu pai chorou como sempre.</i> 1143 01:30:54,813 --> 01:30:57,338 Desta vez, você parte para sempre. É uma mulher livre. 1144 01:30:57,547 --> 01:30:59,515 O Irã de hoje não é mais para você. 1145 01:30:59,713 --> 01:31:01,544 Eu a proíbo de voltar. 1146 01:31:01,746 --> 01:31:03,236 Sim, mamãe. 1147 01:31:03,579 --> 01:31:06,309 - Vovó... - Minha neta! 1148 01:31:27,112 --> 01:31:29,876 <i>Nunca mais revi minha avó.</i> 1149 01:31:31,112 --> 01:31:33,774 <i>Ela morreu pouco tempo depois.</i> 1150 01:31:34,412 --> 01:31:36,539 <i>A liberdade sempre tem um preço.</i> 1151 01:32:23,544 --> 01:32:25,671 Que tempo, hein? 1152 01:32:27,710 --> 01:32:29,268 De onde você vem? 1153 01:32:31,544 --> 01:32:32,943 Do Irã. 1154 01:32:35,576 --> 01:32:38,943 <i>Vovó, você sempre está cheirosa. O que você faz?</i> 1155 01:32:39,143 --> 01:32:42,135 <i>Eu colho jasmins todas as manhãs...</i> 1156 01:32:42,342 --> 01:32:45,311 <i>e, quando me visto, eu os coloco dentro do sutiã.</i> 1157 01:32:45,509 --> 01:32:48,307 <i>Assim, estou sempre perfumada!</i> 1158 01:32:48,509 --> 01:32:50,500 <i>Que demais!</i> 1159 01:32:51,305 --> 01:33:51,880 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm