"MobLand" The Crossroads
ID | 13180574 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" The Crossroads |
Release Name | mobland.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32125927 |
Format | srt |
1
00:00:03,771 --> 00:00:06,807
Това е война.
2
00:00:08,176 --> 00:00:12,796
Джан, къде си?
Трябва да вървим. Веднага.
3
00:00:12,946 --> 00:00:16,134
Тръгнаха.
- Знаеш ли колко труд
4
00:00:16,284 --> 00:00:21,672
вложихме с Хари за този мир?
- Не майка ти даде заповедта, а аз.
5
00:00:21,822 --> 00:00:27,294
Във война сме и ще избием шибаняците,
както и семействата и приятелите им.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,182
Във война сме, а Серафина
се е затътрила до Антверпен
7
00:00:31,332 --> 00:00:37,305
със супер много пари, за да купи
Бог знае какво с Брендън.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,491
Прибери ги, Хари.
- Можем да избягаме.
9
00:00:40,641 --> 00:00:44,178
Кажи ми, че този живот ти харесва!
- Не винаги това е причината.
10
00:00:44,328 --> 00:00:47,365
Искам да ти предложа примирие.
11
00:00:47,515 --> 00:00:51,536
Прави каквото искаш с онази кучка,
но падне ли и косъм от главата
12
00:00:51,686 --> 00:00:55,623
на Брендън, вече не сме приятели.
А знаеш, че не искаш това.
13
00:01:01,395 --> 00:01:04,430
Не, не!
14
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:02:12,630 --> 00:02:15,630
ВОЙНА
16
00:02:20,608 --> 00:02:25,313
<i>Конрад, Хари е. Тъкмо пристигнах.
Всички са мъртви.</i>
17
00:02:26,146 --> 00:02:30,318
Няма следа от Брендън и Серафина.
Изглежда мароканците
18
00:02:30,468 --> 00:02:34,655
са били въвлечени.
Един от тях лежи пред краката ми.
19
00:02:35,589 --> 00:02:40,078
Има татус с костенурка на врата си,
което значи, че е човек на Ел Юфси.
20
00:02:40,228 --> 00:02:44,732
Те държат пристанищата в Антверпен.
- Отивам натам.
21
00:02:46,500 --> 00:02:51,989
Прибери ги, Хари. Прибери децата ми.
22
00:02:52,139 --> 00:02:55,173
Ще те държа в течение.
23
00:03:18,131 --> 00:03:22,570
Ало? Добро утро!
<i>- Имахме сделка.</i>
24
00:03:22,720 --> 00:03:26,874
Дадох ти Серафина.
<i>- И я отвлякох, благодаря за което.</i>
25
00:03:27,024 --> 00:03:30,778
Но си добавих и застраховка.
<i>- Слушай ме внимателно, глупак такъв.</i>
26
00:03:30,928 --> 00:03:35,533
Падне ли и косъм от главата
на Бреднън, ще...
27
00:03:35,683 --> 00:03:38,867
Я се разкарай.
28
00:03:39,669 --> 00:03:42,739
Мамка му!
29
00:04:31,981 --> 00:04:35,081
ПОДЗЕМЕН СВЯТ
01х07 - "На кръстопът"
30
00:04:54,928 --> 00:04:57,964
Какво стана с баба?
31
00:05:01,969 --> 00:05:06,039
Отвлякоха Брендън и Серафина.
- Това хубаво или лошо е?
32
00:05:15,048 --> 00:05:19,470
Кой знаеше, че са в Антверпен?
- Аз, ти.
33
00:05:19,620 --> 00:05:23,073
Хари. О'Хара. Поул.
34
00:05:23,223 --> 00:05:29,095
Бела, Джан. Бела каза,
че Хари им е казал
35
00:05:29,245 --> 00:05:33,451
къде ще ходи. Кико, Зошия.
36
00:05:33,601 --> 00:05:36,602
Мама, разбира се, и Еди.
37
00:05:42,075 --> 00:05:47,980
Някой ги е издал.
Някой, който е знаел къде са.
38
00:05:48,130 --> 00:05:52,453
Да, това говорихме.
39
00:05:54,254 --> 00:05:57,257
Това вече не е обикновена война.
40
00:05:58,859 --> 00:06:01,861
Това е война без задръжки.
41
00:06:05,433 --> 00:06:10,020
Здравей. Кафе?
42
00:06:10,170 --> 00:06:15,225
Не знаех, че имам право на кафе.
