"Into the West" Dreams and Schemes

ID13180575
Movie Name"Into the West" Dreams and Schemes
Release NameInto.the.West.2005.E03.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SbR
Year2005
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID1319911
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:39,563 --> 00:01:41,721 INDIAANSE NATIES 3 00:01:57,453 --> 00:02:02,031 AMERICAN RIVER CALIFORNIË 1848 4 00:02:29,073 --> 00:02:32,108 Hij ziet er goed uit op een paard. Dat is de Indiaan in hem. 5 00:02:32,109 --> 00:02:35,783 Je had er geen koeien voor moeten geven. We hebben niet veel. 6 00:02:35,784 --> 00:02:38,576 We redden ons wel. 7 00:02:40,122 --> 00:02:41,914 Moet je hem zien. 8 00:02:42,837 --> 00:02:44,829 Ma, zag je me? 9 00:02:48,217 --> 00:02:51,217 Mijn zoon heeft het enthousiasme van zijn vader. 10 00:02:51,218 --> 00:02:53,379 Te veel naar mijn zin. 11 00:02:54,390 --> 00:02:58,767 De Mohicaan zag een opening om krachtig toe te steken. 12 00:03:00,521 --> 00:03:03,474 Magua liet plotseling los... 13 00:03:03,475 --> 00:03:06,221 en viel stil achterover... 14 00:03:06,222 --> 00:03:10,351 schijnbaar levenloos. 15 00:03:10,352 --> 00:03:12,439 En nu naar bed. - Nog even? 16 00:03:12,440 --> 00:03:13,647 Het is laat. 17 00:03:13,648 --> 00:03:16,032 Alstublieft, oom Jethro? 18 00:03:16,746 --> 00:03:18,369 Nog eventjes dan. 19 00:03:18,370 --> 00:03:20,412 Goed zo, Delawares. 20 00:03:20,413 --> 00:03:23,748 De Mohicanen hebben gewonnen, riep Hawkeye... 21 00:03:23,749 --> 00:03:28,213 terwijl hij nog eens het geweer ophief. 22 00:03:33,053 --> 00:03:35,509 Het wordt tijd dat ze Ieren lezen. 23 00:03:37,266 --> 00:03:38,593 Ze luisteren graag. 24 00:03:38,594 --> 00:03:42,764 Dat had ik ook als kind als ik naar opa's verhalen luisterde. 25 00:03:42,765 --> 00:03:45,475 Ze zijn zo nieuwsgierig, net hun vader. 26 00:03:45,476 --> 00:03:49,148 Jacob was altijd op zoek naar iets nieuws. 27 00:03:49,149 --> 00:03:51,477 Hij was gek op dit boek. 28 00:03:51,478 --> 00:03:54,111 Het is goed dat je hen voorleest. 29 00:03:55,451 --> 00:03:57,574 Ik moet eens wat nieuwe kopen. 30 00:04:01,999 --> 00:04:04,916 Goedemiddag. 31 00:04:04,917 --> 00:04:09,082 Ik hoop dat jullie me de weg kunnen wijzen naar de afgravingen. 32 00:04:09,083 --> 00:04:11,793 Ik ben de weg kwijt. - Afgravingen? 33 00:04:11,794 --> 00:04:13,081 Weet u het niet? 34 00:04:13,082 --> 00:04:15,003 San Francisco is gek geworden. 35 00:04:15,004 --> 00:04:17,467 Iemand vond goud bij Sutter's Mill. 36 00:04:17,468 --> 00:04:19,548 Hier bij de American River. 37 00:04:19,549 --> 00:04:21,302 Iemand houdt je voor de gek. 38 00:04:21,303 --> 00:04:23,219 Echt. - U heeft vast honger. 39 00:04:23,220 --> 00:04:25,186 Blijf maar eten. 40 00:04:25,187 --> 00:04:27,976 Dank u, mevrouw, maar ik moet weer verder. 41 00:04:27,977 --> 00:04:31,150 Ik ben vast niet de enige. 42 00:04:31,151 --> 00:04:33,526 Het is zo leeggeplukt. 43 00:04:38,035 --> 00:04:40,906 Zou het waar zijn? - Misschien. 44 00:04:44,706 --> 00:04:48,241 SAN FRANCISCO 45 00:05:03,018 --> 00:05:06,683 Ik ben op zoek naar Mr Mathers. 46 00:05:09,692 --> 00:05:11,351 Ik heb niks gehoord. 47 00:05:11,352 --> 00:05:13,483 Verdorie, geef me een ploeg. 48 00:05:13,484 --> 00:05:14,684 Rustig aan. 49 00:05:14,685 --> 00:05:17,484 Kent niemand een wielenmaker uit Virginia? 50 00:05:17,485 --> 00:05:21,275 Niemand die bij Fremont dienden? - Ik vraag het iedereen... 51 00:05:21,276 --> 00:05:24,572 zoals ik je beloofd heb. - Laat los. Die wagen is van mij. 52 00:05:24,573 --> 00:05:27,914 Je verdoet je tijd. Laat het toch gaan. 53 00:05:27,915 --> 00:05:30,576 Dat kan ik niet. Hij is mijn vader. 54 00:05:40,575 --> 00:05:43,944 HET KLAMATH MEER OREGON 55 00:05:55,613 --> 00:05:56,892 Kapitein... 56 00:05:56,893 --> 00:06:00,357 dit zijn niet de Indianen die uw mannen hebben gedood. 57 00:06:00,358 --> 00:06:03,867 Dat waren Modocs. Dit is het Klamath volk. 58 00:06:03,868 --> 00:06:05,947 Laat die gevangene liggen. 59 00:06:08,334 --> 00:06:12,331 Dit zal een waarschuwing zijn aan alle stammen. 60 00:06:25,559 --> 00:06:28,642 Ik ging bij 't leger om nieuw land toegankelijk te maken. 61 00:06:28,643 --> 00:06:32,643 Maar daardoor werden ze voor altijd anders. 62 00:06:32,644 --> 00:06:36,896 Ik was het soldatenleven zat... 63 00:06:36,897 --> 00:06:39,478 en de prijs was te hoog. 64 00:06:40,516 --> 00:06:45,225 Ik was mijn gezin voor altijd kwijt. Dat dacht ik toen tenminste. 65 00:06:46,230 --> 00:06:50,807 Jethro had mijn plaats ingenomen. Deze vrede verdienden ze. 66 00:06:50,808 --> 00:06:55,064 Ooit had ik die vrede voor mezelf in de bergen gevonden. 67 00:06:55,065 --> 00:06:57,147 Ik hoopte dat dat weer zou lukken. 68 00:06:57,148 --> 00:07:00,692 Ik hoorde dat men naar goud zocht. 69 00:07:00,693 --> 00:07:02,946 Echt? 70 00:08:23,077 --> 00:08:24,405 Jake. 71 00:08:27,273 --> 00:08:29,264 Jake, moet je kijken. 72 00:08:29,265 --> 00:08:31,351 Mooi. 73 00:08:38,951 --> 00:08:41,571 Tien. 74 00:08:41,572 --> 00:08:43,618 Twintig. 75 00:08:43,619 --> 00:08:45,580 Vijfentwintig. 76 00:08:56,010 --> 00:08:58,167 Loop me niet zomaar voorbij. 77 00:08:58,168 --> 00:09:02,841 Voor maar een fractie van je goud kun je het geheim van de vitaliteit hebben. 78 00:09:04,852 --> 00:09:07,057 Wil je even? - Sorry? 79 00:09:07,058 --> 00:09:10,431 Vijf dollar maar, en elke cent waard. 80 00:09:10,432 --> 00:09:12,683 Wou je het ook proberen? 81 00:09:12,684 --> 00:09:14,519 Ja, misschien. 82 00:09:14,520 --> 00:09:17,648 Sommige hebben al genoeg verdiend voor twee levens. 83 00:09:17,649 --> 00:09:21,156 Ik heet Martin, Martin Jarrett. - Jethro Wheeler. 84 00:09:21,157 --> 00:09:24,078 Het is waar en ik kan het weten. 85 00:09:25,539 --> 00:09:28,539 397,17 dollar. 86 00:09:28,540 --> 00:09:30,287 Zo eenvoudig is het. 87 00:09:31,962 --> 00:09:34,002 Succes, Jethro. 88 00:09:34,798 --> 00:09:36,837 Dat vond je gewoon in het water? 89 00:09:36,838 --> 00:09:39,001 Denk aan het woord des Heren. 90 00:09:39,002 --> 00:09:43,424 Wat heeft een man aan de wereld als hij zijn ziel kwijt is? 91 00:09:43,425 --> 00:09:47,133 Loop door, predikant. Ga maar ergens anders preken. 92 00:09:47,134 --> 00:09:49,350 Je schrikt het goud af. 93 00:09:50,272 --> 00:09:52,727 Jij, keer om. 94 00:09:52,728 --> 00:09:56,813 Keer om voor de weegschaal van de zonde omslaat. 95 00:09:56,814 --> 00:09:58,943 Het zijn mijn zaken niet, maar.. 96 00:09:59,829 --> 00:10:02,618 Als de Heer niet wilde dat de mens van dit goud zou profiteren... 97 00:10:02,643 --> 00:10:04,648 waarom heeft Hij het er ingestopt? 98 00:10:29,456 --> 00:10:32,243 OREGON PAD 99 00:10:33,187 --> 00:10:35,475 Het land roept uit in pijn. 100 00:10:38,487 --> 00:10:41,239 Dat is de weg van de blanke. 101 00:10:43,576 --> 00:10:48,119 Waarom houden we ze niet tegen? 102 00:10:48,748 --> 00:10:51,239 Je kunt de blanke net zomin tegenhouden... 103 00:10:52,126 --> 00:10:55,459 als de zon en de maan. 104 00:10:56,088 --> 00:10:59,125 Hebben ze geen huis aan de overkant van de grote rivier? 105 00:11:00,760 --> 00:11:03,511 De blanke kent geen thuis... 106 00:11:04,263 --> 00:11:07,714 en waar hij gaat volgt de dood hem. 107 00:11:08,058 --> 00:11:10,466 We moeten altijd andere wegen bewandelen. 108 00:11:28,727 --> 00:11:31,218 SAN FRANCISCO 109 00:11:37,254 --> 00:11:39,580 KAMERS GEEN MEXICANEN OF INDIANEN 110 00:12:02,988 --> 00:12:05,277 CALIFORNISCHE REPUBLIEK 111 00:12:06,883 --> 00:12:09,800 Stop met staren. Ga aan het werk. Maak de bedden op. 112 00:12:09,801 --> 00:12:13,670 Dit is een net huis. Zorg dat het er keurig uitziet. 113 00:12:20,589 --> 00:12:22,249 Geen beweging, heren. 114 00:12:33,552 --> 00:12:36,339 Zoek je iemand? 115 00:12:37,889 --> 00:12:40,973 Vraag het mij maar... Ik ken iedereen. 116 00:12:40,974 --> 00:12:42,636 Opzij, meneer. 117 00:12:42,637 --> 00:12:44,933 Ik moet uw officier spreken. 118 00:12:44,934 --> 00:12:48,473 Moet je dat horen? 119 00:12:48,474 --> 00:12:50,606 Dit kleine meisje wil de officier? 120 00:12:50,607 --> 00:12:52,569 Aan het werk, soldaat. 121 00:12:54,156 --> 00:12:55,317 Kan ik u helpen? 122 00:12:55,318 --> 00:12:58,407 Zijn er mannen die met kapitein Fremont dienden? 123 00:12:58,408 --> 00:13:00,782 Ik zag er een paar in de optocht. 124 00:13:00,783 --> 00:13:03,527 Wie zoek je? 125 00:13:03,528 --> 00:13:05,118 Jacob Wheeler. 126 00:13:06,209 --> 00:13:07,752 Jacob Wheeler... 127 00:13:09,004 --> 00:13:11,495 Ja, ik ken hem wel. Kom maar mee. 128 00:13:22,684 --> 00:13:25,685 Ik heb nog nooit zo'n ezeldrijver als hem gezien. 129 00:13:26,313 --> 00:13:28,685 Ezeldrijver? 130 00:13:39,159 --> 00:13:43,157 Ik doe wat voor jou als jij wat voor mij doet. 131 00:14:12,025 --> 00:14:14,812 Nee, toe nou... 132 00:14:29,292 --> 00:14:31,201 Kom maar. 133 00:14:31,202 --> 00:14:33,120 Ik doe je niks. 134 00:14:33,121 --> 00:14:35,786 Luister. Je moet hier weg. 135 00:14:35,787 --> 00:14:38,504 Onmiddellijk. Vertrouw me. 136 00:14:40,301 --> 00:14:42,009 Je moet hier weg. 137 00:14:51,898 --> 00:14:54,224 Dit lijkt jouw maat wel. 138 00:14:55,235 --> 00:14:56,859 Hij is te mooi. - Onzin. 139 00:14:56,860 --> 00:15:00,444 Ik heb er veel... voor mijn werk natuurlijk. 140 00:15:02,868 --> 00:15:04,659 Dank u, Mr Biggs. 141 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 Zeg maar Ethan. 142 00:15:12,752 --> 00:15:15,422 Mag ik je Margaret noemen? 143 00:15:16,423 --> 00:15:18,629 U bent erg vriendelijk. 144 00:15:40,071 --> 00:15:42,741 Laat me een keer een foto van je nemen. 145 00:15:44,201 --> 00:15:45,861 Dat kan ik niet. 146 00:15:47,829 --> 00:15:49,621 Vast wel. 147 00:16:01,218 --> 00:16:04,005 Heb je wat aan jouw kant? 148 00:16:51,142 --> 00:16:53,264 Het is niet erg groot. 149 00:16:53,265 --> 00:16:55,558 Als je er meer verstand van had... 150 00:16:55,559 --> 00:16:58,600 wist je dat dat zo'n 30 dollar waard was. 151 00:16:58,601 --> 00:17:01,941 Heb je er nog meer gevonden? - Nog niet, maar dat komt wel. 152 00:17:01,942 --> 00:17:04,567 Mag ik het vasthouden? - Toe maar. 153 00:17:05,490 --> 00:17:07,529 Je hebt nog nooit zoiets gezien. 154 00:17:07,530 --> 00:17:11,151 Honderden mensen die zo hun fortuin uit de rivier vissen. 155 00:17:11,152 --> 00:17:14,828 De schat van de natuur en zo voor het oprapen. 156 00:17:14,829 --> 00:17:16,908 Zo makkelijk kan het niet zijn. 157 00:17:16,909 --> 00:17:20,204 Het ligt er voor het oprapen... 158 00:17:20,205 --> 00:17:23,167 en ik zal het vinden. 159 00:17:26,052 --> 00:17:28,210 Ik wil goed voor ons zijn. 160 00:17:28,211 --> 00:17:31,174 Dat deed je al. - Nee, een man kan altijd beter. 161 00:17:31,175 --> 00:17:35,097 En dat is wat ik ga doen. - Je kunt weer wielen repareren. 162 00:17:35,098 --> 00:17:39,219 Ik ben geen wielenmaker en Jacob ook niet. Dat weet je. 163 00:17:39,220 --> 00:17:41,890 Je broer zou niets om die dingen geven. 164 00:17:42,277 --> 00:17:45,894 Wie weet staat hij nu zelf wel ergens in een rivier. 165 00:17:45,895 --> 00:17:47,732 Hier is ie zeker niet. 166 00:17:49,784 --> 00:17:53,533 Het wordt koud vanavond. Kun je wat hout halen? 167 00:17:55,248 --> 00:17:56,622 Abe kan het wel doen. 168 00:17:56,623 --> 00:17:58,831 Ga dan. 169 00:18:02,797 --> 00:18:07,755 Van goud zoeken wordt een man moe. 170 00:18:37,916 --> 00:18:40,833 Ik heb voor ze gezorgd sinds mijn broer... 171 00:18:43,254 --> 00:18:45,127 Als ik hier klaar ben... 172 00:18:45,128 --> 00:18:47,705 hebben ze alles wat hun hartje begeert. 173 00:18:47,706 --> 00:18:49,128 Ik ga verderop. 174 00:18:49,129 --> 00:18:52,303 Het meeste van die 400 ging op aan voorraden. 175 00:18:54,599 --> 00:18:57,552 Soms verdien je meer geld met de verkoop van je plek... 176 00:18:57,553 --> 00:18:59,553 dan de hele dag in het water staan. 177 00:18:59,554 --> 00:19:02,398 De kou slaat zeker op mijn botten. 178 00:19:02,399 --> 00:19:04,688 Dit heb je nodig. 179 00:19:05,610 --> 00:19:09,275 Af en toe verwarmt het je lichaam... 180 00:19:09,864 --> 00:19:11,773 en je geest. 181 00:19:11,774 --> 00:19:15,365 Kun je hem een van die flessen... 182 00:19:15,366 --> 00:19:17,161 van achteren geven? 183 00:19:17,706 --> 00:19:19,448 15 dollar. 184 00:19:19,449 --> 00:19:21,996 Dat is pure diefstal. 185 00:19:23,503 --> 00:19:25,330 Maar ik neem hem evengoed wel. 186 00:19:26,047 --> 00:19:27,292 Ik zei het toch. 187 00:19:29,926 --> 00:19:32,630 Hoe krijg je dat ding eruit? 188 00:19:32,631 --> 00:19:34,962 Dat weten de hoeren wel. 189 00:19:36,808 --> 00:19:39,512 Dit wordt een zware winter als de schuur niet af is. 190 00:19:39,513 --> 00:19:42,769 Dan zijn de dieren niet beschut. - Geen tijd. 191 00:19:42,770 --> 00:19:45,144 Ik vind goud en jij wilt dat ik timmer. 192 00:19:45,145 --> 00:19:48,104 Hij hoort niet zo tegen je te praten. 193 00:19:48,987 --> 00:19:51,738 Vader zou wel weten wat goed was. 194 00:19:51,990 --> 00:19:53,020 Ga weer naar bed. 195 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Wat zegt hij? 196 00:19:59,247 --> 00:20:01,951 Als ik goud vind, zoon, is het voor ons allemaal. 197 00:20:01,952 --> 00:20:03,999 Ik ben je zoon niet. 198 00:20:06,546 --> 00:20:08,834 Let op je woorden of ik kom bij je. 199 00:20:08,835 --> 00:20:10,666 Probeer het eens. 200 00:20:10,667 --> 00:20:13,214 Doe wat ik je zeg, High Wolf. 201 00:20:16,222 --> 00:20:18,049 Schiet op. 202 00:20:20,226 --> 00:20:22,931 Die knul hoort zich te gedragen. 203 00:20:24,939 --> 00:20:27,062 Ik heb hem als mijn eigen zoon behandeld. 204 00:20:28,193 --> 00:20:30,185 Mijn eigen zoon. 205 00:21:29,045 --> 00:21:31,084 Er is geen vlees. 206 00:21:31,085 --> 00:21:33,413 De goudzoekers jagen het wild weg. 207 00:21:33,414 --> 00:21:35,417 Of Abe kan niet jagen. 208 00:21:35,418 --> 00:21:37,918 Zorg maar dat er vlees komt voor je moeder. 209 00:21:39,764 --> 00:21:40,843 Wat geef jij erom? 210 00:21:42,100 --> 00:21:43,131 Wat zeg je daar? 211 00:21:44,018 --> 00:21:45,677 Niets. - Wat zei je? 212 00:21:45,678 --> 00:21:47,645 Niets. 213 00:21:48,523 --> 00:21:50,847 Het wordt tijd dat je wat respect leert. 214 00:21:50,848 --> 00:21:53,184 Genoeg. Eet wat. - Ik ben het zat... 215 00:21:54,904 --> 00:21:56,813 Het spijt me. - Blijf van haar af. 216 00:21:57,907 --> 00:22:00,659 Ga van me af. - Stop, Jethro. 217 00:22:17,969 --> 00:22:19,712 O, god. 218 00:22:58,217 --> 00:22:59,760 Waar ga je heen? 219 00:23:01,220 --> 00:23:02,880 Weg van hier. 220 00:23:04,057 --> 00:23:06,761 Hij weet niet wat ie doet. 221 00:23:07,644 --> 00:23:09,435 Het gele stof vervuilt zijn geest. 222 00:23:10,104 --> 00:23:11,599 Je hebt hem niet nodig. 223 00:23:11,940 --> 00:23:14,311 Daarom blijf ik niet. 224 00:23:14,312 --> 00:23:16,690 Ik blijf omdat... 225 00:23:18,696 --> 00:23:21,483 dit is het thuis wat ik heb gemaakt. 226 00:23:24,118 --> 00:23:28,116 Maak je geen zorgen. Er is altijd werk voor iemand die paard kan rijden. 227 00:23:30,208 --> 00:23:32,580 Je bent geen jongen meer. 228 00:23:35,505 --> 00:23:38,043 Ik heb maar een paar muntstukken... 229 00:23:39,050 --> 00:23:41,292 maar je mag ze hebben. 230 00:23:44,097 --> 00:23:46,670 Vergeet niet dat je een Lakota bent. 231 00:23:49,310 --> 00:23:50,804 Je zult sterk zijn. 232 00:24:21,342 --> 00:24:25,257 Dog Stars vader had hem geleerd de wintertelling bij te houden... 233 00:24:25,930 --> 00:24:29,132 waarin de geschiedenis van het volk werd bijgehouden. 234 00:24:29,133 --> 00:24:33,222 Het was zijn verantwoordelijkheid de telling in stand te houden... 235 00:24:33,223 --> 00:24:35,638 voor de volgende generatie. 236 00:24:36,190 --> 00:24:39,191 Jouw schildering vertelt altijd hetzelfde. 237 00:24:40,361 --> 00:24:41,855 Er komen meer blanken... 238 00:24:42,071 --> 00:24:44,942 en elk jaar wordt de aarde kleiner. 239 00:24:45,700 --> 00:24:48,273 Als ze al het gele metaal hebben dat ze willen... 240 00:24:49,203 --> 00:24:50,995 zullen ze weggaan. 241 00:24:51,831 --> 00:24:56,872 Je kunt niet eens zien wat je zelf hebt geschilderd. 242 00:25:00,131 --> 00:25:01,246 Kom, broer. 243 00:25:13,019 --> 00:25:14,643 Ken je deze plek nog? 244 00:25:19,442 --> 00:25:22,478 Hier hebben we op onze eerste bizon gejaagd. 245 00:25:33,456 --> 00:25:35,448 Kom. 246 00:25:56,312 --> 00:25:57,937 Toen we jong waren... 247 00:25:59,232 --> 00:26:01,639 bracht je me op het juiste pad. 248 00:26:03,027 --> 00:26:05,600 Nu ben jij de weg kwijt. 249 00:26:32,265 --> 00:26:33,973 Dat is niet nodig. 250 00:26:35,434 --> 00:26:37,427 Ik ben David Wheeler. 251 00:26:38,896 --> 00:26:40,972 Jethro's neef. 252 00:26:44,277 --> 00:26:45,734 Het is heerlijk. 253 00:26:45,735 --> 00:26:48,987 Ik had in tijden niet zo goed gegeten. 254 00:26:48,988 --> 00:26:51,195 Hoe heb je ons gevonden? 255 00:26:51,196 --> 00:26:53,323 Ik heb in Sacramento nagevraagd. 256 00:26:53,324 --> 00:26:56,163 Dit ligt niet echt op de weg van Wheelerton. 257 00:26:56,164 --> 00:26:58,903 De familie kreeg een brief van Margaret. 258 00:26:58,904 --> 00:27:01,324 Ze dacht dat Jacob nog in leven was... 259 00:27:01,325 --> 00:27:04,836 en ze wilde dat hij wist dat ze hem zocht als ie langs kwam. 260 00:27:05,590 --> 00:27:08,708 Ze kreeg het in haar hoofd dat hij niet dood is. 261 00:27:08,709 --> 00:27:14,804 En toen kreeg Abe het idee dat ik niet meetel. Ze zijn allebei gek. 262 00:27:20,438 --> 00:27:22,561 Ik ben gekomen om mijn geluk te zoeken. 263 00:27:23,983 --> 00:27:26,853 Ik ben van plan als een rijk man te sterven. 264 00:27:26,854 --> 00:27:28,901 Niet door op ijzer te slaan. 265 00:27:36,913 --> 00:27:40,447 Hoeveel heb je in de rivier gevonden? 266 00:27:41,209 --> 00:27:43,248 Een beetje hier en daar. 267 00:27:45,421 --> 00:27:47,663 Ik hoopte dat ik met je kon samenwerken. 268 00:27:49,342 --> 00:27:51,334 Wat heb je te investeren, David? 269 00:27:52,595 --> 00:27:57,304 Beide handen, klaar voor de blaren van hard werk. 270 00:28:02,605 --> 00:28:04,597 Wat zeg je ervan? 271 00:28:09,195 --> 00:28:12,895 Nou... vooruit dan maar. 272 00:28:20,998 --> 00:28:22,243 Toe maar. 273 00:28:29,799 --> 00:28:33,084 Zie je het water? Laat het ronddraaien. 274 00:29:38,784 --> 00:29:40,409 Schiet op. 275 00:29:40,870 --> 00:29:43,361 Dit is mijn claim. 276 00:29:44,540 --> 00:29:46,828 Nu is het van mij. Je hebt je kans gehad. 277 00:29:46,829 --> 00:29:49,373 Wegwezen. Ga maar terug naar de boot. 278 00:29:52,214 --> 00:29:54,787 Nou is ie van mij. 279 00:29:54,788 --> 00:29:58,087 Ga maar terug. Het is nou van mij. 280 00:30:04,977 --> 00:30:07,468 Klootzakken. - Die komen niet terug. 281 00:30:09,106 --> 00:30:11,265 Nou is ie van mij. 282 00:30:23,621 --> 00:30:26,159 Kun je wat stof missen voor een drankje? 283 00:30:28,376 --> 00:30:30,414 Jarrett? 284 00:30:30,415 --> 00:30:31,831 Wat is er gebeurd? 285 00:30:33,547 --> 00:30:36,216 Ik heb gewoon even pech. Gaat wel weer over. 286 00:30:36,217 --> 00:30:37,960 Ik dacht dat je verderop zat. 287 00:30:37,961 --> 00:30:40,460 Ja, maar daar zat niks. 288 00:30:44,642 --> 00:30:46,681 Kun je me wat lenen? 289 00:30:53,317 --> 00:30:55,440 Ik betaal je terug als ik wat vind. 290 00:30:56,153 --> 00:30:59,237 Ik droomde laatst het was nog vroeg... 291 00:30:59,238 --> 00:31:02,360 dat ik mijn wasgoed van de berg af droeg 292 00:31:02,361 --> 00:31:05,950 Iets viel voor mijn voeten en ik viel op alle vier 293 00:31:05,951 --> 00:31:09,953 ik was mijn onderbroeken wel in de rivier 294 00:31:09,954 --> 00:31:11,785 Hé, Jethro. - Wat is er? 295 00:31:11,786 --> 00:31:13,503 Kom eens. 296 00:31:14,296 --> 00:31:15,672 Help eens. 297 00:31:24,598 --> 00:31:26,057 We zijn rijk. 298 00:31:30,312 --> 00:31:32,138 We zijn stinkend rijk... 299 00:31:32,139 --> 00:31:34,805 Hou je mond. Wil je dat ze ons vermoorden? 300 00:31:38,446 --> 00:31:40,983 Geef je jas. Snel. 301 00:31:47,580 --> 00:31:49,488 Trek mijn jas uit. 302 00:31:49,489 --> 00:31:52,037 Toe dan. 303 00:32:00,468 --> 00:32:02,010 Laten we wegwezen. 304 00:32:09,560 --> 00:32:11,137 Is het echt? 305 00:32:11,138 --> 00:32:14,181 Moet je kijken. - Hoeveel goud zit erin? 306 00:32:14,182 --> 00:32:17,226 Dat is een grote ader. Of een kwart of een derde. 307 00:32:17,227 --> 00:32:19,227 Misschien de helft? - Misschien. 308 00:32:19,228 --> 00:32:22,901 Het moet hier weg. - We moeten het laten analyseren. 309 00:32:22,902 --> 00:32:26,157 We gaan wel stroomafwaarts naar Sacramento. 310 00:32:26,158 --> 00:32:29,659 Daar zijn banken. We gaan morgenvroeg. We moeten snel zijn. 311 00:32:29,660 --> 00:32:33,079 We nemen Jake mee als uitkijk. - Nee, hij is nog jong. 312 00:32:33,080 --> 00:32:35,787 Oud genoeg om op onze eigendommen te passen. 313 00:32:35,788 --> 00:32:38,167 Laat hem erbuiten. 314 00:32:38,168 --> 00:32:41,588 Je was nooit gelukkig met mij. Ik ben Jacob niet, maar... 315 00:32:41,589 --> 00:32:44,047 ik deed mijn best. - Niemand vroeg het je. 316 00:32:44,048 --> 00:32:46,295 Ik weet dat ik fouten heb gemaakt. 317 00:32:46,296 --> 00:32:50,171 Maar alles wordt nu anders. 318 00:32:50,172 --> 00:32:53,801 Als je blank was wist je dat die steen alles verandert. 319 00:32:53,802 --> 00:32:56,552 Het zal je alles geven wat ik je beloofd heb. 320 00:32:56,553 --> 00:33:00,065 Laat me je het bewijzen. 321 00:33:00,066 --> 00:33:03,236 Alsjeblieft. 322 00:33:07,326 --> 00:33:09,319 Ik zal jullie eten klaarmaken. 323 00:33:14,333 --> 00:33:16,124 Dank je. 324 00:33:23,926 --> 00:33:26,760 Ik denk dat ik een groot huis in de stad koop... 325 00:33:26,761 --> 00:33:30,927 met bediendes net als thuis op de plantages. 326 00:33:36,355 --> 00:33:37,635 En jij, Jethro? 327 00:33:42,152 --> 00:33:44,478 Wat ga jij doen met jouw helft? 328 00:33:46,824 --> 00:33:51,071 Wat bedoel je met mijn helft? 329 00:33:52,162 --> 00:33:54,154 Dat was mijn claim. 330 00:33:54,155 --> 00:33:58,410 Je krijgt je beloning wel, maar niet de helft. 331 00:33:58,411 --> 00:34:01,954 Je kunt een kwart krijgen. 332 00:34:04,466 --> 00:34:05,498 Ik vond het. 333 00:34:07,303 --> 00:34:09,924 Ik heb het gevonden. De helft is van mij. 334 00:34:15,060 --> 00:34:17,633 Omdat je familie bent krijg je een derde. 335 00:34:17,634 --> 00:34:19,640 Graag of niet. 336 00:34:23,110 --> 00:34:25,566 Nou ga zitten en drink op. 337 00:34:29,783 --> 00:34:31,610 Ik heb het gevonden. 338 00:35:09,531 --> 00:35:10,860 David. 339 00:37:22,247 --> 00:37:23,907 Laat los. 340 00:37:25,000 --> 00:37:26,328 Laat los. 341 00:38:57,874 --> 00:39:00,994 EEN JAAR LATER 342 00:39:02,146 --> 00:39:03,308 SAN FRANCISCO 343 342 00:39:03,802 --> 00:39:06,381 Vier. Vijf. 344 00:39:06,382 --> 00:39:08,302 Zes. Zeven. 345 00:39:08,303 --> 00:39:11,349 Acht. Negen. 346 00:39:12,232 --> 00:39:13,940 En we zijn klaar. 347 00:39:15,593 --> 00:39:16,790 Dank u. 348 00:39:16,815 --> 00:39:19,653 Mijn assistente heeft uw foto zo klaar. 349 00:40:10,624 --> 00:40:12,248 Margaret? 350 00:40:13,835 --> 00:40:15,828 Ik kom zo. 351 00:40:22,344 --> 00:40:24,550 Zo misschien? 352 00:40:27,891 --> 00:40:29,433 Dat lijkt, ja. 353 00:40:30,394 --> 00:40:33,144 Ik was nog jong... 354 00:40:33,145 --> 00:40:36,184 maar ik zie zijn gezicht soms voor me. 355 00:40:36,942 --> 00:40:40,690 We zullen het laten drukken en dan overal ophangen. 356 00:40:42,072 --> 00:40:43,863 Margaret... 357 00:40:44,866 --> 00:40:48,033 Wanneer stel je me aan je moeder voor? 358 00:40:48,912 --> 00:40:50,738 Je schaamt je toch niet voor me? 359 00:40:50,739 --> 00:40:52,740 Schamen? 360 00:40:52,741 --> 00:40:55,157 Ik ben tenslotte een buitenlander. 361 00:40:55,158 --> 00:40:57,209 Dat is het niet. 362 00:40:57,671 --> 00:40:59,414 Wat dan wel? 363 00:41:00,424 --> 00:41:03,627 Je weet niet alles van me, Ethan. 364 00:41:04,720 --> 00:41:06,961 Vertel het me dan. 365 00:41:08,932 --> 00:41:10,806 Ik ben niet helemaal blank. 366 00:41:13,395 --> 00:41:15,138 Mijn moeder is Lakota. 367 00:41:27,325 --> 00:41:29,733 Hier maakt dat allemaal niet uit. 368 00:41:30,579 --> 00:41:33,284 Hier is iedereen een onbeschreven blad. 369 00:41:51,767 --> 00:41:54,221 Meer koffie, knul. 370 00:41:54,222 --> 00:41:57,894 Volgende. Dertig cent. 371 00:41:58,440 --> 00:42:00,100 Ik wil geld terug. 372 00:42:07,866 --> 00:42:09,906 Laat haar met rust. 373 00:42:10,577 --> 00:42:13,033 Ik was alleen maar vriendelijk. 374 00:42:13,872 --> 00:42:17,656 Meer eten. Meer brood. Snel. 375 00:42:19,461 --> 00:42:21,039 Moeder? 376 00:42:29,221 --> 00:42:31,177 Ik was de kleren van de blanken. 377 00:42:31,178 --> 00:42:33,174 Ik voed de hongerigen. 378 00:42:33,175 --> 00:42:36,018 Maar ze blijven maar komen. 379 00:42:36,019 --> 00:42:39,804 Ze betalen me met het goud dat Jethro's geest wegnam. 380 00:42:41,191 --> 00:42:43,942 Een beetje hou ik om het leven wat beter te maken. 381 00:42:43,943 --> 00:42:47,064 Een gedeelte geef ik terug aan de Aarde. 382 00:42:47,065 --> 00:42:49,693 U kunt zich nu vast veroorloven om weg te gaan. 383 00:42:49,694 --> 00:42:51,657 Ik ga hier nooit weg. 384 00:42:51,658 --> 00:42:53,535 Waarom niet? 385 00:42:57,124 --> 00:43:00,788 De geesten hebben tegen me gesproken. 386 00:43:00,789 --> 00:43:04,542 Ze zeiden dat je vader ooit hier terug zou komen. 387 00:43:04,543 --> 00:43:08,463 De geesten. Dromen. 388 00:43:10,153 --> 00:43:12,360 Je bent in de stad... 389 00:43:12,698 --> 00:43:15,271 de gebruiken van je volk vergeten. 390 00:43:15,492 --> 00:43:18,658 Onze gebruiken moet veranderen of ze gaan ten onder. 391 00:43:18,659 --> 00:43:21,580 Dat heb ik geleerd in San Francisco. 392 00:43:24,876 --> 00:43:28,079 Ik zie dat je van mijn dochter houdt, Ethan Biggs, maar... 393 00:43:28,080 --> 00:43:30,792 de nieuwe gebruiken zijn niet altijd beter. 394 00:43:30,793 --> 00:43:33,456 Dat beweer ik ook niet. 395 00:43:33,457 --> 00:43:36,921 Maar inderdaad, ik hou van uw dochter. 396 00:43:39,266 --> 00:43:41,934 Zo is het ook met mijn man. 397 00:43:41,935 --> 00:43:44,888 Ook toen ik de vrouw van zijn broer was... 398 00:43:44,889 --> 00:43:48,147 was ik met hem verbonden. 399 00:43:48,148 --> 00:43:51,519 Als Wakan Tanka je met zo'n band zegent... 400 00:43:51,520 --> 00:43:54,233 kan niets het breken. 401 00:43:55,574 --> 00:43:58,527 Laat geen mens scheiden... 402 00:43:58,528 --> 00:44:01,619 wat God heeft samengebracht. 403 00:44:17,637 --> 00:44:20,092 De paden van het volk en de blanken... 404 00:44:20,093 --> 00:44:22,672 konden niet gescheiden worden gehouden. 405 00:44:22,673 --> 00:44:25,767 De Blanke Vader in de plaats Washington... 406 00:44:25,768 --> 00:44:29,222 zegt dat alle naties samen moeten komen... 407 00:44:29,223 --> 00:44:31,522 om zijn woorden aan te horen. 408 00:44:33,403 --> 00:44:37,104 Als ze ons genoeg aanbieden, moeten we het overwegen. 409 00:44:38,575 --> 00:44:40,532 Je kunt niet met ze onderhandelen. 410 00:44:42,704 --> 00:44:45,740 Het is beter als we er niet heengaan. 411 00:44:47,667 --> 00:44:51,119 Het is beter om voor ons volk te spreken... 412 00:44:51,630 --> 00:44:53,622 of ze zullen geen stem hebben. 413 00:44:54,591 --> 00:44:56,381 Ik wil niet dat mijn zonen... 414 00:44:56,382 --> 00:44:58,259 de strijd van hun vader voeren. 415 00:45:05,560 --> 00:45:07,386 Uit alle richtingen... 416 00:45:07,387 --> 00:45:10,266 kwamen de naties naar de grote rook... 417 00:45:10,267 --> 00:45:13,773 om hun verlangen naar vrede met de blanken te tonen. 418 00:45:13,774 --> 00:45:15,651 FORT LARAMIE, NEBRASKA SEPTEMBER, 1851 419 00:45:15,652 --> 00:45:18,358 De Lakota-naam was Beraad van Long Meadows. 420 00:45:18,359 --> 00:45:23,276 De Cheyenne noemden 't Het Horse Creek-verdrag. 421 00:45:23,277 --> 00:45:27,699 De blanken noemden het het Verdrag van Fort Laramie. 422 00:45:27,700 --> 00:45:32,749 Artikel 5: De voornoemde Indiaanse naties erkennen hierbij... 423 00:45:32,750 --> 00:45:39,539 de grenzen van de navolgende gebieden... 424 00:45:39,540 --> 00:45:42,838 De Gebroken Hand die voor de blanke vader sprak... 425 00:45:42,839 --> 00:45:45,587 verdeelde de Aarde tussen de naties. 426 00:45:45,588 --> 00:45:48,886 Alsof hij de Schepper zelf was. 427 00:45:48,887 --> 00:45:52,015 Hij gaf iedere natie het land dat ze al bezaten. 428 00:45:52,016 --> 00:45:57,432 Daarna zei de blanke vader dat de stammen in vrede moesten leven. 429 00:45:57,433 --> 00:46:02,154 De wagens van de blanken zonder problemen moesten laten passeren. 430 00:46:02,155 --> 00:46:06,785 In ruil daarvoor zou hij ons vee en mooie dingen geven... 431 00:46:06,786 --> 00:46:12,411 maar als men iets verkeerds zou doen, moest er betaald worden. 432 00:46:18,008 --> 00:46:21,257 Je kunt niet op het woord van een indiaan vertrouwen. 433 00:46:21,258 --> 00:46:23,752 Ik kan u verzekeren, luitenant... 