Egi barany

ID13180588
Movie NameEgi barany
Release Name1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year1971
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID66617
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,042 --> 00:00:37,506 AGNUS DEI 3 00:05:15,795 --> 00:05:20,132 Da nas spasi od naše tužne nevolje 4 00:05:23,761 --> 00:05:27,765 Florian Geyer predvodi našu borbu 5 00:05:31,061 --> 00:05:36,274 Seljaci, samo naprijed, napadaju, kuća tiranina gori i ruši 6 00:05:39,778 --> 00:05:42,488 Gdje si ovo naučila? Koja je ovo pjesma? 7 00:05:43,073 --> 00:05:45,909 - Pjesma iz Njemačkog seljačkog rata. - Zapjevaj je ponovno. 8 00:05:46,034 --> 00:05:50,331 Poraz je zadesio naš rod 9 00:05:53,959 --> 00:05:57,629 Ali moj unuk će živjeti da pobijedi 10 00:06:00,925 --> 00:06:03,510 Nemoj više pjevati ovu strofu. Jesi li zumjela? 11 00:06:08,891 --> 00:06:11,644 - Odvedite ga! - Hajde! Idemo! 12 00:06:30,873 --> 00:06:34,334 "Teško grešnom narodu, ljudima čija je krivnja velika, 13 00:06:34,417 --> 00:06:37,129 "leglo zločinaca, djeca predana pokvarenosti!" 14 00:06:37,212 --> 00:06:38,714 "Ostavili su Gospodina." 15 00:06:46,097 --> 00:06:48,141 Reci im da nas ostave na miru. 16 00:06:48,766 --> 00:06:52,103 - Što da im kažem? - Da nam ne otežavaju stvari. 17 00:06:52,937 --> 00:06:57,108 Ako dignemo ruku na svećenika, ne možemo se vratiti, žene će nas ubiti. 18 00:07:07,744 --> 00:07:10,789 „Teško svijetu zbog iskušenja grijeha!“ 19 00:07:10,955 --> 00:07:13,083 "Jer je potrebno da dođu iskušenja, 20 00:07:13,125 --> 00:07:16,711 „ali teško čovjeku po kojem dolazi iskušenje!“ 21 00:07:16,795 --> 00:07:19,339 "Izvršavaš planove koji nisu moji, 22 00:07:19,464 --> 00:07:22,802 "sklapajući savez, ali ne mojim Duhom, 23 00:07:22,927 --> 00:07:25,638 "gomilanje grijeha na grijeh." 24 00:07:25,721 --> 00:07:29,058 "Ali ako se opirete i pobunite, 25 00:07:29,141 --> 00:07:33,771 Mač će te proždrijeti, jer usta Gospodnja rekoše." 26 00:07:48,662 --> 00:07:50,038 Ustani. 27 00:07:50,664 --> 00:07:52,874 - Ustaj! - Idiote! 28 00:07:53,584 --> 00:07:56,294 Što radiš, zvijeri? 29 00:08:36,294 --> 00:08:37,420 Stop! 30 00:08:39,464 --> 00:08:40,841 Vrati se! 31 00:09:14,541 --> 00:09:16,126 Ubit ćeš ga, budalo. 32 00:10:06,676 --> 00:10:07,844 Hajde. 33 00:10:08,345 --> 00:10:09,595 Možete im se pridružiti. 34 00:10:09,596 --> 00:10:14,851 More svjetlosti Vječnog Svjetla 35 00:10:15,643 --> 00:10:19,439 Ti si moje zlatno blago 36 00:10:33,871 --> 00:10:40,668 Kad moje umorne ruke više ne mogu da se bore 37 00:10:41,336 --> 00:10:46,383 Podignite svoju zastavu 38 00:10:46,508 --> 00:10:47,592 Kurve! 39 00:10:50,720 --> 00:10:52,555 Ubiti svećenika? Bijedniče. 40 00:11:25,798 --> 00:11:29,760 „Tada Gospodin pruži ruku i dotakne mi usta 41 00:11:31,303 --> 00:11:32,679 "i rekao mi je, 42 00:11:39,477 --> 00:11:40,938 „Slušajte, ljudi moji, 43 00:11:43,523 --> 00:11:46,026 Stavio sam svoje riječi u tvoja usta. 44 00:11:46,526 --> 00:11:50,280 Gle, danas te postavljam nad narodima i kraljevstvima 45 00:11:50,405 --> 00:11:54,242 iskorijeniti i rušiti, uništiti i oboriti, graditi i saditi." 46 00:12:00,540 --> 00:12:04,544 Oni koji su sa mnom neće se razočarati u tebi, Gospodine. 47 00:12:09,091 --> 00:12:14,221 Oni koji drže moju ruku, drže i tvoju ruku, Bože nad vojskama." 48 00:12:15,764 --> 00:12:17,432 Evo ti sutana, idi. 49 00:12:53,343 --> 00:12:56,972 „Oni koji su sa mnom neće se razočarati u tebi. 50 00:12:58,181 --> 00:13:02,770 "Oni koji drže moju ruku, drže i tvoju ruku, Bože nad vojskama." 51 00:13:02,853 --> 00:13:07,775 Valovi bacaju moj mali brod okolo 52 00:13:08,483 --> 00:13:14,907 Naslanjam glavu na tvoje očinske grudi 53 00:13:15,032 --> 00:13:20,370 Ne ostavljaj me, Bože moj 54 00:13:21,163 --> 00:13:27,503 Naslanjam glavu na tvoje očinske grudi 55 00:13:27,586 --> 00:13:30,005 Ne ostavljaj me... 56 00:13:30,130 --> 00:13:31,464 Otldi. 57 00:13:32,550 --> 00:13:37,095 "Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi." 58 00:14:26,144 --> 00:14:28,146 Zaboravite svoje vježbe starog svijeta. 59 00:14:31,233 --> 00:14:35,112 Ne želim te uvrijediti, ali kako si postao zapovjednik? 60 00:14:35,863 --> 00:14:40,743 Nisi mudar. Pustio si ga, a mene doveo na sud u lisicama. 61 00:14:41,660 --> 00:14:43,161 Nisi dovoljno pametna. 62 00:14:45,623 --> 00:14:48,000 Vaša organizacija je smiješna, oče. 63 00:14:48,709 --> 00:14:54,882 Među vama ima svakakvih ljudi, a vi tolerirate svakakve stvari. 64 00:14:56,008 --> 00:14:58,051 Možda ti je trebalo 2000 godina, 65 00:14:59,219 --> 00:15:02,681 ali da budem iskren, nisam mogao toliko dugo čekati. 66 00:15:03,391 --> 00:15:06,560 Čak ni da sam pripadao pobjedničkoj crkvi. 67 00:15:22,743 --> 00:15:25,203 Skloni ovo, pa ih onda uzmi. 68 00:15:27,873 --> 00:15:29,708 Spremni smo za polazak. 69 00:15:47,059 --> 00:15:48,311 Diži se. 70 00:17:35,137 --> 00:17:36,236 Što se dogodilo? 71 00:17:44,778 --> 00:17:46,003 Što je s njom? 72 00:17:51,289 --> 00:17:52,389 Treba joj voda. 73 00:17:53,741 --> 00:17:54,926 Stop! 74 00:17:55,940 --> 00:17:57,631 Stani tu! 75 00:18:04,777 --> 00:18:06,300 Daj mi vode. Brzo. 76 00:18:37,378 --> 00:18:41,266 "Izreći ću svoje sudove nad svojim narodom zbog njihove zloće 77 00:18:41,268 --> 00:18:43,043 "napuštajući me, 78 00:18:43,129 --> 00:18:45,327 "paleći tamjan drugim bogovima 79 00:18:45,412 --> 00:18:48,203 "i u klanjanju onome što su njihove ruke stvorile." 80 00:18:58,519 --> 00:18:59,957 Pucaš na svećenika, sinko? 81 00:19:01,183 --> 00:19:02,875 Prvo napuni pušku. 82 00:19:10,570 --> 00:19:13,487 "Sjekira je već pri korijenu drveća, 83 00:19:13,573 --> 00:19:16,871 "i svako drvo koje ne rađa dobrim plodom 84 00:19:16,955 --> 00:19:19,957 "bit će posječen i bačen u oganj." 85 00:21:14,296 --> 00:21:15,589 Zadrži svoj kruh. 86 00:21:16,799 --> 00:21:19,719 I nemoj ga blagoslivljati, ne krvavim rukama. 87 00:22:00,262 --> 00:22:02,890 Znate što Sveto pismo kaže, velečasni, 88 00:22:02,973 --> 00:22:05,100 "Gospodin izbacuje mlake." 89 00:22:06,769 --> 00:22:09,605 Velečasni možda ne zaslužuje ovu sutanu. 