Persepolis
ID | 13180552 |
---|---|
Movie Name | Persepolis |
Release Name | Persepolis.2007.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 808417 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,559 --> 00:00:41,461
"PERSÉPOLIS"
3
00:02:29,421 --> 00:02:31,582
TEERÃ
4
00:02:31,788 --> 00:02:33,949
VOO 846
5
00:02:50,988 --> 00:02:52,888
Passagem e passaporte, por favor.
6
00:02:55,587 --> 00:02:58,988
Senhora, preciso da sua passagem
e do seu passaporte.
7
00:03:17,687 --> 00:03:19,780
Marji, pare de correr!
8
00:03:19,987 --> 00:03:21,887
Olha, é Nioucha!
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,054
Marji, como você cresceu!
10
00:03:26,254 --> 00:03:27,619
Você me trouxe um presente?
11
00:03:27,820 --> 00:03:29,788
Como é Paris?
Você viu Bruce Lee?
12
00:03:30,087 --> 00:03:32,817
- E como é a Torre Eiffel?
- Bem-vinda a Teerã, minha querida.
13
00:03:33,053 --> 00:03:35,044
- Sentimos tanta saudade!
- Eu levo suas malas.
14
00:03:35,253 --> 00:03:36,743
Não, eu levo!
15
00:03:36,953 --> 00:03:38,784
Vamos!
Estão nos esperando.
16
00:03:39,186 --> 00:03:40,517
<i>Eu me lembro...</i>
17
00:03:40,720 --> 00:03:43,314
<i>naquela época, eu levava
uma vida tranquila e sem problemas...</i>
18
00:03:43,519 --> 00:03:45,043
<i>uma vida de menina.</i>
19
00:03:45,253 --> 00:03:48,814
<i>Adorava batatas fritas com ketchup,
Bruce Lee era o meu herói...</i>
20
00:03:49,019 --> 00:03:52,079
<i>usava tênis Adidas e tinha
duas grandes obsessões:</i>
21
00:03:52,286 --> 00:03:56,655
<i>TEERÃ - 1978
poder raspar as pernas e virar
a última profetisa da galáxia!</i>
22
00:04:06,086 --> 00:04:10,614
Coloque um lápis sob os seios.
Se cair, estão perfeitos.
23
00:04:10,819 --> 00:04:12,912
Se ficar preso, estão horríveis.
24
00:04:13,485 --> 00:04:16,852
Se você a sacudir, dá para encher
uma caixa de lápis de cor.
25
00:04:18,818 --> 00:04:20,217
Calma!
26
00:04:20,418 --> 00:04:22,545
Eles me deixaram vê-lo
semana passada.
27
00:04:22,751 --> 00:04:24,742
Se você visse o estado dele...
28
00:04:24,951 --> 00:04:27,112
No entanto,
disseram que o libertariam.
29
00:04:27,318 --> 00:04:29,878
- Em breve, fará 4 anos.
- Não se preocupe.
30
00:04:30,218 --> 00:04:33,119
Esse regime cairá cedo ou tarde.
31
00:04:33,417 --> 00:04:35,908
Mamãe, Marji me deu
um chute na cabeça!
32
00:04:36,118 --> 00:04:40,919
A vingança do dragão é
um prato amargo que se come frio!
33
00:04:41,150 --> 00:04:44,517
Se o dragão não parar agora mesmo,
vai levar uma surra.
34
00:04:49,984 --> 00:04:51,645
Eu, Marjane...
35
00:04:51,850 --> 00:04:54,318
futura profetisa, decidi que:
36
00:04:54,517 --> 00:04:57,486
um, todo mundo
deve se comportar bem...
37
00:04:57,683 --> 00:05:00,777
dois, todo mundo
deve ter palavra...
38
00:05:00,984 --> 00:05:04,181
três, todo mundo
deve fazer uma boa ação...
39
00:05:04,383 --> 00:05:08,877
quatro, os pobres devem comer
um frango assado por dia...
40
00:05:09,083 --> 00:05:12,075
cinco, nenhum velho
vai sofrer mais.
41
00:05:12,283 --> 00:05:14,547
Bom, Marji, se for assim...
42
00:05:14,750 --> 00:05:16,741
vou querer ser
sua primeira discípula.
43
00:05:16,949 --> 00:05:18,610
Sério? Que demais!
44
00:05:19,083 --> 00:05:21,745
Me diga, como vai fazer para que
os velhos não sofram mais?
45
00:05:21,949 --> 00:05:24,076
Simples.
Será proibido.
46
00:05:24,283 --> 00:05:26,148
Claro.
Eu devia ter pensado nisso.
47
00:05:26,350 --> 00:05:28,045
O que está acontecendo?
48
00:05:28,949 --> 00:05:31,884
Abaixo o xá!
Abaixo o xá!
49
00:05:32,083 --> 00:05:35,075
Abaixo o xá!
Abaixo o xá!
50
00:05:41,716 --> 00:05:43,741
Eu disse!
Eu disse!
51
00:05:43,982 --> 00:05:45,108
Eu disse!
52
00:05:46,582 --> 00:05:49,142
Estamos vivendo
um momento histórico!
53
00:05:55,948 --> 00:05:57,813
Finalmente, ele vai pagar
por todo o mal que nos fez.
54
00:05:58,015 --> 00:06:01,075
Sim, filha. O coitado do seu pai
finalmente será vingado.
55
00:06:01,282 --> 00:06:03,807
O xá poderá fazer as malas e se
juntar aos colegas em Washington.
56
00:06:04,015 --> 00:06:07,951
Pessoalmente,
acho que eu amo o xá.
57
00:06:08,948 --> 00:06:10,540
Ele foi escolhido por Deus!
58
00:06:11,748 --> 00:06:13,409
Sem dúvida!
59
00:06:13,615 --> 00:06:17,244
Foi o próprio Deus quem me disse.
Deus e a minha professora também.
60
00:06:18,414 --> 00:06:20,678
Para começar,
o xá não foi escolhido por Deus.
61
00:06:20,881 --> 00:06:22,906
Não importa!
A professora...
62
00:06:25,680 --> 00:06:27,375
Isso é o que as pessoas dizem.
63
00:06:27,580 --> 00:06:29,605
Vou lhe contar como tudo aconteceu.
64
00:06:29,814 --> 00:06:31,907
<i>A verdade é que, há 50 anos...</i>
65
00:06:32,114 --> 00:06:34,378
<i>o pai do xá, que era um oficial...</i>
66
00:06:34,580 --> 00:06:37,447
<i>quis derrubar o Imperador Qadjar
para instaurar uma República.</i>
67
00:06:37,647 --> 00:06:38,978
Eu farei como Atatürk!
68
00:06:39,180 --> 00:06:42,616
Vou modernizar este país
e criar uma República!
69
00:06:42,814 --> 00:06:45,874
<i>Mas os ingleses ficaram sabendo
do projeto e, um dia...</i>
70
00:06:46,080 --> 00:06:49,538
Olá! Por que quer criar
uma República...
71
00:06:49,746 --> 00:06:52,044
se pode ser imperador?
72
00:06:52,280 --> 00:06:53,838
Eu? Imperador?
73
00:06:54,046 --> 00:06:55,138
Claro!
74
00:06:55,347 --> 00:06:57,781
É melhor que presidente!
75
00:06:57,980 --> 00:06:59,914
Você terá todo o poder!
76
00:07:00,113 --> 00:07:01,944
Um país como o seu...
77
00:07:02,146 --> 00:07:05,445
precisa de um homem forte como você
no comando!
78
00:07:05,646 --> 00:07:08,376
Isso é verdade!
79
00:07:08,579 --> 00:07:09,944
Além disso...
80
00:07:10,145 --> 00:07:13,581
você sabe que os religiosos
são contra a República...
81
00:07:13,779 --> 00:07:16,407
e, cá entre nós, eles têm razão.
82
00:07:16,613 --> 00:07:18,478
E o que eu devo fazer?
83
00:07:18,713 --> 00:07:23,810
Nada. Você nos dá o petróleo,
e nós cuidamos do resto.
84
00:07:27,446 --> 00:07:29,971
Agora, eu sou o rei!
85
00:07:30,179 --> 00:07:32,579
Tudo que é de vocês pertence a mim!
86
00:07:32,778 --> 00:07:35,144
<i>Então ele era um imbecil!</i>
87
00:07:35,345 --> 00:07:36,505
<i>Sim e não.</i>
88
00:07:36,712 --> 00:07:39,545
<i>Era um ditador,
mas ele realmente modernizou o Irã.</i>
89
00:07:39,745 --> 00:07:41,736
<i>Podemos dizer que, de certo modo,
ele amava o país...</i>
90
00:07:41,945 --> 00:07:43,640
<i>ao contrário do filho, seu sucessor.</i>
91
00:07:43,845 --> 00:07:45,904
Agora, o rei sou eu!
92
00:07:46,111 --> 00:07:48,102
Eu sou a luz dos arianos!
93
00:07:48,311 --> 00:07:52,213
Farei deste país o mais moderno
de todos os tempos!
94
00:07:52,411 --> 00:07:55,039
Nosso povo recuperará
seu esplendor!
95
00:07:56,278 --> 00:07:59,179
Sim, o pai do xá foi muito cruel.
96
00:07:59,378 --> 00:08:02,711
Até prendeu seu pai.
Mas o filho foi dez vezes pior.
97
00:08:02,911 --> 00:08:05,038
Papai esteve preso?
98
00:08:05,244 --> 00:08:07,303
Sim.
Ele era da família real.
99
00:08:07,644 --> 00:08:09,475
Era um príncipe Qadjar.
100
00:08:09,677 --> 00:08:11,804
O pai do xá tomou
tudo o que ele tinha.
101
00:08:12,077 --> 00:08:16,411
Ele foi preso, principalmente,
porque era comunista.
102
00:08:20,611 --> 00:08:25,412
<i>Meu pai era um príncipe Qadjar
e também era "comunis"?</i>
103
00:09:30,275 --> 00:09:32,402
Meu Deus!
Vocês ainda estão vivos!
104
00:09:32,608 --> 00:09:34,075
Eu estava preocupadíssima.
105
00:09:34,275 --> 00:09:37,108
- Eles atiraram nas pessoas!
- Foi por pouco, vovó!
106
00:09:37,307 --> 00:09:38,569
Fugimos com Tadji...
107
00:09:38,774 --> 00:09:40,969
mas fomos cercados logo
adiante pelos soldados.
108
00:09:41,174 --> 00:09:42,937
Os desgraçados confiscaram meu filme.
109
00:09:43,140 --> 00:09:46,109
- Passamos horas na delegacia.
- Marji ficou tão agitada.
110
00:09:46,307 --> 00:09:50,437
Passou a tarde falando no proletariado,
na luta de classes...
111
00:09:50,641 --> 00:09:52,666
e naquele barbudo...
Che "Guevero".
112
00:09:52,874 --> 00:09:55,536
O garoto que morreu ao nosso lado
não tinha nem 20 anos.
113
00:09:55,740 --> 00:09:57,469
Que país é esse?
114
00:09:57,673 --> 00:09:59,573
No momento, esse país é uma merda,
minha filha.
115
00:09:59,773 --> 00:10:02,105
- Abaixo o xá!
- Lá vamos nós de novo.
116
00:10:02,307 --> 00:10:05,606
Abaixo o xá!
117
00:10:05,807 --> 00:10:08,275
Marji, já para a cama!
118
00:10:08,907 --> 00:10:13,901
Abaixo o xá!
119
00:10:14,506 --> 00:10:16,701
<i>Eu compreendi a revolta de vocês.</i>
120
00:10:16,906 --> 00:10:20,899
<i>Vamos tentar, todos juntos,
marchar em direção à democracia.</i>
121
00:10:21,707 --> 00:10:25,268
<i>Construiremos o futuro
de mãos dadas.</i>
122
00:10:46,839 --> 00:10:47,965
Siamak!
123
00:10:48,339 --> 00:10:50,068
- Eles libertaram você!
- Olá, Ebi.
124
00:10:50,272 --> 00:10:52,570
É Siamak!
Ele voltou!
125
00:10:53,038 --> 00:10:54,471
Olá, Tadji.
126
00:10:54,771 --> 00:10:57,467
Entre. Estamos felizes
por ver que está vivo.
127
00:10:58,505 --> 00:11:01,440
Entre!
Não fique aí na porta!
128
00:11:04,371 --> 00:11:07,499
Mas é Marjane!
Como você cresceu!
129
00:11:07,705 --> 00:11:09,696
Quando me prenderam,
você ainda era um bebê.
130
00:11:09,905 --> 00:11:13,500
E agora é uma mocinha.
131
00:11:16,204 --> 00:11:17,432
Quem é esse cara?
132
00:11:17,738 --> 00:11:20,070
Meu pai.
Ele estava preso.
133
00:11:20,271 --> 00:11:21,863
Ele é um herói.
134
00:11:22,971 --> 00:11:26,065
Eram cientistas.
Conheciam cada parte do corpo.
135
00:11:26,271 --> 00:11:28,637
Sabiam bater onde mais doía.
136
00:11:31,004 --> 00:11:33,632
Me deram tantos choques...
137
00:11:33,837 --> 00:11:36,601
que agora meu pé parece tudo,
menos um pé.
138
00:11:36,804 --> 00:11:38,032
E por quê?
139
00:11:38,237 --> 00:11:42,105
Porque nos pés há nervos que
vão diretamente para o cérebro.
140
00:11:42,337 --> 00:11:44,498
A dor é indescritível.
141
00:11:44,704 --> 00:11:48,196
Nossos torturadores foram
especialmente treinados pela CIA.
142
00:11:50,003 --> 00:11:52,471
Podemos dizer que,
em termos de tortura, era a elite.
143
00:11:52,670 --> 00:11:55,468
E Hamid?
O que houve com ele?
144
00:11:56,636 --> 00:11:59,366
Hamid foi assassinado.
145
00:11:59,636 --> 00:12:02,537
Como membro da guerrilha,
ele conheceu o inferno.
146
00:12:02,736 --> 00:12:05,364
Ele tinha cianureto para
o caso de ser preso.
147
00:12:05,569 --> 00:12:08,003
Infelizmente, não pôde utilizá-lo.
148
00:12:08,202 --> 00:12:10,261
Sofreu as piores torturas.
149
00:12:12,970 --> 00:12:15,370
O perdedor será torturado
até a morte.
150
00:12:15,569 --> 00:12:18,367
- Isso! Legal!
- Que tipo de tortura?
151
00:12:18,569 --> 00:12:21,936
Ele levará choques na cabeça!
152
00:12:25,035 --> 00:12:29,199
Mas, antes, terá que pôr isso
na boca e mastigar três vezes!
153
00:12:29,402 --> 00:12:31,063
Legal!
154
00:12:33,635 --> 00:12:35,262
Vejam!
É Ramine!
155
00:12:35,468 --> 00:12:39,268
Farzad falou que o primo disse que
o pai dele era do Serviço Secreto.
156
00:12:39,568 --> 00:12:43,766
O pai dele matou um milhão de
pessoas com as próprias mãos!
157
00:12:44,235 --> 00:12:46,760
- Um milhão?
- Exato!
158
00:12:46,968 --> 00:12:51,029
Em nome deles,
daremos uma lição em Ramine.
159
00:12:56,368 --> 00:12:59,633
Legal!
Vamos arrancar os olhos dele!
160
00:13:11,467 --> 00:13:12,729
Marjane!
161
00:13:12,934 --> 00:13:14,162
O que está fazendo?
162
00:13:14,367 --> 00:13:16,892
- Marji achou pregos!
- Vamos acabar com Ramine.
163
00:13:17,100 --> 00:13:18,499
Não!
Vamos arrancar os olhos dele!
164
00:13:18,701 --> 00:13:21,829
E o que você diria se eu
te pregasse no muro pelas orelhas?
165
00:13:23,467 --> 00:13:27,767
Volte para casa. Vá para o seu quarto
e só saia quando eu permitir!
166
00:13:43,800 --> 00:13:45,700
Marjane, o que deu em você?
167
00:13:46,032 --> 00:13:48,865
Não é um comportamento digno
de uma futura profetisa!
168
00:13:49,066 --> 00:13:52,365
Mas, meu Deus,
o pai de Ramine matou pessoas!
169
00:13:52,566 --> 00:13:55,694
Marjane!
A culpa não é do coitado do Ramine.
170
00:13:55,899 --> 00:13:58,424
Ele não deve carregar
o peso dos erros do pai.
171
00:13:58,866 --> 00:14:01,391
Os maus pagarão, cedo ou tarde,
pelos seus erros.
172
00:14:01,599 --> 00:14:05,262
Acredite na minha justiça.
Isso não está em suas mãos.
173
00:14:05,465 --> 00:14:07,695
Seu dever é perdoar.
174
00:14:12,532 --> 00:14:14,557
- Ramine...
- O que você quer?
175
00:14:15,031 --> 00:14:18,262
Seu pai é um assassino,
mas você não tem culpa.
176
00:14:18,465 --> 00:14:19,989
Então, eu te perdoo.
177
00:14:21,765 --> 00:14:25,701
Ele não é assassino! Ele matou
comunistas, e comunistas são maus!
178
00:14:30,497 --> 00:14:32,863
<i>Durante os meses que se seguiram
à partida do xá...</i>
179
00:14:33,065 --> 00:14:34,965
<i>o país atravessou
um período de euforia.</i>
180
00:14:35,165 --> 00:14:39,158
<i>Todos tinham sido revolucionários.
Todos haviam combatido o xá.</i>
181
00:14:39,364 --> 00:14:41,423
<i>A mancha no rosto
da nossa vizinha...</i>
182
00:14:41,631 --> 00:14:44,725
<i>tinha milagrosamente se tornado
um ferimento de guerra.</i>
183
00:14:44,931 --> 00:14:47,729
<i>Nossa professora,
fervorosa admiradora do xá...</i>
184
00:14:47,930 --> 00:14:51,832
<i>nos mandou arrancar dos livros
escolares as fotos da família real.</i>
185
00:14:52,030 --> 00:14:54,225
<i>Havia comícios políticos
por toda parte...</i>
186
00:14:54,431 --> 00:14:58,800
<i>e os inimigos de ontem,
agora, eram heróis da nação.</i>
187
00:14:58,997 --> 00:15:03,127
<i>Foi nesse clima que, uma noite,
tio Anouche entrou na minha vida.</i>
188
00:15:03,331 --> 00:15:05,799
A partir de agora,
tudo vai melhorar.
189
00:15:05,997 --> 00:15:07,965
Ninguém poderá deter o povo.
190
00:15:08,164 --> 00:15:12,191
Teremos, enfim, uma sociedade
feita de justiça e liberdade.
191
00:15:12,396 --> 00:15:15,695
Como Lênin previu,
o proletariado reinará!
192
00:15:15,897 --> 00:15:18,263
Tio Anouche,
quanto tempo você ficou preso?
193
00:15:18,463 --> 00:15:21,591
- Nove anos, querida.
- Legal! Mais que o pai de Laly.
194
00:15:21,796 --> 00:15:23,627
Você tem quantos anos?
É casado? É comunista?
195
00:15:23,996 --> 00:15:27,261
Marji, deixe o seu tio digerir!
196
00:15:27,463 --> 00:15:28,930
Ela quer saber de tudo.
197
00:15:29,129 --> 00:15:31,597
Você está certa.
É bom ser curiosa.
198
00:15:31,796 --> 00:15:34,356
- Pronto? Já digeriu?
- Marjane, é hora de dormir!
199
00:15:34,562 --> 00:15:35,824
Mas...
200
00:15:36,230 --> 00:15:40,428
Não se preocupe.
Ponha o pijama, e eu te conto tudo.
201
00:15:40,796 --> 00:15:43,822
- Em breve, teremos eleições.
- É preciso confiar no povo.
202
00:15:44,029 --> 00:15:47,521
Após tantos anos de ditadura, farão
de tudo para conservar a liberdade.
203
00:15:47,729 --> 00:15:50,994
De qualquer modo,
jamais será pior que com o xá!
204
00:15:51,195 --> 00:15:53,356
Já estou pronta!
205
00:15:53,562 --> 00:15:56,087
Você vai ver,
ela vai te dar uma canseira.
206
00:15:56,295 --> 00:15:58,126
Estou pronta!
207
00:15:58,595 --> 00:16:00,756
Então, vou começar do início.
208
00:16:00,962 --> 00:16:04,420
Eu tinha 18 anos quando meu
tio Fereydoun e seus amigos...
209
00:16:04,628 --> 00:16:07,927
proclamaram a independência da
província iraniana do Azerbaidjão.
210
00:16:08,128 --> 00:16:09,288
Nossa!
211
00:16:09,494 --> 00:16:14,158
Fereydoun se nomeou ministro da
Justiça desta nova República.
212
00:16:15,294 --> 00:16:17,262
<i>A justiça é a base da democracia.</i>
213
00:16:17,461 --> 00:16:20,362
<i>Os homens devem ser iguais
perante a lei.</i>
214
00:16:20,894 --> 00:16:23,920
<i>Eu me tornei secretário dele,
pois compartilhava das suas ideias.</i>
215
00:16:24,127 --> 00:16:25,856
Anouche, isto é apenas o começo.
216
00:16:26,061 --> 00:16:27,858
Vamos libertar o Irã
da ditadura do xá...
217
00:16:28,161 --> 00:16:30,595
província a província,
cidade a cidade.
218
00:16:30,794 --> 00:16:32,091
Estou convencido disso, meu tio!
219
00:16:32,460 --> 00:16:37,124
<i>Para mim, não foi fácil segui-lo,
porque meu pai era fiel ao xá.</i>
220
00:16:37,327 --> 00:16:38,658
Meu filho é um traidor!
221
00:16:38,861 --> 00:16:41,523
Chega! Vá se juntar ao
imbecil do meu irmão!
222
00:16:41,727 --> 00:16:45,026
Acabarão sendo fuzilados,
está me ouvindo? Fuzilados!
223
00:16:45,460 --> 00:16:47,792
<i>Meu pai acabou tendo razão.</i>
224
00:16:47,993 --> 00:16:49,255
<i>E uma manhã...</i>
225
00:16:49,460 --> 00:16:51,621
Meu Deus!
Fereydoun!
226
00:16:51,826 --> 00:16:53,851
<i>Tive que fugir.
Não tive escolha...</i>
227
00:16:54,427 --> 00:16:57,362
<i>enquanto meu tio enfrentava
sozinho seu destino.</i>
228
00:17:17,860 --> 00:17:21,318
<i>Andei durante dias e dias
sob a neve e a tempestade.</i>
229
00:17:21,526 --> 00:17:24,518
<i>Senti fome e frio, mas continuei.</i>
230
00:17:25,559 --> 00:17:27,049
<i>Atravessei as montanhas
de Alborz...</i>
231
00:17:27,259 --> 00:17:30,251
<i>para me refugiar na casa
dos meus pais, em Astara.</i>
232
00:17:33,259 --> 00:17:36,353
Quem ousa me incomodar
a essa hora?
233
00:17:36,558 --> 00:17:38,753
Meu Deus, Anouche!
234
00:17:38,959 --> 00:17:40,517
É o nosso filho!
Está quase morto!
235
00:17:40,725 --> 00:17:42,488
Meu filho querido!
236
00:17:44,124 --> 00:17:45,455
Meu filho!
237
00:17:45,658 --> 00:17:48,252
Meu filho querido, me perdoe!
238
00:17:48,658 --> 00:17:51,718
<i>Eu não podia ficar lá. O Exército
do xá estava à minha procura.</i>
239
00:17:51,924 --> 00:17:53,687
<i>Tive que me exilar!</i>
240
00:18:12,490 --> 00:18:15,050
<i>Atravessei o rio Aras a nado...</i>
241
00:18:15,757 --> 00:18:17,782
<i>e cheguei à URSS.</i>
242
00:18:20,290 --> 00:18:21,814
O que você fez depois?
243
00:18:22,023 --> 00:18:24,719
Fui para Leningrado.
Depois, para Moscou.
244
00:18:24,923 --> 00:18:27,551
Fiz meu doutorado em
marxismo e leninismo.
245
00:18:27,756 --> 00:18:30,224
Mas, quanto mais o tempo passava,
mais sentia falta da minha família.
246
00:18:30,424 --> 00:18:33,518
Tentei voltar de trem, disfarçado
e com documentos falsos...
247
00:18:33,723 --> 00:18:36,624
mas não deu certo.
Eles me pegaram.
248
00:18:36,823 --> 00:18:39,417
- E depois? Você foi preso?
- Fui.
249
00:18:39,623 --> 00:18:43,821
Sabe, estou contando tudo isso
porque é importante que você saiba.
250
00:18:44,023 --> 00:18:46,184
A memória da família
não deve ser perdida.
251
00:18:46,790 --> 00:18:49,884
Mesmo não sendo fácil para você.
Mesmo sem entender tudo.
252
00:18:50,189 --> 00:18:53,920
Não se preocupe, tio Anouche.
Eu nunca esquecerei.
253
00:18:54,423 --> 00:18:57,256
- Você se casou na Rússia?
- Agora é tarde.
254
00:18:57,456 --> 00:18:58,855
Durma.
255
00:18:59,523 --> 00:19:01,957
Tome, é para você.
256
00:19:02,156 --> 00:19:04,283
Eu mesmo fiz na prisão.
257
00:19:04,488 --> 00:19:06,285
É feito de pão.
258
00:19:17,722 --> 00:19:21,783
<i>99,99% do povo votou,
democraticamente...</i>
259
00:19:21,988 --> 00:19:23,956
<i>pela República Islâmica.</i>
260
00:19:24,222 --> 00:19:28,283
É normal. Toda revolução tem
seu período de transição.
261
00:19:28,488 --> 00:19:30,422
Metade do país é analfabeta.
262
00:19:30,621 --> 00:19:35,388
Só o nacionalismo e a moral religiosa
podem unir as pessoas.
263
00:19:36,654 --> 00:19:40,090
Mina e a família deixaram o país.
Acham muito perigoso viver aqui.
264
00:19:42,487 --> 00:19:45,047
Acharam Mohsen afogado na banheira.
265
00:19:46,287 --> 00:19:48,585
Não se preocupem.
Tudo vai dar certo.
266
00:19:49,187 --> 00:19:53,590
Siamak e a família fugiram do país.
Os canalhas mataram a irmã dele.
267
00:19:54,887 --> 00:19:57,151
Ebi, talvez também tenhamos
que deixar o país.
268
00:19:57,354 --> 00:20:00,585
Por quê? Para você virar faxineira
e eu, chofer de táxi?
269
00:20:01,987 --> 00:20:04,581
<i>Nós eliminaremos os elementos
anti-revolucionários do país.</i>
270
00:20:04,787 --> 00:20:07,756
<i>Entre eles e nós só haverá uma lei:
a do sangue!</i>
271
00:20:20,119 --> 00:20:21,916
- Marji?
- O quê?
272
00:20:24,386 --> 00:20:26,377
Prenderam Anouche!
273
00:20:26,587 --> 00:20:28,418
Eu sei.
274
00:20:31,453 --> 00:20:33,580
- Papai...
- Tudo vai acabar bem, querida.
275
00:20:34,719 --> 00:20:37,552
- Quer fazer alguma coisa para ele?
- Quero.
276
00:20:37,752 --> 00:20:41,119
Ele tem direito a uma única visita
e quer ver você.
277
00:20:44,219 --> 00:20:44,878
Eu vou.
278
00:20:59,452 --> 00:21:00,976
Dez minutos!
279
00:21:07,685 --> 00:21:09,050
Que vestido bonito!
280
00:21:09,885 --> 00:21:12,080
Que menina linda!
281
00:21:18,451 --> 00:21:21,181
Sabe que você me honra
vindo me visitar?
282
00:21:24,718 --> 00:21:28,119
Você é a filha que
eu gostaria de ter.
283
00:21:28,318 --> 00:21:29,842
Mas você vai ver.
284
00:21:30,051 --> 00:21:33,020
Um dia, o proletariado reinará!
285
00:21:33,218 --> 00:21:34,549
Tome.
286
00:21:34,750 --> 00:21:37,480
Fiz outro cisne para você.
287
00:21:37,684 --> 00:21:40,050
É o tio do outro.
288
00:21:45,051 --> 00:21:46,643
Estrela da minha vida...
289
00:22:07,150 --> 00:22:09,482
O que você tem, minha filha?
290
00:22:09,683 --> 00:22:12,174
- Não fique triste.
- Cale a boca!
291
00:22:12,382 --> 00:22:14,612
Eles o mataram,
e você não fez nada!
292
00:22:14,816 --> 00:22:16,841
Não fui eu.
São os homens...
293
00:22:17,050 --> 00:22:19,314
Cale a boca!
Não quero te ver nunca mais!
294
00:22:19,516 --> 00:22:21,416
Fora! Fora!
295
00:22:22,149 --> 00:22:24,083
Fora!