434 00:46:23,753 --> 00:46:28,177 dat als ze ons kwaad wilden doen, we allemaal al dood zouden zijn. 435 00:46:28,643 --> 00:46:32,474 Als ze hun hebbedingetjes hebben, gaan ze zo weer op het roofpad. 436 00:46:32,475 --> 00:46:34,023 Vertel eens... 437 00:46:34,524 --> 00:46:37,358 hoelang vecht u al in de grensgebieden? 438 00:46:37,359 --> 00:46:39,602 Dit is mijn eerste aanstelling. 439 00:46:39,603 --> 00:46:41,771 West Point, zeker? - Inderdaad. 440 00:46:41,772 --> 00:46:46,823 U zult merken dat de realiteit hier anders is... 441 00:46:46,824 --> 00:46:49,320 dan wat de generaals u Ieren. 442 00:46:51,499 --> 00:46:54,204 Vergeet dat niet. 443 00:47:24,699 --> 00:47:30,951 De vader in Washington heeft voedsel en voorraden... 444 00:47:32,207 --> 00:47:35,161 voor 50 winters beloofd. 445 00:47:36,586 --> 00:47:40,335 Zo'n belofte kan niemand maken. 446 00:47:40,715 --> 00:47:45,460 We moeten ze de kans geven hun eer na te komen. 447 00:47:45,461 --> 00:47:46,752 Doen we het niet... 448 00:47:47,097 --> 00:47:49,766 dan zal er nooit vrede zijn. 449 00:47:52,394 --> 00:47:53,425 Genoeg. 450 00:47:54,562 --> 00:47:55,807 Dans. 451 00:48:14,499 --> 00:48:17,168 Is het een geschenk? 452 00:48:18,795 --> 00:48:20,074 Vlakbij Yuba Pass... 453 00:48:20,075 --> 00:48:23,624 heeft een woudloper een wiel gerepareerd. 454 00:48:24,342 --> 00:48:26,215 Wat is er gebeurd? 455 00:48:26,216 --> 00:48:31,214 Ik sprak net iemand die zei dat ie Jacob een wiel zag repareren. 456 00:48:32,225 --> 00:48:34,300 Let op de winkel tot we terug zijn. 457 00:48:34,301 --> 00:48:36,054 Let op dat ie zich gedraagt. 458 00:48:36,055 --> 00:48:38,897 Je kunt er met een paar dagen zijn. 459 00:48:38,898 --> 00:48:41,436 Veel succes. 460 00:48:41,437 --> 00:48:43,436 Goeie reis. 461 00:49:34,788 --> 00:49:35,818 Blijf staan. 462 00:49:35,819 --> 00:49:38,203 Of ik schiet je overhoop. 463 00:49:38,204 --> 00:49:40,699 Ik ben geen dief. - Hou je mond. 464 00:49:40,700 --> 00:49:42,668 Je lijkt niet op een dief. 465 00:49:45,006 --> 00:49:48,291 Je bent niet vertrouwd in het bos. Ik hoorde je aankomen. 466 00:49:48,292 --> 00:49:50,341 We zoeken iemand. 467 00:49:50,342 --> 00:49:53,263 We zijn op zoek naar Jacob Wheeler. 468 00:50:09,989 --> 00:50:11,069 Light Shines? 469 00:50:15,370 --> 00:50:17,161 Margaret, ben jij dat? 470 00:50:18,456 --> 00:50:20,912 Papa. - Hou dat geweer vast. 471 00:50:28,774 --> 00:50:30,600 Papa. 472 00:50:38,231 --> 00:50:41,931 LAKOTA GEBIED 473 472 00:50:44,858 --> 00:50:48,274 Je komt er wel achter wat het is om vader te zijn. 474 00:50:48,736 --> 00:50:50,112 Het is niet makkelijk... 475 00:50:50,305 --> 00:50:51,799 maar geweldig. 476 00:50:53,433 --> 00:50:58,011 Je bent een goede zoon geweest en je zult een prima vader zijn. 477 00:50:59,314 --> 00:51:02,398 Er is zoveel veranderd sinds je klein was. 478 00:51:03,193 --> 00:51:07,059 Ik hoop dat het leven makkelijker voor jouw zoon zal zijn. 479 00:51:07,060 --> 00:51:08,982 En als het een dochter is? 480 00:51:09,949 --> 00:51:12,867 Dan maak je nog een zoon. 481 00:51:17,999 --> 00:51:19,244 Het is een jongen. 482 00:51:21,544 --> 00:51:22,576 Mooi. 483 00:51:25,048 --> 00:51:27,040 Hier is je zoon, White Crow. 484 00:51:32,889 --> 00:51:34,549 Hoe zal hij heten? 485 00:51:36,017 --> 00:51:38,555 Zijn naam zal Red Lance zijn. 486 00:51:39,187 --> 00:51:40,515 Dat is een goede naam. 487 00:51:40,939 --> 00:51:43,264 Dit is je kleinzoon, vader. 488 00:51:51,741 --> 00:51:53,117 Mijn kleinzoon. 489 00:52:44,794 --> 00:52:46,870 Volgende. 490 00:53:08,318 --> 00:53:10,108 Mooie squaw, hè? 491 00:53:10,109 --> 00:53:12,068 Ze heeft ook een knappe dochter. 492 00:53:12,069 --> 00:53:16,021 Daar wil ik wel kennis mee maken. Ga ik zelfs voor in bad. 493 00:53:16,022 --> 00:53:18,358 Zo heb ik een squaw nog niet zien wassen. 494 00:53:18,359 --> 00:53:21,904 Haar man heeft vast schone broeken. En twee op zondag. 495 00:53:21,905 --> 00:53:23,409 Je hebt geen broek nodig. 496 00:53:23,410 --> 00:53:25,575 Loop door. - Je hebt vast niks aan... 497 00:53:25,576 --> 00:53:28,706 onder die rok. - Laten we maar eens kijken. 498 00:53:31,299 --> 00:53:33,208 Rustig aan, maat. 499 00:53:37,764 --> 00:53:40,598 Kijk uit voor dat geweer. Ze kan er mee omgaan. 500 00:53:40,599 --> 00:53:43,173 Laat ons met rust. 501 00:53:43,174 --> 00:53:45,844 Moet je die halfbloed zien. - Laat me los. 502 00:53:53,696 --> 00:53:55,771 Geef hier die pistolen en rot op. 503 00:53:55,772 --> 00:53:58,569 Dat mag je niet. - Wees blij dat ik je niet dood. 504 00:53:58,570 --> 00:54:00,900 En wie ben jij dan wel? - Iemand die... 505 00:54:00,901 --> 00:54:04,612 je zo je eigen scalp laat zien voor je eraan gaat. 506 00:54:04,613 --> 00:54:06,118 Jacob jr... 507 00:54:06,119 --> 00:54:07,952 pak aan, jongen. 508 00:54:09,754 --> 00:54:11,876 Sta op. 509 00:54:11,877 --> 00:54:15,630 De volgende keer als je tegen een mans vrouw praat... 510 00:54:15,631 --> 00:54:17,592 toon je maar wat respect. 511 00:54:17,593 --> 00:54:19,007 En nou wegwezen. 512 00:54:37,657 --> 00:54:40,029 Ik heet Jacob Wheeler. 513 00:54:42,161 --> 00:54:44,996 En als nu nog iemand zijn boekje te buiten gaat... 514 00:54:44,997 --> 00:54:46,872 krijgt ie met mij te maken. 515 00:54:48,459 --> 00:54:50,832 Wil iemand het uitproberen? 516 00:55:24,662 --> 00:55:29,288 Sinds de dag dat Tatanka hem in leven liet... 517 00:55:29,289 --> 00:55:32,708 werd Loved by the Buffalo door duistere dromen geplaagd. 518 00:55:32,709 --> 00:55:36,045 Dromen over wat de Lakota te wachten stond. 519 00:55:45,975 --> 00:55:49,426 Hij had gezien hoe de wielen van de blanken... 520 00:55:49,427 --> 00:55:51,595 in de aarde sneden... 521 00:55:51,596 --> 00:55:54,345 en over iedereen heen reden. 522 00:55:54,346 --> 00:55:58,606 Een wapen dat de wereld tot een verlaten plek zou maken. 523 00:56:04,327 --> 00:56:08,406 Hij reisde door het land en woonde tussen de stammen... 524 00:56:08,407 --> 00:56:12,330 op zoek naar een antwoord op deze verschrikkelijke profetie. 525 00:56:17,458 --> 00:56:21,123 BRULE DORP NEBRASKA 1854 526 00:56:41,030 --> 00:56:44,280 Kom terug. 527 00:56:46,928 --> 00:56:48,967 Hierheen. 528 00:57:08,533 --> 00:57:10,075 Kom dan. 529 00:57:12,612 --> 00:57:13,891 Kom hier. 530 00:57:13,892 --> 00:57:16,741 Neem die koe mee voor het meer schade aanricht. 531 00:57:18,076 --> 00:57:20,115 Wil je je beest niet? 532 00:57:21,621 --> 00:57:22,700 Kom hier. 533 00:57:29,712 --> 00:57:31,456 Ik wil hem voor alle schade. 534 00:57:31,798 --> 00:57:32,960 Breng hem terug. 535 00:57:33,258 --> 00:57:34,966 Anders komen de soldaten. 536 00:57:35,218 --> 00:57:36,463 Mijn tipi is kapot. 537 00:57:38,429 --> 00:57:40,505 Ik zie problemen door die koe. 538 00:57:41,224 --> 00:57:43,893 We moeten morgen naar het fort gaan... 539 00:57:44,686 --> 00:57:46,394 en met de soldaten spreken. 540 00:57:58,616 --> 00:58:00,692 Ze zijn hier. 541 00:58:01,369 --> 00:58:02,448 Soldaten. 542 00:58:32,692 --> 00:58:36,771 Conquering Bear, een koe werd van een karavaan gestolen... 543 00:58:36,772 --> 00:58:40,066 en ik wil dat u hem teruggeeft en de dief overdraagt. 