90 00:22:13,484 --> 00:22:14,736 Skini to! 91 00:22:23,204 --> 00:22:24,455 Skini to! 92 00:23:12,297 --> 00:23:14,216 "Bože, Gospodaru nad vojskama, 93 00:23:14,341 --> 00:23:16,844 "vi koji ispitujete pravednike 94 00:23:16,927 --> 00:23:19,305 "i ispitaj srce i um, 95 00:23:19,430 --> 00:23:22,017 "daj da vidim tvoju osvetu nad njima, 96 00:23:22,433 --> 00:23:24,853 "jer je zemlja puna preljubnika, 97 00:23:24,936 --> 00:23:27,147 "zbog prokletstva zemlja je suha, 98 00:23:27,230 --> 00:23:28,815 "pašnjaci su osušeni, 99 00:23:28,899 --> 00:23:32,819 „Proroci slijede zli put i nepravedno koriste svoju moć.“ 100 00:23:32,903 --> 00:23:37,324 "Pale tamjan bezvrijednim idolima, koji su ih naveli da se spotaknu na svojim putovima, 101 00:23:37,408 --> 00:23:39,611 "natjerao ih je da hodaju cestama koje nisu izgrađene." 102 00:23:40,119 --> 00:23:42,955 "I Gospodin je ostavio svoga nevjernog slugu." 103 00:24:10,109 --> 00:24:13,572 Mađarska vladajuća klasa ponovno se suočava s teškim zadatkom. 104 00:24:13,655 --> 00:24:16,741 Oni koji nas napadaju, napadaju vječni zakon. 105 00:24:34,677 --> 00:24:36,805 Dozvolite mi da vam predstavim svoje drugove. 106 00:24:39,891 --> 00:24:43,270 Dvoje najhrabrijih. Jedini koji su ostali. 107 00:26:45,067 --> 00:26:46,611 Evo su zatvorenici. 108 00:26:55,703 --> 00:26:58,248 Dovedite ih ovamo gore! 109 00:27:04,338 --> 00:27:09,551 Što želiš, grešni čovječe 110 00:27:09,635 --> 00:27:13,139 S tako tužnom dušom 111 00:27:13,765 --> 00:27:18,645 Što se sjetno žališ 112 00:27:18,728 --> 00:27:21,856 Sa suznim očima 113 00:27:22,607 --> 00:27:26,945 Kao da je božja providnost 114 00:27:27,029 --> 00:27:30,866 Nije te čuvao 115 00:27:31,575 --> 00:27:36,247 Kao da nije gledao tvoju patnju 116 00:27:36,330 --> 00:27:39,500 S nebesa 117 00:27:44,172 --> 00:27:46,925 „Zašto su se onda ovi ljudi okrenuli? 118 00:27:47,759 --> 00:27:52,139 "Drže se prijevare; odbijaju se vratiti. 119 00:27:52,222 --> 00:27:54,934 „Slušao sam, ali oni ne govore ono što je ispravno. 120 00:27:55,017 --> 00:27:59,313 "Nitko od njih se ne kaje za svoju zloću, govoreći: 'Što sam učinio?'" 121 00:27:59,939 --> 00:28:02,733 "Zato ću njihove žene dati drugim muškarcima 122 00:28:02,817 --> 00:28:05,946 "i njihova polja novim vlasnicima jer nema mira." 123 00:28:06,029 --> 00:28:08,907 „Je li ih sram? Ne, uopće nemaju srama; 124 00:28:08,990 --> 00:28:10,826 „Oni ne znaju ni pocrvenjeti.“ 125 00:28:10,909 --> 00:28:15,121 "'Uzet ću im žetvu', govori Gospodin." 126 00:28:34,726 --> 00:28:36,228 Evo. Uzmi. 127 00:28:56,207 --> 00:29:00,837 Tisuću godina zaredom 128 00:29:01,588 --> 00:29:06,301 Ovo je bila zemlja Mađara 129 00:29:07,177 --> 00:29:11,682 Sada ih neprijatelj želi uništiti 130 00:29:12,392 --> 00:29:16,646 Ali Svemogući će ih braniti 131 00:29:19,399 --> 00:29:20,817 Uzmi je. 132 00:30:04,322 --> 00:30:05,532 Ovdje. 133 00:30:26,471 --> 00:30:30,641 Stotinu komada mora biti izrezano iz tijela na takav način 134 00:30:30,683 --> 00:30:32,728 da zatvorenik ostane pri svijesti. 