- Хари е част от семейството,
43
00:06:15,375 --> 00:06:18,444
както и ти.
44
00:06:19,012 --> 00:06:23,182
Лошото е, че това те поставя
в смъртна опасност.
45
00:06:25,152 --> 00:06:29,890
Предупреждавам те -
правя най-хубавото кафе тук.
46
00:06:31,425 --> 00:06:34,861
Въпросът е дали ти стиска?
47
00:06:35,011 --> 00:06:38,031
Не, благодаря. Не искам.
48
00:06:39,833 --> 00:06:42,835
Както решиш.
49
00:06:52,112 --> 00:06:55,549
Джан, яко загазих.
<i>- Какво стана?</i>
50
00:06:55,699 --> 00:06:59,370
Не знам какво да правя.
- Алис, добре ли си?
51
00:06:59,520 --> 00:07:04,558
Може ли една огромна услуга?
Може ли да се видим за час?
52
00:07:05,626 --> 00:07:08,661
В Котсуълдс съм.
53
00:07:09,697 --> 00:07:15,735
<i>Мога да дойда при теб.</i>
- Има един пъб в селото
54
00:07:15,885 --> 00:07:20,924
под името "Фоулкланд Армс".
<i>- Отивам. Благодаря, Джан.</i>
55
00:07:21,074 --> 00:07:25,178
Ще те чакам в 13:00.
Трябва да затварям, съжалявам.
56
00:07:28,281 --> 00:07:32,603
Готово.
- Чистачката ти.
57
00:07:32,753 --> 00:07:37,724
Ще ми дадеш ли номера й?
Нашата напусна, когато къщата...
58
00:07:37,874 --> 00:07:43,930
Разбираемо защо.
- Разбира се, ще й пиша.
59
00:07:44,080 --> 00:07:49,341
Благодаря.
- Полицията сериозно ни е погнала
60
00:07:49,491 --> 00:07:54,440
още преди случилото се с Арчи,
а сега с изчезването на Томи,
61
00:07:54,590 --> 00:07:59,763
както и проблема с колата на Врон,
напрежението доста се засили.
62
00:07:59,913 --> 00:08:04,636
Предполагам, че Фиск има екип,
който работи 24/7, за да унищожи
63
00:08:04,786 --> 00:08:10,190
двете семейства веднъж завинаги.
- Единственото, което мога да кажа,
64
00:08:10,340 --> 00:08:14,678
е, че му пожелавам късмет.
- Мейв.
65
00:08:14,828 --> 00:08:19,833
Това е лоша новина във всеки случай.
Утрото е далеч от идеалното.
66
00:08:21,268 --> 00:08:27,174
И става все по-зле. Арестът на Хари
и отвличането на Брендън
67
00:08:27,324 --> 00:08:32,045
и Серафина в Антверпен
сочат само към едно нещо.
68
00:08:32,746 --> 00:08:35,748
Имаме доносник в това семейство.
69
00:08:38,285 --> 00:08:41,954
През 84-та бях в затвора
и си правех нож.
70
00:08:42,104 --> 00:08:47,511
Оформях изключително остър връх
71
00:08:47,661 --> 00:08:51,364
цял месец.
Тогава съкилийника ми ме издаде.
72
00:08:51,564 --> 00:08:55,486
Той получи стая
с телевизия и тоалетна.
73
00:08:55,636 --> 00:08:59,873
Мен ме пратиха 6 седмици в изолатора
и ми добавиха още година в присъдата.
74
00:09:00,023 --> 00:09:03,527
Когато излязох през 88-ма,
отидох и го открих.
75
00:09:03,677 --> 00:09:08,866
Не очакваше да ме види.
Накарах го да седне на едно кресло,
76
00:09:09,016 --> 00:09:13,353
взех кабела на телевизора,
завързах му ръцете
77
00:09:13,503 --> 00:09:19,426
и му отрязах езика.
След това взех една лъжичка от кухнята
78
00:09:19,576 --> 00:09:22,662
и му извадих очите с нея.
79
00:09:23,864 --> 00:09:28,568
След това му прерязах гърлото.
80
00:09:39,079 --> 00:09:43,200
Хари. Да, аз съм.
Какво става?
81
00:09:43,350 --> 00:09:46,353
Пристигнах на пристанището.
82
00:09:49,089 --> 00:09:52,409
Нещо ново за отвлечените има ли?
- Още не.
83
00:09:52,559 --> 00:09:56,113
Взех номера на чистачката
на Хари.
84
00:09:56,263 --> 00:09:59,299
Благодаря ти.
- Ще ти го пратя.
85
00:09:59,449 --> 00:10:02,502
Ще ми кажеш ли за какво ти е?
86
00:10:05,138 --> 00:10:08,173
Не.
87
00:10:18,986 --> 00:10:23,273
Да?
- Антон, аз съм. Постигнах прогрес.
88
00:10:23,423 --> 00:10:27,093
Баща ми се свърза с министъра на
вътрешните работи и той е готов
89
00:10:27,243 --> 00:10:30,497
да обсъдите предложението ти.
- Отговорът е не.
90
00:10:30,647 --> 00:10:35,234
Има ли проблем?
<i>- Проблемът е, че изпрати</i>
91
00:10:35,384 --> 00:10:40,283
бясното си куче, за да ме изяде.
- Давам ти още един шанс, Антон.
92
00:10:40,433 --> 00:10:44,294
Не трябваше да се ебаваш с мен.
Урокът за деня е
93
00:10:44,444 --> 00:10:48,481
да не се ебаваш с мен,
защото няма за какво да се тревожиш.
94
00:10:49,416 --> 00:10:55,956
Искам 50% намаление на цената.
- Не ме ли чу какво казах, Антон?
95
00:10:57,124 --> 00:11:00,644
Здравейте. С Мария ли говоря?
96
00:11:00,794 --> 00:11:05,264
Кевин Хариган е на телефона.
Да, приятеля на Хари.
97
00:11:05,414 --> 00:11:10,871
20%. Повече не.
Утре ще ти кажа часа и мястото.
98
00:11:19,012 --> 00:11:24,384
Провери ли онова име?
<i>- Да.</i>
99
00:11:24,534 --> 00:11:28,138
<i>Името му е Алън Ръсби.</i>
100
00:11:28,288 --> 00:11:32,192
А какво е името на старческия дом?
101
00:11:32,342 --> 00:11:36,714
<i>"Медоу Стоун Корт".
Ще ти пратя адреса.</i>
102
00:11:36,864 --> 00:11:41,769
Супер, благодаря. Довиждане, Мария.
<i>- Чао.</i>
103
00:11:44,004 --> 00:11:48,308
Не, не!
104
00:12:15,002 --> 00:12:18,889
Поул, тук ли си?
- Да, слушам.
105
00:12:19,039 --> 00:12:24,411
Джан напусна имота. Проследи я.
106
00:12:32,085 --> 00:12:35,187
Мама ме пази твърде много.
Все едно съм на 12.
107
00:12:35,337 --> 00:12:39,759
Може и да е по-зле.
- А татко никога не го виждам.
108
00:12:39,909 --> 00:12:43,580
И дори като го виждам,
нищо не прави.
109
00:12:43,730 --> 00:12:46,899
Да, познато.
- Ако наистина имах нужда от него,
110
00:12:47,049 --> 00:12:52,522
ама супер много,
той нямаше да дойде да ми помогне.
111
00:12:52,672 --> 00:12:55,726
В момента трябваше да съм на изпит.
112
00:12:55,876 --> 00:12:59,697
Татко дойде и направо ме взе
от изпита ми по психология.
113
00:12:59,847 --> 00:13:03,715
Учих много за този изпит,
а сега всичко отиде на боклука.
114
00:13:17,230 --> 00:13:20,300
Съжалявам. Благодаря.
115
00:13:22,802 --> 00:13:26,273
Благодаря, че дойде.
- Какво е станало?
116
00:13:26,423 --> 00:13:30,177
Събуди се, стана от леглото
и отиде в банята.
117
00:13:31,011 --> 00:13:35,114
Когато стана, лекичко пъхна
телефона си под възглавницата.
118
00:13:36,383 --> 00:13:40,637
Лежа си и го слушам как пикае,
119
00:13:40,787 --> 00:13:43,956
когато реших да грабна телефона му,
написах паролата
120
00:13:44,106 --> 00:13:47,126
и видях съобщенията.
121
00:13:47,794 --> 00:13:51,314
Както неговите, така и нейните.
122
00:13:51,464 --> 00:13:56,153
Писали са си, докато сме си лежали
и след като му направих кафе.
123
00:13:56,303 --> 00:13:59,438
Защо не му потърси сметка?
- Ще го направя,
124
00:13:59,588 --> 00:14:05,045
но ми трябват 30 минути с телефона му,
за да разбера цялата история.
125
00:14:06,346 --> 00:14:09,414
Това е ужасно.
126
00:14:32,906 --> 00:14:36,276
Момчета, някой от вас
познава ли Ел Юфси?
127
00:14:37,777 --> 00:14:42,215
Познаваш ли такъв човек?
Къде е шефът ти?
128
00:14:42,365 --> 00:14:47,004
Престъпник ли си?
Защото приличаш на такъв.
129
00:14:47,154 --> 00:14:51,258
Искаш да те прострелям ли?
Къде си мислиш, че отиваш?
130
00:15:21,121 --> 00:15:24,190
Къде отиваш?
131
00:15:24,992 --> 00:15:28,828
Къде е шефът ти?
132
00:15:29,262 --> 00:15:33,751
Вашите познават ли приятелите ти?
- Мама да, татко не.
133
00:15:33,901 --> 00:15:37,635
И списък с имена да дадеш на моя,
няма да познае кои са ми приятели.
134
00:15:37,870 --> 00:15:43,143
А сега съм тук сред тези хора
и... не знам.
135
00:15:44,377 --> 00:15:48,899
Чувствам се...
- Как?
136
00:15:49,049 --> 00:15:52,117
Изгубен.
137
00:15:55,255 --> 00:16:00,077
Какво те води в Котсуълдс?
- Дълга история.
138
00:16:00,227 --> 00:16:03,262
Кажи ми, че си имаш любовник.
139
00:16:04,231 --> 00:16:08,618
Не, просто сме малко на почивка.
- Само ти и Хари ли?
140
00:16:08,768 --> 00:16:12,418
И Джина?
- Супер. Къде сте отседнали?
141
00:16:12,618 --> 00:16:17,777
При Конрад.
- Шефът. Сребърната лисица.
142
00:16:17,927 --> 00:16:23,483
Късметлийка си. Хари там ли е сега?
143
00:16:24,351 --> 00:16:27,987
С радост бих се срещнала с него.
144
00:16:28,855 --> 00:16:33,592
Хари замина за чужбина.
- Къде?
145
00:16:33,742 --> 00:16:36,829
В Антверпен.
146
00:17:40,160 --> 00:17:43,161
Моля те.
147
00:17:45,398 --> 00:17:48,468
Отвори.
148
00:18:47,260 --> 00:18:50,295
Кой си ти?
149
00:18:58,805 --> 00:19:02,175
Брендън и Серафина Хариган.
150
00:19:04,477 --> 00:19:07,513
Къде са те?
151
00:19:08,448 --> 00:19:12,302
Не е Хари.
- Ако си толкова сигурен,
152
00:19:12,452 --> 00:19:16,422
защо проследи жена му?
Защо се опита да я сплашиш?
153
00:19:16,572 --> 00:19:21,728
И то в дома й? Знам всичко.
154
00:19:21,878 --> 00:19:26,032
Понякога, когато си
толкова близък с някой
155
00:19:26,182 --> 00:19:31,838
и започнеш да му вярваш,
не забелязваш очевидното.
156
00:19:36,008 --> 00:19:39,045
Играеш ли си с мен, Мейв?
157
00:19:40,046 --> 00:19:43,683
Някаква игричка ли играеш?
158
00:19:47,387 --> 00:19:53,360
Не можех да го кажа пред другите
след тези разговори за доносника.
159
00:19:56,563 --> 00:20:01,768
Какво е станало?
- Получих съобщение от Ричи.
160
00:20:03,169 --> 00:20:07,172
И ми казваш чак сега,
че Ричи ти е писал?
161
00:20:07,322 --> 00:20:12,111
Да.
- Кога?
162
00:20:13,313 --> 00:20:16,983
Какво казва?
163
00:20:17,817 --> 00:20:23,489
Той ги е отвлякъл. Хванал е Брендън.
164
00:20:23,639 --> 00:20:26,692
Божичко.
165
00:20:27,760 --> 00:20:32,882
А Серафина? По дяволите.
166
00:20:33,032 --> 00:20:39,406
Казвам ти, този шибан...
167
00:20:43,042 --> 00:20:46,363
Мейв. Добре.
168
00:20:46,513 --> 00:20:49,548
Покажи ми съобщението.
169
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Не ми вярваш ли?
170
00:20:59,959 --> 00:21:03,028
Покажи ми съобщението.
171
00:21:06,132 --> 00:21:11,504
Казваш, че не ми вярваш ли, Конрад?