544 00:58:40,450 --> 00:58:43,534 Hij wil de dief die de koe heeft gestolen. 545 00:58:44,912 --> 00:58:46,739 De koe was niet gestolen. 546 00:58:47,248 --> 00:58:51,162 Hij rende ons dorp in en vernielde alles. 547 00:58:52,211 --> 00:58:55,746 Straight Foretop riep nog dat ze de koe mee moesten nemen. 548 00:58:56,049 --> 00:58:58,800 Hij heeft de koe als betaling achtergelaten. 549 00:58:59,218 --> 00:59:00,761 De koe is geslacht. 550 00:59:01,137 --> 00:59:03,045 We hebben hem opgegeten. 551 00:59:03,046 --> 00:59:06,258 High Forehead heeft de koe geslacht. Ze aten hem op. 552 00:59:06,259 --> 00:59:09,802 Hij is Minneconjou. 553 00:59:09,803 --> 00:59:11,177 Vertel ze alles. 554 00:59:12,273 --> 00:59:14,811 Vertel die kleine soldatenchef wat ik zeg. 555 00:59:16,069 --> 00:59:17,478 Vertel hem alles. 556 00:59:17,479 --> 00:59:19,196 Hij is dronken. 557 00:59:20,239 --> 00:59:21,983 We zullen voor de koe betalen. 558 00:59:22,367 --> 00:59:23,529 Het Was oud en gewond. 559 00:59:24,327 --> 00:59:26,365 Maar we geven er een muilezel voor. 560 00:59:26,366 --> 00:59:30,320 Ze geven je de man niet. Maar wel iets voor de koe. 561 00:59:30,321 --> 00:59:33,037 De man die de koe heeft gestolen gaat de cel in. 562 00:59:33,038 --> 00:59:35,249 Hij moet hem overdragen. 563 00:59:35,250 --> 00:59:37,877 Hij wil Straight Foretop... 564 00:59:38,675 --> 00:59:40,584 om hem in het ijzeren huis te stoppen. 565 00:59:43,680 --> 00:59:45,138 Zeg hem dat... 566 00:59:45,431 --> 00:59:46,842 we het bij een pijp bepraten. 567 00:59:47,600 --> 00:59:49,675 We geven vijf paarden voor de koe. 568 00:59:49,676 --> 00:59:52,308 Hij wil een pijp met je roken. 569 00:59:54,273 --> 00:59:57,939 Het leger onderhandelt niet met dieven. 570 00:59:59,404 --> 01:00:00,731 Zet de kanonnen klaar. 571 01:00:00,732 --> 01:00:02,813 Het is maar een koe. - Zet klaar... 572 01:00:02,814 --> 01:00:05,908 of ik gooi jou in het gevang. 573 01:00:08,246 --> 01:00:10,866 Conquering Bear, het leger beveelt je... 574 01:00:10,867 --> 01:00:14,455 de dief te overhandigen of de gevolgen te aanvaarden. 575 01:00:14,456 --> 01:00:17,248 Vijf paarden is niet slecht. 576 01:00:17,630 --> 01:00:20,167 Wat zegt ie? Geeft ie 'm op? 577 01:00:20,168 --> 01:00:21,716 Nee. 578 01:00:22,719 --> 01:00:23,999 Hij is dronken. 579 01:00:45,408 --> 01:00:46,569 Vuur. 580 01:00:46,570 --> 01:00:48,569 Vuur, verdomme. 581 01:00:55,626 --> 01:00:57,085 Vuur. 582 01:01:09,182 --> 01:01:10,296 Niet vechten. 583 01:02:16,958 --> 01:02:19,198 De pijn van het volk zat diep... 584 01:02:19,199 --> 01:02:22,211 en hun boosheid kende geen grenzen. 585 01:02:22,212 --> 01:02:26,590 De blanken hadden laten zien dat ze geen eer kennen. 586 01:02:26,591 --> 01:02:30,887 Het Verdrag van Long Meadows was verbroken. 587 01:02:33,266 --> 01:02:37,097 De boosheid van de blanke vader in Washington groeide uit... 588 01:02:37,098 --> 01:02:41,349 tot een vloedgolf die niet te stoppen was. 589 01:02:41,350 --> 01:02:46,862 Alles leek in een groot gat in de Aarde te verdwijnen. 590 01:02:46,863 --> 01:02:52,195 Het visioen van Growling Bear was uitgekomen. 591 01:02:52,196 --> 01:02:55,867 Loved by the Buffalo was bang. 592 01:02:59,898 --> 01:03:01,408 ZES JAAR LATER 593 01:03:01,409 --> 01:03:03,743 Het Westen is 'n plek, geen gebruik. 594 01:03:03,744 --> 01:03:06,672 Er kwamen steeds meer die het donkere oosten... 595 01:03:06,673 --> 01:03:08,168 wilden ontvluchten. 596 01:03:08,169 --> 01:03:09,373 LAWRENCE, KANSAS 597 596 01:03:09,374 --> 01:03:11,543 Maar de schaduwen volgden hen... 598 01:03:11,544 --> 01:03:14,886 zoals Benjamins zoon, Samson, en zijn gezin... 599 01:03:14,887 --> 01:03:19,884 de volgende Wheelers die met hun wagens westwaarts kwamen. 600 01:03:19,885 --> 01:03:21,971 Het is precies zo gebeurd als u zei. 601 01:03:21,972 --> 01:03:25,812 Lincoln is president. South Carolina splitst zich af van de Unie. 602 01:03:25,813 --> 01:03:28,024 Dit wiel heeft een band nodig. 603 01:03:29,947 --> 01:03:32,022 Ik heb het uitgemeten. 604 01:03:32,023 --> 01:03:34,820 Zoals ik al zei... 605 01:03:34,821 --> 01:03:36,487 ik ben op zoek naar werk. 606 01:03:36,488 --> 01:03:39,117 Ik heb veel ervaring. 607 01:03:39,118 --> 01:03:42,243 Ik had mijn eigen werkplaats op de plantage. 608 01:03:42,244 --> 01:03:45,288 Ik heb wielen gerepareerd, paarden beslagen. 609 01:03:45,289 --> 01:03:49,412 Ik kan ook mooie trapstijlen maken. 610 01:03:49,842 --> 01:03:53,044 Mijn meester heeft me mijn vrijbrief gegeven. 611 01:03:53,045 --> 01:03:56,055 Als je eten wilt... - Als u het niet erg vindt... 612 01:03:56,056 --> 01:03:58,381 ik werk harder en sneller dan twee man. 613 01:03:58,382 --> 01:04:01,393 Ik verwacht niet veel: alleen een slaapplaats... 614 01:04:01,394 --> 01:04:02,640 als het werk af is. 615 01:04:02,641 --> 01:04:05,185 Hij kan de kamer achter krijgen. 616 01:04:05,186 --> 01:04:08,109 Ik werk voor niks tot u ziet wat ik kan. 617 01:04:11,897 --> 01:04:13,224 Hoe heet je? 618 01:04:13,225 --> 01:04:17,147 Henry. Henry Foster. 619 01:04:17,778 --> 01:04:20,398 Mijn zonen Aaron en Jeremiah. 620 01:04:20,399 --> 01:04:22,316 Geef eens een hand. 621 01:04:23,909 --> 01:04:26,399 De Heer heeft dit land niet geschapen... 622 01:04:26,400 --> 01:04:29,199 om onder de vloek van slavernij te leven. 623 01:04:29,200 --> 01:04:30,831 Virginia is verloren... 624 01:04:30,832 --> 01:04:34,830 maar we moeten zorgen dat Kansas vrij blijft. 625 01:04:34,831 --> 01:04:36,498 Samson Wheeler. 626 01:04:38,924 --> 01:04:42,209 Je krijgt gewoon loon betaald. 627 01:04:42,210 --> 01:04:45,091 Dank u. 628 01:04:46,348 --> 01:04:49,302 Goed dan, Henry, aan het werk. 629 01:04:50,936 --> 01:04:57,519 Mr Lincoln wil het hele land met een telegraaf en spoorweg verbinden. 630 01:04:57,520 --> 01:05:00,099 Dat is een goed plan. 631 01:05:00,100 --> 01:05:02,851 Denk je dat er oorlog komt? 632 01:05:02,852 --> 01:05:06,197 Een Man doet alles als hij tot het uiterste wordt gedreven. 633 01:05:06,198 --> 01:05:10,495 Maar oorlog en haat kweekt alleen maar meer oorlog. 634 01:05:10,496 --> 01:05:13,498 Het zal zwaar zijn voor onze familie in Wheelerton. 635 01:05:13,499 --> 01:05:16,239 Laten de lui die oorlog willen... 636 01:05:16,240 --> 01:05:20,167 maar voor zichzelf zorgen zoals wij dat doen. Waarom helpt Clara niet? 637 01:05:20,168 --> 01:05:23,091 Ik haal haar niet graag van haar naaiwerk af. 638 01:05:23,092 --> 01:05:25,382 Zo leert ze nooit... 639 01:05:25,383 --> 01:05:28,222 de huishouding. 640 01:05:28,223 --> 01:05:31,343 Volgens mij heeft ze een hogere roeping, Samson. 641 01:05:31,344 --> 01:05:34,518 Ooit zullen vrouwen in New Orleans of Atlanta... 642 01:05:34,519 --> 01:05:38,388 en misschien zelfs New York haar jurken dragen. 643 01:05:38,389 --> 01:05:42,695 Frivoliteiten. 644 01:05:48,535 --> 01:05:49,565 Binnen. 645 01:05:49,566 --> 01:05:52,745 Clara, ga je moeder eens helpen met het eten. 646 01:05:52,746 --> 01:05:55,286 Papa, kijk eens. Is ie niet mooi? 647 01:05:55,287 --> 01:05:57,416 Hij is nog niet klaar, maar... 648 01:05:58,712 --> 01:06:01,000 Vind je hem mooi? 649 01:06:01,001 --> 01:06:02,999 Erg mooi. 650 01:06:03,000 --> 01:06:04,717 Ja, hè? 651 01:06:05,469 --> 01:06:08,041 Weet je, Clara... 