135 00:30:33,394 --> 00:30:38,275 Da bi se to postiglo, bitno je ostaviti mozak koji registrira bol netaknutim. 136 00:30:38,359 --> 00:30:41,946 I srce koje opskrbljuje mozak kisikom. 137 00:30:42,821 --> 00:30:47,451 Zatvorenike treba oprati i vezati za kolac potpuno gole. 138 00:30:47,535 --> 00:30:50,246 Tako da im je svaki dio tijela u potpunosti vidljiv. 139 00:30:50,913 --> 00:30:56,544 Kolac mora biti taman toliko visok da im se glave mogu nasloniti na njega. 140 00:30:56,669 --> 00:30:59,757 Na taj način, vrat u uspravnom položaju će omogućiti 141 00:30:59,840 --> 00:31:02,926 više krvi prolazi u glavu, koja je vezana za kolac. 142 00:31:03,552 --> 00:31:09,517 Vezivanje se mora obaviti jakim užadima i čvrsto vezanim čvorovima, 143 00:31:09,600 --> 00:31:13,104 ali tako da to neće ograničavati protok krvi. 144 00:31:13,938 --> 00:31:18,735 Nakon što je pažljivo odabrao alate kojima će se kazna izvršiti, 145 00:31:18,860 --> 00:31:20,904 moramo ih temeljito dezinficirati. 146 00:31:20,987 --> 00:31:26,326 U obzir dolaze pile, sjekire, noževi, kliješta, štipaljke, dlijeta. 147 00:31:27,036 --> 00:31:29,747 Ekscizije se ne smiju raditi na brzinu. 148 00:31:29,830 --> 00:31:33,918 Tijelo će se postupno prilagoditi boli bez nesvjestice. 149 00:31:34,669 --> 00:31:39,966 Proces je najbolje započeti na udovima, odnosno rukama i stopalima. 150 00:31:40,591 --> 00:31:45,096 Prste treba odrezati jedan po jedan, po mogućnosti kliještima. 151 00:31:45,180 --> 00:31:49,935 Ograničavanje ili zaustavljanje krvarenja je jednostavan postupak. 152 00:31:50,018 --> 00:31:53,730 Gusta otopina od oraščića se izlije na otvorenu ranu, 153 00:31:53,814 --> 00:31:58,069 aktivni sastojak u biljci uzrokovat će sužavanje krvnih žila, 154 00:31:58,152 --> 00:32:00,738 stoga će gubitak krvi biti beznačajan. 155 00:32:01,280 --> 00:32:06,161 Vješt krvnik će dovršiti izrezivanje 100 dijelova za sat vremena, 156 00:32:06,369 --> 00:32:12,459 a smrt će nastupiti tek u 80. do 85. minuti. 157 00:32:12,542 --> 00:32:17,798 Nakon odsijecanja udova i zaustavljanja krvarenja, bit će prekid, 158 00:32:17,923 --> 00:32:20,468 i osuđenici će biti natjerani da progovore. 159 00:32:20,551 --> 00:32:24,680 Treba ga pitati osjeća li bol u nogama ili rukama. 160 00:32:24,764 --> 00:32:28,434 Uvijek kažu da ne osjećaju bol. 161 00:32:29,227 --> 00:32:33,732 Razgovor je važan, zato se jezik ne smije iščupati. 162 00:32:33,815 --> 00:32:39,613 Razgovor daje izdržljivost i pomaže u održavanju međusobnog kontakta. 163 00:32:40,322 --> 00:32:42,407 Nakon pauze dolazi prtljažnik, 164 00:32:43,117 --> 00:32:45,911 s ekscizijom lijeve strane prsnog koša. 165 00:32:45,995 --> 00:32:50,041 Zatim dolaze izbočeni dijelovi glave: uši i nos. 166 00:32:53,211 --> 00:32:55,130 Njima se oči iskopaju posljednje. 167 00:32:56,507 --> 00:32:58,800 Do kraja 60. minute, 168 00:32:58,884 --> 00:33:03,347 U tijelu osuđenika ostalo je 87 od 206 kostiju 169 00:33:03,430 --> 00:33:08,144 i nakon što mu se oči iskopaju, živjet će još nekih 20 do 25 minuta. 