172
00:21:14,441 --> 00:21:17,977
Добре, ще ти го покажа,
173
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
но ще е последното, което ти показвам,
защото изгубиш ли ми доверие,
174
00:21:24,767 --> 00:21:28,955
това семейство си заминава.
175
00:21:29,956 --> 00:21:34,226
Пуснал съм Хари на високоговорител.
В Амстердам са.
176
00:21:35,562 --> 00:21:40,367
Мексиканците ли са замесени?
- Ричи не можеше да отиде в Антверпен,
177
00:21:40,517 --> 00:21:44,254
затова се е обадил на Лопез.
Лопез звъннал на мароканците, а те
178
00:21:44,404 --> 00:21:48,607
са ги отвлекли и закарали до едно
малко летище до Амстердам.
179
00:21:48,757 --> 00:21:53,946
<i>Картелът ги държи.
Ще пристигна на летището до 2 часа.</i>
180
00:22:35,488 --> 00:22:38,556
Недей.
181
00:22:44,363 --> 00:22:48,184
Лопез има склад на пристанището,
което е като крепост.
182
00:22:48,334 --> 00:22:52,889
Ще звънна на Хайми
и ще му предложа сделка.
183
00:22:53,039 --> 00:22:56,076
Хайми е казал на Арчи,
че ще отреже топките си,
184
00:22:56,226 --> 00:22:59,345
но няма да работи с Хариган.
- Парите говорят!
185
00:22:59,495 --> 00:23:04,816
Трябва да се свържем с Хайми.
- Само Арчи можеше да говори с него.
186
00:23:04,966 --> 00:23:10,557
Приеми го, прецакани сме.
- Ще ме оставите ли да помисля?
187
00:23:16,963 --> 00:23:20,683
Благодаря ти, Джан.
- За кое?
188
00:23:20,833 --> 00:23:25,004
Не знам, просто усещам,
че намерих приятелка в теб.
189
00:23:25,638 --> 00:23:31,310
Истинска приятелка.
- Подобно.
190
00:23:34,313 --> 00:23:37,583
Трябва да пишкам.
- Да пием по още едно?
191
00:23:37,733 --> 00:23:40,819
С радост.
192
00:23:49,819 --> 00:23:52,819
Придържай се към плана.
- Разкарай се.
193
00:23:59,772 --> 00:24:03,742
Можеш ли да яздиш кон?
- Дори не съм докосвала кон.
194
00:24:03,892 --> 00:24:07,514
Супер, мразя жените ездачки.
195
00:24:10,817 --> 00:24:15,321
Всъщност мразя много неща.
Много хора.
196
00:24:16,155 --> 00:24:20,793
Но не и теб. Ти ставаш.
197
00:24:24,163 --> 00:24:27,166
Всички в училище ме мислиха за гей.
198
00:24:29,468 --> 00:24:31,504
Бях такъв за малко.
199
00:24:34,206 --> 00:24:37,510
Но просто съм...
- Какъв?
200
00:24:39,045 --> 00:24:42,381
Чувствителен.
201
00:24:43,182 --> 00:24:48,020
По дяволите. За тъпа ли ме имаш?
202
00:24:48,170 --> 00:24:52,024
Моля?
- "Просто съм чувствителен."
203
00:24:52,925 --> 00:24:56,479
"Изгубен съм. Баща ми не ме подкрепя."
204
00:24:56,629 --> 00:25:02,051
Това се нарича огледално поведение.
Правих курсова работа за това.
205
00:25:02,201 --> 00:25:05,204
Казваш ми това, което искам да чуя
206
00:25:05,354 --> 00:25:08,439
и аз се разтапям и започвам
да ти духам.
207
00:25:09,441 --> 00:25:13,029
Трябваше да опитам.
- Да.
208
00:25:13,179 --> 00:25:16,182
Ако си падах по неудачници.
209
00:25:24,824 --> 00:25:30,246
Винаги съм харесвала лошите момчета.
Ами ти?
210
00:25:30,396 --> 00:25:33,683
Хари лошо момче ли е?
- Боже.
211
00:25:33,833 --> 00:25:37,368
Не знам.
- Как така не знаеш?
212
00:25:37,518 --> 00:25:41,824
Предполагам това ме е завлякло
в тази каша.
213
00:25:41,974 --> 00:25:45,862
Вината не е в нас, а във филмите.