652 01:06:08,042 --> 01:06:10,891 je moeder kan ook wel een nieuwe jurk gebruiken. 653 01:06:13,477 --> 01:06:14,805 Voor het materiaal. 654 01:06:16,813 --> 01:06:20,348 Ik weet precies wat te kopen. 655 01:06:21,944 --> 01:06:24,149 Ik maak de mooiste jurk in Lawrence. 656 01:06:24,150 --> 01:06:25,483 Dat doe je zeker. 657 01:06:25,484 --> 01:06:30,780 Er staan lieden aan onze grenzen... 658 01:06:30,781 --> 01:06:35,115 die ons van onze zaak af willen brengen. 659 01:06:35,116 --> 01:06:37,614 Ik heb het over die moordende lieden... 660 01:06:37,615 --> 01:06:41,493 die zichzelf de Quantrills Raiders noemen. 661 01:06:43,006 --> 01:06:45,710 Ik zeg u... 662 01:06:45,711 --> 01:06:52,502 we zullen onze huizen en ons geloof verdedigen. 663 01:06:52,503 --> 01:06:56,133 We zullen niet rusten... 664 01:06:56,134 --> 01:07:02,265 totdat elke goddeloze slavenhoudende burger in Missouri... 665 01:07:02,266 --> 01:07:07,318 in het hellevuur is gegooid. 666 01:07:15,914 --> 01:07:19,614 Bewaar je gepreek maar... 667 01:07:19,615 --> 01:07:22,579 voor al die laffe Yankees uit het oosten... 668 01:07:22,580 --> 01:07:27,047 en de rest van jullie Jayhawkin dieventuig uit Kansas. 669 01:07:27,048 --> 01:07:30,051 We willen jullie niet hier... 670 01:07:30,052 --> 01:07:33,091 met je gepreek over het liefhebben van nikkers. 671 01:07:33,765 --> 01:07:35,638 U hebt het over het hellevuur? 672 01:07:35,639 --> 01:07:41,183 We zullen het u zeker heet onder de voeten maken. 673 01:07:42,149 --> 01:07:43,643 Ik ken jullie gezichten. 674 01:07:44,985 --> 01:07:47,142 Ik maak jullie allemaal af. 675 01:07:47,143 --> 01:07:50,986 Tot op de laatste man en een plezier dat ik zal hebben. 676 01:08:06,089 --> 01:08:11,428 John Browns lichaam ligt in z'n graf 677 01:08:22,155 --> 01:08:26,282 Maar zijn ziel marcheert verder 678 01:08:26,307 --> 01:08:29,049 NEVADA 679 01:08:29,655 --> 01:08:31,942 Het loon was 100 dollar per maand. 680 01:08:31,943 --> 01:08:34,522 De afstand was ruim 3000 kilometer... 681 01:08:34,523 --> 01:08:38,034 van St. Joe, Missouri tot Sacramento, Californië. 682 01:08:38,035 --> 01:08:39,283 In de advertentie: 683 01:08:39,284 --> 01:08:41,946 Gevraagd: jonge, magere knapen... 684 01:08:41,947 --> 01:08:43,951 onder de 18. 685 01:08:43,952 --> 01:08:47,958 Moeten ervaren ruiters zijn die hun leven willen wagen. 686 01:08:47,959 --> 01:08:50,004 Wezen geprefereerd. 687 01:08:50,005 --> 01:08:51,668 Er waren niet veel wezen. 688 01:08:51,669 --> 01:08:53,420 Maar net als mijn zoon, Abe... 689 01:08:53,421 --> 01:08:57,212 hadden ze een verlangen naar vrijheid en avontuur. 690 01:08:57,213 --> 01:08:59,798 En ze hoefden niet ver te zoeken. 691 01:09:01,770 --> 01:09:03,678 Stuur het maar met de Pony Express. 692 01:09:03,679 --> 01:09:05,894 Het zal... - Indianen gezien? 693 01:09:05,895 --> 01:09:08,224 Net nog niet. 694 01:09:10,112 --> 01:09:11,142 Kijk uit. 695 01:09:11,143 --> 01:09:14,404 Abe Wheeler heeft elk station gezien... 696 01:09:14,405 --> 01:09:17,409 van St. Louis tot Sacramento? En meer dan eens. 697 01:09:17,410 --> 01:09:19,284 Is dat zo? 698 01:09:19,285 --> 01:09:21,576 Ik heb vandaag 95 kilometer afgelegd. 699 01:09:21,577 --> 01:09:24,998 En jij? Ik kan het beter. 700 01:09:32,342 --> 01:09:34,714 Ik praat vanuit het zadel. 701 01:09:40,434 --> 01:09:43,637 Je krijgt je race, Abe. 702 01:10:55,099 --> 01:10:58,598 CALIFORNIË 703 702 01:10:59,971 --> 01:11:04,300 Er waren tien jaar voorbijgegaan sinds ik weer thuis was. 704 01:11:04,301 --> 01:11:07,511 Terwijl het land werd verscheurd... 705 01:11:07,512 --> 01:11:10,972 waren die tien jaar voor ons een tijd van helen. 706 01:11:10,973 --> 01:11:15,098 Ik zou nooit meer zo'n tijd van rust en tevredenheid zien. 707 01:11:15,099 --> 01:11:18,112 Moeder, vader, iedereen wacht op u. 708 01:11:18,113 --> 01:11:21,401 Snel. Het wordt donker. 709 01:11:24,788 --> 01:11:26,067 Juist, Mr Wheeler... 710 01:11:26,068 --> 01:11:31,241 kunt u iets dichter bij Mrs Wheeler gaan staan? 711 01:11:31,242 --> 01:11:33,707 En om alles symmetrisch te houden... 712 01:11:33,708 --> 01:11:37,462 kan Jacob jr. Naast Corn Flower staan? 713 01:11:37,463 --> 01:11:39,212 Dank je. 714 01:11:42,347 --> 01:11:43,841 Goed dan. 715 01:11:47,811 --> 01:11:49,554 Niet bewegen. 716 01:11:51,815 --> 01:11:53,937 In deze tijd van beproeving... 717 01:11:53,938 --> 01:11:58,734 vragen we om kracht voor de soldaten van Mr Lincoln. 718 01:11:58,735 --> 01:12:02,772 Bescherm onze zoon Abraham, waar hij ook moge zijn. 719 01:12:02,773 --> 01:12:05,156 En zegen onze Lakota familie. 720 01:12:05,157 --> 01:12:09,277 Zegen hun vrouwen en kinderen. Amen. 721 01:12:09,278 --> 01:12:12,209 Eet smakelijk. 722 01:12:13,503 --> 01:12:15,210 Nou, Ethan... 723 01:12:15,211 --> 01:12:17,288 Vertel me de waarheid. 724 01:12:17,289 --> 01:12:21,711 Behandelt Margaret haar man net zo als haar moeder mij behandelt? 725 01:12:21,712 --> 01:12:23,166 Het geeft niet. 726 01:12:23,167 --> 01:12:25,967 Margaret lijkt in veel op haar moeder. 727 01:12:25,968 --> 01:12:27,551 Geef de aardappelen aan. 728 01:12:27,552 --> 01:12:29,385 Ja, maar kan ze ook koken? 729 01:12:29,386 --> 01:12:32,893 Dat is een gevaarlijke vraag. 730 01:12:32,894 --> 01:12:35,057 Eet je niet? 731 01:12:37,152 --> 01:12:39,228 Ik moet gaan. 732 01:12:44,034 --> 01:12:45,313 Er is oorlog... 733 01:12:45,314 --> 01:12:48,115 en Californië is voor de Unie. 734 01:12:49,164 --> 01:12:51,619 Het wordt tijd dat ik op eigen benen sta. 735 01:13:00,342 --> 01:13:02,713 Weet je al waar je heen wilt? 736 01:13:02,714 --> 01:13:06,255 Naar het noorden en dan naar het oosten over de Vlakten. 737 01:13:08,016 --> 01:13:10,933 Ik laat me door de wind voeren. 738 01:13:12,228 --> 01:13:16,096 Neem mijn pistool maar. 739 01:13:19,194 --> 01:13:21,518 Ik voel me beter als je een wapen hebt... 740 01:13:21,519 --> 01:13:24,186 dat al heeft gedood. 741 01:13:24,187 --> 01:13:27,367 En weet hoe het voelt. 742 01:13:29,245 --> 01:13:30,905 Jacob. 743 01:13:32,499 --> 01:13:34,704 Er zijn er genoeg die kwaad willen... 744 01:13:34,705 --> 01:13:37,496 dus aarzel niet om hem te gebruiken. 745 01:13:37,497 --> 01:13:41,455 Dat is beter dan zelf gedood worden. Begrepen? 746 01:14:02,487 --> 01:14:06,651 Het is er vast vandaag. Het kwam uit New York. 747 01:14:18,628 --> 01:14:20,252 Kunt u wat missen? 748 01:14:20,253 --> 01:14:23,956 Het is erg mooi, maar bedankt. 749 01:14:26,177 --> 01:14:28,051 Dank u. 750 01:14:46,197 --> 01:14:48,320 Het waren de mannen van Quantrill. 751 01:14:49,993 --> 01:14:53,243 Ga weer aan het werk. 752 01:14:53,955 --> 01:14:56,825 Ik ga maar weer verder. - Nee. 753 01:14:56,826 --> 01:15:00,784 Dan geef je toe aan geweld. 754 01:15:04,382 --> 01:15:06,375 Ik wil het niet horen. 755 01:15:09,412 --> 01:15:11,156 Samson. 756 01:15:17,963 --> 01:15:20,797 Dat kan wel prima zijn voor de jongens... 757 01:15:20,798 --> 01:15:22,624 maar ik ben bang voor Clara. 758 01:15:22,625 --> 01:15:26,632 Laat me tenminste een bericht sturen naar neef Daniel in Omaha. 