296
00:22:45,515 --> 00:22:49,315
<i>Um ano após a revolução,
o Iraque atacou o Irã.</i>
297
00:22:49,515 --> 00:22:52,746
<i>Saddam se aproveitou da
vulnerabilidade do país para atacar.</i>
298
00:22:53,114 --> 00:22:56,015
<i>A revolução e o massacre
ocorrido no Exército...</i>
299
00:22:56,215 --> 00:22:58,308
<i>nos enfraqueceram terrivelmente.</i>
300
00:22:58,515 --> 00:23:00,608
<i>Em nome da luta contra
o inimigo externo...</i>
301
00:23:00,814 --> 00:23:03,305
<i>o Estado iraniano exterminou
o inimigo interno...</i>
302
00:23:03,514 --> 00:23:05,744
<i>isto é, os antigos oponentes
ao regime do xá.</i>
303
00:23:06,881 --> 00:23:10,282
<i>As prisões e as execuções
viraram moeda corrente.</i>
304
00:23:10,480 --> 00:23:12,311
<i>Todos tinham medo.</i>
305
00:23:12,781 --> 00:23:17,081
<i>O novo governo aproveitou para
instaurar leis mais repressivas.</i>
306
00:23:17,347 --> 00:23:21,443
<i>Em 2 anos,
nosso cotidiano mudou totalmente...</i>
307
00:23:21,814 --> 00:23:23,941
<i>e nós também.</i>
308
00:23:25,113 --> 00:23:28,082
Vamos, crianças!
No coração, pelos nossos mártires!
309
00:23:28,280 --> 00:23:30,214
<i>Filhas e filhos do Irã...</i>
310
00:23:30,646 --> 00:23:33,410
<i>a guerra matou
nossos melhores filhos.</i>
311
00:23:33,613 --> 00:23:36,912
<i>A verdade surgirá, em breve,
do sangue deles.</i>
312
00:23:37,113 --> 00:23:39,047
<i>Por quem eles morreram?</i>
313
00:23:39,247 --> 00:23:40,805
<i>Por nós!</i>
314
00:23:41,013 --> 00:23:42,981
<i>Por nós!</i>
315
00:23:52,179 --> 00:23:54,374
Mártir! Mártir!
316
00:23:54,580 --> 00:23:55,569
Mártir!
317
00:23:55,780 --> 00:23:58,214
- Acabem comigo!
- Satrapi!
318
00:23:58,413 --> 00:24:01,678
- O que está fazendo?
- Estou sofrendo. Não dá pra ver?
319
00:24:02,479 --> 00:24:03,741
Para a sala de aula, imediatamente!
320
00:24:03,946 --> 00:24:07,313
TEERÃ, 1982
321
00:24:07,812 --> 00:24:10,076
O véu é sinônimo de liberdade.
322
00:24:10,279 --> 00:24:14,409
Uma mulher digna se protege
do olhar do homem.
323
00:24:14,612 --> 00:24:18,013
A que se mostra está em pecado
e arderá nas chamas do inferno.
324
00:24:18,212 --> 00:24:19,702
Você viu isso?
325
00:24:19,912 --> 00:24:22,278
Nossos soldados morrem todos os dias
nas fronteiras...
326
00:24:22,478 --> 00:24:25,470
para salvar o nosso querido país
da indecência.
327
00:24:25,679 --> 00:24:26,805
Olha!
328
00:24:27,978 --> 00:24:30,378
O ABBA é para bobinhas.
329
00:24:37,711 --> 00:24:40,271
Saiam todas em fila.
Vamos, mais rápido!
330
00:24:52,644 --> 00:24:54,703
Mãe, o que vamos comer esta noite?
331
00:24:55,244 --> 00:24:59,738
- Que tal um belo chili?
- Legal! E depois vamos soltar pum!
332
00:25:00,743 --> 00:25:01,869
Me dê isso!
333
00:25:02,077 --> 00:25:04,807
- Já disse que eu vi primeiro!
- Claro, sua safada!
334
00:25:05,010 --> 00:25:05,874
Parem!
335
00:25:06,077 --> 00:25:08,773
É só as lojas ficarem vazias um dia,
para vocês se devorarem.
336
00:25:09,177 --> 00:25:12,010
Se cada um pegasse só o necessário,
haveria para todos!
337
00:25:12,211 --> 00:25:14,611
- Por que ela está se metendo?
- Quem pediu a sua opinião?
338
00:25:26,710 --> 00:25:28,405
O véu, maninha.
339
00:25:30,643 --> 00:25:32,076
Falei com você!
340
00:25:32,276 --> 00:25:35,803
Não se diz "falei com você",
mas, sim, "falei com a senhora".
341
00:25:36,009 --> 00:25:38,500
- Um pouco de respeito, por favor.
- Respeitar você?
342
00:25:38,809 --> 00:25:42,245
Transo com mulheres como você
nos becos e as jogo no lixo!
343
00:25:43,210 --> 00:25:44,575
Entre.
344
00:26:02,542 --> 00:26:06,137
- Mãe, está tudo bem?
- Sim, querida, está tudo bem.
345
00:26:09,474 --> 00:26:11,499
Vai andar ou não?
346
00:26:11,842 --> 00:26:14,037
Cale a boca, cretino!
347
00:27:55,171 --> 00:27:57,662
O PUNK NÃO "MOREU"
348
00:28:02,271 --> 00:28:05,138
Mãe, mãe, precisa me dar 50 tomans!
349
00:28:05,338 --> 00:28:06,862
É mesmo?
Para quê?
350
00:28:07,071 --> 00:28:09,801
Golnaz disse que uns caras estão
vendendo fitas na avenida Gandhi.
351
00:28:10,004 --> 00:28:10,993
<i>Fitas dos Bee Gees?</i>
352
00:28:11,205 --> 00:28:13,639
<i>Mamãe, os Bee Gees
não estão com nada!</i>
353
00:28:18,804 --> 00:28:20,567
Stevie Wonder?
354
00:28:20,704 --> 00:28:23,298
- Júlio Iglesias?
- Pink Floyd?
355
00:28:23,504 --> 00:28:24,698
"Jichael Mackson"?
356
00:28:25,304 --> 00:28:27,704
Batom, esmalte, baralho?
357
00:28:27,903 --> 00:28:29,393
Iron Maiden?
358
00:28:30,504 --> 00:28:32,028
- Quanto é?
- 100 tomans.
359
00:28:32,237 --> 00:28:33,363
- 50.
- 60.
360
00:28:33,571 --> 00:28:34,868
- 50.
- 60!
361
00:28:35,070 --> 00:28:36,094
- 50.
- 50.
362
00:28:40,636 --> 00:28:42,035
Que roupa é essa?
363
00:28:42,336 --> 00:28:44,896
- Que sapatos de punk são esses?
- Que sapatos de punk?
364
00:28:45,103 --> 00:28:47,367
- Esses!
- São tênis!
365
00:28:47,570 --> 00:28:48,696
Esse modelo... é punk!
366
00:28:48,903 --> 00:28:51,235
É porque eu jogo basquete
no clube da minha escola.
367
00:28:51,436 --> 00:28:53,336
E essa roupa também
é para jogar basquete?
368
00:28:53,536 --> 00:28:55,561
E o que é isso?
Michael Jackson!
369
00:28:55,869 --> 00:28:57,666
É o símbolo da decadência ocidental!
370
00:28:57,869 --> 00:28:58,961
De jeito nenhum, senhora.
371
00:28:59,169 --> 00:29:03,071
- É... Malcolm X!
- Mentira! É Michael Jackson!
372
00:29:03,269 --> 00:29:04,861
- Baixe o véu, vadia!
- Chega!
373
00:29:05,069 --> 00:29:06,161
Você vem conosco ao comitê.
374
00:29:06,369 --> 00:29:08,667
Desculpe, senhora.
Não vou dizer mais nada.
375
00:29:08,869 --> 00:29:12,532
Minha mãe morreu! É a minha madrasta
quem cuida de mim.
376
00:29:12,735 --> 00:29:15,169
Se eu não voltar logo para casa,
ela me mata!
377
00:29:15,402 --> 00:29:17,495
Ela vai me queimar com
o ferro de passar.
378
00:29:17,702 --> 00:29:20,535
Ela obrigará meu pai
a me colocar num orfanato!
379
00:29:20,669 --> 00:29:21,761
Piedade!
380
00:29:21,969 --> 00:29:23,834
Piedade, senhora, piedade!
381
00:29:24,035 --> 00:29:25,502
Piedade!
382
00:29:25,702 --> 00:29:28,136
Tenha piedade, senhora.
383
00:29:59,900 --> 00:30:02,596
<i>A bravura dos nossos soldados
deu frutos.</i>
384
00:30:02,934 --> 00:30:08,167
<i>Esta noite, nosso Exército destruiu
63 tanques e 26 caças iraquianos.</i>
385
00:30:08,600 --> 00:30:11,626
<i>O sangue dos nossos mártires
irriga nosso solo sagrado...</i>
386
00:30:11,834 --> 00:30:14,428
<i>e fará florescerem os desertos.</i>
387
00:30:14,633 --> 00:30:18,831
<i>Morrer como mártir é injetar sangue
nas veias da sociedade.</i>
388
00:30:31,533 --> 00:30:34,297
Que cara, Sra. Nassrine!
Está tudo bem?
389
00:30:34,500 --> 00:30:35,762
Não, não está.
390
00:30:35,966 --> 00:30:38,127
Deram isso ao meu filho na escola.
391
00:30:38,333 --> 00:30:41,166
Disseram que, se ele combatesse
e se tivesse a sorte de morrer...
392
00:30:41,499 --> 00:30:44,525
entraria no paraíso com essa chave.
Essa chave de plástico!
393
00:30:44,933 --> 00:30:48,027
Disseram que, no paraíso,
há alimento em abundância...
394
00:30:48,232 --> 00:30:50,462
mulheres, casas de ouro, diamantes!
395
00:30:50,666 --> 00:30:52,531
Mulheres?
396
00:30:52,933 --> 00:30:55,731
Ele tem 14 anos.
Isso interessa a ele.
397
00:30:55,932 --> 00:30:57,627
Eu já sofri muito.
398
00:30:57,832 --> 00:31:00,266
Criei meus 5 filhos com lágrimas.
399
00:31:00,599 --> 00:31:03,932
Agora, querem que eu troque
meu filho por esta chave!
400
00:31:04,132 --> 00:31:06,327
A vida toda,
sempre fui fiel à religião.
401
00:31:06,531 --> 00:31:09,728
A vida toda, eu rezei,
me cobri, obedeci.
402
00:31:10,598 --> 00:31:13,965
Se é assim,
então não acredito em mais nada.
403
00:31:14,265 --> 00:31:15,823
Sou eu!
Estão sabendo?
404
00:31:16,032 --> 00:31:19,934
Prenderam os Rochani. Acharam
álcool e cartas na casa deles.
405
00:31:20,131 --> 00:31:22,292
Por que está cobrindo a cabeça,
Sra. Nassrine?
406
00:31:24,665 --> 00:31:29,500
Para o senhor.
Você sabe, fomos criadas assim.
407
00:31:30,431 --> 00:31:33,229
Não se preocupe. Traga o seu filho.
Vou conversar com ele.
408
00:31:34,431 --> 00:31:38,697
<i>Graças aos meus pais, o filho da
Sra. Nassrine não foi para o front.</i>
409
00:31:40,463 --> 00:31:41,862
<i>Entre o medo dos bombardeios...</i>
410
00:31:42,064 --> 00:31:44,862
<i>a repressão do regime e
a espionagem dos vizinhos...</i>
411
00:31:45,064 --> 00:31:47,532
<i>a vida seguia o seu curso.</i>
412
00:31:55,197 --> 00:31:58,826
<i>Para ser psicologicamente
mais suportável, havia festas...</i>
413
00:31:59,030 --> 00:32:00,861
<i>longe dos olhares.</i>
414
00:32:01,163 --> 00:32:02,960
<i>Em geral,
havia muita bebida nas festas.</i>
415
00:32:03,163 --> 00:32:05,063
<i>Como o álcool era proibido...</i>
416
00:32:05,263 --> 00:32:07,754
<i>meu tio se tornou o fornecedor
de vinho da família.</i>
417
00:32:08,629 --> 00:32:12,929
<i>Ele tinha montado um laboratório
no porão.</i>
418
00:32:13,130 --> 00:32:16,531
<i>A Sra. Nassrine, que também
era faxineira do meu tio...</i>
419
00:32:16,729 --> 00:32:20,392
<i>...ajudava a esmagar as uvas.
- Deus me perdoe!</i>
420
00:32:21,563 --> 00:32:23,895
<i>Havia um certo perigo em
frequentar essas festas.</i>
421
00:32:24,095 --> 00:32:27,587
<i>Mas era a única liberdade
que nos restava.</i>
422
00:32:31,162 --> 00:32:32,220
Vamos!
423
00:32:32,429 --> 00:32:33,657
Desça!
424
00:32:33,862 --> 00:32:35,853
Documento de identidade,
documento do carro e habilitação.
425
00:32:36,429 --> 00:32:37,828
Tudo bem.
426
00:32:38,196 --> 00:32:39,788
Aproxime-se!
427
00:32:39,995 --> 00:32:41,257
Respire!
428
00:32:41,461 --> 00:32:42,450
- Andou bebendo?
- Não.
429
00:32:42,662 --> 00:32:45,222
Mentiroso! Se vê pela gravata,
seu lixo ocidentalizado!
430
00:32:45,428 --> 00:32:47,589
Já chega!
Trabalho para este país há 20 anos.
431
00:32:47,795 --> 00:32:49,228
Como ousa falar assim comigo?
432
00:32:49,428 --> 00:32:51,658
- Desculpe-o...
- Cale-se!
433
00:32:52,195 --> 00:32:55,028
Ouça, eu podia ser sua mãe.
Quantos anos você tem? 15?
434
00:32:55,228 --> 00:32:57,628
16? Minha filha tem 13!
435
00:33:00,228 --> 00:33:02,594
Tem sorte de ela ser sua mulher,
senão já estaria no inferno!
436
00:33:02,794 --> 00:33:04,557
Obrigada!
Muito obrigada!
437
00:33:04,761 --> 00:33:07,696
Entre! Vamos à sua casa,
para ver se tem garrafas.
438
00:33:08,794 --> 00:33:11,160
Vovó, Marji, quando chegarmos,
subam na frente.
439
00:33:11,361 --> 00:33:13,886
Tentarei detê-los.
Esvaziem todas as garrafas de álcool.
440
00:33:14,094 --> 00:33:16,585
- Mas como?
- Não se preocupe.
441
00:33:16,794 --> 00:33:21,527
Eu fazia isso com seu falecido pai.
Vivíamos escondendo pistas.
442
00:33:22,694 --> 00:33:26,824
Nosso vizinho é meio idoso.
É cardíaco.
443
00:33:27,027 --> 00:33:30,360
Se fizermos barulho, ele pode morrer.