214
00:25:46,012 --> 00:25:49,548
Никой не прави филми
за строителни специалисти,
215
00:25:49,698 --> 00:25:56,388
а за убийци и гангстери.
- Какво за тях?
216
00:25:56,538 --> 00:26:00,292
Здравей.
- Здравей.
217
00:26:02,294 --> 00:26:05,364
Идваш с мен, Джан.
218
00:26:06,432 --> 00:26:09,500
Поул...
- Джан?
219
00:26:11,604 --> 00:26:17,443
Казах, че идваш с мен.
- Съжалявам, Алис.
220
00:26:18,811 --> 00:26:21,846
Ще ти звънна.
221
00:26:31,090 --> 00:26:34,090
Чу ли, Алис?
222
00:26:36,162 --> 00:26:39,164
Тя няма да ти звънне.
223
00:26:43,636 --> 00:26:49,759
Прибирай се в Лондон, преди
да си навлечеш проблеми,
224
00:26:49,909 --> 00:26:53,813
от които не можеш да се измъкнеш.
Чу ли ме?
225
00:27:03,856 --> 00:27:06,892
<i>Попитах те дали ме чу.</i>
226
00:27:08,928 --> 00:27:11,929
Да.
227
00:27:15,835 --> 00:27:18,903
Добре.
228
00:27:20,139 --> 00:27:24,310
Убийци и гангстери?
Чух я да говори за това като влязох.
229
00:27:24,460 --> 00:27:29,815
За какво си говорихте?
- Контекстът беше друг.
230
00:27:29,965 --> 00:27:34,637
Ама разбира се.
Колко добре познаваш тази Алис?
231
00:27:34,787 --> 00:27:38,490
Познавам я от няколко седмици.
- И е била толкова път да те види?
232
00:27:38,640 --> 00:27:41,694
Много мило, нали?
- Тя си е такава.
233
00:27:41,844 --> 00:27:46,909
Така ли? И каква е по-точно?
Или не можеш да кажеш,
234
00:27:47,059 --> 00:27:51,664
защото я познаваш отскоро?
Познаваш ли я изобщо, Джан?
235
00:27:51,864 --> 00:27:55,302
Тя е просто приятелка, Поул.
- Добре.
236
00:27:55,502 --> 00:27:59,879
И как й обясни това, че си тук?
237
00:28:01,180 --> 00:28:04,250
Казах, че с Хари сме на малка почивка.
238
00:28:17,496 --> 00:28:21,934
Добър вечер.
- Здравей, мамо.
239
00:28:25,604 --> 00:28:27,924
Брендън.
240
00:28:28,074 --> 00:28:31,376
Брендън, стегни се.
241
00:28:31,526 --> 00:28:37,566
Брендън.
- Ще умра.
242
00:28:37,716 --> 00:28:42,254
Всички ще умрем!
- Ще млъкнеш ли, бе...
243
00:28:42,404 --> 00:28:46,909
Стегни се. Ако искаха да ни убият,
нямаше да сме тук.
244
00:28:47,059 --> 00:28:50,296
Щяхме да лежим сред другите
в онзи склад.
245
00:28:50,446 --> 00:28:53,499
Стегни се и ме остави да помисля.
246
00:28:54,934 --> 00:28:58,688
Съжалявам.
247
00:28:58,838 --> 00:29:01,873
Видя ли някой от похитителите?
248
00:29:02,341 --> 00:29:06,744
Видях само проблясъци.
- Опитай се да си припомниш.
249
00:29:06,894 --> 00:29:12,301
Сключвахме сделка.
Да, след което отидох
250
00:29:12,451 --> 00:29:18,107
да стисна ръката на Самюел,
когато главата му просто изчезна
251
00:29:18,257 --> 00:29:24,330
и после всичко замина по дяволите.
Напиках се и се свих.
252
00:29:25,798 --> 00:29:30,068
Насрах се, поставиха ме
в шибан ковчег,
253
00:29:30,218 --> 00:29:33,472
където припаднах и се събудих тук.
254
00:29:33,622 --> 00:29:36,759
А ти?
- Същото.
255
00:29:36,909 --> 00:29:39,978
Без напикаването и насирането.
256
00:29:41,647 --> 00:29:45,684
Не бях виждал такова клане
като сега.
257
00:29:45,834 --> 00:29:50,689
Съжалявам!
258
00:29:54,026 --> 00:29:58,664
Мамка му.
- Какво?
259
00:29:59,531 --> 00:30:02,567
Вината не е твоя.
260
00:30:03,602 --> 00:30:08,157
Така ли?
- Тук няма предателство.
261
00:30:08,307 --> 00:30:11,310
Убиха всички - и от двете страни.
262
00:30:13,645 --> 00:30:16,714
Това е дело на Стивънсън.
263
00:30:18,684 --> 00:30:23,940
Не, не.
- Някой е казал на Ричи къде сме.
264
00:30:24,090 --> 00:30:27,009
Не видях никъде хората му.
- Ричи е.
265
00:30:27,159 --> 00:30:31,329
Серафина, грешиш. Не е Ричи.
- Напротив, той е.
266
00:30:48,614 --> 00:30:52,885
Какво е това? Извинете, какво става?
267
00:30:58,757 --> 00:31:01,792
Боже.
268
00:31:16,108 --> 00:31:20,479
Мамка му.
269
00:31:50,242 --> 00:31:53,277
Извинете ме.
270
00:31:54,246 --> 00:31:59,369
Моето име е Хайми Лопез.
Наранили сте мой
271
00:31:59,569 --> 00:32:05,491
бизнес сътрудник.
Затова сме длъжни да направим това.
272
00:32:07,359 --> 00:32:10,905
Чакай, спри. Дай ми 30 секунди.
Имам предложение.
273
00:32:11,055 --> 00:32:16,618
Баща ми Конрад Хариган ще плати
двойно на това, което Ричи ти дава.
274
00:32:16,768 --> 00:32:22,791
Плюс 5 милиона в брой за живота ни.
275
00:32:22,941 --> 00:32:27,179
Защо ми е да ти вярвам?
- Имаш ми думата.
276
00:32:28,614 --> 00:32:33,769
Виж, виждал съм много хора
в твоята позиция
277
00:32:33,919 --> 00:32:39,125
и на твоето място. Хората са готови
да кажат всичко, за да се спасят.
278
00:32:39,275 --> 00:32:42,694
Казвам истината. Баща ми
ми има доверие. Говоря от негово име.
279
00:32:42,844 --> 00:32:46,964
Баща ти обиди моя баща в Лас Вегас
в мача между Люис и МакКал.
280
00:32:47,114 --> 00:32:50,137
Бях там и той го нарече
281
00:32:50,287 --> 00:32:54,623
"мазен мексикански свиркаджия."
282
00:32:54,773 --> 00:33:00,329
Това е било преди 30 години.
- Баща ми умря с тази обида.
283
00:33:00,479 --> 00:33:05,017
Гарантирам ти заплащане
двойно на това на Ричи.
284
00:33:05,167 --> 00:33:09,021
И извинение.
- Извинение?
285
00:33:10,156 --> 00:33:15,094
Не можеш да се извиниш на мъртвите.
- Стига, знаеш, че това е било...
286
00:33:15,244 --> 00:33:20,366
Случило се е отдавна,
вече е минало - заминало.
287
00:33:20,516 --> 00:33:25,737
Какво каза?
- Нищо, нищо.
288
00:33:25,887 --> 00:33:28,940
Нищо не казах.
289
00:33:30,476 --> 00:33:34,413
Дори и да бях готов
да загърбя обидата,
290
00:33:34,563 --> 00:33:41,303
което при определени обстоятелства
бих обмислил,
291
00:33:41,653 --> 00:33:44,656
то се опасявам,
че трябва да откажа предложението ти.
292
00:33:46,192 --> 00:33:49,360
Баща ти вече не е онзи човек.
293
00:33:49,510 --> 00:33:54,566
Преди 10 години виждах
един силен мъж.
294
00:33:54,716 --> 00:33:59,605
Коварен съперник. Опасен.
295
00:34:01,407 --> 00:34:05,477
Сега виждам просто един луд човек.
296
00:34:06,345 --> 00:34:10,316
Стар и хаотичен.
297
00:34:14,253 --> 00:34:18,240
Хариган може да са голяма работа
в Лондон.
298
00:34:18,390 --> 00:34:22,594
Но в моя свят - не толкова.
299
00:34:26,732 --> 00:34:29,734
Разбрахте ли ме?
300
00:34:32,738 --> 00:34:36,842
<i>Хайми.</i>
301
00:34:38,076 --> 00:34:42,580
Ричи. Готови сме.
302
00:34:48,654 --> 00:34:52,724
Какво е това?
- Линк за видео.
303
00:34:53,959 --> 00:34:56,995
Не го натискай.
304
00:35:02,634 --> 00:35:05,904
Здравей, Конрад. Мейв.
305
00:35:06,705 --> 00:35:11,093
Кевин. Супер.
Идвате точно на време за шоуто.
306
00:35:11,243 --> 00:35:15,147
Ричи Стивънсън, пътя, по който
си поел, води право към Ада
307
00:35:15,297 --> 00:35:18,349
и го знаеш.
308
00:35:19,218 --> 00:35:22,953
Знаеш ли какво, Мейв?
Преди изпитвах уважение към теб.
309
00:35:23,103 --> 00:35:26,975
Имаше власт. Но вече не.
310
00:35:27,125 --> 00:35:33,449
Виж, зает човек съм,
така че вземи си затвори плювалника,
311
00:35:33,599 --> 00:35:38,603
жалка, изветряла пачавра такава.
- Ще ти изям лицето,
312
00:35:38,753 --> 00:35:41,806
Стивънсън!
313
00:35:44,376 --> 00:35:50,516
Ако вече всички сте се настанили
удобно, нека шоуто започне.
314
00:35:52,618 --> 00:35:55,171
Татко!
- Мамо!
315
00:35:55,321 --> 00:35:58,374
Мамо, спаси ме!
- Брендън!
316
00:35:58,524 --> 00:36:03,312
Мамо, помогни ми.
317
00:36:03,462 --> 00:36:07,065
Мамо, помогни ми.
- Къде ти е телефонът?
318
00:36:07,215 --> 00:36:11,669
Мамо, спаси ме!
- Знаеш какво казват -
319
00:36:11,819 --> 00:36:15,941
Око за око и зъб за зъб.
320
00:36:17,042 --> 00:36:21,029
Това става, когато се ебаваш
321
00:36:21,179 --> 00:36:24,182
с Ричи Стивънсън.
322
00:36:28,153 --> 00:36:31,187
Брендън!
323
00:36:37,829 --> 00:36:43,200
<i>Конрад.</i>
- Кевин е. Ричи ще убие и двамата.
324
00:36:43,350 --> 00:36:46,437
<i>Сега.</i>
325
00:36:49,508 --> 00:36:52,711
<i>Дай ми две минути.</i>
- Добре.
326
00:36:55,080 --> 00:36:58,617
Моля те, недей.
327
00:37:04,189 --> 00:37:08,636
Хари е. Хари Да Соуза.
Трябва спешно да говоря с Кат.
328
00:37:08,786 --> 00:37:11,806
<i>Вече стана спешно ли?</i>
- Прави каквото ти казвам.
329
00:37:11,956 --> 00:37:14,999
Дай ми Кат веднага.
330
00:37:27,546 --> 00:37:32,418
Ало? Един момент.
331
00:37:35,954 --> 00:37:38,988
Хари Да Соуза е.
332
00:37:46,231 --> 00:37:50,100
Здравей, Хари. Да не ме отбягваш?
- Не, изобщо.
333
00:37:50,250 --> 00:37:54,139
Бях зает. Имам нужда от услуга,
която е супер спешна.
334
00:37:54,289 --> 00:37:57,374
Изключително много е спешна.
335
00:38:02,948 --> 00:38:07,453
Голяма услуга ли е?
- Да, голяма услуга е, Кат.
336
00:38:07,603 --> 00:38:10,622
Сега вече ме заинтригува.
337
00:38:14,292 --> 00:38:18,497
Добре, Хари.
Какво мога да направя за теб?
338
00:38:23,802 --> 00:38:26,804
Мамо.
339
00:38:45,757 --> 00:38:49,361
Моля те!
340
00:38:57,736 --> 00:39:00,737
Спри!
341
00:39:06,344 --> 00:39:09,380
Кат, опасявам се,
че леко закъсняваш.
342
00:39:26,832 --> 00:39:32,203
Хайми?
- По дяволите.
343
00:39:47,486 --> 00:39:50,955
Кат.
- Дони ще поддържа връзка с теб.
344
00:39:51,105 --> 00:39:54,175
<i>Благодаря ти.</i>
- Хари.
345
00:39:54,325 --> 00:39:57,361
<i>Да, Кат?</i>
346
00:39:58,363 --> 00:40:01,548
Длъжник си ми.
347
00:40:02,898 --> 00:40:06,898
Превод и субтитри:
<font color=#008000>The_Assassin</font> a.k.a Иван Димитров
347
00:40:07,305 --> 00:41:07,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-