759 01:15:26,633 --> 01:15:29,970 Ik wil niet dat ze liefdadigheid krijgt... 760 01:15:29,971 --> 01:15:33,344 van een man met wie ik niet bevriend ben. 761 01:15:33,345 --> 01:15:35,061 En nooit was. - Ik smeek je. 762 01:15:35,062 --> 01:15:36,973 Ik wil er niets meer over horen. 763 01:15:45,235 --> 01:15:48,604 GROTE VLAKTEN OKTOBER, 1861 764 01:15:53,957 --> 01:15:55,830 Elk jaar... 765 01:15:55,831 --> 01:15:58,954 werkte Dog Star aan de wintertelling. 766 01:15:58,955 --> 01:16:02,212 Hij leed onder de symbolen die hij tekende... 767 01:16:02,213 --> 01:16:04,706 maar hij ging door... 768 01:16:04,707 --> 01:16:06,710 met wat hem was toevertrouwd. 769 01:16:06,711 --> 01:16:12,888 Zijn broer Running Fox grapte dat hij geen verschil zag... 770 01:16:12,889 --> 01:16:16,559 behalve in het toenemende aantal blanken. 771 01:16:18,106 --> 01:16:19,269 Blanke ruiter. 772 01:16:32,070 --> 01:16:33,446 Laten we hem vangen. 773 01:16:34,573 --> 01:16:35,735 Laat hem gaan. 774 01:16:37,033 --> 01:16:39,703 Laat hem gaan. Hij rijdt als een Lakota. 775 01:16:40,412 --> 01:16:42,535 Maar we kunnen hem inhalen. 776 01:17:01,349 --> 01:17:04,100 Geef me een paard. 777 01:17:04,101 --> 01:17:07,139 Er is geen haast meer bij. We sluiten. 778 01:17:07,140 --> 01:17:08,393 Wat? 779 01:17:09,941 --> 01:17:13,026 Haal je laatste loon op in Sacramento. We sluiten. 780 01:17:40,138 --> 01:17:42,380 Hij klimt als een eekhoorn. 781 01:17:53,360 --> 01:17:55,187 Het is metaal. 782 01:18:10,585 --> 01:18:11,866 Vanuit het bos. 783 01:18:21,429 --> 01:18:23,636 Neef. 784 01:18:24,432 --> 01:18:25,630 Mijn broertje. 785 01:18:27,394 --> 01:18:29,221 Goed schot. 786 01:19:30,624 --> 01:19:31,654 Oudere broer... 787 01:19:31,655 --> 01:19:33,909 ik heb je zoon teruggebracht. 788 01:20:24,479 --> 01:20:27,480 NEBRASKA 789 788 01:20:31,810 --> 01:20:32,888 Wat zegt ie? 790 01:20:32,889 --> 01:20:36,014 Geen idee. - Hij heeft dorst. 791 01:20:36,015 --> 01:20:38,265 De mannen die hij doodde drinken niet. 792 01:20:46,783 --> 01:20:47,814 Dank je. 793 01:20:48,034 --> 01:20:49,528 Drink zoveel als je wilt. 794 01:20:50,495 --> 01:20:52,155 Opstijgen. 795 01:20:56,267 --> 01:20:58,010 Je spreekt hun taal. 796 01:20:59,103 --> 01:21:00,133 Nou en? 797 01:21:00,134 --> 01:21:03,099 De meeste problemen komen door de taal. 798 01:21:03,100 --> 01:21:06,724 Het leger kan mannen als jij gebruiken. Als je ze wilt helpen. 799 01:21:06,725 --> 01:21:09,145 Denk er maar over. 800 01:21:23,252 --> 01:21:25,458 Er komen steeds nieuwe gebieden bij... 801 01:21:25,459 --> 01:21:28,879 en de kolonisten hebben hulp nodig. 802 01:21:28,880 --> 01:21:31,966 Het leger heeft me als verkenner en tolk aangenomen. 803 01:21:31,967 --> 01:21:34,175 Misschien kan ik van nut zijn... 804 01:21:34,176 --> 01:21:38,426 in een nobele poging deze westerse gebieden bijeen te houden. 805 01:21:38,427 --> 01:21:40,889 Maak je geen zorgen... 806 01:21:40,890 --> 01:21:44,679 Want ik weet dat ik mijn lots- bestemming nog niet heb gevonden. 807 01:21:44,680 --> 01:21:46,683 Ik kijk naar de maan en de sterren. 808 01:21:46,684 --> 01:21:50,726 En troost me met het idee dat we hetzelfde zien. 809 01:21:50,727 --> 01:21:52,564 Dat het ons verbindt... 810 01:21:52,565 --> 01:21:56,784 ook al ligt er een grote afstand tussen ons. 811 01:21:56,785 --> 01:22:01,698 Voor altijd jullie zoon, Jacob. 812 01:22:06,295 --> 01:22:09,629 Mis je je familie ooit? 813 01:22:10,033 --> 01:22:12,321 Jij bent mijn familie. 814 01:22:31,921 --> 01:22:34,044 Toen ik in de buik van mijn moeder zat... 815 01:22:34,507 --> 01:22:37,128 keek ze naar de hemel... 816 01:22:38,136 --> 01:22:43,177 en zocht ze de helderste ster. 817 01:22:46,019 --> 01:22:47,264 Zie je? 818 01:22:50,690 --> 01:22:51,721 Daar. 819 01:22:53,109 --> 01:22:56,525 Zie je die sterren... 820 01:22:57,447 --> 01:23:01,361 die op een hond lijken? 821 01:23:04,162 --> 01:23:05,822 Zo heeft ze me genoemd. 822 01:23:07,540 --> 01:23:08,820 Dog Star. 823 01:23:10,752 --> 01:23:14,121 Ooit, als jullie grootouders zijn... 824 01:23:15,423 --> 01:23:20,085 kijk je ook 's avonds naar de hemel... 825 01:23:21,262 --> 01:23:24,382 met je kleinkinderen. 826 01:24:18,861 --> 01:24:21,565 Clara. Kleed je aan. 827 01:24:21,566 --> 01:24:22,769 Alsjeblieft. 828 01:24:22,770 --> 01:24:24,608 Quantrill brandt het dorp af. 829 01:24:24,609 --> 01:24:27,570 We kunnen ze niet weer hun gang laten gaan. 830 01:24:27,571 --> 01:24:31,659 Als iemand u slaat, keer hem dan de andere wang toe. 831 01:24:31,660 --> 01:24:33,824 Ik heb niets meer om te keren. 832 01:24:33,825 --> 01:24:36,622 God is een man van oorlog. Dit is zijn rechterhand. 833 01:24:36,623 --> 01:24:39,832 Maar niet zo. - Geen woord meer. 834 01:24:42,760 --> 01:24:47,338 Papa, wat is er? - Ik wil dat je de stad verlaat. 835 01:24:47,339 --> 01:24:49,305 Jij en je moeder... 836 01:24:49,306 --> 01:24:51,965 Sla geen acht op wat je hoort of ziet. 837 01:24:51,966 --> 01:24:56,474 Ga door, begrepen? - Kom je niet met ons mee? 838 01:24:58,401 --> 01:25:00,060 Je hebt veel talent. 839 01:25:00,061 --> 01:25:02,144 Gebruik je talent. 840 01:25:02,145 --> 01:25:04,777 Om iets goeds te doen. 841 01:25:06,784 --> 01:25:08,243 Beloof me dat. 842 01:25:17,712 --> 01:25:19,703 Ga nu met je moeder. 843 01:25:19,704 --> 01:25:22,169 Ik kom jullie halen als het voorbij is. 844 01:25:23,593 --> 01:25:24,872 Ga nu. 845 01:25:24,873 --> 01:25:27,341 Kom nou mee, papa. 846 01:25:28,806 --> 01:25:31,344 Schiet op, ga nu. 847 01:25:45,031 --> 01:25:46,904 Snel, mama. 848 01:25:47,658 --> 01:25:48,938 Clara. 849 01:25:48,939 --> 01:25:51,608 Doe wat ik zeg. 850 01:25:51,609 --> 01:25:54,159 Als er iets gebeurt... 851 01:25:54,160 --> 01:25:58,031 ga dan naar neef Daniel in Omaha. 852 01:25:58,032 --> 01:26:00,784 Hij zal voor je zorgen. 853 01:26:02,048 --> 01:26:04,123 Beloofd? 854 01:26:04,124 --> 01:26:06,173 Ga nu. - Nee. 855 01:26:06,174 --> 01:26:07,920 Clara, ga nu. 856 01:26:07,921 --> 01:26:12,045 Ga, vlucht. 857 01:26:35,248 --> 01:26:37,535 Steek elk huis in de brand. Dood elke man. 858 01:26:37,536 --> 01:26:39,415 Kansas moest worden geschoond. 859 01:26:39,416 --> 01:26:41,957 En dat kan alleen door ze te doden. 860 01:26:45,466 --> 01:26:47,293 Kom hier. 861 01:26:47,718 --> 01:26:49,426 Schiet nog een keer. 862 01:26:51,889 --> 01:26:56,217 Doorzoek de huizen. Jullie doorzoeken de kerk. 863 01:26:56,218 --> 01:26:58,848 Als je moet vuren, dan gespreid. 864 01:26:58,849 --> 01:27:01,347 Geef jezelf tijd om te herladen. 865 01:27:28,467 --> 01:27:30,092 Kom op. 866 01:27:49,155 --> 01:27:50,863 Papa, nee. 867 01:29:50,735 --> 01:29:55,063 Veel mensen konden het Westen niet aan. 868 01:29:55,064 --> 01:29:58,192 Toch waren er anderen die een moed toonden... 869 01:29:58,193 --> 01:30:01,238 waarvan ze niet wisten dat ze het hadden. 870 01:30:01,662 --> 01:30:05,611 Clara Wheeler was een van die zeldzame zielen. 871 01:30:05,612 --> 01:30:08,461 Zij zou overleven. 872 01:30:14,435 --> 01:30:19,435 Sync en correcties: OliverKlozoff 878 01:30:20,305 --> 01:31:20,532 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen