"Military Prosecutor Do Bae Man" The Lost Memories
ID | 13180585 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" The Lost Memories |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E05.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17346976 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,944
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:28,069 --> 00:00:32,444
COVID-19 regels werden gevolgd,
kinderen en dieren zijn veilig gefilmd.
5
00:00:32,949 --> 00:00:37,328
ZES JAAR GELEDEN
6
00:00:46,379 --> 00:00:47,779
OPERATIEKAMER
7
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
OPERATIE BEZIG
8
00:00:54,554 --> 00:00:58,767
Voorzitter Cha van IM die verdacht werd
van het lekken van militaire geheimen...
9
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
kwam om bij een auto-ongeluk...
10
00:01:01,019 --> 00:01:05,082
zijn familie, die bij hem in
de auto zat, is buiten bewustzijn.
11
00:01:05,440 --> 00:01:06,858
Door zijn dood worden...
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
mogelijk alle zaken gesloten...
- Dag, tante.
13
00:01:09,110 --> 00:01:13,031
Mijn maaltijden? Ik eet ze op tijd.
- Door de dood van voorzitter Cha...
14
00:01:13,156 --> 00:01:15,825
heeft deze zaak geen recht
op voorgeleiding...
15
00:01:15,950 --> 00:01:18,950
en daarom volgt
voor deze zaak geen aanklacht.
16
00:01:20,455 --> 00:01:23,541
Triest nieuws voor
wijlen voorzitter Cha Ho-chul...
17
00:01:23,666 --> 00:01:28,838
en mezelf die het onderzoek moet sluiten
zonder de waarheid te kunnen onthullen.
18
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
Moge hij rusten in vrede.
19
00:01:39,224 --> 00:01:40,624
Ik meen het.
20
00:01:47,398 --> 00:01:50,235
IM Defense Industry,
dat onder legaal beheer stond...
21
00:01:50,360 --> 00:01:54,364
na de dood van voorzitter Cha Ho-chul,
is al na een maand verkocht.
22
00:01:54,489 --> 00:01:57,617
Over twee weken word er
door IM Defense Industry...
23
00:01:57,742 --> 00:02:00,620
CHA HO-CHUL
24
00:02:18,346 --> 00:02:22,596
Ik heb dit dankzij jou, aanklager Yong.
- Het is iets wat je wilde...
25
00:02:23,852 --> 00:02:26,415
dus ik zal ook een tijdje gerust zijn.
26
00:02:27,021 --> 00:02:30,896
Je speelde een grote rol,
dus je verdient een gepaste beloning.
27
00:02:32,360 --> 00:02:36,030
Ik ga een advocatenkantoor
opzetten waar IM in investeert.
28
00:02:36,739 --> 00:02:39,302
Gespecialiseerd in militaire rechtszaken.
29
00:02:40,451 --> 00:02:43,705
Het is voor jou, aanklager Yong.
- Bedankt, generaal.
30
00:02:50,587 --> 00:02:54,087
Tae-nam is alleen eigenaar van IM
tot hij in dienst gaat.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,325
Tot hij in dienst gaat, zei je?
32
00:03:01,681 --> 00:03:04,809
Zorg tot die tijd voor Tae-nam.
33
00:03:05,935 --> 00:03:07,498
Ja, mevrouw. Geen zorgen.
34
00:03:11,983 --> 00:03:17,280
Wat er nu komt, is het echte probleem.
Degene die deze plek overneemt...
35
00:03:18,990 --> 00:03:20,865
als Tae-nam in dienst gaat.
36
00:03:21,951 --> 00:03:25,246
Zolang ik dit uniform draag,
kan ik hier niet zijn.
37
00:03:25,872 --> 00:03:29,959
Dus het moet iemand zijn
die voor mij kan regeren.
38
00:03:34,172 --> 00:03:35,572
Nou?
39
00:03:37,133 --> 00:03:39,446
Kan ik je vertrouwen, aanklager Yong?
40
00:03:43,556 --> 00:03:45,681
Als iemand boven mij moet staan...
41
00:03:46,351 --> 00:03:50,164
bent u de enige die dat kan.
Ik zal u dienen en trouw zijn.
42
00:04:02,825 --> 00:04:04,953
Dokter.
43
00:04:18,967 --> 00:04:22,967
Je bent een schande voor alle soldaten
van Korea. Ellendige worm.
44
00:04:28,893 --> 00:04:30,395
Let op je woorden.
45
00:04:31,437 --> 00:04:32,837
Klootzak.
46
00:04:33,481 --> 00:04:36,275
Zodra ik hier weg ben,
ben ik een burger.
47
00:04:37,110 --> 00:04:39,320
Ik ben niet meer je ondergeschikte.
48
00:05:06,055 --> 00:05:09,368
Je mag niet afzwaaien,
militair aanklager Doh Bae-man.
49
00:05:10,518 --> 00:05:13,813
Je moet hier blijven
en aan mijn zijde vechten.
50
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
Want dat is je lot.
51
00:05:19,861 --> 00:05:23,031
Ik wacht ook tot jij...
52
00:05:24,407 --> 00:05:26,157
uit de vergetelheid bent.
53
00:05:37,336 --> 00:05:39,047
ADVOCAAT YONG MOON-GOO
54
00:05:43,634 --> 00:05:46,509
Voorzitter Noh ging
zonder problemen in dienst.
55
00:05:46,679 --> 00:05:50,892
Dan is het nu nog enkel Tae-nams proces.
- Maak u geen zorgen om het proces.
56
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
Bedoel je dat ik er
niets aan hoef te doen?
57
00:05:53,561 --> 00:05:54,711
Dat klopt.
58
00:05:54,837 --> 00:05:56,837
Dus je hebt iets achter de hand.
59
00:05:57,231 --> 00:05:58,631
Goed.
60
00:06:00,276 --> 00:06:02,464
Trouwens, die militair aanklager...
61
00:06:03,696 --> 00:06:06,741
Bedoelt u Doh Bae-man?
- Hij is erg irritant.
62
00:06:07,617 --> 00:06:09,742
Ik heb een slecht gevoel over hem.
63
00:06:10,578 --> 00:06:14,916
Hij was een jachthond die ik losliet
om mijn werk makkelijker te maken...
64
00:06:15,041 --> 00:06:18,041
maar toen hij geld proefde,
werd hij hebberig.
65
00:06:18,878 --> 00:06:22,340
Advocatenkantoren zullen hem benaderen
vanwege zijn aanpak in het leger.
66
00:06:22,465 --> 00:06:23,865
Maar dat is het.
67
00:06:24,592 --> 00:06:27,842
Hij gaat terug naar het riool,
waar hij vandaan kwam.
68
00:06:29,055 --> 00:06:30,765
Want dat is zijn lot.
69
00:06:47,698 --> 00:06:50,948
Ging je ontslagrapport goed bij
de divisiecommandant?
70
00:06:51,410 --> 00:06:53,348
Wat mijn ouders is overkomen...
71
00:06:53,955 --> 00:06:58,830
was niet zomaar een auto-ongeluk,
maar een incident veroorzaakt door iemand.
72
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
Was ik dat vergeten?
73
00:07:07,593 --> 00:07:10,513
Ik heb lang gewacht op die vraag.
74
00:07:14,183 --> 00:07:17,228
Heb je al je herinneringen terug?
75
00:07:18,646 --> 00:07:20,148
Weet je ook de dader is?
76
00:07:21,524 --> 00:07:24,861
De afgehakte wijsvinger.
En een vrouwelijke soldaat.
77
00:07:25,528 --> 00:07:27,989
Ze is Noh Hwa-young.
78
00:07:32,451 --> 00:07:37,389
Als die soldaat inderdaad Noh Hwa-young is
en ze met opzet mijn ouders doodde...
79
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Waarom redde ze me dan?
80
00:07:41,127 --> 00:07:42,527
Als alibi.
81
00:07:43,254 --> 00:07:47,004
Het redden van een kind bewijst
dat het niet opzettelijk was.
82
00:07:49,886 --> 00:07:52,699
Mijn vader stierf
en alleen ik overleefde het.
83
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
Ik kwam binnen een week weer bij.
84
00:07:56,726 --> 00:07:58,126
Pap...
85
00:07:58,978 --> 00:08:01,478
Mijn overleving was een zegen van God...
86
00:08:02,523 --> 00:08:04,692
maar het was een wreed wonder.
87
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
Toen ik ontdekte dat ze...
88
00:08:08,613 --> 00:08:13,801
m'n vader hadden vermoord met nepongeluk,
had ik geen tijd om verdrietig te zijn.
89
00:08:17,997 --> 00:08:20,875
Drie jaar om m'n lichaam terug te krijgen.
90
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
Twee jaar om...
91
00:08:26,589 --> 00:08:31,339
militair aanklager te worden bij
de toekomstige divisie van Noh Hwa-young.
92
00:08:33,971 --> 00:08:38,392
Doh Bae-man, die hetzelfde lot
heeft als ik, maar onbewust...
93
00:08:40,269 --> 00:08:41,669
bij hen hoort.
94
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Een jaar om voor je te staan.
95
00:08:51,656 --> 00:08:55,576
Ik heb zes jaar op dit moment gewacht.
96
00:08:59,580 --> 00:09:02,518
Ik heb je nodig,
militair aanklager Doh Bae-man.
97
00:09:03,459 --> 00:09:06,254
En jij hebt mij vast ook nodig.
98
00:09:12,885 --> 00:09:17,260
Cha Woo-in. Hoe vaak is het nuttig geweest
om de waarheid te vertellen?
99
00:09:17,807 --> 00:09:19,433
Wat?
- Het lijkt alsof je denkt...
100
00:09:19,558 --> 00:09:22,308
dat al je woorden
en gedachten waar zijn.
101
00:09:22,520 --> 00:09:26,107
Ik kan me intussen de gezichten
van m'n ouders niet meer herinneren.
102
00:09:26,232 --> 00:09:29,170
Aanklager Doh.
- Je zint al zes jaar op wraak...
103
00:09:30,069 --> 00:09:32,069
dus het je vast glashelder...
104
00:09:32,697 --> 00:09:36,760
maar ik laat me niet tegenhouden
door een onduidelijk verleden.
105
00:10:22,830 --> 00:10:24,332
Advocaat Doh Bae-man?
106
00:10:27,543 --> 00:10:28,943
Ja.
107
00:10:29,086 --> 00:10:30,588
Zit je iets dwars?
108
00:10:31,505 --> 00:10:34,592
O, nee. Ga door.
109
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
Je hebt een geweldige geschiedenis
als militair aanklager.
110
00:10:38,804 --> 00:10:42,683
En van de keizerlijke legerdienst-uitkomst
kunnen gewone aanklagers enkel dromen.
111
00:10:42,808 --> 00:10:44,227
Dat is niet alles.
112
00:10:44,352 --> 00:10:47,855
U bent de enige militair aanklager
in alle divisies die...
113
00:10:47,980 --> 00:10:50,358
in bijna al zijn zaken een schuldvonnis
verkreeg.
114
00:10:50,483 --> 00:10:51,859
Wauw.
115
00:10:51,984 --> 00:10:56,359
Je moet gewoon 100 procent vrijspraak
krijgen bij ons advocatenkantoor.
116
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
Begin als equity partner.
117
00:10:58,324 --> 00:11:01,824
Wat denk je van het loon van een EP
met 25 jaar ervaring?
118
00:11:02,244 --> 00:11:04,956
Het is een verrassend aanbod
in deze industrie, toch?
119
00:11:05,081 --> 00:11:08,918
Natuurlijk. Het is ook de eerste keer
bij ons op kantoor.
120
00:11:09,627 --> 00:11:12,213
Doe met ons mee en ontplooi...
121
00:11:12,338 --> 00:11:16,008
je prachtige toekomst,
advocaat Doh Bae-man.
122
00:11:17,968 --> 00:11:19,368
Mijn toekomst...
123
00:11:20,763 --> 00:11:22,163
Ik neem hem.
124
00:11:24,183 --> 00:11:25,583
Heel erg bedankt.
125
00:11:34,402 --> 00:11:38,489
Zei Doh Bae-man verder niets?
Na de schietbaan?
126
00:11:39,990 --> 00:11:41,390
Nee.
127
00:11:42,410 --> 00:11:43,439
Zie je wel?
128
00:11:43,565 --> 00:11:47,957
Dacht je dat hij ons zou kiezen als je
vertelde over het ongeluk van zijn ouders?
129
00:11:48,082 --> 00:11:50,584
Doh Bae-man vindt geld
belangrijker dan wraak.
130
00:11:50,709 --> 00:11:52,712
Hij verkoos de toekomst boven
het verleden.
131
00:11:52,837 --> 00:11:56,799
Hij heeft nog niet gekozen,
omdat hij zich niet alles herinnert.
132
00:11:59,009 --> 00:12:00,409
Maar nu...
133
00:12:01,220 --> 00:12:02,620
Nu?
134
00:12:04,223 --> 00:12:05,623
Hij is in de war.
135
00:12:06,142 --> 00:12:10,646
Doh Bae-man werkte voor Yong Moon-goo,
die voor Noh Hwa-young werkt.
136
00:12:11,147 --> 00:12:15,960
Hoe kan hij verwerken dat hij leefde
voor degenen die zijn ouders vermoordden?
137
00:12:16,318 --> 00:12:19,568
Geef Doh Bae-man op.
Laten we hem uit ons plan halen.
138
00:12:20,239 --> 00:12:23,826
Nee. We veranderen
mijn oorspronkelijke plan niet.
139
00:12:25,119 --> 00:12:27,932
Ik moet ervoor zorgen
dat hij niet anders kan.
140
00:12:28,247 --> 00:12:29,647
Niet anders kan?
141
00:12:34,170 --> 00:12:35,200
Minister.
142
00:12:35,326 --> 00:12:38,299
De voorzitter heeft
het nog niet goedgekeurd.
143
00:12:38,424 --> 00:12:41,612
Daar is het te vroeg voor.
- Ik feliciteer u alvast.
144
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
Is het niet vreemd?
145
00:12:44,263 --> 00:12:47,725
Ik voelde niet veel
na de interne verkiezing...
146
00:12:47,850 --> 00:12:51,353
maar nu voelt het echt
nadat je me feliciteerde.
147
00:12:53,439 --> 00:12:58,235
Ren je zo vroeg weer met de soldaten?
- We rennen nu.
148
00:12:58,360 --> 00:13:02,073
Nu je divisiecommandant bent
moet je het voor hen af en toe laten.
149
00:13:02,198 --> 00:13:04,992
Denk ook aan je ondergeschikten
die meelopen.
150
00:13:05,117 --> 00:13:07,953
Laten we later op de avond verder praten.
151
00:13:10,748 --> 00:13:12,148
Natuurlijk.
152
00:13:22,301 --> 00:13:26,055
De stad Hyeoncheong steunt
het toeristencomplex en zorgt dat alles...
153
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
soepel verloopt dankzij samenwerking
met verwante afdelingen.
154
00:13:29,391 --> 00:13:31,435
Als dit project goed verloopt...
155
00:13:31,560 --> 00:13:34,438
zal een wolkenkrabberhotel
van 172 meter hoog...
156
00:13:34,563 --> 00:13:37,024
gebouwd worden in Hyeoncheong.
157
00:13:37,149 --> 00:13:38,234
Dan nu het nieuws.
158
00:13:38,359 --> 00:13:41,529
De Defensiecommissie keurde
het verslag over Lee Jae-sik goed...
159
00:13:41,654 --> 00:13:45,449
een kandidaat voor minister van Defensie.
Mogelijk controversiële aantijgingen...
160
00:13:45,574 --> 00:13:49,824
van corruptie met IM Defense Industry
worden wellicht geseponeerd.
161
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
VERKRACHTINGSZAAK CARTEL
162
00:14:13,811 --> 00:14:18,023
Ik was erg boos dat Noh Tae-nam het leger
invluchtte zodra hij gepakt werd...
163
00:14:18,148 --> 00:14:21,569
dus ik ben heel dankbaar
dat je er meteen aan begint.
164
00:14:21,694 --> 00:14:26,194
Noh Tae-nam probeerde afval te vermijden,
maar botste op een hoop stront.
165
00:14:28,158 --> 00:14:32,871
Alan, de handlanger, hoorde op het nieuws
over Noh Tae-nams dienstplicht.
166
00:14:34,123 --> 00:14:38,627
Dus Noh Tae-nam en Alan zijn uit elkaar.
- Juist.
167
00:14:38,752 --> 00:14:43,382
Jeetje, die klootzak Alan beweerde
dat een roodharige vrouw hem ontvoerd had.
168
00:14:43,507 --> 00:14:47,261
Hij wilde dat we haar zouden pakken.
Dat werd ik zo zat.
169
00:14:49,054 --> 00:14:53,142
Bae-mans bureau is...
- Daar is het. Wil je even kijken?
170
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Wij voelen ons ook zo leeg
als we zijn bureau zien.
171
00:14:57,021 --> 00:14:58,421
Mag ik...
172
00:14:59,148 --> 00:15:00,301
Natuurlijk.
173
00:15:00,608 --> 00:15:03,777
Dan ga ik de dossiers ordenen.
- Oké.
174
00:15:05,779 --> 00:15:08,449
Ik hou voor me dat jij
de video hebt gebracht.
175
00:15:08,574 --> 00:15:12,012
Dan krijg je geen problemen.
- Bedankt, rechercheur Doh.
176
00:15:18,542 --> 00:15:22,588
Ik kwam er achter dat jullie
samenwerkten, nadat hij werd ontslagen.
177
00:15:22,713 --> 00:15:24,276
Het is een kleine wereld.
178
00:15:25,090 --> 00:15:27,760
Ja.
- Zijn militaire ervaring werd goedgekeurd.
179
00:15:27,885 --> 00:15:31,263
En hij werd partner bij
een groot advocatenkantoor.
180
00:15:31,388 --> 00:15:34,183
Bae-mans zware dagen zijn voorbij,
dus ik ben blij...
181
00:15:34,308 --> 00:15:37,808
maar hij niet.
Hij lijkt zich ernstig zorgen te maken.
182
00:15:39,104 --> 00:15:42,608
Als ik hem vraag waarom,
zegt hij dat het niets is.
183
00:15:44,443 --> 00:15:47,631
Vandaag is zijn eerste dag bij
het advocatenkantoor.
184
00:15:56,497 --> 00:16:00,560
Ik ben officemanager Park Da-young
en ik ga voor u werken, meneer.
185
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Leuk je te ontmoeten.
186
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
DOH BAE-MAN
187
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
DOH BAE-MAN
188
00:16:27,986 --> 00:16:30,155
Het is een cadeau van onze CEO.
189
00:16:30,280 --> 00:16:35,244
Een waarzegger zei dat je geen geluk hebt
met geld, gezien je fysionomie.
190
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Ik heb geen geluk met geld...
191
00:16:40,416 --> 00:16:42,668
Aangenaam, Pad.
192
00:16:44,128 --> 00:16:46,463
Het is om je waardigheid te behouden.
193
00:16:46,588 --> 00:16:47,988
Waardigheid.
194
00:16:48,465 --> 00:16:49,865
Dat is belangrijk.
195
00:17:00,519 --> 00:17:01,919
Hier.
196
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Advocaat Doh.
197
00:17:05,232 --> 00:17:07,025
Uw eerste cliënt wacht.
198
00:17:08,152 --> 00:17:09,552
Nu al?
199
00:17:10,028 --> 00:17:13,741
Wat snel. Het is mijn eerste dag
en ik ben nog niet eens begonnen.
200
00:17:13,866 --> 00:17:16,285
Ik haal hem wel.
- Oké.
201
00:17:28,630 --> 00:17:31,675
Hij is de CEO van Kangs Solution.
- CEO Kang Ha-joon.
202
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
Dus u kent hem.
203
00:17:34,261 --> 00:17:35,661
Dan ga ik.
204
00:17:42,770 --> 00:17:46,440
We hebben elkaar nooit echt begroet.
Ik ben Kang Ha-joon.
205
00:17:49,735 --> 00:17:53,548
Je kunt gaan. Ik wil niet betrokken
raken bij wat jullie doen.
206
00:17:55,741 --> 00:17:58,554
Ben je daarom hierheen
gevlucht na je ontslag?
207
00:17:59,203 --> 00:18:03,081
Als je hier niet bent als cliënt,
dan is dit gesprek afgelopen.
208
00:18:05,793 --> 00:18:07,193
Ga weg.
209
00:18:08,670 --> 00:18:12,299
Twintig jaar geleden zat
Noh Hwa-young bij een transportbataljon.
210
00:18:12,424 --> 00:18:15,803
Die dag reed Noh Hwa-young zelf
in een truck en vertrok ongepland.
211
00:18:15,928 --> 00:18:18,806
Vertrek, zei ik. Hoor je me niet?
212
00:18:23,894 --> 00:18:25,294
Er was een ongeluk.
213
00:18:28,232 --> 00:18:32,820
Later probeerde ze het rijlogboek te
vervalsen, maar iemand kwam erachter...
214
00:18:32,945 --> 00:18:36,073
en Noh Hwa-young zei
dat stuurproblemen de oorzaak was...
215
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
door slecht onderhoud.
Maar dat was ook vervalst.
216
00:18:39,034 --> 00:18:42,621
Het remspoor op de plaats delict
bewijst dat Noh Hwa-young...
217
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
niet op de rem trapte
tot er een botsing was.
218
00:18:45,707 --> 00:18:49,770
Er was een overvloed aan bewijs,
maar het leger deed er niets mee.
219
00:18:50,629 --> 00:18:54,550
Die verrotte militair aanklagers...
220
00:18:56,093 --> 00:18:58,637
zoals jij, Doh Bae-man.
221
00:19:02,933 --> 00:19:04,601
Waarom zou ik je geloven?
222
00:19:05,978 --> 00:19:07,378
Chef Yeom Sang-jin.
223
00:19:08,647 --> 00:19:11,960
De militaire onderzoeker
die alle verzinsels onthulde.
224
00:19:12,776 --> 00:19:14,176
Vraag het aan hem.
225
00:19:18,866 --> 00:19:22,616
Het onopgeloste verleden
kan op elk moment bij je terugkomen.
226
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
Dat wilde ik je vertellen.
227
00:19:25,664 --> 00:19:27,064
Advocaat...
228
00:19:27,916 --> 00:19:29,316
Doh Bae-man.
229
00:19:49,229 --> 00:19:52,979
Het onopgeloste verleden
kan op elk moment bij je terugkomen.
230
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Dat wilde ik je vertellen.
231
00:20:16,548 --> 00:20:21,048
Als hij klaar is om de waarheid
te accepteren, komt hij je weer opzoeken.
232
00:20:21,595 --> 00:20:23,221
Dat zal het begin zijn.
233
00:20:35,901 --> 00:20:40,447
Ik moet het antwoord horen.
Wat herinner ik me niet?
234
00:20:42,282 --> 00:20:43,867
Laten we gaan wandelen.
235
00:20:50,248 --> 00:20:52,376
Dit is zo'n verstikkende plek.
236
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
Geen wonder dat iedereen uitkijkt
naar de laatste dag.
237
00:20:55,545 --> 00:20:58,215
Die jongens worden vandaag ontslagen.
238
00:21:01,843 --> 00:21:06,093
Waarom bent u hierbij betrokken?
- Omdat het allemaal mijn schuld is.
239
00:21:07,182 --> 00:21:12,229
Het was mijn schuld dat de zaak
van je ouders niet goed werd opgelost.
240
00:21:14,564 --> 00:21:16,502
Geef me een duidelijk antwoord.
241
00:21:17,651 --> 00:21:20,151
Heeft divisiecommandant Noh Hwa-young...
242
00:21:21,196 --> 00:21:23,321
het ongeluk expres veroorzaakt?
243
00:21:24,199 --> 00:21:26,137
Bae-man. Het antwoord daarop...
244
00:21:29,830 --> 00:21:31,623
Jij gaf me het antwoord...
245
00:21:32,749 --> 00:21:34,149
20 jaar geleden.
246
00:21:48,223 --> 00:21:49,623
Meneer.
247
00:22:02,654 --> 00:22:04,054
Bae-man.
248
00:22:05,699 --> 00:22:07,099
Kijk me aan.
249
00:22:08,410 --> 00:22:12,831
Ik ben een soldaat
die met je ouders werkt.
250
00:22:14,958 --> 00:22:16,358
Het is oké.
251
00:22:16,626 --> 00:22:18,026
Wees niet bang.
252
00:22:19,546 --> 00:22:20,946
Bae-man.
253
00:22:21,131 --> 00:22:22,531
Dit is een ongeluk.
254
00:22:23,050 --> 00:22:26,470
Een ongeluk dat niemand wilde.
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Dus...
256
00:22:31,808 --> 00:22:33,208
Nee?
257
00:22:34,853 --> 00:22:36,271
Wat bedoel je?
258
00:22:44,237 --> 00:22:46,281
Ze lachte.
259
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Die vrouwelijke soldaat.
260
00:22:59,503 --> 00:23:00,903
NOH HWA-YOUNG
261
00:23:05,300 --> 00:23:08,845
De reden dat ik hier niet weg kon.
Het begin van alles...
262
00:23:10,097 --> 00:23:11,497
was jij, Bae-man.
263
00:23:12,682 --> 00:23:16,645
Wat jij, de enige overlevende
van het ongeluk zei...
264
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
MIJN TANTE
265
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
Hallo.
- Bae-man, waar ben je?
266
00:23:59,646 --> 00:24:01,271
Een feestje voor een baan?
267
00:24:02,524 --> 00:24:03,924
Ja, tante.
268
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
Ik heb vandaag een pak voor je gekocht.
269
00:24:09,990 --> 00:24:15,120
Als ik me voorstel hoe je je cliënt
verdedigt in de rechtbank in dat pak...
270
00:24:16,955 --> 00:24:18,830
maakt me dat echt gelukkig.
271
00:24:19,708 --> 00:24:21,960
Bel straks een chauffeur, oké?
272
00:24:36,016 --> 00:24:37,642
Militair aanklager Doh.
273
00:24:39,352 --> 00:24:41,352
Ik hoorde dat je bent ontslagen.
274
00:24:41,813 --> 00:24:43,213
Gefeliciteerd.
275
00:24:43,940 --> 00:24:47,444
Rot op. Ik heb vandaag geen zin
om met je te spelen.
276
00:24:48,486 --> 00:24:49,886
Klootzak.
277
00:24:50,280 --> 00:24:54,576
Er hangt zo veel tussen ons in
dat je niet zomaar kunt weggaan.
278
00:24:55,035 --> 00:24:58,080
We moeten ons gesprek
op z'n minst afmaken, vind je niet?
279
00:24:58,205 --> 00:25:00,874
Dat kon niet, vanwege die enge soldate.
280
00:25:00,999 --> 00:25:04,419
Rot op. Straks heb ik
geen zin meer in drank.
281
00:25:05,212 --> 00:25:06,254
O, ja?
282
00:25:06,379 --> 00:25:11,259
Zullen we dan over iets grappigs praten?
283
00:25:17,182 --> 00:25:20,977
Wat is je relatie met Noh Tae-nam?
284
00:25:23,647 --> 00:25:25,210
Jij was ook bij Cartel...
285
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
toen hij gepakt werd.
286
00:25:30,320 --> 00:25:32,633
Is Noh Tae-nam je 'sponsor' geworden?
287
00:25:32,948 --> 00:25:38,119
Door te kwispelen met je staart?
288
00:25:51,216 --> 00:25:53,551
Onbeschofte klootzak.
289
00:25:59,015 --> 00:26:00,600
Sta op.
290
00:26:18,660 --> 00:26:22,664
Klinkt het wreed als ik
zeg dat ik je litteken nodig heb?
291
00:26:22,789 --> 00:26:25,039
Want dat kun je niet met geld kopen.
292
00:26:39,180 --> 00:26:41,808
En die kans krijg ik zeker.
293
00:26:50,817 --> 00:26:52,755
Bedankt. Ik zal mijn best doen.
294
00:26:54,237 --> 00:26:57,050
Ik maak een succes
van je dienstplichtproject.
295
00:26:57,615 --> 00:27:00,910
Jammer dat ik je niet kan dienen,
divisiecommandant.
296
00:29:43,281 --> 00:29:47,452
Hoe gaat het met je zoons proces?
- Advocaat Yong Moon-goo regelt het.
297
00:29:47,577 --> 00:29:52,040
Iedereen in dat proces werkt voor jou,
dus je hoeft je geen zorgen te maken.
298
00:29:52,165 --> 00:29:55,627
Als je destijds militaire rechters
en aanklagers opriep...
299
00:29:55,752 --> 00:29:58,002
en ze berispte, was het al klaar.
300
00:30:00,423 --> 00:30:04,719
Wordt die advocaat de CEO van IM?
301
00:30:04,844 --> 00:30:06,244
Ja.
302
00:30:07,096 --> 00:30:12,519
Een proces is één ding, maar hem
het bedrijf laten leiden lijkt me wat...
303
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
Het is maar een formaliteit.
304
00:30:16,731 --> 00:30:18,131
Hier.
305
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
Het verleden was geweldig.
306
00:30:22,445 --> 00:30:24,072
Ze namen alle macht over...
307
00:30:24,197 --> 00:30:27,885
omdat een soldaat het land niet mocht
regeren en kijk nu.
308
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Vind je niet, Hwa-young?
309
00:30:33,915 --> 00:30:35,125
U heeft gelijk.
310
00:30:35,250 --> 00:30:40,088
Maar om het leger te innoveren
moet de maatschappij ook veranderen.
311
00:30:40,213 --> 00:30:42,632
Daarvoor moeten we in de politiek zitten.
312
00:30:42,757 --> 00:30:46,320
Ik denk dat u daarom
de politiek in bent gegaan, minister.
313
00:30:49,389 --> 00:30:54,769
Dat klopt.
Je las praktisch mijn gedachten.
314
00:30:54,894 --> 00:31:00,733
Daarom heb ik je
al zo lang aan mijn zijde, Noh Hwa-young.
315
00:31:05,238 --> 00:31:10,159
Het zou geweldig zijn geweest
als je een man was.
316
00:31:10,827 --> 00:31:12,227
Denk je niet?
317
00:31:17,292 --> 00:31:19,419
Het eten wordt koud. Eet u maar.
318
00:31:25,758 --> 00:31:27,719
Drink op.
- Ad fundum.
319
00:31:31,723 --> 00:31:33,123
Hé, neem een glas.
320
00:31:34,017 --> 00:31:35,268
Attentie.
321
00:31:35,393 --> 00:31:36,428
Hé.
322
00:31:36,554 --> 00:31:38,305
Attentie.
323
00:31:38,813 --> 00:31:42,233
Ik heb vandaag een offer voor Tae-nam.
324
00:31:44,193 --> 00:31:46,446
Wat is het?
- Klootzak.
325
00:31:47,280 --> 00:31:49,093
Noem je dit parfum een offer?
326
00:31:49,574 --> 00:31:52,368
Tae-nam. Heb je ooit van GHB gehoord?
327
00:31:55,163 --> 00:31:56,563
Vloeibare ecstasy.
328
00:31:59,709 --> 00:32:02,086
Eén druppel hiervan en het spel is uit.
329
00:32:02,211 --> 00:32:05,086
Minder van die saaie stappen
voor de wedstrijd.
330
00:32:05,465 --> 00:32:08,426
Meisjes die om de stappen geven,
zijn vervelend en saai.
331
00:32:08,551 --> 00:32:13,301
We moeten meteen naar het hoofdspel.
- Voer ze dronken, creëer een black-out.
332
00:32:14,057 --> 00:32:15,457
Zoals bij propofol.
333
00:32:17,018 --> 00:32:20,313
Ik heb een meisje genaamd Se-na
in mijn fanclub.
334
00:32:20,980 --> 00:32:22,523
Ik neem haar morgen mee.
335
00:32:26,361 --> 00:32:27,761
Hé.
336
00:32:28,071 --> 00:32:31,699
Hé, zet je telefoon uit.
Het is lawaaierig.
337
00:32:37,121 --> 00:32:40,166
Ik haat het geluid
van je ringtone, klootzak.
338
00:32:43,878 --> 00:32:46,422
Wie ben jij?
339
00:32:46,547 --> 00:32:48,257
Rekruut 13.
340
00:32:49,717 --> 00:32:51,117
Word wakker.
341
00:32:51,844 --> 00:32:54,389
Tijd om op te staan.
342
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Je bent hier niet om te kamperen.
Ook niet voor de lol. Sta op, nu.
343
00:33:59,162 --> 00:34:03,475
Rekruut 13. Raap het kostbare eten op
en leg het terug op je dienblad.
344
00:34:05,334 --> 00:34:07,587
Herhaal het en doe wat ik zeg.
345
00:34:09,547 --> 00:34:10,947
Nou en?
346
00:34:11,257 --> 00:34:15,320
Jij moest hier komen, net als ik.
Hoe durf je me bevelen te geven?
347
00:34:15,970 --> 00:34:19,158
Iedereen behalve rekruut 13,
ga op je handen liggen.
348
00:34:21,601 --> 00:34:23,394
Serieus.
349
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Ga liggen, nu.
350
00:34:26,647 --> 00:34:30,040
Op 'één' zeggen jullie 'medesoldaten'.
Op 'twee' zeggen jullie 'zijn één'.
351
00:34:30,166 --> 00:34:31,227
Eén.
352
00:34:31,353 --> 00:34:32,570
Medesoldaten.
- Medesoldaten.
353
00:34:32,695 --> 00:34:34,556
Twee.
- Zijn één.
354
00:34:34,682 --> 00:34:35,723
Doe verder.
355
00:34:35,849 --> 00:34:37,533
Medesoldaten.
- Medesoldaten.
356
00:34:37,658 --> 00:34:38,868
Zijn één.
- Zijn één.
357
00:34:38,993 --> 00:34:42,538
Rekruut 13 deed niets verkeerd
door zijn dienblad om te gooien.
358
00:34:42,663 --> 00:34:46,834
Het ligt aan jullie dat je een medesoldaat
hebt die over eten klaagt. Begrepen?
359
00:34:46,959 --> 00:34:48,795
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
360
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Medesoldaten.
- Medesoldaten.
361
00:34:51,172 --> 00:34:52,924
Medesoldaten zijn één.
362
00:34:53,049 --> 00:34:57,428
In je eentje ben je sneller.
Maar als je samen gaat, kom je verder.
363
00:34:57,553 --> 00:34:58,846
Begrepen?
364
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
365
00:35:01,474 --> 00:35:02,809
Medesoldaten.
- Medesoldaten.
366
00:35:02,934 --> 00:35:04,811
Zijn één.
- Zijn één.
367
00:35:04,936 --> 00:35:06,686
Medesoldaten.
- Medesoldaten.
368
00:35:08,022 --> 00:35:09,691
Rekruut acht. Hou je wapen recht.
369
00:35:09,816 --> 00:35:11,734
Ja, meneer.
- Rekruut 13.
370
00:35:11,859 --> 00:35:13,277
Hoofd omhoog.
- Op de grond.
371
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
We gaan door.
372
00:35:15,947 --> 00:35:17,323
Je been.
373
00:35:17,448 --> 00:35:19,117
Ja, meneer.
374
00:35:19,242 --> 00:35:20,642
Twee.
375
00:35:22,869 --> 00:35:23,968
Voorwaarts mars.
376
00:35:24,094 --> 00:35:25,494
Marcheren.
377
00:35:29,627 --> 00:35:31,027
Sta op.
378
00:35:32,088 --> 00:35:33,423
Sneller. Sneller.
379
00:35:33,548 --> 00:35:34,948
Handen omhoog.
380
00:35:52,149 --> 00:35:53,549
Wat doe je?
381
00:36:03,244 --> 00:36:07,206
We trainen hem, zoals u zei,
maar is het goed om verder te gaan...
382
00:36:07,331 --> 00:36:10,126
Train hem volgens de regels
en maak het hem niet makkelijk.
383
00:36:10,251 --> 00:36:14,130
Train hem net als de andere rekruten.
- Ja, divisiecommandant.
384
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Meld het meteen als je iets opmerkt.
- Ja, mevrouw.
385
00:36:20,761 --> 00:36:24,390
De eerste zitting van de verkrachtingszaak
wordt gehouden...
386
00:36:24,515 --> 00:36:26,225
in de Algemene Militaire Rechtbank.
387
00:36:26,350 --> 00:36:28,770
Mr Noh Tae-nam werd beschuldigd
van verkrachting...
388
00:36:28,895 --> 00:36:33,524
en op verzoek van de advocaat van
de beklaagde is het proces niet openbaar.
389
00:36:33,649 --> 00:36:35,818
Generaal Noh Hwa-young,
de divisiecommandant...
390
00:36:35,943 --> 00:36:39,363
en Mr Noh Tae-nams moeder
zal ook bij het proces aanwezig zijn.
391
00:36:39,488 --> 00:36:41,532
Daar komt ze.
- Aan de kant.
392
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
Aan de kant.
- Niet duwen.
393
00:36:56,505 --> 00:36:57,965
Pang.
394
00:37:08,059 --> 00:37:10,520
Heb je je zoon niets te zeggen
voor het proces?
395
00:37:10,645 --> 00:37:12,104
Zeg alsjeblieft iets.
396
00:37:14,649 --> 00:37:18,962
Ik kwam altijd met aanklager Doh
naar de rechtbank. Dit voelt zo leeg.
397
00:37:19,528 --> 00:37:23,783
Maar zei je niet dat jij de volgende
bent die afzwaait na aanklager Doh?
398
00:37:23,908 --> 00:37:27,787
Ja, dat klopt,
maar het werd ingewikkeld.
399
00:37:27,912 --> 00:37:31,707
Het is een teken van God dat ik
dit uniform wat langer moet dragen.
400
00:37:31,832 --> 00:37:33,292
Dat is geweldig.
401
00:37:33,417 --> 00:37:38,089
Ik was bang dat jullie met al jullie
ervaring gelijktijdig zouden vertrekken...
402
00:37:38,214 --> 00:37:41,217
dus ik kon niet slapen.
- Ben je me nu niet dankbaar?
403
00:37:41,342 --> 00:37:44,092
Dus wees aardig
voor me zolang ik er nog ben.
404
00:37:44,345 --> 00:37:45,745
O, aanklager.
405
00:37:52,520 --> 00:37:53,896
Gaan jullie maar vast.
406
00:37:54,021 --> 00:37:55,856
Ik kom zo.
- Natuurlijk.
407
00:38:04,115 --> 00:38:05,990
Militair aanklager Cha Woo-in?
408
00:38:07,368 --> 00:38:12,039
Ik ken militair aanklager Doh Bae-man.
Het is jammer dat hij er niet is.
409
00:38:12,623 --> 00:38:16,502
Als aanklager Doh hier was,
had u hem onder controle kunnen houden.
410
00:38:16,627 --> 00:38:20,965
Zeg zoiets niet.
Aanklager Doh is moeilijk in de omgang.
411
00:38:24,010 --> 00:38:27,847
Laten we vandaag eerlijk spelen.
Iemands leven hangt er vanaf.
412
00:38:27,972 --> 00:38:31,350
Dat denk ik ook.
Ik zie je bij de militaire rechtbank.
413
00:38:35,354 --> 00:38:38,854
Dit is een briefing over
de zaken die u toegewezen kreeg.
414
00:38:39,150 --> 00:38:41,903
Een luchtmachtofficier mishandelde
een zwangere vrouw...
415
00:38:42,028 --> 00:38:44,655
en werd aangeklaagd
door een militair onderzoeksbureau.
416
00:38:44,780 --> 00:38:47,783
Hij mishandelde een zwangere vrouw
en ze kreeg een miskraam.
417
00:38:47,908 --> 00:38:51,287
Die soldaat is de jongste zoon
van Jinso Bouwbedrijf, toch?
418
00:38:51,412 --> 00:38:54,037
Bij vrijspraak krijg je
een extra beloning.
419
00:38:54,415 --> 00:38:58,377
Dan is er de zoon van een parlementslid
die drugs nam tijdens zijn verlof.
420
00:38:58,502 --> 00:39:00,087
De zaak vond plaats...
- Oké.
421
00:39:00,212 --> 00:39:01,612
Dat is het.
422
00:39:02,048 --> 00:39:04,091
Wat?
- Hou maar op.
423
00:39:04,216 --> 00:39:07,970
Ik hoef het niet meer te horen.
- Waar gaat u heen?
424
00:39:08,095 --> 00:39:10,931
Over tien minuten ontmoet u
de andere EP's.
425
00:39:11,682 --> 00:39:13,082
Ik ga naar het leger.
426
00:39:13,517 --> 00:39:14,917
Wat?
427
00:39:17,521 --> 00:39:20,399
De waarzegster had gelijk.
Ik heb geen geluk met geld.
428
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
Verdien veel geld en sterf daardoor, Pad.
429
00:39:32,870 --> 00:39:35,664
Advocaat Doh. Waar gaat u heen?
430
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
Gaat u staan.
431
00:39:42,379 --> 00:39:44,715
De divisiecommandant komt binnen.
432
00:39:59,647 --> 00:40:01,047
Gaat u zitten.
433
00:40:46,485 --> 00:40:48,985
Aangezien iedereen, ook het OM, er is...
434
00:40:49,697 --> 00:40:52,658
is het militair gerechtshof...
- Het zou niet openbaar zijn...
435
00:40:52,783 --> 00:40:57,408
maar de rechtbank zit vol militairen.
Dit is een echt 'militair'-proces.
436
00:40:58,205 --> 00:41:00,624
Typisch voor divisiecommandant Noh.
437
00:41:02,042 --> 00:41:06,755
Op 30 oktober 2021 in een club in Gangnam.
- Dit wordt leuk.
438
00:41:08,173 --> 00:41:09,296
Wat wordt leuk?
439
00:41:09,489 --> 00:41:13,177
Het feit dat we hier allebei zitten
als militair aanklagers.
440
00:41:13,971 --> 00:41:18,684
Ik ging bij het leger om het geld
en jij om persoonlijke wraak te nemen.
441
00:41:18,809 --> 00:41:21,979
We zijn soldaten die geen
rechtsgewaad horen te dragen.
442
00:41:22,104 --> 00:41:23,604
Waarom ben je dan terug?
443
00:41:25,900 --> 00:41:30,088
De dader van het ongeluk van mijn ouders
was generaal Noh Hwa-young.
444
00:41:31,780 --> 00:41:33,180
Zoals je zei.
445
00:41:35,117 --> 00:41:38,120
Ik zal me ontdoen
van iedereen die ook maar iets...
446
00:41:38,245 --> 00:41:41,081
te maken had
met de zaak van mijn ouders...
447
00:41:43,334 --> 00:41:45,584
en zij die me willen tegenhouden.
448
00:41:52,551 --> 00:41:54,220
GETUIGENSTOEL
449
00:41:54,345 --> 00:41:57,640
DE EERSTE ZITTING
450
00:41:57,765 --> 00:41:59,266
Miss Han Se-na?
451
00:41:59,391 --> 00:42:02,561
Wat gebeurde er op de dag
van het incident?
452
00:42:06,732 --> 00:42:12,488
Ik ging met Alan de club Cartel binnen
en werd naar een privékamer gebracht.
453
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
Hij zei dat we er koffie zouden drinken.
454
00:42:17,368 --> 00:42:20,496
Wie was er nog meer behalve Alan?
455
00:42:27,544 --> 00:42:31,357
Die man, Noh Tae-nam, die daar zit
en een grote hond waren er.
456
00:42:32,216 --> 00:42:35,427
Ze bleven me alcohol aanbieden,
maar ik weigerde.
457
00:42:36,095 --> 00:42:38,138
Ik voelde me erg ongemakkelijk.
458
00:42:39,014 --> 00:42:40,766
Neem één glas, Se-na.
459
00:42:40,891 --> 00:42:42,143
Eén glas.
460
00:42:42,268 --> 00:42:47,356
Maar ik dronk één glas omdat ik dacht
dat ik de sfeer verpestte.
461
00:42:48,983 --> 00:42:51,983
Raakte u bewusteloos
na het drinken van dat glas?
462
00:42:53,195 --> 00:42:56,949
Ja. Ik dronk maar één glas,
maar ik voelde me vreemd.
463
00:42:58,075 --> 00:43:01,871
Edelachtbare. Hierbij het verslag van GHB,
de vloeibare ecstasy...
464
00:43:01,996 --> 00:43:07,121
die in Miss Hans urine zijn gevonden als
bewijs van drugsgebruik voor date-rape.
465
00:43:07,876 --> 00:43:09,586
POSITIEF VOOR GHB
466
00:43:12,256 --> 00:43:14,550
Ik vocht terug
en Noh Tae-nam sloeg me.
467
00:43:14,675 --> 00:43:16,886
Het concert van je oppa komt eraan.
468
00:43:17,011 --> 00:43:19,471
Hij brak een drankfles en...
469
00:43:20,055 --> 00:43:22,725
Hoe kun je jezelf Alans fan noemen,
gestoord wicht.
470
00:43:22,850 --> 00:43:24,059
En hij...
471
00:43:24,184 --> 00:43:27,563
Dus je voelde dat je leven in gevaar was,
en je kon niet terugvechten...
472
00:43:27,688 --> 00:43:30,190
of vluchten omdat je gedrogeerd was.
473
00:43:31,525 --> 00:43:32,651
Dat klopt.
474
00:43:32,776 --> 00:43:37,839
In deze rechtbank, waar de wet weerklinkt,
kunnen zij de als enigen iets voelen...
475
00:43:38,532 --> 00:43:41,845
maar dat durven ze niet te
tonen aan Noh Hwa-young.
476
00:43:42,536 --> 00:43:45,974
Omdat zij het publiek zijn
voor Noh Tae-nams rechtszaak.
477
00:43:47,458 --> 00:43:52,713
Een wreed militair proces dat niet eens
het verkrachtingsslachtoffer afschermt.
478
00:44:00,178 --> 00:44:02,687
Deze kapotte drankfles
lag op de plaats delict.
479
00:44:02,813 --> 00:44:03,914
ANALYSE
480
00:44:04,040 --> 00:44:06,936
De vingerafdrukken van Alan
en Noh Tae-nam zijn gevonden.
481
00:44:07,061 --> 00:44:08,646
NOH TAE-NAM - ALAN
482
00:44:08,771 --> 00:44:12,608
Het verslag van de arts over de getuige
die acht weken moet herstellen...
483
00:44:12,733 --> 00:44:15,944
en de illegale video
van de verkrachting.
484
00:44:21,742 --> 00:44:25,746
Je was niet nerveus en je deed het goed.
Je bent geslaagd.
485
00:44:26,872 --> 00:44:29,185
Maar dit wordt geen makkelijk proces.
486
00:44:30,584 --> 00:44:31,984
Waarom?
487
00:44:32,544 --> 00:44:33,944
Dat zul je wel zien.
488
00:44:35,631 --> 00:44:38,467
Advocaat van de verdediging,
wil je een kruisverhoor afnemen?
489
00:44:38,592 --> 00:44:39,992
Ja, edelachtbare.
490
00:44:46,517 --> 00:44:50,896
Ten eerste wil ik m'n medeleven betuigen
dat je zoiets moest meemaken.
491
00:44:56,860 --> 00:44:58,260
Ik meen het.
492
00:45:10,791 --> 00:45:13,836
Hoe heb je Alan de zanger leren kennen?
493
00:45:18,882 --> 00:45:22,386
Ik zat in zijn fanclub
en raakte bevriend met hem.
494
00:45:23,804 --> 00:45:28,367
Dus je werd zo hecht met een zanger
die je leuk vond dat jullie afspreken.
495
00:45:30,144 --> 00:45:34,356
Het voelde vast als een droom voor je.
496
00:45:34,481 --> 00:45:37,776
De advocaat van de verdediging
gebruikt hun relatie...
497
00:45:37,901 --> 00:45:40,404
om het te zien als seks
met wederzijdse instemming.
498
00:45:40,529 --> 00:45:42,698
Oordeel niet te snel.
499
00:45:42,823 --> 00:45:44,223
Dat is niet waar.
500
00:45:46,660 --> 00:45:50,080
Ik ben het met u eens,
militair aanklager Cha Woo-in.
501
00:45:50,497 --> 00:45:53,250
Ik geloof dat Miss Han Se-na verkracht is.
502
00:45:56,879 --> 00:45:58,279
Is dat goed genoeg?
503
00:45:59,256 --> 00:46:02,051
Of het vrijwillig of
verkrachting met geweld was...
504
00:46:02,176 --> 00:46:04,551
is toch irrelevant voor dit proces?
505
00:46:04,678 --> 00:46:07,222
Dat klopt, edelachtbare.
- Ga door.
506
00:46:08,932 --> 00:46:11,769
Volgens het ingediende bewijs
van de militair aanklager...
507
00:46:11,894 --> 00:46:15,189
getuigde Miss Han
dat ze drugs dronk voor date-rape.
508
00:46:15,314 --> 00:46:17,149
Deze drug in combinatie met alcohol...
509
00:46:17,274 --> 00:46:21,445
veroorzaakt hoofdpijn, slecht zicht
en ernstig geheugenverlies.
510
00:46:22,404 --> 00:46:23,739
Ik herhaal.
511
00:46:23,864 --> 00:46:27,367
Het veroorzaakt ernstige problemen
in zicht en geheugen.
512
00:46:30,954 --> 00:46:32,354
Ik wil je iets vragen.
513
00:46:32,623 --> 00:46:36,748
Was degene die je bedreigde
met een fles Noh Tae-nam, de beklaagde?
514
00:46:39,338 --> 00:46:40,506
Ja.
- Zowel...
515
00:46:40,631 --> 00:46:43,550
de afdrukken van Noh Tae-nam
als Alans zaten op de fles.
516
00:46:43,675 --> 00:46:48,675
Maar je was gedrogeerd, dus je herkende
en herinnerde je de mensen van toen niet.
517
00:46:49,806 --> 00:46:51,517
Weet je het zeker, getuige?
518
00:46:53,644 --> 00:46:57,022
Bezwaar, edelachtbare.
- Dit is een belangrijk punt.
519
00:46:57,147 --> 00:46:58,607
Verdediging, ga door.
520
00:46:58,732 --> 00:47:01,193
De drug die u dronk
veroorzaakte geheugenproblemen.
521
00:47:01,318 --> 00:47:06,365
Al uw herinneringen zijn aannames.
Aannames, geen feiten.
522
00:47:22,631 --> 00:47:27,131
Het betekent dat uw getuigenis
niet geloofwaardig of consistent kan zijn.
523
00:47:27,844 --> 00:47:29,763
Dat is alles, Edelachtbare.
524
00:47:30,347 --> 00:47:33,100
Het verhoor van de getuige
van de verdediging...
525
00:47:33,225 --> 00:47:35,725
vindt morgen plaats, op dit tijdstip.
526
00:48:00,419 --> 00:48:04,965
Wie heeft er iets in de drank gedaan?
- Alan. Dat is zijn methode.
527
00:48:06,800 --> 00:48:08,051
Ik snap het.
528
00:48:08,176 --> 00:48:11,114
Consistentie is
het belangrijkste in een proces.
529
00:48:11,471 --> 00:48:13,724
Een leugen kan zo de waarheid worden.
530
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
En de waarheid wordt een leugen.
531
00:48:18,103 --> 00:48:22,232
En jij, advocaat Yong Moon-goo,
gaat daarvoor zorgen, toch?
532
00:48:24,192 --> 00:48:26,945
Trouwens, ik zag Doh Bae-man eerder.
Wat is er gebeurd?
533
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Die vent is ontslagen.
534
00:48:34,620 --> 00:48:36,020
We moeten praten.
535
00:48:37,956 --> 00:48:41,710
Ben je terug?
- Ja, zoals je ziet.
536
00:48:43,754 --> 00:48:46,817
Je nam een grote beslissing
toen ik het niet wist.
537
00:48:47,049 --> 00:48:50,302
Wat is de reden?
- Daar kom je vanzelf achter.
538
00:48:50,427 --> 00:48:53,639
Sommigen doen het één dag goed
en laten een grote indruk achter.
539
00:48:53,764 --> 00:48:55,849
Anderen hebben één slechte dag...
540
00:48:56,683 --> 00:48:59,811
en worden eruit gegooid,
ondanks 364 goede dagen.
541
00:48:59,936 --> 00:49:02,686
Een mensenhart is iets sluws,
dat staat vast.
542
00:49:04,274 --> 00:49:05,674
Het spijt me.
543
00:49:09,905 --> 00:49:12,824
Nou, de kameraadschap
die we hebben opgebouwd...
544
00:49:12,949 --> 00:49:15,786
zal niet zomaar instorten.
545
00:49:15,911 --> 00:49:20,724
Nu je weer een militair uniform draagt,
kunnen we ons contract ook vernieuwen.
546
00:49:24,378 --> 00:49:27,506
De vernieuwing van het contract hangt
van jou af, advocaat Yong.
547
00:49:27,631 --> 00:49:29,007
En ik volg alleen jou.
548
00:49:29,132 --> 00:49:32,757
Je hebt een luchtje geschept
en bent nog gedisciplineerder.
549
00:49:34,471 --> 00:49:35,871
Dat bevalt me wel.
550
00:49:37,307 --> 00:49:40,477
Je blokkeert
de kritieke klap daarmee, toch?
551
00:49:41,144 --> 00:49:42,437
Ja.
552
00:49:42,562 --> 00:49:45,190
Ik roep Alan op als getuige.
- Niet Alan.
553
00:49:45,816 --> 00:49:48,441
De zwakke plek van voorzitter Noh Tae-nam.
554
00:49:51,446 --> 00:49:54,449
Ik wist het. Mijn voorspelling klopte.
555
00:49:56,159 --> 00:49:57,334
Wist je het?
556
00:49:57,619 --> 00:49:59,019
Hoe...
557
00:50:00,747 --> 00:50:02,435
ben je erachter gekomen?
558
00:50:03,583 --> 00:50:05,252
Hoe ben je erachter gekomen?
559
00:50:05,377 --> 00:50:08,690
Toen ik werkte aan
de dienstplicht van voorzitter Noh.
560
00:50:09,214 --> 00:50:13,464
Ik besefte ook dat dit een proces is,
waarin je nooit zult verliezen.
561
00:50:14,302 --> 00:50:15,702
Doh Bae-man.
562
00:50:16,805 --> 00:50:19,975
Je bent echt iemand
die ik niet als vijand wil.
563
00:50:32,362 --> 00:50:33,447
Serieus.
564
00:50:33,572 --> 00:50:35,282
Aanklager Doh.
565
00:50:36,783 --> 00:50:40,829
Je zou zo snel terugkomen.
Waarom vertrok je als een kille minnaar?
566
00:50:40,954 --> 00:50:45,792
Toen je je koffer pakte, huilde ik.
567
00:50:45,917 --> 00:50:49,254
Is dat zo, Yoon Sang-ki?
- Ja.
568
00:50:49,963 --> 00:50:53,592
Waarom voelt het hier zo vreemd?
- Was het buiten zo mooi?
569
00:50:53,717 --> 00:50:56,386
Je bent echt terug, toch, aanklager Doh?
570
00:50:56,511 --> 00:50:58,930
Ja.
- Zijn wij dan...
571
00:50:59,055 --> 00:51:00,455
Aanklager Cha.
572
00:51:00,932 --> 00:51:03,685
Blijven we alle vier
voor altijd samenwerken?
573
00:51:03,810 --> 00:51:05,353
Ik moet nu gaan.
574
00:51:10,150 --> 00:51:12,235
Wat denk je dat haar MBTI is?
575
00:51:14,821 --> 00:51:17,199
Sectiehoofd Ahn, je was te gehaast.
576
00:51:18,658 --> 00:51:20,118
Kom op.
- Wat...
577
00:51:24,456 --> 00:51:28,581
De militaire rechtbank was in mijn handen
de afgelopen vijf jaar...
578
00:51:29,503 --> 00:51:32,316
maar vandaag leek het
een andere rechtbank.
579
00:51:33,089 --> 00:51:35,425
Je zei dat ik het zou zien.
580
00:51:35,550 --> 00:51:38,178
Wat zal ik zien?
- Het gaat over Noh Tae-nam.
581
00:51:38,303 --> 00:51:40,178
Stop niet alles in dit proces.
582
00:51:40,680 --> 00:51:43,725
Wat betekent dat?
- Doe niet te hard je best.
583
00:51:43,850 --> 00:51:45,769
Je gaat toch verliezen.
584
00:51:54,486 --> 00:51:59,049
Generaal, ik wil graag dat u morgen niet
naar de militaire rechtbank komt.
585
00:51:59,699 --> 00:52:01,326
Heb je soms geen vertrouwen meer?
586
00:52:01,451 --> 00:52:04,538
Ik had nooit gedacht
dat ik dit proces zou verliezen.
587
00:52:04,663 --> 00:52:09,226
Ik was degene die voorzitter Noh
in dienst liet gaan om hem te beschermen.
588
00:52:10,961 --> 00:52:15,590
Dat klinkt alsof er een reden is
dat ik er niet hoor te zijn.
589
00:52:16,633 --> 00:52:21,304
Soms heeft zelfs een zoon dingen
die hij zijn moeder niet wil laten zien.
590
00:52:22,180 --> 00:52:24,766
Iets wat hij mij niet wil laten zien.
591
00:52:27,060 --> 00:52:28,895
Ik roep Alan op als getuige.
592
00:52:29,020 --> 00:52:31,022
GETUIGESTOEL
593
00:52:31,147 --> 00:52:33,859
DE TWEEDE ZITTING
594
00:52:42,534 --> 00:52:43,934
Mijn moeder is laat.
595
00:52:44,619 --> 00:52:47,581
Generaal Noh komt vandaag niet.
- Wat?
596
00:52:47,706 --> 00:52:51,543
Komt ze niet?
Bel haar en zeg dat ze nu moet komen.
597
00:52:51,668 --> 00:52:53,420
Ze mocht niet komen van mij.
598
00:52:54,004 --> 00:52:57,299
Waarom niet?
Het vonnis wordt vandaag uitgesproken.
599
00:52:57,424 --> 00:53:00,927
Tot die tijd moet ze hier zitten
en staren naar die militaire rechter.
600
00:53:01,052 --> 00:53:05,307
Beklaagde, orde in de rechtszaal.
Advocaat van de verdediging, uw getuige.
601
00:53:05,432 --> 00:53:06,832
Laat los.
602
00:53:14,274 --> 00:53:17,024
Getuige, je hebt binnenkort
een proces, toch?
603
00:53:17,819 --> 00:53:21,781
Wat je vanaf nu gaat zeggen,
wordt ook gebruikt in dat proces.
604
00:53:23,199 --> 00:53:24,599
Ja.
605
00:53:26,953 --> 00:53:31,249
Die gebroken drankfles werd als bewijs
verzameld door de politie in Cartel.
606
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
Volgens de militair aanklager
gebruikte de beklaagde...
607
00:53:34,711 --> 00:53:38,086
Noh Tae-nam, het als wapen
om Miss Han te bedreigen.
608
00:53:39,674 --> 00:53:41,217
Ik wil je iets vragen.
609
00:53:41,885 --> 00:53:46,385
Heeft de beklaagde, Noh Tae-nam,
Miss Han bedreigd met die gebroken fles?
610
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
Jij neemt alle schuld op je.
611
00:53:56,399 --> 00:53:59,528
Wat bedoel je? Waarom zou ik?
Waarom ben ik de zondebok?
612
00:53:59,653 --> 00:54:03,028
Noh Tae-nam genoot er ook van.
- Laten we eerlijk zijn.
613
00:54:03,490 --> 00:54:05,116
Eerlijk gezegd...
614
00:54:06,493 --> 00:54:08,912
was jij de enige die ervan genoot.
615
00:54:10,830 --> 00:54:15,835
Weet je, ik weet nog meer
over Noh Tae-nam, dan hij over zichzelf.
616
00:54:18,672 --> 00:54:20,131
Weiger mijn aanbod...
617
00:54:20,256 --> 00:54:25,262
en je zult de rest van je leven worden
berecht en je hoogdagen worden verspild.
618
00:54:25,387 --> 00:54:29,012
Deze is zwak vergeleken met
wat je al die tijd hebt gedaan.
619
00:54:31,810 --> 00:54:34,688
Chanteer je me?
- Ja, ik chanteer je.
620
00:54:36,606 --> 00:54:39,025
Omdat ik alles doe voor Noh Tae-nam.
621
00:54:40,819 --> 00:54:42,219
Die fles...
622
00:54:44,114 --> 00:54:46,239
Ik heb hem kapotgemaakt.
- Bezwaar.
623
00:54:46,783 --> 00:54:50,328
De getuige zijn woorden zijn in strijd
met wat hij tegen de politie zei.
624
00:54:50,453 --> 00:54:53,999
Dat wordt afgehandeld
in de civiele rechtbank.
625
00:54:55,041 --> 00:54:56,543
Advocaat, ga door.
626
00:55:00,005 --> 00:55:03,508
Je zei net dat je de drankfles brak.
627
00:55:04,509 --> 00:55:06,970
Om Miss Han Se-na te bedreigen?
628
00:55:09,639 --> 00:55:11,307
Ik dreig wel, maar...
629
00:55:20,900 --> 00:55:22,838
Ik heb Han Se-na niet bedreigd.
630
00:55:24,529 --> 00:55:27,592
Ik bedreigde Noh Tae-nam
om een video op te nemen.
631
00:55:30,452 --> 00:55:33,413
Dus hij kreeg de schuld
omdat hij een militair is.
632
00:55:33,538 --> 00:55:36,082
Wat als hij samenspande
met het slachtoffer?
633
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
Het was zijn schuld.
634
00:55:39,544 --> 00:55:42,422
Edelachtbare.
- Aanklager, dit is een waarschuwing.
635
00:55:42,547 --> 00:55:44,966
Onderbreek het proces niet meer.
636
00:55:46,051 --> 00:55:48,364
Advocaat van de verdediging, ga door.
637
00:55:50,055 --> 00:55:54,601
Dus de beklaagde, Noh Tae-nam,
nam de video op omdat u hem bedreigde?
638
00:55:54,726 --> 00:55:55,769
Ja.
639
00:55:55,894 --> 00:55:59,707
Wat je net zei kan tegen je
gebruikt worden tijdens je proces.
640
00:56:00,273 --> 00:56:01,673
Is dat goed?
641
00:56:04,778 --> 00:56:06,071
Ja.
642
00:56:06,196 --> 00:56:07,596
Het is allemaal waar.
643
00:56:09,324 --> 00:56:11,117
Ze hebben het gepland.
644
00:56:11,242 --> 00:56:12,642
Die klootzak.
645
00:56:14,954 --> 00:56:19,167
Noh Tae-nam, de beklaagde, het alleen op
omdat hij gedwongen werd.
646
00:56:19,751 --> 00:56:22,379
Dat betekent dat de beklaagde,
Noh Tae-nam...
647
00:56:22,504 --> 00:56:26,629
niet meedeed aan verkrachting.
- Dat is speculatie, edelachtbare.
648
00:56:27,634 --> 00:56:30,387
Advocaat van de verdediging,
kan u de claim onderbouwen?
649
00:56:30,512 --> 00:56:31,912
Natuurlijk kan ik dat.
650
00:56:33,473 --> 00:56:36,161
Dit is het medisch dossier
van de beklaagde.
651
00:56:41,564 --> 00:56:42,691
MEDISCH DOSSIER
652
00:56:42,816 --> 00:56:44,629
Mannelijke erectiedysfunctie.
653
00:56:45,068 --> 00:56:47,068
Ook wel erectiestoornis genoemd.
654
00:56:50,365 --> 00:56:54,369
Bij deze mannelijke seksuele stoornis
kan de penis niet stijf worden.
655
00:56:54,494 --> 00:56:58,623
De beklaagde kon onmogelijk gemeenschap
hebben met Miss Han Se-na.
656
00:57:04,462 --> 00:57:06,965
Hé, het is oké.
657
00:57:09,425 --> 00:57:12,137
Wauw, dit is gestoord. Het is oké.
658
00:57:12,262 --> 00:57:17,075
Conclusie, de beklaagde is niet in staat
seks te hebben met het slachtoffer...
659
00:57:17,267 --> 00:57:19,892
en werd gedwongen de video op te nemen.
660
00:57:23,148 --> 00:57:26,568
Yong Moon-goo, hoe kon je me dit aandoen...
661
00:57:27,777 --> 00:57:31,614
Beklaagde.
Is het waar wat je advocaat zei?
662
00:57:32,365 --> 00:57:34,928
Klopt het dat je erectiestoornissen hebt?
663
00:57:35,827 --> 00:57:40,415
Hoe durf je me dat te vragen?
Vind je dit grappig? Is dit grappig?
664
00:57:40,540 --> 00:57:42,584
Beklaagde, gaat u zitten.
665
00:57:44,878 --> 00:57:47,380
Wilde je hier onthullen
dat ik een loser ben...
666
00:57:47,505 --> 00:57:51,217
die niets met een meisje kan en me
vernederen voor deze militaire eikels?
667
00:57:51,342 --> 00:57:53,928
Beklaagde, ga zitten.
Dit is een waarschuwing.
668
00:57:54,053 --> 00:57:55,847
Hou je mond, stomme rechter.
669
00:57:56,347 --> 00:57:58,433
Haal hem weg, nu.
- Laat los.
670
00:58:17,035 --> 00:58:19,973
VRIJSPRAAK EX-VOORZITTER NOH
IM DEFENSE INDUSTRY
671
00:58:27,670 --> 00:58:31,591
Dankzij deze zaak
kreeg u veel voor elkaar.
672
00:58:32,842 --> 00:58:35,470
De dienstplicht van voorzitter Noh,
die u zo graag wilde...
673
00:58:35,595 --> 00:58:37,972
de interesse van de wereld in u...
674
00:58:39,182 --> 00:58:42,310
Maar wat ik heb gewonnen met dit proces...
675
00:58:44,437 --> 00:58:46,625
Je hebt het vast over de positie...
676
00:58:47,899 --> 00:58:50,274
als CEO van IM, die ik heb beloofd.
677
00:58:53,488 --> 00:58:57,801
Je verbergt niet wat je denkt.
- Ik ben nooit van gedachten veranderd.
678
00:58:58,076 --> 00:59:01,204
Ik zweer dat ik u trouw
zal blijven, generaal.
679
00:59:05,708 --> 00:59:09,958
Er staan veel journalisten
voor het hoofdkwartier. Rijden we erlangs?
680
00:59:10,588 --> 00:59:12,090
Nee, stop voor hen.
681
00:59:13,007 --> 00:59:14,407
Ja, mevrouw.
682
00:59:28,106 --> 00:59:31,856
Als je gepassioneerd wraak neemt,
schat je je vijand fout in.
683
00:59:33,069 --> 00:59:36,406
Je oordeelde dat Noh Tae-nam
meedeed aan verkrachting.
684
00:59:36,948 --> 00:59:40,743
Troost je me of maak je me belachelijk?
685
00:59:40,868 --> 00:59:44,247
Dus je zag niet eens
het overduidelijke bewijs.
686
00:59:44,372 --> 00:59:45,874
Ben je hier om te zeggen dat...
687
00:59:45,999 --> 00:59:49,999
Ik ben niet terug ben om
die miezerige Noh Tae-nam op te sluiten.
688
00:59:51,713 --> 00:59:54,007
Cha Woo-in, luister naar me.
689
00:59:54,757 --> 00:59:57,135
Vanaf nu ben ik je jachthond.
690
00:59:58,219 --> 01:00:01,431
Een dobermann
die niet loslaat als hij bijt.
691
01:00:01,556 --> 01:00:06,119
Of het vlees van de gebetene nu afscheurt
of dat zijn tanden eruit vallen.
692
01:00:11,399 --> 01:00:14,399
Maar als je je misdraagt
en me in de weg loopt...
693
01:00:15,028 --> 01:00:17,278
zet ik je eerst in de gevangenis.
694
01:00:21,534 --> 01:00:25,496
Want ik zal degene zijn
die Noh Hwa-young zal straffen.
695
01:00:27,081 --> 01:00:30,126
Dat is wat ik wilde,
aanklager Doh Bae-man.
696
01:00:59,906 --> 01:01:02,200
NOH HWA-YOUNG
697
01:01:09,707 --> 01:01:11,107
Ja, generaal.
698
01:01:12,668 --> 01:01:14,295
Tae-nam is gevlucht.
699
01:01:16,631 --> 01:01:18,031
Verdomme.
700
01:01:25,681 --> 01:01:28,142
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
701
01:01:42,740 --> 01:01:46,744
Je trok me een warrig spinnenweb in,
Cha Woo-in.
702
01:01:47,662 --> 01:01:50,331
Gebruik Doh Bae-man.
- Het trainingskamp stond op z'n kop.
703
01:01:50,456 --> 01:01:52,583
En Doh Bae-man
heeft vast andere bedoelingen.
704
01:01:52,708 --> 01:01:54,752
Is dit het begin
van de contractverlenging?
705
01:01:54,877 --> 01:01:57,630
Laat voorzitter Noh nooit vrij. Nooit.
706
01:01:57,755 --> 01:02:01,134
Ik breng hem terug, zodat niemand
weet dat hij de basis heeft verlaten.
707
01:02:01,259 --> 01:02:02,593
Rekruut 13?
708
01:02:02,718 --> 01:02:04,595
Eén, twee.
709
01:02:04,720 --> 01:02:07,765
Er is maar één manier
om een spin te vangen.
710
01:02:07,890 --> 01:02:10,203
Je moet het hele spinnenweb weghalen.
711
01:02:14,730 --> 01:02:17,733
Vertaling: Joke Michielsen
711
01:02:18,305 --> 01:03:18,674