170 00:33:09,395 --> 00:33:12,940 Do sada je najuspješnija narudžba bila sljedeća: 171 00:33:13,566 --> 00:33:15,985 zglobovi lijeve ruke, 172 00:33:16,068 --> 00:33:18,488 metakarpalne kosti lijeve ruke, 173 00:33:18,571 --> 00:33:20,783 metakarpalne kosti desne ruke, 174 00:33:20,866 --> 00:33:22,159 zglob ručnog zgloba, 175 00:33:22,242 --> 00:33:26,497 lakatna kost, radius i humerus lijeve ruke. 176 00:33:26,580 --> 00:33:29,333 Tibija, fibula i femur. 177 00:35:27,626 --> 00:35:29,228 Molim vas, dovedite je ovamo, gospodine. 178 00:35:31,255 --> 00:35:32,423 Dovedi je ovamo. 179 00:35:52,778 --> 00:35:55,614 Molim vas, gospodine, biste li imali išta protiv... Nisu vjenčani. 180 00:35:55,698 --> 00:35:57,616 - Vjenčaj ih. - U redu. 181 00:35:59,911 --> 00:36:00,954 Dovedite ih ovamo. 182 00:36:07,001 --> 00:36:10,172 Barem bi dijete trebalo imati zakonito ime. 183 00:36:25,730 --> 00:36:26,982 Stanite ovdje. 184 00:36:29,735 --> 00:36:30,819 Trčite! 185 00:37:23,250 --> 00:37:24,293 Krenite. 186 00:37:26,045 --> 00:37:27,129 Trčite. 187 00:38:10,342 --> 00:38:12,094 „Ja sam Gospodin, Bog tvoj. 188 00:38:13,304 --> 00:38:15,806 „Nemoj imati drugih bogova uz mene. 189 00:38:16,432 --> 00:38:20,311 "Ne pravi sebi lika ni nalik onome što je gore na nebu." 190 00:38:20,394 --> 00:38:23,607 "ili na zemlji ispod ili u vodama ispod." 191 00:38:24,691 --> 00:38:27,151 "Ne klanjaj im se niti im se klanjaj; 192 00:38:27,277 --> 00:38:31,949 "Jer ja, Gospodin, Bog tvoj, Bog sam ljubomoran, 193 00:38:32,032 --> 00:38:34,326 "kažnjavanje djece za grijehe roditelja" 194 00:38:34,409 --> 00:38:38,038 "do trećeg i četvrtog koljena onih koji me mrze, 195 00:38:39,457 --> 00:38:44,545 "nego iskazivanje ljubavi tisućama generacija onih koji me vole 196 00:38:45,713 --> 00:38:48,133 "i čuvajte moje zapovijedi." 197 00:39:12,784 --> 00:39:17,289 „Hvaljen neka je Gospodin, jer je došao k svom narodu i otkupio ga. 198 00:39:24,129 --> 00:39:26,965 "A ti, dijete moje, ti ćeš ići pred Gospodina 199 00:39:27,050 --> 00:39:29,343 "da mu pripremi put 200 00:39:29,427 --> 00:39:33,014 "da svom narodu da spoznanje spasenja." 201 00:41:45,656 --> 00:41:47,866 Ispovijedam se Svemogućem Bogu... 202 00:41:50,369 --> 00:41:51,662 Bludnio sam se... 203 00:41:55,834 --> 00:41:57,251 Zaista se kajem... 204 00:41:58,753 --> 00:42:00,171 Molim za oproštaj... 205 00:44:15,684 --> 00:44:18,769 Mislim da znate, velečasni, da ćemo pogubiti vašeg čovjeka. 206 00:44:18,853 --> 00:44:21,771 Biste li mu dopustili da podeli posljednje obrede? 207 00:44:21,855 --> 00:44:23,147 Samo naprijed. 208 00:46:06,971 --> 00:46:09,515 Trebali bismo ispitati što ste ovdje učinili. 209 00:46:09,598 --> 00:46:12,434 Ali nemamo vremena. Moramo Idi. 210 00:46:12,517 --> 00:46:15,269 Najlakše bi bilo sve vas pobiti. 211 00:46:15,894 --> 00:46:19,605 Nije etika ta koja me sprječava, niti tvoji stari spisi. 212 00:46:19,689 --> 00:46:22,316 Svi koji izvuku mač, od mača će i poginuti. 213 00:46:22,399 --> 00:46:25,026 Ne, ne bih to mogao podnijeti, mislim. 214 00:46:25,109 --> 00:46:29,862 Vratit ćemo se. Ako ne danas, onda sutra. Ne želim da nas ljudi nazivaju ubojicama. 215 00:46:29,946 --> 00:46:31,738 - Smijem li govoriti? - Samo izvolite. 216 00:46:31,822 --> 00:46:35,700 Sentimentalni ste, druže Kerekes. Trebalo bi ih strijeljati. 217 00:46:36,325 --> 00:46:40,203 Revolucija je propala. Ovi ljudi će sigurno ubijati. 218 00:46:41,037 --> 00:46:43,121 Ali pustit ćeš ih na slobodu, znam. 219 00:46:43,163 --> 00:46:45,665 Za sada, ti si zapovjednik. 220 00:46:46,541 --> 00:46:50,418 Kad bismo glasali, uvjerili biste sve da ste u pravu. 221 00:46:51,044 --> 00:46:52,503 Citirat ćeš Rosu, 222 00:46:53,170 --> 00:46:58,049 "Proleterska revolucija je oblik borbe u kojoj se pobjeda postiže porazima." 223 00:46:58,674 --> 00:47:02,469 Trebalo bi te suditi jer si oportunist. 224 00:47:02,552 --> 00:47:04,929 Na nasilje se mora odgovoriti nasiljem. 225 00:47:05,054 --> 00:47:08,181 Pa, moramo Idi. Svaki čovjek je potreban u porazu. 226 00:47:14,060 --> 00:47:15,561 Čija si ti kćer? 227 00:47:16,812 --> 00:47:17,938 Poznajem te. 228 00:47:24,234 --> 00:47:26,444 Zapamti nešto ako si toliko pobožan. 229 00:47:27,027 --> 00:47:29,071 Zapamtite to za sebe i svoje dijete. 230 00:47:29,696 --> 00:47:33,241 "Sin Čovječji doći će u slavi Oca svoga sa svojim anđelima, 231 00:47:33,324 --> 00:47:36,826 "a onda će svaku osobu nagraditi prema onome što je učinila." 232 00:47:37,785 --> 00:47:38,911 Hoće. 233 00:49:32,283 --> 00:49:36,869 Velečasni, uz Božju pomoć smo pobijedili. Miklós Horthy iz Nagybánye je naš vođa. 234 00:49:36,953 --> 00:49:39,913 Ura! 235 00:50:32,576 --> 00:50:33,659 Ovdje. 236 00:50:34,077 --> 00:50:35,286 Ustani. 237 00:50:36,245 --> 00:50:37,662 Uzmi je. 238 00:50:42,249 --> 00:50:45,543 Siđite s kola. Svi, siđite. 239 00:54:25,240 --> 00:54:27,784 Stani. Naš otac, Arpad. 240 00:54:28,117 --> 00:54:34,330 Oče naš, Arpade, jer se tvoj narod ne boji 241 00:54:34,372 --> 00:54:40,251 Neće propasti ako do sada nisu propali 242 00:54:40,334 --> 00:54:46,630 Hej ho, nestale su sve tuge i bol 243 00:54:46,713 --> 00:54:52,342 Hej ho, opet se veselimo 244 00:54:58,514 --> 00:55:03,559 - Ura! - Ura! 245 00:55:04,310 --> 00:55:09,480 - Ura! - Ura! 246 00:55:09,564 --> 00:55:15,818 - Ura! - Ura! 247 00:55:36,958 --> 00:55:38,000 Na nogama. 248 00:55:39,000 --> 00:55:40,251 Upadaj. 249 00:55:45,755 --> 00:55:47,882 Svuci se do struka. 250 00:55:52,302 --> 00:55:53,345 Pažnja. 251 00:55:54,679 --> 00:55:55,762 Desno lice. 252 00:55:57,598 --> 00:56:00,350 Tri koraka naprijed. 253 00:56:02,392 --> 00:56:03,852 Desni skret. 254 00:56:04,560 --> 00:56:06,520 Udvostruči. 255 00:56:06,645 --> 00:56:13,650 Jedan, dva... 256 00:56:22,615 --> 00:56:23,699 Sada igraj. 257 00:56:25,533 --> 00:56:31,705 Tisuću godina zaredom 258 00:56:32,538 --> 00:56:37,084 Ovo je bila zemlja Mađara 259 00:56:38,001 --> 00:56:42,045 Sada ih neprijatelj želi uništiti 260 00:56:42,880 --> 00:56:46,840 Ali Svemogući će ih braniti 261 00:57:32,498 --> 00:57:37,209 Hej ho, nestale su sve tuge i bol 262 00:57:37,293 --> 00:57:41,421 Hej ho, opet se veselimo 263 00:59:23,451 --> 00:59:24,494 Pozdrav. 264 00:59:55,099 --> 00:59:59,310 Krhke viole 265 01:00:00,645 --> 01:00:05,064 Stabljika slomljena 266 01:00:07,357 --> 01:00:13,362 Moja tuga ne poznaje... 267 01:00:13,487 --> 01:00:14,863 Neka bude pohvaljeno. 268 01:00:15,363 --> 01:00:17,657 „Pripremaš mi obrok u prisutnosti mojih neprijatelja. 269 01:00:17,782 --> 01:00:19,324 "Moja čaša se prelijeva." 270 01:00:20,033 --> 01:00:23,452 Vjetar zavija 271 01:00:24,119 --> 01:00:28,372 "Dok hodam dolinom smrtne sjene, neću se bojati zla, 272 01:00:29,331 --> 01:00:31,792 "Jer ti si sa mnom. Ti mi pripremaš obrok." 273 01:00:31,917 --> 01:00:34,278 "u prisutnosti mojih neprijatelja. Moja čaša se prelijeva." 274 01:00:34,376 --> 01:00:38,337 "Zaista će me tvoja dobrota i ljubav pratiti sve dane života moga." 275 01:00:41,214 --> 01:00:44,801 Vjetar zavija 276 01:00:45,801 --> 01:00:49,887 Preko Kesmarka 277 01:00:51,639 --> 01:00:55,224 Moja draga zemlja 278 01:00:56,517 --> 01:01:00,562 Zbogom 279 01:01:10,485 --> 01:01:14,280 Za mnom, vojnici! Za mnom, Mađari! 280 01:02:06,692 --> 01:02:09,319 Vojnici! Mađari! 281 01:02:09,402 --> 01:02:12,113 Naprijed! 282 01:06:47,182 --> 01:06:52,019 Veliki Miklós Bercsényi 283 01:06:53,227 --> 01:06:58,981 Plače sam od sebe 284 01:07:01,317 --> 01:07:05,778 On ima 285 01:07:08,072 --> 01:07:12,491 Nije ostalo nijednog vojnika 286 01:07:16,994 --> 01:07:19,205 Kunem se Svetom krunom Ugarske 287 01:07:19,288 --> 01:07:23,458 da ću suditi u dobroj vjeri, čistim srcem, 288 01:07:23,541 --> 01:07:27,419 nepod utjecajem strasti, u trezvenom razmatranju zakona. 289 01:07:27,461 --> 01:07:28,753 Kunem se. 290 01:07:29,212 --> 01:07:30,879 Tako mi Bog pomogao, 291 01:07:30,963 --> 01:07:34,757 Neću imati milosti za neprijatelje naše vrste. 292 01:07:34,882 --> 01:07:37,008 - Kunem se. - Kunemo se. 293 01:07:37,801 --> 01:07:38,927 Dovedi ga k meni. 294 01:07:42,346 --> 01:07:43,680 „Koga to želiš?“ 295 01:07:44,263 --> 01:07:46,307 „Rekao sam ti da sam ja on. 296 01:07:46,432 --> 01:07:50,310 „Javno sam govorio svijetu, nisam ništa rekao u tajnosti. 297 01:07:51,060 --> 01:07:53,687 „Tada me nisi ni taknuo. 298 01:07:53,770 --> 01:07:57,065 „Ali ovo je tvoj čas, kada vlada tama. 299 01:07:58,107 --> 01:08:01,067 „Razlog zašto sam došao na svijet jest da svjedočim istinu. 300 01:08:01,693 --> 01:08:05,403 "Svi koji su na strani istine slušaju me." 301 01:08:08,781 --> 01:08:12,075 Optužujem vas za izdaju naše tisućljetne Svete Zemlje. 302 01:08:12,784 --> 01:08:13,951 Razumijete li? 303 01:08:14,660 --> 01:08:16,161 Što je istina? 304 01:08:24,709 --> 01:08:29,045 "Jer će se pojaviti lažni mesije i učiniti velike znakove i čudesa 305 01:08:29,129 --> 01:08:32,673 „da prevare, ako je moguće, i izabrane.“ 306 01:08:32,757 --> 01:08:36,550 "Gdje god je strvina, ondje će se skupiti i lešinari." 307 01:08:54,938 --> 01:08:59,359 „Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. 308 01:08:59,401 --> 01:09:04,445 "Bit će gladi i potresa na raznim mjestima. 309 01:09:05,321 --> 01:09:07,740 "Tada ćeš biti pogubljen, 310 01:09:07,865 --> 01:09:10,617 "i bit ćeš omražen od svih naroda." 311 01:09:11,075 --> 01:09:13,201 "Ali neće ići dalje:" 312 01:09:13,911 --> 01:09:17,454 "jer će njihova ludost biti očita svim ljudima." 313 01:09:18,080 --> 01:09:21,374 "Nema ništa skriveno što se neće otkriti, 314 01:09:21,541 --> 01:09:24,126 "ili skriveno koje se neće otkriti." 315 01:09:24,293 --> 01:09:28,671 "Kažem vam, on će se pobrinuti da dobiju pravdu." 316 01:10:05,030 --> 01:10:09,533 „Jer je narod prekršio moj savez i pobunio se protiv mog zakona. 317 01:10:11,702 --> 01:10:15,037 Postavili su kraljeve bez mog pristanka, 318 01:10:16,038 --> 01:10:19,040 biraju knezove bez mog odobrenja. 319 01:10:19,165 --> 01:10:21,417 Dani obračuna su pred vratima. 320 01:10:21,500 --> 01:10:24,312 Jer su tvoji grijesi toliko brojni i tvoje neprijateljstvo toliko veliko, 321 01:10:24,336 --> 01:10:28,129 Prorok se smatra budalom, a nadahnuta osoba manijakom. 322 01:10:28,755 --> 01:10:33,300 Pobunjenici su u klanju do koljena. Disciplinirati ću ih sve. 323 01:10:38,262 --> 01:10:41,556 Teško njima, jer su odlutali od mene! 324 01:10:42,139 --> 01:10:45,517 Propast im, jer su se pobunili protiv mene! 325 01:10:45,601 --> 01:10:50,187 Daju mnoga obećanja, polažu lažne zakletve i sklapaju dogovore; 326 01:10:50,312 --> 01:10:56,024 stoga tužbe niču poput otrovnog korova na oranici." 327 01:13:32,344 --> 01:13:34,345 "Moja radost je sada potpuna. 328 01:13:35,054 --> 01:13:37,973 „Tko dolazi odozgo, nad svima je; 329 01:13:38,098 --> 01:13:43,477 "Tko god je to prihvatio, potvrdio je da je Bog istinit." 330 01:25:33,020 --> 01:25:38,273 "Ovako govori Jahve Svemogući: 'Postavio sam te za vladara nad svojim narodom. 331 01:25:39,358 --> 01:25:41,817 "Bio sam s tobom gdje god si išao, 332 01:25:41,818 --> 01:25:44,612 "i istrijebio sam sve tvoje neprijatelje ispred tebe. 333 01:25:44,820 --> 01:25:48,196 "Sada ću učiniti tvoje ime kao imena najvećih ljudi na zemlji. 334 01:25:48,197 --> 01:25:50,032 "Također ću pokoriti sve tvoje neprijatelje. 335 01:25:50,074 --> 01:25:53,284 "Objavljujem ti da će ti Gospodin sagraditi dom." 336 01:26:39,508 --> 01:26:44,508 {\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#00ff00">S</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#0000ff">V</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#ffff00">Š</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#8000ff">E</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#80ff00">T</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#80ff00">A</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#ff80ff">K</font> 337 01:26:44,508 --> 01:26:49,508 <font color="#77ff3c">SVRŠETAK</font> 338 01:26:49,732 --> 01:26:56,732 {\an2}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#ff2515">✰</font> {\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font>{\an5}<font face="sans-serif" size="35"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font> 339 01:26:57,305 --> 01:27:57,628