444
00:33:30,561 --> 00:33:33,394
Podíamos dar um jeito.
Talvez não valha a pena...
445
00:33:33,594 --> 00:33:37,257
- Aonde vocês duas vão?
- Sou diabética, meu filho.
446
00:33:37,460 --> 00:33:40,258
Se não tomar um xarope, desmaio.
447
00:33:40,459 --> 00:33:43,656
- Diabética? Como a minha mãe.
- Bom... pode ir.
448
00:34:04,560 --> 00:34:06,221
Onde estão eles?
449
00:34:06,426 --> 00:34:08,826
A arrogância deles não é ideológica.
450
00:34:09,026 --> 00:34:10,755
Algumas notas, e esqueceram tudo.
451
00:34:12,159 --> 00:34:14,821
Jogaram tudo fora?
452
00:34:15,026 --> 00:34:17,790
- Jogamos!
- Que merda!
453
00:34:27,958 --> 00:34:30,017
É o coração dele de novo!
454
00:34:30,225 --> 00:34:33,319
Estavam atrás de comunistas que
se esconderam no nosso bairro.
455
00:34:33,525 --> 00:34:36,961
Lançaram uma granada.
Taher não suportou.
456
00:34:37,192 --> 00:34:39,922
Quando cheguei à sala,
ele estava no chão!
457
00:34:40,125 --> 00:34:43,925
- Calma. Tudo vai ficar bem.
- Vai nada!
458
00:34:44,125 --> 00:34:46,719
Terão que abrir o coração dele!
459
00:34:47,192 --> 00:34:49,888
Aqui não há recursos para isso!
460
00:34:50,091 --> 00:34:52,389
Dizem que é preciso levá-lo
para a Inglaterra.
461
00:34:52,825 --> 00:34:56,192
Fui falar com o diretor do hospital.
462
00:34:56,391 --> 00:34:59,292
Vocês não vão acreditar.
Sabem quem era?
463
00:34:59,491 --> 00:35:02,051
Meu antigo lavador de janelas!
464
00:35:02,257 --> 00:35:06,250
<i>Fingi não reconhecê-lo,
para não humilhá-lo!</i>
465
00:35:06,457 --> 00:35:07,822
Com as fronteiras fechadas...
466
00:35:08,024 --> 00:35:10,822
só os doentes graves
podem deixar o país.
467
00:35:11,024 --> 00:35:13,117
Foi a terceira crise cardíaca
do meu marido.
468
00:35:13,324 --> 00:35:16,225
Ele precisa ser operado no exterior,
senão vai morrer!
469
00:35:16,423 --> 00:35:18,186
Faremos o possível.
470
00:35:18,390 --> 00:35:20,722
Se Deus quiser, ele vai melhorar.
471
00:35:20,924 --> 00:35:22,619
Tudo depende de Deus.
472
00:35:22,824 --> 00:35:26,555
Preciso da sua autorização para
que ele consiga um passaporte.
473
00:35:26,757 --> 00:35:28,816
Se Deus quiser...
474
00:35:29,023 --> 00:35:32,424
Aquele canalha deixou crescer
uma barba e pôs um terno...
475
00:35:32,623 --> 00:35:34,284
e agora é diretor do hospital!
476
00:35:34,490 --> 00:35:37,516
O destino do meu marido depende
de um lavador de janelas!
477
00:35:37,722 --> 00:35:40,816
Agora ele é tão religioso que
nem olha uma mulher nos olhos!
478
00:35:41,023 --> 00:35:42,081
Canalha!
479
00:35:43,823 --> 00:35:46,986
Conheço um cara que faz passaportes.
Verei o que ele pode fazer.
480
00:35:47,190 --> 00:35:51,388
- Calma. Tudo vai se resolver.
- Pai, espere. Vou com você.
481
00:35:55,389 --> 00:35:57,220
Onde eu coloquei?
482
00:35:57,422 --> 00:35:59,856
Aqui está!
Veja, Ebi.
483
00:36:00,155 --> 00:36:02,180
Parece de verdade, não?
484
00:36:02,389 --> 00:36:05,119
Um mês de trabalho para
fazer esse carimbo.
485
00:36:05,322 --> 00:36:07,688
Você é muito bonita.
Como se chama?
486
00:36:07,888 --> 00:36:10,482
De quanto tempo precisa
para fazer um passaporte?
487
00:36:11,122 --> 00:36:13,488
Um passaporte?
Há muita demanda.
488
00:36:14,222 --> 00:36:16,554
Desde que fecharam minha editora,
eu vivo disso.
489
00:36:16,988 --> 00:36:20,617
Em geral, 15 dias. Mas, para você,
posso fazer em uma semana!
490
00:36:20,822 --> 00:36:23,222
Perfeito.
Mas seja rápido.
491
00:36:25,955 --> 00:36:28,549
Não tenham medo.
É Niloufar.
492
00:36:28,755 --> 00:36:32,316
Este é Ebi, o irmão de Anouche,
de que eu falei.
493
00:36:32,521 --> 00:36:35,183
- Olá.
- Ela também é comunista.
494
00:36:35,388 --> 00:36:37,322
Procurada por toda parte.
O irmão trabalhava comigo.
495
00:36:37,521 --> 00:36:41,924
Eu a escondo no porão.
É o único lugar seguro!
496
00:36:59,020 --> 00:37:00,647
Ele é burro?
497
00:37:00,853 --> 00:37:02,616
Vai ser esmagado!
498
00:37:03,453 --> 00:37:05,546
Pronto!
Eu não disse?
499
00:37:11,953 --> 00:37:14,285
Não olhe isso!
É muito feio!
500
00:37:14,486 --> 00:37:15,282
Pare, vovó!
501
00:37:17,853 --> 00:37:19,150
Que porcaria!
502
00:37:19,352 --> 00:37:21,650
Esses japoneses... fora abrirem
sua própria barriga com o sabre...
503
00:37:21,853 --> 00:37:24,981
e criarem monstros nojentos,
não sabem fazer nada!
504
00:37:31,719 --> 00:37:34,586
Vovó, acha que o tio Taher vai morrer?
505
00:37:34,785 --> 00:37:37,117
- Claro.
- É mesmo?
506
00:37:37,319 --> 00:37:40,652
Se não conseguir um passaporte,
ele vai morrer.
507
00:37:41,618 --> 00:37:45,486
- É... ele não devia ter fumado tanto.
- Isso é bobagem!
508
00:37:45,685 --> 00:37:48,313
O coração dele não está assim
por causa dos cigarros...
509
00:37:48,518 --> 00:37:51,146
mas porque os filhos
estão longe dele.
510
00:37:51,418 --> 00:37:54,717
Uma porção de feijão.
Bem quente, por favor.
511
00:37:55,118 --> 00:37:58,019
Os filhos sempre acabam indo embora.
É natural.
512
00:37:58,218 --> 00:38:01,016
Mas se separar dos
filhos de 14 anos...
513
00:38:01,218 --> 00:38:04,654
por causa de uma guerra absurda
parte o coração de qualquer um.
514
00:38:07,118 --> 00:38:10,918
Se eu fosse Taher, já estaria morta
e enterrada há muito tempo.
515
00:38:11,118 --> 00:38:15,077
- Que Deus extermine esses bárbaros!
- Deus te ouça!
516
00:38:26,484 --> 00:38:28,918
Alô?
Khosrow, é você?
517
00:38:29,117 --> 00:38:30,812
A "encomenda" está pronta?
518
00:38:31,017 --> 00:38:34,180
Prenderam Niloufar e destruíram
a minha casa! Preciso fugir!
519
00:38:34,617 --> 00:38:36,812
Alô? Khosrow?
520
00:38:37,250 --> 00:38:38,581
<i>Alô?</i>
521
00:38:48,249 --> 00:38:50,342
<i>Niloufar foi executada.</i>
522
00:38:52,383 --> 00:38:56,251
<i>Khosrow fugiu para as montanhas
da Turquia e se exilou na Suécia.</i>
523
00:39:01,349 --> 00:39:03,408
<i>Três semanas após
esses acontecimentos...</i>
524
00:39:03,616 --> 00:39:06,016
<i>tio Taher foi enterrado.</i>
525
00:39:08,016 --> 00:39:09,813
<i>A guerra se intensificou.</i>
526
00:39:15,283 --> 00:39:16,910
Deixem-me passar.
527
00:39:17,116 --> 00:39:19,914
Com licença. Com licença.
Deixem-me passar.
528
00:39:20,515 --> 00:39:23,040
- Não pode passar!
- Mas eu moro ali.
529
00:39:23,749 --> 00:39:25,512
Pode ir.
530
00:39:46,115 --> 00:39:47,946
- Marji!
- Mamãe!
531
00:39:49,748 --> 00:39:52,979
- Você está ferida?
- Não, querida. Todos estão bem.
532
00:39:53,414 --> 00:39:55,882
Onde caiu o míssil?
533
00:39:56,447 --> 00:39:59,109
Na casa dos Baba Levy.
534
00:39:59,314 --> 00:40:00,838
Os Baba Levy?
535
00:40:21,480 --> 00:40:24,347
Desde a instauração
do novo governo...
536
00:40:24,547 --> 00:40:26,071
não houve mais prisioneiros políticos.
537
00:40:26,280 --> 00:40:28,544
- Senhora...
- A liberdade nos custou caro...
538
00:40:28,747 --> 00:40:30,112
mas finalmente a conquistamos!
539
00:40:30,313 --> 00:40:32,110
- Senhora...
- O que é, Satrapi?
540
00:40:32,313 --> 00:40:34,213
Meu tio foi preso sob
o regime do xá...
541
00:40:34,413 --> 00:40:36,677
mas foi executado pelo novo regime.
542
00:40:37,046 --> 00:40:38,570
Diz que não há mais
prisioneiros políticos.
543
00:40:38,779 --> 00:40:42,010
De 3 mil detentos sob o regime
do xá, passamos a 300 mil!
544
00:40:42,246 --> 00:40:45,147
Como ousa mentir assim?
545
00:40:45,445 --> 00:40:46,878
Parem com isso!
546
00:40:56,312 --> 00:40:58,542
- Quem era?
- A diretora da escola.
547
00:40:58,746 --> 00:41:01,271
Parece que Marji pôs a professora
de religião no lugar dela.
548
00:41:01,479 --> 00:41:04,312
- De novo?
- Puxou ao tio.
549
00:41:04,512 --> 00:41:07,970
Como assim? Quer que ela acabe
como o tio? Executada?
550
00:41:08,179 --> 00:41:09,908
Sabe o que fazem quando
prendem mocinhas?
551
00:41:10,112 --> 00:41:12,512
Sabe o que aconteceu com Niloufar?
Sabe o que fizeram com ela?
552
00:41:12,711 --> 00:41:14,736
Sabe que, por lei,
não podem matar uma virgem?
553
00:41:14,945 --> 00:41:18,540
Então eles a casam com um soldado
e ele a estupra antes de executá-la!
554
00:41:18,745 --> 00:41:20,645
Entende o que isso significa?
Entende?
555
00:41:22,444 --> 00:41:25,242
Se alguém tocar num fio
de cabelo seu, eu mato!
556
00:41:25,745 --> 00:41:29,545
<i>Assim, dias depois, eles decidiram
me mandar para o exterior.</i>
557
00:41:29,977 --> 00:41:33,413
<i>Como eu havia estudado no
Liceu Francês de Teerã...</i>
558
00:41:33,611 --> 00:41:36,409
<i>fui para o Liceu Francês de Viena,
na Áustria.</i>
559
00:41:36,611 --> 00:41:38,340
<i>Meu pai me conseguiu um visto.</i>
560
00:41:38,545 --> 00:41:42,242
<i>E uma amiga da minha mãe, que
vivia lá com a família, me receberia.</i>
561
00:41:42,444 --> 00:41:46,244
<i>No dia anterior à minha partida,
vovó foi dormir lá em casa.</i>
562
00:41:47,510 --> 00:41:52,004
<i>Toda manhã, ela colhia jasmins e os
colocava no sutiã, para perfumá-lo.</i>
563
00:41:52,277 --> 00:41:55,940
<i>Quando ela se despia,
as flores caíam dos seus seios.</i>
564
00:41:56,143 --> 00:41:57,940
<i>Era mágico!</i>
565
00:41:58,143 --> 00:42:02,170
Vovó, como consegue ter seios
tão redondos na sua idade?
566
00:42:02,777 --> 00:42:07,441
Eu os mergulho numa bacia com água
gelada 10 minutos todos os dias.
567
00:42:09,510 --> 00:42:11,569
Vou sentir saudades!
568
00:42:12,177 --> 00:42:14,543
Eu vou te visitar.
569
00:42:16,076 --> 00:42:17,509
Ouça...
570
00:42:17,709 --> 00:42:22,510
não gosto de dar sermão, mas vou
lhe dar um conselho muito útil.
571
00:42:22,709 --> 00:42:25,974
Na vida, você conhecerá
muitos canalhas.
572
00:42:26,176 --> 00:42:30,545
Se eles te magoarem, é porque
a ignorância os leva a fazer o mal.
573
00:42:30,743 --> 00:42:33,473
Isso evitará que você
reaja à maldade deles.
574
00:42:33,676 --> 00:42:37,544
Porque não há nada pior no mundo
que a amargura e a vingança.
575
00:42:37,742 --> 00:42:42,236
Seja sempre digna e verdadeira
consigo mesma.
576
00:42:47,742 --> 00:42:49,972
Você vai ver, tudo vai ficar bem.
577
00:42:50,608 --> 00:42:53,133
Nada de lágrimas.
Pense no seu futuro.
578
00:42:53,341 --> 00:42:54,831
A Europa espera por você.
579
00:42:55,141 --> 00:42:58,042
E, assim que chegar a Viena,
coma uma torta Sacher.
580
00:42:58,241 --> 00:43:00,402
É uma torta de chocolate deliciosa!
581
00:43:00,608 --> 00:43:03,668
Depois, iremos te visitar.
Você já está crescida.
582
00:43:03,874 --> 00:43:06,035
- Nada de lágrimas!
- Pai...
583
00:43:06,241 --> 00:43:08,471
Chega.
Você precisa ir.
584
00:43:08,974 --> 00:43:12,410
Nunca esqueça quem você é
e de onde vem.
585
00:43:12,641 --> 00:43:14,404
Minha filha...
586
00:43:15,308 --> 00:43:17,503
- Mamãe...
- Minha Marji!
587
00:44:19,639 --> 00:44:23,575
<i>A Europa me esperava,
mas não como eu imaginava.</i>
588
00:44:23,772 --> 00:44:26,332
<i>Após ficar alguns dias com
a amiga da minha mãe...</i>
589
00:44:26,539 --> 00:44:30,839
<i>ela concluiu que o apartamento era
pequeno demais para me hospedar.</i>
590
00:44:31,539 --> 00:44:35,407
<i>Ela se apressou para achar uma
pensão onde eu ficaria "muito bem"...</i>
591
00:44:35,739 --> 00:44:37,502
<i>segundo ela.</i>
592
00:44:52,771 --> 00:44:54,739
- "Willst du et was essen?"
- O quê?
593
00:44:54,938 --> 00:44:56,633
- "Was"?
- Hein?
594
00:45:33,436 --> 00:45:34,733
<i>Fiquei encantada...</i>
595
00:45:34,936 --> 00:45:38,997
<i>ao descobrir os produtos que
haviam desaparecido no meu país.</i>
596
00:45:41,236 --> 00:45:42,828
<i>Por um tempo...</i>
597
00:45:43,036 --> 00:45:45,732
<i>ir ao supermercado foi um dos
meus passatempos favoritos.</i>
598
00:45:46,435 --> 00:45:48,232
<i>Meu passatempo favorito.</i>
599
00:45:48,435 --> 00:45:50,528
<i>Meu passatempo favorito.</i>
600
00:45:50,736 --> 00:45:54,228
<i>Em resumo, era urgente
que eu fizesse amigos.</i>
601
00:45:59,369 --> 00:46:02,600
<i>Felizmente, no liceu francês,
eu conseguia entender os outros...</i>
602
00:46:02,803 --> 00:46:04,668
<i>e ser entendida.</i>
603
00:46:05,335 --> 00:46:07,235
Tem fumo?
604
00:46:08,701 --> 00:46:12,102
<i>Logo virei o centro das atenções
dos marginais do liceu:</i>
605
00:46:12,302 --> 00:46:15,703
<i>Momo, Thierry, Olivier e Eve.</i>
606
00:46:15,902 --> 00:46:18,735
<i>Minha nacionalidade e minha história
os fascinavam.</i>
607
00:46:18,935 --> 00:46:21,233
Você viu uma revolução
e uma guerra?
608
00:46:21,434 --> 00:46:22,992
Vi...
609
00:46:23,201 --> 00:46:25,601
- Viu muitos mortos?
- Alguns.
610
00:46:25,802 --> 00:46:27,133
Nossa!
611
00:46:27,601 --> 00:46:28,727
Sinistro!
612
00:46:34,134 --> 00:46:36,159
<i>Logo, me integrei ao grupo.</i>
613
00:46:36,368 --> 00:46:38,893
<i>Com Momo, descobri a indiferença...</i>
614
00:46:39,101 --> 00:46:41,194
<i>o conceito do niilismo forçado...</i>
615
00:46:41,401 --> 00:46:43,266
<i>e a vida alternativa vienense.</i>
616
00:46:57,867 --> 00:47:00,427
<i>É verdade que, no começo,
foi meio difícil me adaptar.</i>
617
00:47:01,667 --> 00:47:03,931
<i>Mas, depois de tudo...
por que não?</i>
618
00:47:07,167 --> 00:47:10,136
<i>Acabei me convencendo de que tinha
achado o meu lugar entre os outros.</i>
619
00:47:11,033 --> 00:47:13,194
<i>Mas continuava sendo
diferente deles.</i>
620
00:47:13,467 --> 00:47:16,265
<i>E as férias escolares
me fizeram lembrar disso.</i>
621
00:47:16,733 --> 00:47:18,598
Merda!
Natal de novo!
622
00:47:18,800 --> 00:47:21,530
Vou ter que aguentar a família toda!
623
00:47:21,733 --> 00:47:24,793
Tudo por causa dessa babaquice
que os americanos inventaram.
624
00:47:25,000 --> 00:47:27,161
Papai Noel se veste
de vermelho e branco...
625
00:47:27,366 --> 00:47:29,960
...porque...
- Foi criado pela Coca-Cola.
626
00:47:30,166 --> 00:47:32,862
Como vou ficar entediado com
meus pais em Monte Carlo!
627
00:47:33,065 --> 00:47:35,124
Monte Carlo não é nada!
628
00:47:35,332 --> 00:47:38,358
Vou ter que visitar meu pai no Brasil!
629
00:47:38,566 --> 00:47:40,261
São umas 13 horas de voo.
630
00:47:40,466 --> 00:47:43,264
Férias são migalhas
para os proletários.
631
00:47:43,466 --> 00:47:47,527
Se, no começo do século,
os anarquistas tivessem vencido...
632
00:47:47,732 --> 00:47:49,962
Então, querida, está tudo bem?
633
00:47:50,232 --> 00:47:53,429
Tudo bem.
E o que vai fazer no Natal?
634
00:47:55,132 --> 00:47:56,156
E então? E então?
635
00:47:56,365 --> 00:47:58,299
Ela vai passar o Natal
com os amigos do liceu.
636
00:47:58,498 --> 00:48:01,626
- Tome cuidado!
- Você não precisa de nada?
637
00:48:02,431 --> 00:48:05,059
Tem razão. Aproveite.
Um beijo.
638
00:48:05,265 --> 00:48:08,098
E não se esqueça de
comer frutas e legumes.
639
00:48:44,130 --> 00:48:46,564
- Isso é jeito de comer?
- O que foi?
640
00:48:46,763 --> 00:48:49,857
- Não é assim que se come!
- Todo mundo come na frente da TV.
641
00:48:50,230 --> 00:48:53,028
Pode ser. Mas não se come
direto da panela. É nojento!
642
00:48:53,730 --> 00:48:57,325
Então é verdade o que dizem.
Os iranianos não têm educação.
643
00:48:58,063 --> 00:49:02,227
E o que dizem sobre vocês? Eram
prostitutas antes de serem freiras?
644
00:49:03,296 --> 00:49:06,197
<i>Esse incidente marcou o início
de uma longa série de mudanças.</i>
645
00:49:06,396 --> 00:49:08,591
<i>Eu valsava de apartamento
em apartamento.</i>
646
00:49:08,796 --> 00:49:11,458
<i>Primeiro, Eve e a mãe
me hospedaram...</i>
647
00:49:11,662 --> 00:49:13,857
<i>depois, morei com
oito homossexuais...</i>
648
00:49:14,062 --> 00:49:16,690
<i>em seguida, ocupei um quarto
de empregada em Florianigasse...</i>
649
00:49:16,896 --> 00:49:19,524
<i>depois, com amigos:
com amigos de amigos...</i>
650
00:49:19,729 --> 00:49:23,665
<i>e acabei na casa da Dra. Schloss,
na rua Grüngasse, 13.</i>
651
00:49:23,862 --> 00:49:26,990
<i>A Srta. Schloss era professora
aposentada de Filosofia.</i>
652
00:49:27,195 --> 00:49:28,992
<i>Para ser franca,
ela era meio maluca.</i>
653
00:49:33,362 --> 00:49:35,853
O aluguel do quarto é de
2 mil xelins por mês.
654
00:49:36,061 --> 00:49:38,029
Gosta de cães, certo?
655
00:49:38,228 --> 00:49:39,991
Adoro.
656
00:49:41,661 --> 00:49:43,219
Vejo que Yuki adotou você.
657
00:49:43,795 --> 00:49:45,763
Os cães têm um sexto sentido.
658
00:49:45,961 --> 00:49:48,452
Eles reconhecem as pessoas boas.
659
00:49:52,195 --> 00:49:55,858
<i>No ano seguinte, decidi me integrar.</i>
660
00:49:56,061 --> 00:49:59,963
<i>Certos aspectos da cultura ocidental
continuavam misteriosos para mim.</i>
661
00:50:01,728 --> 00:50:03,491
<i>Era preciso que eu me instruísse.</i>
662
00:50:03,694 --> 00:50:06,561
<i>De Sartre a Bakunin,
passando por Zweig e Freud...</i>
663
00:50:06,761 --> 00:50:08,752
<i>li tudo o que podia.</i>
664
00:50:08,960 --> 00:50:13,488
<i>Mas... entendi que certas coisas
eu nunca entenderia.</i>
665
00:50:17,060 --> 00:50:19,153
VIENA - 1986
666
00:50:20,794 --> 00:50:23,024
Vocês viram?
O canalha do Waldheim foi eleito!
667
00:50:23,227 --> 00:50:25,491
- Que horror!
- Dá vontade de vomitar!
668
00:50:25,693 --> 00:50:27,684
- Me enoja.
- Não podia acontecer.
669
00:50:27,894 --> 00:50:29,725
Temos que ir à manifestação amanhã!
670
00:50:29,927 --> 00:50:31,827
Nada disso importa.
671
00:50:32,026 --> 00:50:35,359
A vida é um nada.
Quando um homem percebe isso...
672
00:50:35,560 --> 00:50:38,552
não consegue mais viver,
então inventa jogos de poder.
673
00:50:38,759 --> 00:50:41,751
Papo furado!
A vida não é absurda!
674
00:50:41,959 --> 00:50:44,985
Sabe que há pessoas que
dão a vida pela liberdade?
675
00:50:45,726 --> 00:50:47,853
Acha que meu tio morreu
só para se divertir?
676
00:50:48,659 --> 00:50:49,353
Babaca!
677
00:50:53,592 --> 00:50:55,958
<i>Eu estava muito confusa.</i>
678
00:50:56,592 --> 00:50:58,822
<i>Estava segura aqui,
mas levava uma vida fútil...</i>
679
00:50:59,026 --> 00:51:02,154
<i>enquanto os que eu amava
viviam no inferno da guerra.</i>
680
00:51:02,692 --> 00:51:06,651
<i>Por mais que eu tentasse,
não me livrava do sentimento de culpa.</i>
681
00:51:09,225 --> 00:51:12,160
<i>Eu só queria viver como
uma garota da minha idade.</i>
682
00:51:13,392 --> 00:51:15,553
<i>O tempo da mudança se aproximava.</i>
683
00:51:15,758 --> 00:51:18,249
<i>Em alguns meses, a menina que eu
era se transformaria numa mulher.</i>
684
00:51:18,758 --> 00:51:22,023
<i>Foi um período de feiura
constantemente renovada.</i>
685
00:51:22,225 --> 00:51:24,955
<i>Primeiro, cresci 18 cm.</i>
686
00:51:25,291 --> 00:51:27,418
<i>Depois, minha cabeça mudou.
Meu rosto se alongou...</i>
687
00:51:27,625 --> 00:51:30,617
<i>meu olho direito aumentou e,
depois, o meu queixo.</i>
688
00:51:30,825 --> 00:51:34,317
<i>Minha mão direita ficou enorme.
Depois, meu pé esquerdo.</i>
689
00:51:35,591 --> 00:51:38,560
<i>Meu nariz triplicou de tamanho.
Meu peito se desenvolveu.</i>
690
00:51:39,224 --> 00:51:42,489
<i>Meu traseiro restabeleceu
meu centro de gravidade.</i>
691
00:51:42,690 --> 00:51:46,854
<i>Para completar, um sinal enorme
enfeitava o meu nariz.</i>
692
00:51:57,557 --> 00:51:59,923
Viu, Yuki?
Eu não disse?
693
00:52:00,123 --> 00:52:01,818
É uma prostituta!
694
00:52:05,357 --> 00:52:07,621
Droga!
Que música de merda!
695
00:52:07,823 --> 00:52:10,291
- E só tem gente babaca aqui.
- É.
696
00:52:10,490 --> 00:52:13,254
Bakunin queria que
as decisões socialistas...
697
00:52:13,457 --> 00:52:14,947
fossem votadas no congresso
burguês de Genebra.
698
00:52:15,157 --> 00:52:15,885
Claro!
699
00:52:16,090 --> 00:52:17,489
Se ele tivesse conseguido,
não estaríamos aqui.
700
00:52:17,689 --> 00:52:19,850
- É mesmo?
- O capitalismo mina a sociedade.
701
00:52:20,056 --> 00:52:23,321
- Entende o que eu digo?
- Claro... enfim...
702
00:52:23,523 --> 00:52:26,117
De onde você é?
Marie-Jeanne? É isso?
703
00:52:26,322 --> 00:52:29,382
É. Eu sou... sou francesa.
704
00:52:29,589 --> 00:52:31,853
Não diga!
705
00:52:32,055 --> 00:52:33,784
Ano passado, estive em Paris.
Você conhece?
706
00:52:33,989 --> 00:52:36,116
Espere.
Preciso falar com meus amigos.
707
00:52:36,322 --> 00:52:38,222
Tudo bem.
Tchau...
708
00:52:56,421 --> 00:52:58,685
Então agora você é francesa?
709
00:52:58,889 --> 00:53:00,823
Pare, vovó.
710
00:53:01,022 --> 00:53:02,956
Só estou perguntando.
711
00:53:03,155 --> 00:53:05,715
Não sabia que você era francesa.
Só isso.
712
00:53:05,921 --> 00:53:08,651
Acha que é fácil ser iraniana aqui?
713
00:53:08,854 --> 00:53:11,550
Quando digo de onde sou,
me olham como se eu fosse selvagem.
714
00:53:11,754 --> 00:53:15,554
Para eles, somos fanáticos que
passam o tempo gritando e brigando.
715
00:53:15,754 --> 00:53:18,552
E isso é motivo para
negar suas origens?
716
00:53:22,821 --> 00:53:25,688
Você se lembra do que eu disse?
717
00:53:25,888 --> 00:53:28,914
Seja verdadeira consigo mesma.
718
00:53:35,887 --> 00:53:38,151
Sabe o que ela disse ao meu irmão?
719
00:53:38,521 --> 00:53:40,489
- Que era francesa.
- Não!
720
00:53:40,687 --> 00:53:42,985
- Eu juro.
- E ele acreditou?
721
00:53:43,187 --> 00:53:46,418
Imagine! Já viu a cara dela?
Quem acreditaria que é francesa?
722
00:53:48,087 --> 00:53:49,987
Ele deu em cima dela?
723
00:53:50,187 --> 00:53:54,180
Sem chance! Não combina.
Eu me mataria se ele saísse com...
724
00:53:54,386 --> 00:53:55,944
Querem calar a boca,
suas cretinas?
725
00:53:56,253 --> 00:53:59,188
Sim, eu sou iraniana e,
sim, eu me orgulho disso!
726
00:54:01,887 --> 00:54:05,482
<i>Após três anos na Áustria,
finalmente eu me sentia bem.</i>
727
00:54:05,686 --> 00:54:09,053
<i>Momo, Thierry, Eve e Olivier
já tinham deixado o liceu.</i>
728
00:54:09,653 --> 00:54:11,712
<i>Eu tinha novos amigos.</i>
729
00:54:12,553 --> 00:54:16,717
<i>Birgit, uma hippie de 30 anos
com cara de criança grande.</i>
730
00:54:18,119 --> 00:54:20,849
<i>Ela tinha uma casa na floresta onde
organizava festas chamadas de...</i>
731
00:54:21,052 --> 00:54:22,610
<i>Festas Anarquistas.</i>
732
00:54:22,819 --> 00:54:26,755
<i>O Estado não tinha motivos para se
preocupar, porque essas reuniões...</i>
733
00:54:26,952 --> 00:54:30,251
<i>consistiam em beber cerveja
e comer salsichas.</i>
734
00:54:32,085 --> 00:54:34,918
<i>Em uma dessas festas,
conheci Fernando.</i>
735
00:54:35,118 --> 00:54:38,417
<i>Quando eu vi, senti que era
o homem da minha vida.</i>
736
00:55:08,050 --> 00:55:10,018
Marjane?
Você está aí?
737
00:55:11,917 --> 00:55:14,408
Esta noite, eu finalmente entendi.
Graças a você.
738
00:55:15,117 --> 00:55:17,551
Você me... me revelou a mim mesmo.
739
00:55:18,617 --> 00:55:21,780
Se não funciona com você,
não funcionará com nenhuma garota.
740
00:55:22,251 --> 00:55:26,244
Agora eu sei: sou homossexual.
741
00:55:27,084 --> 00:55:29,177
Como é bom dizer isso!
742
00:55:29,984 --> 00:55:32,475
Obrigado, Marjane.
Obrigado.
743
00:55:33,016 --> 00:55:34,210
De nada.
744
00:55:36,750 --> 00:55:40,015
<i>Após essa virada ridícula,
jurei que não cairia em outra.</i>
745
00:55:40,216 --> 00:55:42,047
Nunca mais!
746
00:55:42,583 --> 00:55:44,983
O amor é um sentimento
pequeno-burguês.
747
00:55:46,116 --> 00:55:49,847
<i>Mas "a vida é assim", como cantavam
os fracassados da época.</i>
748
00:55:50,049 --> 00:55:51,539
<i>E, numa manhã de novembro...</i>
749
00:55:51,749 --> 00:55:54,616
<i>foi a vez de Markus entrar
na minha vida.</i>
750
00:56:07,649 --> 00:56:09,048
Quer que eu te acompanhe?
751
00:56:28,149 --> 00:56:29,776
<i>Finalmente,
eu tinha encontrado o amor.</i>
752
00:56:30,048 --> 00:56:33,381
<i>Nada mais me atemorizava,
e o futuro me parecia brilhante.</i>
753
00:56:33,981 --> 00:56:36,882
<i>Markus seria um grande escritor.</i>
754
00:56:38,715 --> 00:56:42,617
<i>Nos encontrávamos no quarto dele,
onde ele lia trechos da sua peça.</i>
755
00:56:54,580 --> 00:56:56,445
<i>Nós éramos um só!</i>
756
00:57:18,546 --> 00:57:21,481
Sou eu, querido!
Comprei croissants!
757
00:57:23,613 --> 00:57:26,446
Espere. Eu posso explicar.
Não é o que você está pensando!
758
00:57:28,479 --> 00:57:30,743
Marjane, eu te amo!
759
00:57:31,546 --> 00:57:33,343
Eu te amo!
760
00:57:38,479 --> 00:57:40,413
Não acho o meu broche.
761
00:57:40,613 --> 00:57:43,309
Tenho certeza de que você o roubou!
762
00:57:43,513 --> 00:57:47,574
- Agora, não. Me deixe em paz.
- Não! Isso não vai ficar assim...
763
00:57:47,779 --> 00:57:49,007
sua ladra!
764
00:57:49,212 --> 00:57:51,612
Vá pro inferno! Eu te detesto!
Eu te odeio!
765
00:57:51,812 --> 00:57:54,144
Você e o seu cachorro idiota!
766
00:57:56,311 --> 00:58:00,213
Não tem o direito de falar assim
do Yuki! Aonde vai?
767
00:58:00,411 --> 00:58:03,539
- Não vai se safar assim!
- Vá se danar!
768
00:58:03,745 --> 00:58:06,805
Sua ladra!
Devolva o meu broche!
769
00:58:07,011 --> 00:58:10,640
Vou chamar a polícia!
Volte aqui! Volte aqui!
770
00:58:13,911 --> 00:58:18,439
<i>Como fui tão idiota?
Aquele cafajeste me enganou.</i>
771
00:58:19,011 --> 00:58:21,673
<i>Sou idiota, idiota, idiota!</i>
772
00:58:21,878 --> 00:58:25,507
<i>Como pude me apaixonar por
um babaca, cafajeste, miserável...</i>
773
00:58:25,744 --> 00:58:27,803
- Quer que eu te acompanhe?
- Quero.
774
00:58:28,178 --> 00:58:31,773
Preciso abastecer o carro.
Podemos dividir a conta?
775
00:58:33,277 --> 00:58:35,142
<i>E o hálito dele era medonho!</i>
776
00:58:35,344 --> 00:58:38,780
<i>Aquele canalha!
Com personalidade de calhorda!</i>
777
00:58:39,410 --> 00:58:42,868
Merda! Você é maluca?
Meu olho está doendo!
778
00:58:43,077 --> 00:58:45,204
- Me deixe ver, benzinho.
- Não, tudo bem!
779
00:58:45,410 --> 00:58:46,877
<i>Canalha pretensioso!
Escritor, uma ova!</i>
780
00:58:47,077 --> 00:58:50,376
<i>Com sua peça de merda!
Não valia nada!</i>
781
00:58:53,344 --> 00:58:55,403
<i>O desgraçado nem tinha colhões.</i>
782
00:58:55,610 --> 00:58:58,272
<i>O covarde nem me defendeu
diante da mãe.</i>
783
00:59:04,309 --> 00:59:06,072
<i>Um frouxo!</i>
784
00:59:06,276 --> 00:59:08,540
<i>E era eu quem ia comprar erva!</i>
785
00:59:08,876 --> 00:59:11,811
<i>O inútil ficava me esperando
no carro tranquilamente!</i>
786
00:59:12,009 --> 00:59:14,477
<i>Ele nem ligaria se eu fosse presa.</i>
787
00:59:16,709 --> 00:59:19,769
Como eu fui idiota!
Que idiota!
788
00:59:29,143 --> 00:59:31,839
<i>Foi a primeira noite
que eu passei na rua.</i>
789
00:59:32,042 --> 00:59:33,976
<i>Houve várias outras.</i>
790
01:00:14,207 --> 01:00:16,835
TORTA SACHER
791
01:01:49,037 --> 01:01:52,564
<i>Vivi uma revolução, que me fez
perder parte da minha família...</i>
792
01:01:53,138 --> 01:01:55,163
<i>sobrevivi a uma guerra...</i>
793
01:01:55,804 --> 01:01:59,103
<i>e uma história de amor banal
quase me matou.</i>
794
01:02:00,971 --> 01:02:02,768
E então?
795
01:02:04,904 --> 01:02:06,531
Vamos acordar?
796
01:02:07,936 --> 01:02:10,461
Você escapou por pouco.
797
01:02:10,870 --> 01:02:13,532
Teve sorte de a encontrarmos
com o frio que fez.
798
01:02:13,736 --> 01:02:15,328
Você teve bronquite.
799
01:02:15,537 --> 01:02:18,904
Eu a proíbo de fumar
um único cigarro.
800
01:02:19,103 --> 01:02:21,537
- Sobrenome?
- Satrapi.
801
01:02:21,736 --> 01:02:23,829
- Nome?
- Marjane.
802
01:02:25,070 --> 01:02:27,163
- Mora onde?
- No Irã.
803
01:02:27,369 --> 01:02:29,360
No Irã?
804
01:02:29,803 --> 01:02:31,566
Posso telefonar?
805
01:02:32,336 --> 01:02:34,031
<i>- Alô?
- Pai...</i>
806
01:02:34,236 --> 01:02:37,763
<i>Marjane? É você?
Estávamos preocupadíssimos.</i>
807
01:02:37,969 --> 01:02:39,903
<i>Não temos notícias suas
há 2 meses.</i>
808
01:02:40,102 --> 01:02:42,696
Pai... posso voltar?
809
01:02:42,902 --> 01:02:44,267
<i>Claro!</i>
810
01:02:44,469 --> 01:02:46,334
Mas prometa não me fazer perguntas.
811
01:02:46,536 --> 01:02:48,663
<i>Prometo.</i>
812
01:02:49,002 --> 01:02:50,833
<i>Fale com sua mãe.</i>
813
01:02:51,136 --> 01:02:53,001
<i>Marjane?</i>
814
01:02:53,236 --> 01:02:54,828
Mãe, não chore, por favor.
815
01:02:55,035 --> 01:02:57,833
<i>Volte para casa.
Estamos esperando você.</i>
816
01:02:58,069 --> 01:03:00,765
<i>- Mamãe...
- Ninguém perguntará nada.</i>
817
01:03:00,969 --> 01:03:02,630
<i>Está prometido.</i>
818
01:03:11,668 --> 01:03:14,034
Irmã, você não tem nada proibido?
819
01:03:14,235 --> 01:03:16,465
Carne de porco, álcool,
baralho, música...
820
01:03:16,667 --> 01:03:18,965
filmes, moda, pornografia?
821
01:03:19,168 --> 01:03:20,658
Não, senhor.
822
01:03:21,401 --> 01:03:22,766
Arrume o véu, irmã.
823
01:03:23,501 --> 01:03:25,264
Sim, senhor.
824
01:03:25,667 --> 01:03:26,964
Pode ir.
825
01:03:35,868 --> 01:03:38,837
Veja, é Marji!
Minha filhinha...
826
01:03:39,167 --> 01:03:40,532
Não reconheci você.
827
01:03:40,734 --> 01:03:42,395
- Você está aqui!
- Como você cresceu.
828
01:03:42,601 --> 01:03:44,432
Você está aqui!
829
01:03:53,967 --> 01:03:56,435
<i>De manhã, ao acordar,
vi as montanhas de Alborz.</i>
830
01:03:56,633 --> 01:03:57,657
<i>Tinha nevado.</i>
831
01:03:57,867 --> 01:04:01,997
<i>Papai não sabia se colocava
correntes nos pneus do carro.</i>
832
01:04:02,433 --> 01:04:06,529
<i>Tomamos o café juntos, como
fazíamos antes da minha partida.</i>
833
01:04:06,999 --> 01:04:10,264
<i>Minha mãe preparou minha
omelete preferida: de tomate.</i>
834
01:04:10,466 --> 01:04:13,435
<i>Nada havia mudado,
mas, no fundo, eu sabia:</i>
835
01:04:13,633 --> 01:04:15,760
<i>nada mais seria como antes.</i>
836
01:04:15,966 --> 01:04:18,093
<i>Conversamos sobre vários assuntos.</i>
837
01:04:18,299 --> 01:04:22,326
<i>Meus pais respeitaram meu desejo,
e não perguntaram nada sobre Viena.</i>
838
01:04:22,532 --> 01:04:27,367
<i>Eu não estava à vontade, mas
o pesadelo tinha ficado para trás.</i>
839
01:04:28,032 --> 01:04:31,763
<i>O futuro talvez fosse melhor agora
que a guerra tinha acabado.</i>
840
01:04:31,966 --> 01:04:34,764
A guerra acabou.
É verdade.
841
01:04:34,966 --> 01:04:36,661
Isso não impede que
agora seja quase pior.
842
01:04:36,866 --> 01:04:39,528
As pessoas nem sabem por que
houve uma guerra de 8 anos.
843
01:04:39,732 --> 01:04:42,462
Ebi, deixe-a respirar.
Ela acaba de chegar!
844
01:04:42,665 --> 01:04:44,997
Não, mãe, está tudo bem.
845
01:04:48,165 --> 01:04:50,190
O Ocidente vendeu armas
para os dois lados...
846
01:04:50,398 --> 01:04:54,596
e nós fomos idiotas o bastante
para entrar nesse jogo cínico.
847
01:04:54,898 --> 01:04:57,162
Oito anos de guerra para nada.
848
01:04:57,731 --> 01:05:00,325
<i>Um milhão de mortos para nada.</i>
849
01:05:01,264 --> 01:05:04,358
<i>Os últimos dias da guerra
foram terríveis.</i>
850
01:05:04,731 --> 01:05:06,528
<i>Um mês antes do armistício...</i>
851
01:05:06,731 --> 01:05:09,996
<i>o Iraque bombardeava
Teerã todo dia.</i>
852
01:05:10,664 --> 01:05:13,360
<i>Como se fosse preciso apagá-la
do mapa.</i>
853
01:05:13,564 --> 01:05:16,294
<i>Pouco antes do cessar-fogo,
o regime se apavorou...</i>
854
01:05:16,498 --> 01:05:20,559
pois um exército adversário entrou
no Irã pela fronteira iraquiana.
855
01:05:21,131 --> 01:05:23,827
O governo temia a ameaça
que representavam...
856
01:05:24,030 --> 01:05:25,622
milhares de prisioneiros políticos.
857
01:05:25,830 --> 01:05:29,960
O Estado decidiu encerrar essa
história de uma forma radical.
858
01:05:30,164 --> 01:05:32,257
<i>Propôs aos detentos
a seguinte opção:</i>
859
01:05:32,463 --> 01:05:34,727
<i>ou desistiam dos ideais
revolucionários...</i>
860
01:05:34,930 --> 01:05:37,364
<i>e prometiam fidelidade
e lealdade ao regime...</i>
861
01:05:37,797 --> 01:05:40,095
e terminavam de cumprir a pena...
862
01:05:40,296 --> 01:05:42,423
ou seriam executados.
863
01:05:46,296 --> 01:05:49,754
A maior parte deles foi executada.
864
01:05:59,263 --> 01:06:03,324
É isso. Agora, eles dão
nomes de mártires às ruas.
865
01:06:03,529 --> 01:06:07,158
É o que resta às famílias dos
soldados: nomes de ruas.
866
01:06:09,262 --> 01:06:14,131
<i>Agora, quando andamos em Teerã,
parece que estamos num cemitério.</i>
867
01:06:31,695 --> 01:06:33,356
Meu Deus, como você cresceu!
868
01:06:33,795 --> 01:06:36,025
Logo vai conseguir agarrar
os colhões do Senhor!
869
01:06:36,394 --> 01:06:37,554
Vovó!
870
01:06:38,895 --> 01:06:42,592
Então, me conte.
E Viena?
871
01:06:42,795 --> 01:06:45,628
Bom, foi diferente.
872
01:06:46,495 --> 01:06:50,158
- Você se lembra de Mina?
- Claro. Ela é minha prima.
873
01:06:50,394 --> 01:06:53,363
Ela se casou e tem 2 filhos.
874
01:06:53,961 --> 01:06:57,419
Mas continua tonta como antes.
E você se lembra de Shila?
875
01:06:57,627 --> 01:06:59,322
- Claro.
- Ficou um bagulho.
876
01:06:59,827 --> 01:07:03,388
Tem milhares de pelos no rosto.
Parece um gorila.
877
01:07:03,594 --> 01:07:07,189
- E você se lembra de Modjeh?
- Vovó, eu me lembro de todos.
878
01:07:07,393 --> 01:07:10,521
Ela se divorciou. Parece que
o bilau dele era pequeno.
879
01:07:10,727 --> 01:07:12,627
Ao menos, é o que Shahri diz.
880
01:07:12,827 --> 01:07:14,795
Ela contou a Mehri, que me contou.
881
01:07:16,393 --> 01:07:18,953
Mas você vai ver todo mundo.
882
01:07:19,160 --> 01:07:21,321
- Não!
- Sim!
883
01:07:27,559 --> 01:07:29,686
Você deve estar falando bem o alemão.
884
01:07:29,893 --> 01:07:34,159
- Um pouco.
- Eu sei dizer: "Ich liebe dich".
885
01:07:34,659 --> 01:07:37,992
Quando penso em Viena,
penso em Sissi, a imperatriz.
886
01:07:38,192 --> 01:07:40,183
Conheceu Romy Schneider?
887
01:07:40,726 --> 01:07:43,320
Marjane, as estrelas brilham no céu...
888
01:07:43,526 --> 01:07:45,255
e você, no meu coração.
889
01:07:46,859 --> 01:07:50,488
Que cara de freira!
Nem parece que morou na Europa.
890
01:07:50,692 --> 01:07:52,387
- Você acha?
- Fale um pouco.
891
01:07:52,592 --> 01:07:54,253
Deve ter milhões de coisas
para contar.
892
01:07:54,525 --> 01:07:55,787
Na verdade, não.
Não sei...
893
01:07:56,391 --> 01:07:58,882
Por exemplo, como são
as boates em Viena?
894
01:07:59,092 --> 01:08:02,994
Eu não as frequentava.
Não gosto muito disso.
895
01:08:03,191 --> 01:08:04,180
O quê?
896
01:08:04,391 --> 01:08:06,859
- Já foi para a cama com alguém?
- Claro!
897
01:08:07,058 --> 01:08:09,083
- E é bom?
- Depende do cara.
898
01:08:09,291 --> 01:08:12,317
O quê?
Você dormiu com vários caras?
899
01:08:12,658 --> 01:08:14,319
Você devia se matricular
nos cursos preparatórios.
900
01:08:14,525 --> 01:08:16,152
Você devia operar o nariz.
901
01:08:16,358 --> 01:08:18,553
- Devia ser astronauta.
...se vestir melhor.
902
01:08:35,991 --> 01:08:38,289
Não aguento mais!
Faz 40 graus lá fora!
903
01:08:38,491 --> 01:08:41,221
<i>- Não aguento mais usar isso!
- Maldita cabeleireira!</i>
904
01:08:42,290 --> 01:08:44,258
<i>Você é indigna do meu filho.</i>
905
01:08:44,724 --> 01:08:46,521
Oi, Anahita.
906
01:08:48,690 --> 01:08:50,351
Marjane acaba de sair.
907
01:08:50,557 --> 01:08:53,617
Tudo bem, eu digo a ela.
Até logo.
908
01:08:54,424 --> 01:08:56,517
Não vai passar o dia todo
na frente da TV!
909
01:08:56,723 --> 01:08:58,850
Não queria passar no concurso?
910
01:09:01,623 --> 01:09:03,454
Está desperdiçando
os melhores anos da sua vida!
911
01:09:03,656 --> 01:09:06,250
Mexa-se um pouco.
Vá ver pessoas.
912
01:09:06,456 --> 01:09:08,856
- Arejar as ideias.
- Todos me cansam.
913
01:09:09,056 --> 01:09:11,081
Deve haver alguém em Teerã
que você queira rever.
914
01:09:11,456 --> 01:09:15,392
Em 7 milhões de habitantes, deve
haver alguém que não ache idiota!
915
01:09:15,856 --> 01:09:19,348
<i>Sim, havia Kia, meu amigo de infância,
que eu queria rever.</i>
916
01:09:20,223 --> 01:09:23,351
<i>Quando ele abriu a porta,
entendi as palavras da vovó.</i>
917
01:09:23,555 --> 01:09:26,786
<i>- Ele está quase morto.
- Kia tinha estado na guerra.</i>
918
01:09:26,989 --> 01:09:29,958
<i>Tinha perdido um braço
e uma perna.</i>
919
01:09:30,223 --> 01:09:32,157
<i>Passei um bom momento com ele.</i>
920
01:09:32,589 --> 01:09:37,151
Nós até rimos. Percebi que meus
problemas não eram tão graves.
921
01:09:37,789 --> 01:09:42,351
A vida dele tinha sido destruída,
e, mesmo assim, ele conseguia rir.
922
01:09:43,822 --> 01:09:46,985
Acho que é o único jeito de
suportar o insuportável.
923
01:09:48,622 --> 01:09:52,023
Por mais que repita isso mil vezes
por dia, eu não consigo.
924
01:09:52,222 --> 01:09:53,780
É insuportável.
925
01:09:53,988 --> 01:09:57,151
O que eu vivi me pesa muito,
mas com quem vou falar disso?
926
01:09:57,355 --> 01:09:58,788
Entende o que eu quero dizer?
927
01:10:00,088 --> 01:10:02,283
Estou rodeada por pessoas
que sofreram tanto.
928
01:10:02,488 --> 01:10:06,686
Eu era uma estrangeira na Áustria e
agora sou estrangeira no meu país.
929
01:10:06,988 --> 01:10:12,426
Já sei. Essa doença tem nome.
Chama-se depressão nervosa.
930
01:10:12,821 --> 01:10:14,880
Há um tratamento novo muito eficiente.
931
01:10:15,087 --> 01:10:17,419
Vou prescrever os remédios.
932
01:10:32,787 --> 01:10:35,153
<i>Tem certeza de que
não quer vir conosco?</i>
933
01:10:35,687 --> 01:10:37,348
<i>A brisa do mar te faria bem.</i>
934
01:10:37,553 --> 01:10:41,785
<i>Não, quero ficar sozinha.
Não se preocupe.</i>
935
01:12:10,584 --> 01:12:12,814
Filha, o que está fazendo aqui?
936
01:12:13,317 --> 01:12:14,545
Estou morta.
937
01:12:14,751 --> 01:12:18,118
Mas não vê que a sua hora
ainda não chegou?
938
01:12:18,883 --> 01:12:22,046
- É mesmo?
- Vai precisar se mexer um pouco.
939
01:12:22,250 --> 01:12:24,218
Sim! Dessa vez, ele tem razão.
940
01:12:24,783 --> 01:12:28,184
Você tem muitas coisas a fazer!
Vamos! Mexa-se!
941
01:12:31,616 --> 01:12:34,244
Vá e faça o que precisa fazer.
942
01:12:37,249 --> 01:12:40,082
Não se esqueça.
A luta continua!
943
01:12:40,282 --> 01:12:42,113
É, a luta continua.
944
01:13:14,048 --> 01:13:17,779
<i>De pé, de volta às ruas</i>
945
01:13:18,615 --> 01:13:21,345
<i>UNIVERSIDADE
Cumpri minha pena
Tive minhas oportunidades</i>
946
01:13:23,014 --> 01:13:26,108
<i>Percorri o caminho
Agora estou novamente de pé</i>
947
01:13:26,315 --> 01:13:30,251
<i>Sou apenas alguém
Com vontade de lutar</i>
948
01:13:30,447 --> 01:13:34,781
<i>É o olho do tigre
É a emoção da luta</i>
949
01:13:34,981 --> 01:13:39,179
<i>Fazer frente
Ao desafio do adversário</i>
950
01:13:39,380 --> 01:13:43,680
<i>E o último lutador
Persegue sua presa pela noite</i>
951
01:13:43,881 --> 01:13:50,150
<i>E ele nos observa com o seu
Olho de tigre</i>
952
01:13:50,347 --> 01:13:53,646
TEERÃ - 1992
953
01:13:57,880 --> 01:14:00,007
- Caramba, estou faminta!
- O que foi? Não comeu?
954
01:14:00,214 --> 01:14:01,977
A tonta está fazendo dieta.
955
01:14:02,180 --> 01:14:03,613
Você pirou?
Está ótima assim.
956
01:14:03,813 --> 01:14:05,838
A prima mandou uma "Vogue" para ela.
957
01:14:06,047 --> 01:14:08,948
Não para de ler...
o tempo todo.
958
01:14:12,580 --> 01:14:15,310
- Parece que você fez o tipo dele.
- Pare! Que vergonha!
959
01:14:16,313 --> 01:14:18,907
Agora, vamos falar de Botticelli.
960
01:14:19,113 --> 01:14:22,480
Em particular,
de "O Nascimento de Vênus".
961
01:14:22,679 --> 01:14:26,445
Também podemos considerar
esta obra, a "Primavera"...
962
01:14:26,645 --> 01:14:31,480
como outra alegoria de Botticelli
exibida na Galeria degli Uffizi.
963
01:14:31,979 --> 01:14:35,176
Vocês aí!
Posso saber por que estão rindo?
964
01:14:39,212 --> 01:14:41,476
Querem apostar como eu tiro o véu
entre a Vanak e a Mirdamad?
965
01:14:41,679 --> 01:14:43,840
- Claro.
- Vamos, quanto?
966
01:14:44,045 --> 01:14:45,342
Aposto 400 tomans.
967
01:14:46,445 --> 01:14:48,470
Fechado.
968
01:14:57,811 --> 01:15:02,248
<i>No início dos anos 90, a época dos
grandes ideais havia acabado.</i>
969
01:15:02,444 --> 01:15:07,245
<i>Após a revolução, o governo
havia prendido tantos estudantes...</i>
970
01:15:07,444 --> 01:15:09,810
<i>que não ousávamos mais
discutir política.</i>
971
01:15:10,845 --> 01:15:13,177
<i>Finalmente, a guerra tinha ficado
para trás.</i>
972
01:15:13,377 --> 01:15:17,905
<i>Buscávamos tanto a felicidade que
esquecíamos que não éramos livres.</i>
973
01:16:18,075 --> 01:16:20,339
- Isso é jeito de se vestir?
- Está me ouvindo?
974
01:16:20,542 --> 01:16:21,566
Dê o fora!
975
01:16:30,042 --> 01:16:33,136
- Vovó, é você?
- Sim. Vim ver você.
976
01:16:35,308 --> 01:16:38,300
Nossa, você está toda produzida.
977
01:16:38,842 --> 01:16:40,434
Está apaixonada?
978
01:16:40,641 --> 01:16:42,939
Estou. Ia me encontrar com ele
na avenida Jordan.
979
01:16:43,341 --> 01:16:47,368
Fiquei com calor. Os guardas
apareceram. Quase me dei mal.
980
01:16:47,575 --> 01:16:49,270
Viu como estou maquiada?
981
01:16:49,575 --> 01:16:51,065
Fiquei sem saber o que fazer...
982
01:16:51,274 --> 01:16:53,606
mas me lembrei de que havia um cara
olhando para o meu traseiro.
983
01:16:53,807 --> 01:16:58,244
Sabe como eles são. A única saída
era fazer o papel de moça indefesa.
984
01:16:58,841 --> 01:17:00,934
- Irmão...
- Sim, irmã?
985
01:17:01,241 --> 01:17:03,334
Um homem me fez propostas
indecentes.
986
01:17:03,674 --> 01:17:06,438
Onde está esse canalha?
Vamos fazê-lo se calar para sempre!
987
01:17:06,640 --> 01:17:08,938
Ali! No banco! É ele!
988
01:17:09,807 --> 01:17:12,332
Você não tem vergonha?
Você não tem mãe?
989
01:17:12,540 --> 01:17:14,940
Não tem irmã?
Gostaria que fossem insultadas?
990
01:17:17,240 --> 01:17:21,370
Eu não fiz nada! Eu não fiz nada!
Juro pela minha mãe!
991
01:17:21,574 --> 01:17:24,475
- E o que fizeram com ele?
- Eles o prenderam.
992
01:17:24,673 --> 01:17:27,471
- Acha isso engraçado?
- Acho. Você não acha?
993
01:17:27,673 --> 01:17:31,973
Acho que você é uma egoísta!
É isso o que eu acho!
994
01:17:36,140 --> 01:17:37,801
Mas, vovó,
sabe que eu não tinha escolha!
995
01:17:38,006 --> 01:17:41,567
Claro que você tinha!
Todo mundo tem!
996
01:17:41,773 --> 01:17:44,674
Todo mundo sempre tem escolha!
997
01:17:45,706 --> 01:17:48,038
Esquece que seu avô passou
1/3 da vida preso...
998
01:17:48,239 --> 01:17:50,298
por defender inocentes?
999
01:17:50,506 --> 01:17:51,905
E seu tio Anouche!
1000
01:17:52,106 --> 01:17:54,734
Também se esqueceu
por que ele morreu?
1001
01:17:56,106 --> 01:17:58,301
O que foi que eu te ensinei?
1002
01:17:58,538 --> 01:18:01,371
In-te-gri-da-de!
1003
01:18:01,572 --> 01:18:04,837
Essa palavra lhe diz alguma coisa,
mocinha?
1004
01:18:07,271 --> 01:18:09,637
Que vergonha!
1005
01:18:16,538 --> 01:18:19,473
Moça com a bolsa no ombro,
pare de correr.
1006
01:18:19,672 --> 01:18:23,130
Moça com a bolsa, pare de correr.
1007
01:18:23,338 --> 01:18:25,067
Você, não corra mais!
1008
01:18:29,071 --> 01:18:30,561
Moça, por que estava correndo?
1009
01:18:30,771 --> 01:18:32,602
Estou atrasada.
Tenho aula daqui a 5 minutos.
1010
01:18:32,804 --> 01:18:35,136
Mas não deve correr assim.
1011
01:18:35,604 --> 01:18:39,802
Quando você corre, seu traseiro
se movimenta de modo... obsceno.
1012
01:18:40,537 --> 01:18:42,562
Então não olhem
para o meu traseiro!
1013
01:18:57,770 --> 01:19:01,103
Mas não é possível! De qualquer
ponto vemos a mesma coisa!
1014
01:19:01,304 --> 01:19:04,740
Curso de anatomia!
Só dá para ver o narigão dela!
1015
01:19:04,937 --> 01:19:09,067
Apresentem-se imediatamente
à central da universidade.
1016
01:19:09,269 --> 01:19:12,761
Os ausentes serão suspensos
por duas semanas.
1017
01:19:16,269 --> 01:19:18,931
Não podemos nos dar ao luxo
de nos comportar mal.
1018
01:19:19,136 --> 01:19:22,071
Foi do sangue dos mártires que
surgiram as flores da revolução.
1019
01:19:22,269 --> 01:19:25,238
Conduta indecente é
desprezo pelo sangue...
1020
01:19:25,436 --> 01:19:26,767
dos que morreram pela liberdade.
1021
01:19:26,969 --> 01:19:29,494
Peço às senhoritas aqui presentes...
1022
01:19:29,702 --> 01:19:33,103
para usarem calças menos largas
e véus mais longos.
1023
01:19:33,303 --> 01:19:36,431
Devem cobrir bem o cabelo
e não se maquiar.
1024
01:19:36,635 --> 01:19:38,364
Alguma pergunta?
1025
01:19:38,802 --> 01:19:40,770
Senão a sessão está encerrada.
1026
01:19:40,969 --> 01:19:42,027
Sim?
1027
01:19:42,235 --> 01:19:43,668
Você diz que nossos véus
são curtos...
1028
01:19:43,869 --> 01:19:47,532
nossas calças são indecentes,
que nós nos maquiamos etc.
1029
01:19:47,802 --> 01:19:50,930
Como estudante de Artes,
passo boa parte do tempo no ateliê.
1030
01:19:51,135 --> 01:19:53,660
Preciso ter liberdade de movimentos
para poder desenhar.
1031
01:19:53,868 --> 01:19:56,996
Um véu mais longo torna
o trabalho ainda mais difícil.
1032
01:19:57,202 --> 01:20:01,764
Quanto às calças, diz que são largas,
embora escondam bem nossas formas.
1033
01:20:01,968 --> 01:20:04,129
Como essas calças estão na moda...
1034
01:20:04,334 --> 01:20:07,963
faço uma pergunta: a religião defende
a nossa integridade física...
1035
01:20:08,168 --> 01:20:10,602
ou apenas se opõe à moda?
1036
01:20:10,801 --> 01:20:14,032
Você não hesita em nos criticar,
mas os irmãos aqui presentes...
1037
01:20:14,234 --> 01:20:16,395
usam cabelos e roupas variados.
1038
01:20:16,601 --> 01:20:19,968
Às vezes, usam roupas tão apertadas
que até vemos suas cuecas.
1039
01:20:20,301 --> 01:20:22,326
Por que eu, como mulher...
1040
01:20:22,534 --> 01:20:25,230
não posso sentir nada ao vê-los
com roupas apertadas...
1041
01:20:25,434 --> 01:20:29,598
mas eles, como homens, se excitam
com véus menos compridos?
1042
01:20:32,234 --> 01:20:36,568
Muito bem! É como se você tivesse
cortado os bilauzinhos deles.
1043
01:20:37,400 --> 01:20:41,461
Por favor, tire essa porcaria de véu!
Me dá claustrofobia!
1044
01:20:41,834 --> 01:20:43,825
Acabo esquecendo
que estou com ele.
1045
01:20:45,700 --> 01:20:47,497
Nunca se esqueça disso!
1046
01:20:47,700 --> 01:20:51,192
É o medo que nos faz perder
a consciência.
1047
01:20:51,400 --> 01:20:54,426
É ele também que nos transforma
em covardes.
1048
01:20:54,633 --> 01:20:58,228
Você teve coragem.
Estou orgulhosa de você.
1049
01:21:01,566 --> 01:21:03,124
- Vou embora.
- E vai para onde?
1050
01:21:03,333 --> 01:21:06,029
Não sei, tanto faz.
Para os EUA ou para a Europa.
1051
01:21:06,233 --> 01:21:07,393
Que lugar da Europa?
1052
01:21:07,599 --> 01:21:09,294
Tanto faz.
Não posso mais viver aqui.
1053
01:21:09,966 --> 01:21:12,093
- E nós?
- Você vai comigo.
1054
01:21:12,466 --> 01:21:14,559
Não tenho vontade de ir embora.
1055
01:21:14,766 --> 01:21:16,631
Ainda sente nostalgia.
1056
01:21:16,833 --> 01:21:19,597
Logo vai se cansar das pessoas
se metendo na sua vida.
1057
01:21:20,332 --> 01:21:23,165
Talvez, mas, no Ocidente, você
pode morrer na rua, e ninguém liga.
1058
01:21:24,499 --> 01:21:26,126
Não se preocupe.
1059
01:21:27,265 --> 01:21:28,857
Vamos dar um jeito.
1060
01:21:34,631 --> 01:21:37,065
Qual é a sua relação
com esse rapaz?
1061
01:21:37,665 --> 01:21:39,895
Sabe o que vai acontecer.
1062
01:21:40,099 --> 01:21:43,626
Vamos chamar seus pais.
Ou eles pagam, ou será chicoteada.
1063
01:21:53,064 --> 01:21:55,931
Quando sua mãe e eu
tínhamos 15 anos...
1064
01:21:56,131 --> 01:21:58,793
andávamos de mãos dadas.
1065
01:21:59,630 --> 01:22:03,191
Neste mesmo país.
1066
01:22:06,664 --> 01:22:09,792
Sabe, filha, a situação agora é essa.
1067
01:22:09,997 --> 01:22:13,831
De agora em diante,
você precisa tomar cuidado.
1068
01:22:14,030 --> 01:22:17,898
Acho melhor vocês
não se encontrarem na rua.
1069
01:22:29,263 --> 01:22:31,823
Essa situação é absurda!
Não podemos ir a lugar nenhum.
1070
01:22:32,030 --> 01:22:35,466
Estamos aqui como prisioneiros.
Isso não é vida!
1071
01:22:35,663 --> 01:22:37,153
É.
1072
01:22:37,563 --> 01:22:39,724
Temos que nos casar.
1073
01:22:40,596 --> 01:22:42,120
E então?
1074
01:23:06,595 --> 01:23:08,893
- Estava chorando, mamãe?
- Não.
1075
01:23:12,361 --> 01:23:16,354
Sempre quis que você fosse
independente, educada, culta...
1076
01:23:16,562 --> 01:23:19,030
e você se casa aos 21 anos!
1077
01:23:19,228 --> 01:23:23,255
Quero que você vá embora do Irã,
que seja livre, emancipada.
1078
01:23:23,462 --> 01:23:27,296
Mãe, está tudo bem. Confie em mim.
Sei o que estou fazendo.
1079
01:23:27,627 --> 01:23:30,528
UM ANO DEPOIS
1080
01:23:38,694 --> 01:23:40,525
- Viu as chaves do meu carro?
- Hein?
1081
01:23:40,728 --> 01:23:43,891
As chaves do carro.
Estavam aqui em cima da mesa.
1082
01:23:44,094 --> 01:23:46,153
Não sei onde estão.
1083
01:23:48,327 --> 01:23:50,659
Mas elas estavam ali.
1084
01:24:12,027 --> 01:24:14,495
- Não compartilhamos mais nada.
- Mas vocês se davam tão bem.
1085
01:24:14,693 --> 01:24:16,217
Para nós, vocês eram
o casal perfeito.
1086
01:24:16,426 --> 01:24:17,825
Perfeito, uma ova!
1087
01:24:18,727 --> 01:24:21,491
O que foi?
Quer uma foto minha?
1088
01:24:22,493 --> 01:24:24,427
- Babaca!
- Eu me lembro bem.
1089
01:24:24,626 --> 01:24:26,719
Há pouco tempo você dizia
que estava apaixonada.
1090
01:24:26,926 --> 01:24:29,622
É fácil se apaixonar quando você
vê alguém três horas por semana.
1091
01:24:29,826 --> 01:24:32,124
Quando se vive sob o mesmo teto,
é impossível saber.
1092
01:24:32,326 --> 01:24:35,295
O que pretende fazer?
Vai se divorciar?
1093
01:24:36,293 --> 01:24:37,817
Não sei.
1094
01:24:38,026 --> 01:24:41,359
Minha irmã deixou o marido
no ano passado.
1095
01:24:42,258 --> 01:24:44,522
<i>Assim que virou divorciada...</i>
1096
01:24:44,726 --> 01:24:47,661
<i>todos os homens do bairro
queriam dormir com ela.</i>
1097
01:24:47,859 --> 01:24:49,759
<i>Primeiro, o açougueiro
deu em cima dela.</i>
1098
01:24:49,958 --> 01:24:51,255
<i>O padeiro também.</i>
1099
01:24:51,459 --> 01:24:53,188
<i>Depois, foi o verdureiro.</i>
1100
01:24:53,392 --> 01:24:55,360
<i>E até os mendigos!</i>
1101
01:24:55,991 --> 01:24:59,392
Os homens são assim. Acham que
o negócio deles é irresistível...
1102
01:24:59,591 --> 01:25:02,116
e que uma divorciada
não tem por que recusá-los...
1103
01:25:02,325 --> 01:25:03,815
já que não é mais virgem.
1104
01:25:06,491 --> 01:25:10,052
Se a sua vida não é um inferno,
fique com o seu marido.
1105
01:25:16,257 --> 01:25:17,053
Mas não é possível!
1106
01:25:20,424 --> 01:25:22,585
Não precisa ficar nesse estado.
O que houve?
1107
01:25:22,790 --> 01:25:23,779
Desculpe, vovó.
1108
01:25:23,990 --> 01:25:26,982
Claro. Mas por que tanto sofrimento?
1109
01:25:27,458 --> 01:25:30,427
Vovó, é horrível!
1110
01:25:30,623 --> 01:25:32,318
O que é tão horrível?
1111
01:25:32,523 --> 01:25:35,959
Acho que... não amo mais o Reza.
1112
01:25:36,157 --> 01:25:38,455
Acho que vamos nos separar.
1113
01:25:39,824 --> 01:25:43,760
É só isso?
Achei que alguém tinha morrido!
1114
01:25:44,557 --> 01:25:46,616
Você não tem jeito.
1115
01:25:46,824 --> 01:25:49,952
Sabe que sou cardíaca
e me dá um susto desses!
1116
01:25:50,223 --> 01:25:54,523
Tantas lágrimas por causa
de um divórcio!
1117
01:25:59,556 --> 01:26:01,251
Preste atenção.
1118
01:26:01,457 --> 01:26:03,857
Eu me divorciei há 55 anos...
1119
01:26:04,056 --> 01:26:07,389
e, na época,
ninguém se divorciava.
1120
01:26:07,589 --> 01:26:11,423
Disse a mim mesma que seria mais
feliz sozinha que com um imbecil!
1121
01:26:11,622 --> 01:26:13,954
- Mas...
- Não tem "mas"!
1122
01:26:14,189 --> 01:26:16,953
Um primeiro casamento é
um treinamento para o segundo.
1123
01:26:17,089 --> 01:26:20,149
Você será mais feliz
da próxima vez.
1124
01:26:26,089 --> 01:26:28,523
Você chora porque se enganou.
1125
01:26:28,822 --> 01:26:32,588
É duro admitir os próprios erros,
não é?
1126
01:29:17,850 --> 01:29:19,442
Onde você estava?
1127
01:29:19,650 --> 01:29:21,447
Fiquei superpreocupado.
Podia ter me ligado.
1128
01:29:23,183 --> 01:29:26,914
- Nima morreu.
- O quê?
1129
01:29:27,283 --> 01:29:29,615
Nima morreu.
1130
01:29:32,682 --> 01:29:33,671
Vou deixar você.
1131
01:29:38,116 --> 01:29:40,516
<i>Tinha chegado a hora de partir.</i>
1132
01:29:40,716 --> 01:29:42,911
<i>Decidi ir para a França.</i>
1133
01:29:43,116 --> 01:29:45,949
<i>Tive que esperar três meses
até conseguir um visto.</i>
1134
01:29:48,215 --> 01:29:51,207
<i>Viajei com minha avó para
o litoral do mar Cáspio...</i>
1135
01:29:51,415 --> 01:29:54,680
<i>onde enchi meus pulmões
daquele ar tão particular.</i>
1136
01:29:56,248 --> 01:29:58,910
<i>Um ar que não existe
em nenhum outro lugar.</i>
1137
01:30:08,648 --> 01:30:12,744
<i>Depois, fui ao túmulo do meu avô
e jurei que ele se orgulharia de mim.</i>
1138
01:30:18,681 --> 01:30:22,447
<i>E fui aos fundos da prisão onde
repousava o corpo do tio Anouche...</i>
1139
01:30:22,648 --> 01:30:25,947
<i>em algum lugar, ao lado de
milhares de outros inocentes.</i>
1140
01:30:26,147 --> 01:30:29,981
<i>Dei a ele minha palavra de que
me manteria o mais íntegra possível.</i>
1141
01:30:44,947 --> 01:30:47,245
<i>Então, chegou o dia da partida.</i>
1142
01:30:47,814 --> 01:30:50,248
<i>Meu pai chorou como sempre.</i>
1143
01:30:54,813 --> 01:30:57,338
Desta vez, você parte para sempre.
É uma mulher livre.
1144
01:30:57,547 --> 01:30:59,515
O Irã de hoje não é mais para você.
1145
01:30:59,713 --> 01:31:01,544
Eu a proíbo de voltar.
1146
01:31:01,746 --> 01:31:03,236
Sim, mamãe.
1147
01:31:03,579 --> 01:31:06,309
- Vovó...
- Minha neta!
1148
01:31:27,112 --> 01:31:29,876
<i>Nunca mais revi minha avó.</i>
1149
01:31:31,112 --> 01:31:33,774
<i>Ela morreu pouco tempo depois.</i>
1150
01:31:34,412 --> 01:31:36,539
<i>A liberdade sempre tem um preço.</i>
1151
01:32:23,544 --> 01:32:25,671
Que tempo, hein?
1152
01:32:27,710 --> 01:32:29,268
De onde você vem?
1153
01:32:31,544 --> 01:32:32,943
Do Irã.
1154
01:32:35,576 --> 01:32:38,943
<i>Vovó, você sempre está cheirosa.
O que você faz?</i>
1155
01:32:39,143 --> 01:32:42,135
<i>Eu colho jasmins todas as manhãs...</i>
1156
01:32:42,342 --> 01:32:45,311
<i>e, quando me visto,
eu os coloco dentro do sutiã.</i>
1157
01:32:45,509 --> 01:32:48,307
<i>Assim, estou sempre perfumada!</i>
1158
01:32:48,509 --> 01:32:50,500
<i>Que demais!</i>
1159
01:32:51,305 --> 01:33:51,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm