Detour
ID | 13180602 |
---|---|
Movie Name | Detour |
Release Name | DETOUR 2003 WEB SLASHER HORROR (PSYBIENT-FIXED) |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 4372390 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,271 --> 00:00:40,573
Αυτήν την εμπειρία τη βλέπω
σαν να ξαναγεννιέμαι.
3
00:00:40,574 --> 00:00:42,809
Να γεννιέμαι μέσα στον κόσμο,
4
00:00:42,810 --> 00:00:46,546
από τον ίδιο τον κόσμο.
5
00:00:46,547 --> 00:00:47,647
Δεν ξέρω.
6
00:00:47,648 --> 00:00:52,519
Έχει απλώς κάτι το όμορφο όλο αυτό.
7
00:00:52,520 --> 00:00:57,724
Δεν είναι κάτι θρησκευτικό... Εγώ...
8
00:00:57,725 --> 00:01:00,693
Μην πεθάνεις.
9
00:01:00,694 --> 00:01:02,295
Μην πεθάνεις.
10
00:01:02,296 --> 00:01:03,330
Μην πεθάνεις.
11
00:01:03,331 --> 00:01:06,299
Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις.
12
00:01:06,300 --> 00:01:09,603
Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις...
13
00:03:33,581 --> 00:03:41,581
Εντάξει... Εντάξει... Εντάξει.
14
00:04:02,943 --> 00:04:05,112
Γαμώτο, με δουλεύεις;
15
00:04:40,914 --> 00:04:44,551
Θα πάρει μπρος. Θα πάρει.
16
00:04:44,552 --> 00:04:45,953
Θα πάρει μπρος.
17
00:04:56,630 --> 00:04:58,898
Τώρα.
18
00:04:58,899 --> 00:05:01,469
Γαμώτο!
19
00:05:28,161 --> 00:05:32,499
Ωραία. Ίσως αυτό...
20
00:05:32,500 --> 00:05:34,967
Ίσως είναι κάποιο γαμημένο αστείο.
21
00:05:34,968 --> 00:05:40,072
Δε μπορεί με τίποτα να συμβαίνει αυτό.
22
00:05:40,073 --> 00:05:44,577
Εντάξει, μπορεί να συμβαίνει, αλλά...
δε συμβαίνει όπως νομίζω.
23
00:05:44,578 --> 00:05:49,182
Απλώς... δε συμβαίνει με τον τρόπο
πού νομίζω ότι συμβαίνει.
24
00:06:01,895 --> 00:06:04,197
Είσαι χάλια.
25
00:06:26,720 --> 00:06:29,489
Ωραία, πρέπει να τα βάλω σε μια σειρά.
Το πρωΐ,
26
00:06:29,490 --> 00:06:32,692
διάβασα στα γρήγορα
την έρευνα αγοράς.
27
00:06:32,693 --> 00:06:34,894
Θα πήγαινα να βρω τον πελάτη
γιά φαγητό.
28
00:06:34,895 --> 00:06:40,933
Οδηγούσα, πήρα το αμάξι μού,
ήμουν στο τηλέφωνο, μιλούσα με τον Τέρι.
29
00:06:40,934 --> 00:06:44,203
Έβρεχε;
30
00:06:44,204 --> 00:06:48,107
Δε θυμάμαι.
31
00:06:48,108 --> 00:06:51,779
Χριστέ μού.
32
00:06:59,853 --> 00:07:03,791
Ωραία, γράφω.
33
00:07:05,593 --> 00:07:08,094
Λοιπόν...
34
00:07:08,095 --> 00:07:15,201
Άρχισα να μιλάω στον εαυτό μού,
πού το θεωρώ κακό σημάδι σε κάθε περίπτωση.
35
00:07:15,202 --> 00:07:19,672
Οπότε, αποφάσισα ότι θα απευθύνομαι
στο κινητό μού.
36
00:07:19,673 --> 00:07:22,174
Γειά σού.
37
00:07:22,175 --> 00:07:29,115
Ε... φαντάζομαι πως μια τέτοια καταστροφή
θα προκαλούσε κάποια αντίδραση.
38
00:07:29,116 --> 00:07:31,784
Θα έπρεπε, πιστεύω.
39
00:07:31,785 --> 00:07:36,656
Πού με φέρνει στο ερώτημα:
40
00:07:36,657 --> 00:07:40,927
Πού στα κομμάτια είναι όλοι;
41
00:07:40,928 --> 00:07:48,768
Θέλει 15-20 λεπτά γιά την κλήση,
μισή ώρα γιά να έρθουν.
42
00:07:48,769 --> 00:07:51,137
Δε θα έπαιρνε καν τόσο.
43
00:07:51,138 --> 00:07:55,575
Ίσως είναι μόνο μερικά μέτρα χώμα.
44
00:07:55,576 --> 00:07:58,578
Εντάξει, είναι 1:48 το μεσημέρι.
45
00:07:58,579 --> 00:08:01,648
Δεν είμαι εδώ κάτω ούτε μία ώρα.
Είμαι καλά.
46
00:08:01,649 --> 00:08:02,616
Όλα καλά.
47
00:08:02,617 --> 00:08:03,816
Είμαι καλά. Είσαι καλά.
48
00:08:03,817 --> 00:08:05,018
Όλοι είναι καλά.
49
00:08:06,253 --> 00:08:09,956
Απλά πρέπει να περιμένω.
Απλά να περιμένω.
50
00:08:09,957 --> 00:08:12,425
Τίποτα άλλο από το να περιμένω.
51
00:09:57,197 --> 00:10:05,197
Ξέρεις, η Μητέρα Φύση πέρασε
γιά μια μικρή, απρόσμενη επίσκεψη, οπότε...
52
00:10:06,707 --> 00:10:13,713
Φανταστικά.
53
00:10:13,714 --> 00:10:17,917
Πώς θα πουλούσα λάσπη, άραγε;
54
00:10:17,918 --> 00:10:18,752
Θεέ μού.
55
00:10:18,753 --> 00:10:23,956
Δεν το πιστεύω ότι έχω κολλήσει εδώ κάτω
και ο Τέρι πήγε στη συνάντηση,
56
00:10:23,957 --> 00:10:28,795
και πιθανότατα τα έκανε σκατά.
57
00:10:28,796 --> 00:10:30,831
Πρέπει να φύγω από 'δώ.
58
00:10:54,254 --> 00:10:56,724
Ωραία, αυτό δεν είναι καλό σημάδι.
59
00:12:31,118 --> 00:12:32,919
Ναι.
60
00:12:32,920 --> 00:12:36,389
Σιγά-σιγά γέρνεις αριστερά, έτσι δεν είναι;
61
00:13:13,526 --> 00:13:14,694
Γαμώτο.
62
00:13:27,340 --> 00:13:29,242
Πού είστε;!
63
00:13:38,118 --> 00:13:40,219
Αυτό είναι 20.
64
00:13:40,220 --> 00:13:46,358
Αυτό είναι 20%... ή 21% ή... ή κάτι τέτοιο.
65
00:13:46,359 --> 00:13:52,965
Και το... υπόλοιπο είναι άζωτο
και ίχνη από άλλες μαλακίες, όπως
66
00:13:52,966 --> 00:13:58,037
υδρογόνο και διοξείδιο τού άνθρακα.
67
00:13:58,038 --> 00:14:03,675
Γι' αυτό λένε ότι είναι
ο σιωπηλός δολοφόνος.
68
00:14:03,676 --> 00:14:05,436
Είναι το διοξείδιο
τού άνθρακα πού σκοτώνει.
69
00:14:05,460 --> 00:14:08,380
Είμαι σαν τη γαμημένη Μάζα.
Είμαι σαν τη γαμημένη Μάζα.
70
00:14:08,381 --> 00:14:12,151
Γιατί να μην είμαι σαν τον Στιβ ΜακΚουΐν;
71
00:14:12,152 --> 00:14:14,653
Ο Στιβ ΜακΚουΐν θα είχε βρεί
μια λύση μέχρι τώρα.
72
00:14:14,654 --> 00:14:18,255
Ο Στιβ ΜακΚουΐν θα ήταν ήδη πάνω, σ'
ένα μπαρ, με ποτό, τσιγάρο και θα γελούσε.
73
00:14:18,279 --> 00:14:21,839
Και 'γώ έχω κολλήσει εδώ κάτω γιατί
ήθελα να μετακομίσω στην Καλιφόρνια.
74
00:14:24,397 --> 00:14:26,032
Γαμώτο.
75
00:14:26,033 --> 00:14:33,572
Γιατί μετακόμισα στην Καλιφόρνια; Εκεί
πού έχει κατολισθήσεις, απ' ό,τι φαίνεται!
76
00:14:33,573 --> 00:14:35,074
Κατολισθήσεις.
77
00:14:35,075 --> 00:14:41,147
Δεν έχει καν γαμημένο νερό στην Καλιφόρνια,
και όμως έχει κατολισθήσεις!
78
00:14:41,148 --> 00:14:43,983
Γαμώτο.
79
00:14:43,984 --> 00:14:44,717
Δεν έχει νερό.
80
00:14:44,718 --> 00:14:47,673
Είναι μια δοξασμένη
κωλο-έρημος, αλλά όταν έρθει
81
00:14:47,685 --> 00:14:51,023
το νερό, κρατήστε τον κώλο
σάς, γιατί θα σάς γαμήσει!
82
00:14:51,024 --> 00:14:54,460
Λοιπόν, ξέρετε κάτι; Ξέρετε κάτι;
83
00:14:54,461 --> 00:14:56,095
Άντε γαμήσου.
84
00:14:56,096 --> 00:14:58,630
Άντε γαμήσου, Καλιφόρνια.
85
00:14:58,631 --> 00:15:02,634
Άντε γαμήσου
εσύ και οι γαμημένες οι σταφίδες σού.
86
00:15:02,635 --> 00:15:08,975
Τι ηλίθια διαφημιστική καμπάνια
ήταν αυτή, σωστά;
87
00:15:08,976 --> 00:15:10,342
Εντάξει.
88
00:15:10,343 --> 00:15:16,515
Πρέπει να ηρεμήσω.
Πρέπει να ηρεμήσω...
89
00:15:16,516 --> 00:15:18,250
Έχω αρκετό αέρα.
90
00:15:18,251 --> 00:15:19,685
Θα είμαι καλά.
91
00:15:19,686 --> 00:15:22,155
Απλά πρέπει να ηρεμήσω.
92
00:15:35,335 --> 00:15:36,568
- Εντάξει, έλα εδώ.
- Τι;
93
00:15:36,569 --> 00:15:38,637
Έλα εδώ.
94
00:15:38,638 --> 00:15:41,207
- Τι; Τι; Τι; - Κοίτα, τράβα αυτό.
95
00:15:41,208 --> 00:15:42,274
Είναι ακριβώς εδώ.
96
00:15:42,275 --> 00:15:45,211
Αυτό. Κοίτα αυτό το χάλι.
97
00:15:45,212 --> 00:15:47,652
- Ω, γαμώτο. Τι είναι αυτό;
- Κύριε Ντελ Ακόστα, όπως βλέπετε,
98
00:15:47,676 --> 00:15:52,184
η αυλή μάς έχει αποδεκατιστεί
από μια αγέλη ατίθασων κογιότ.
99
00:15:52,185 --> 00:15:54,520
Κατεβαίνουν απ' τα βουνά
100
00:15:54,521 --> 00:16:01,360
τις ώρες πριν την αυγή και καταστρέφουν
την ταπεινή μάς αυλή πού τόσο μόχθησα.
101
00:16:01,361 --> 00:16:04,163
Με συγχωρείς. Συγγνώμη.
Μπορώ να κάνω μια ερώτηση;
102
00:16:04,164 --> 00:16:05,397
Γιατί δεν τού μιλάς απλώς;
103
00:16:05,398 --> 00:16:06,233
- Σε ποιόν να μιλήσω;
- Στον σπιτονοικοκύρη μάς, τον Ντελ Ακόστα.
104
00:16:06,234 --> 00:16:07,566
Τού μιλάω.
105
00:16:07,567 --> 00:16:10,802
Με τραβάς βίντεο να τού μιλάω.
106
00:16:10,803 --> 00:16:14,440
Το ξέρω, αλλά είναι κάπως... επιθετικό.
Δε νομίζεις;
107
00:16:14,441 --> 00:16:16,575
Προστατεύω τα δικαιώματά μού, Τζάκσον.
108
00:16:16,576 --> 00:16:18,110
Πληρώνουμε ενοίκιο γι' αυτό το μέρος.
109
00:16:18,111 --> 00:16:19,645
- Ναι.
- Μάλλον θα το χρησιμοποιήσω
110
00:16:19,646 --> 00:16:22,548
γιά το μάθημά μού περί μικροδιαφορών.
111
00:16:22,549 --> 00:16:24,550
Αλλά και πάλι, είναι σημαντικό
να το καταγράφεις.
112
00:16:24,551 --> 00:16:25,751
Καλύπτω τον κώλο μού.
113
00:16:25,752 --> 00:16:28,033
- Νόμιζα εγώ κάλυπτα τον κώλο σού.
- Θεέ μού. Δώσ' το μού.
114
00:16:28,057 --> 00:16:28,520
Τι;
115
00:16:28,521 --> 00:16:29,688
Σταμάτα.
116
00:16:29,689 --> 00:16:32,424
- Δες πώς είναι αυτό.
- Ναι, είναι πολύ ωραία.
117
00:16:32,425 --> 00:16:34,460
- Είναι ωραία, ε; - Ναι.
118
00:16:34,461 --> 00:16:36,428
- Θες να δοκιμάσω; - Ναι.
119
00:16:36,429 --> 00:16:38,530
Κύριε Ντελ Ακόστα...
120
00:16:38,531 --> 00:16:41,600
Έρχεσαι πολύ κοντά μού. Σταμάτα το.
121
00:16:41,601 --> 00:16:43,201
- Έτσι είναι.
- Μπορείς να το ξανακάνεις.
122
00:16:43,202 --> 00:16:44,803
Απλά λέω, θέλω να δω περισσότερο πάθος.
123
00:16:44,804 --> 00:16:48,240
- Θέλω περισσότερο πάθος, εντάξει;
- Θες να δείς πάθος;
124
00:16:48,241 --> 00:16:49,542
Ναι.
125
00:17:05,725 --> 00:17:12,199
Έπρεπε να είχα πάει γιά ψώνια γι' αυτό.
126
00:17:15,802 --> 00:17:18,271
Καλύτερα να φυλάξω τη μπαταρία μού.
127
00:17:30,350 --> 00:17:36,288
ΕΝΔΕΑΡΑ ΣΠΡΙΝΓΚΣ...
128
00:17:36,289 --> 00:17:39,458
Συγγνώμη. Ποιά είναι η ατάκα;
Ποιό είναι το σλόγκαν;
129
00:17:39,459 --> 00:17:41,427
- Απλώς πιες το.
- Να πω "Απλώς πιες το"
130
00:17:41,428 --> 00:17:43,862
ή θέλετε απλώς να το πιω; Συγγνώμη.
131
00:17:43,863 --> 00:17:45,663
Απλά άνοιξε το καπάκι
και άρχισε να το πίνεις.
132
00:17:45,687 --> 00:17:47,566
- Α, συγγνώμη.
- Ποιό είναι το πρόβλημα;
133
00:17:47,567 --> 00:17:50,269
Δεν... δε βγαίνει το καπάκι.
134
00:17:50,270 --> 00:17:50,903
Είναι κολλημένο;
135
00:17:50,904 --> 00:17:52,704
Συγγνώμη, δε μπορώ να τ' ανοίξω.
136
00:17:52,705 --> 00:17:56,175
Απλά... Συγγνώμη.
137
00:17:56,176 --> 00:17:58,644
Μπορείς. Συνέχισε. Έλα.
138
00:17:58,645 --> 00:18:00,612
Ποιό είναι το πρόβλημα;
139
00:18:00,613 --> 00:18:02,514
Τζάκσον;
140
00:18:02,515 --> 00:18:05,618
Ξύπνα!
141
00:18:13,660 --> 00:18:15,795
Κράμπα, κράμπα, κράμπα.
142
00:18:43,523 --> 00:18:46,725
Πλάκα μού κάνεις;
143
00:18:46,726 --> 00:18:49,261
Θεέ μού.
144
00:18:49,262 --> 00:18:57,262
Πέρασαν πάνω από πέντε ώρες.
145
00:18:57,270 --> 00:19:00,906
Θεέ μού.
146
00:19:00,907 --> 00:19:06,845
Αναρωτιέμαι αν νυστάζω
επειδή τελειώνει το οξυγόνο.
147
00:19:06,846 --> 00:19:10,282
Όχι, νυστάζεις επειδή δεν έχεις κοιμηθεί.
148
00:19:10,283 --> 00:19:12,318
Απλά... δεν κοιμήθηκες χθες βράδυ.
149
00:19:12,319 --> 00:19:16,356
Δούλευες πάνω στην παρουσίαση.
Ξενύχτησες, οπότε...
150
00:19:17,224 --> 00:19:18,824
Δεν έχει περάσει πολλή ώρα.
151
00:19:18,825 --> 00:19:22,228
Απλά χαλάρωσε.
152
00:19:22,229 --> 00:19:23,696
Χαλάρωσε.
153
00:19:47,554 --> 00:19:50,122
Ωραία, δώσε μού κάτι κούφιο.
154
00:20:52,084 --> 00:20:55,721
Είχα σκοπό ν' αυνανιστώ κιόλας.
155
00:20:55,722 --> 00:20:57,957
Ωχ, άκυρη αυτή η ιδέα.
156
00:21:02,028 --> 00:21:03,595
Όχι, όχι, όχι, όχι.
157
00:21:03,596 --> 00:21:10,869
Όχι, όχι, όχι. Όχι.
158
00:21:10,870 --> 00:21:16,074
Κράτα. Κράτα. Κράτα.
159
00:21:16,075 --> 00:21:17,644
Γαμώτο!
160
00:21:39,699 --> 00:21:41,434
Εντάξει.
161
00:22:17,737 --> 00:22:19,838
Γαμώτο. Γαμώτο, γαμώτο...
162
00:22:19,839 --> 00:22:21,139
Γιατί το έκανα αυτό;
163
00:22:21,140 --> 00:22:24,710
Γιατί το έκανα τώρα αυτό;
164
00:22:24,711 --> 00:22:32,711
Ρε φίλε.
165
00:22:32,985 --> 00:22:34,721
Άσ' το να πάει στον διάολο.
166
00:22:42,161 --> 00:22:45,764
Θεέ μού, ήταν υπέροχο.
167
00:22:45,765 --> 00:22:47,066
Εντάξει.
168
00:23:20,066 --> 00:23:23,869
Το ξέρω ότι δεν είμαι ο καλύτερος
άνθρωπος στον κόσμο.
169
00:23:23,870 --> 00:23:26,872
Αλλά επίσης... δεν είμαι και ο χειρότερος.
170
00:23:26,873 --> 00:23:30,610
Και απλά... απλά θέλω να το πω αυτό, ότι...
171
00:23:32,479 --> 00:23:37,816
αν με βγάλεις από 'δώ,
τότε εγώ... Ξέρω το έχεις ξανακούσει,
172
00:23:37,817 --> 00:23:39,518
αλλά αν με βγάλεις από 'δώ, το εννοώ.
173
00:23:39,519 --> 00:23:41,553
Θα κάνω τα πάντα.
174
00:23:41,554 --> 00:23:43,523
Θα κάνω τα πάντα.
175
00:23:44,924 --> 00:23:46,892
Τα πάντα.
176
00:23:46,893 --> 00:23:53,599
Απλά... απλά θέλω να δω τη Λόρι ξανά.
177
00:23:53,600 --> 00:23:57,669
Απλά έπρεπε να το γράψω αυτό γιατί
δεν το πιστεύω ότι ακόμα οι μπάντες
178
00:23:57,670 --> 00:23:59,150
γράφουν τις μαλακίες τούς σε βινύλιο.
179
00:23:59,174 --> 00:23:59,839
Τι είναι αυτό;
180
00:23:59,840 --> 00:24:02,774
Είναι καμιά κούλ χιπστεριά
πού δεν ξέρω;
181
00:24:02,775 --> 00:24:04,109
Δεν ξέρω.
182
00:24:04,110 --> 00:24:07,145
Σ' αρέσει όμως το τραγούδι;
183
00:24:07,146 --> 00:24:08,780
- Γιά τι μιλάει; - Ηρωΐνη.
184
00:24:08,781 --> 00:24:11,950
Ηρωΐνη θα έλεγα, βασικά.
185
00:24:11,951 --> 00:24:12,552
Θα είχες δίκιο.
186
00:24:12,553 --> 00:24:15,153
Χμ.
187
00:24:15,154 --> 00:24:18,289
"Τα Κουνέλια τού Αρουραίου καλούν".
Ναι.
188
00:24:18,290 --> 00:24:20,191
Νομίζω ότι είναι επηρεασμένο
από ναρκωτικά.
189
00:24:20,192 --> 00:24:22,027
- Σ' αρέσει; - Ε, εντάξει είναι.
190
00:24:22,028 --> 00:24:24,730
Γιατί;
191
00:24:24,731 --> 00:24:28,767
Γιατί σκεφτόμουν, αν σ' άρεσε,
θα μπορούσες να το δώσεις σε κάποιον.
192
00:24:28,768 --> 00:24:31,113
Αυτό ήταν όλο δηλαδή,
να παίξω αυτό γιά
193
00:24:31,125 --> 00:24:34,072
να μού ζητήσεις άλλη
μια χάρη γιά τον αδελφό σού;
194
00:24:34,073 --> 00:24:35,874
Ξέρω πως νομίζεις ότι είναι αποτυχημένος,
195
00:24:35,875 --> 00:24:38,677
αλλά ξέρεις κόσμο. Έχεις διασυνδέσεις.
196
00:24:38,678 --> 00:24:41,079
Ίσως θα μπορούσες να το δώσεις σε κάποιον.
197
00:24:41,080 --> 00:24:44,149
Εντάξει, πρώτον, δεν είπα ποτέ
ότι ο αδελφός σού είναι αποτυχημένος.
198
00:24:44,150 --> 00:24:45,984
Απλά νομίζω ότι είναι πολύ αναξιόπιστος.
199
00:24:45,985 --> 00:24:48,987
Και δεύτερον, δε δουλεύω στο ραδιόφωνο.
Δουλεύω σε διαφημίσεις.
200
00:24:48,988 --> 00:24:50,789
Στο έχω πεί αυτό. Τι μπορώ να κάνω;
201
00:24:50,790 --> 00:24:53,625
Μεταδίδεις τις διαφημίσεις σού
στο ραδιόφωνο.
202
00:24:53,626 --> 00:24:56,628
Κοίτα τη μικρή δικηγόρο
πού με στριμώχνει σε μια λεπτομέρεια.
203
00:24:56,629 --> 00:24:57,963
Αυτό είναι αλήθεια.
204
00:24:57,964 --> 00:25:00,732
Σε θαυμάζει.
Ξέρεις, νομίζει ότι είσαι κούλ.
205
00:25:00,733 --> 00:25:01,800
Έλα τώρα.
206
00:25:01,801 --> 00:25:05,871
Αυτά είναι μαλακίες. Ο αδελφός
σού δε χρησιμοποιεί καν τη λέξη "κούλ".
207
00:25:05,872 --> 00:25:08,807
Και δε θα τη χρησιμοποιούσε
γιά να με περιγράψει. Είμαι διαφημιστής.
208
00:25:08,808 --> 00:25:12,911
Μ' αρέσουν όλα όσα
το ροκ εν ρολ απεχθάνεται.
209
00:25:12,912 --> 00:25:15,152
- Αυτό είναι "όχι";
- Είσαι πολύ τυχερή πού είσαι όμορφη.
210
00:25:15,176 --> 00:25:17,182
Το ξέρεις αυτό;
211
00:25:17,183 --> 00:25:22,020
Βάλ' τον να το μετατρέψει σε mp3,
212
00:25:22,021 --> 00:25:25,123
και θα δω τι μπορώ να κάνω.
213
00:25:25,124 --> 00:25:27,759
- Δεν είμαστε λίγο μεγάλοι γιά το Πάσχα;
- Όχι. Ποτέ.
214
00:25:27,760 --> 00:25:32,330
Το Πάσχα είναι σημαντικό, Τζάκσον.
215
00:25:32,331 --> 00:25:37,268
Το πασχαλινό αβγό συμβολίζει
τη νέα ζωή, την ανάσταση.
216
00:25:37,269 --> 00:25:38,837
- Ωραία.
- Το αβγό παραμένει αδρανές
217
00:25:38,838 --> 00:25:42,941
με τη ζωή τού σε αναστολή μέχρι να είναι
έτοιμο να εκκολαφθεί σε κάτι νέο.
218
00:25:42,942 --> 00:25:46,011
Αυτό είναι όμορφο.
219
00:25:46,012 --> 00:25:48,695
Γι' αυτό τα βράζεις
μέχρι να λιώσουν και μετά
220
00:25:48,707 --> 00:25:51,049
τα μουλιάζεις σε χρώμα
ζαχαροπλαστικής;
221
00:25:51,050 --> 00:25:55,721
Είμαι πιστή.
222
00:25:55,722 --> 00:25:58,089
Θες να πάμε να κυνηγήσουμε αβγά;
223
00:25:58,090 --> 00:26:02,794
Αν αυτό σημαίνει αυτό πού νομίζω.
224
00:26:02,795 --> 00:26:05,697
Έλα μωρό μού.
Δε θα είναι καν Πάσχα πια.
225
00:26:05,698 --> 00:26:06,932
- Εντάξει.
- Ναι; Είσαι έτοιμη;
226
00:26:06,933 --> 00:26:08,734
- Ναι.
- Ουάου. Επιτέλους.
227
00:26:08,735 --> 00:26:12,137
Ουάου.
228
00:26:12,138 --> 00:26:16,909
Ξέρεις, ποτέ δεν είχα τέτοια
κυνήγια πασχαλινών αβγών όταν ήμουν παιδί.
229
00:16:16,909 --> 00:16:18,044
- Ααα!
- Τι;
230
00:26:18,044 --> 00:26:22,013
Τι;
231
00:26:22,014 --> 00:26:22,815
- Όχι, όχι! Όχι!
- Γιατί είσαι τόσο ντροπαλή;
232
00:26:22,816 --> 00:26:26,151
Νομίζω ότι τελείωσα με το βίντεο.
233
00:26:26,152 --> 00:26:27,418
Όχι, όχι, όχι.
234
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
Συνέχισε να τραβάς.
235
00:26:28,921 --> 00:26:30,121
Εντάξει.
236
00:26:30,122 --> 00:26:33,825
Δε θα έχω τα χέρια μού ελεύθερα
γιά "κυνήγι".
237
00:26:33,826 --> 00:26:35,160
Εξαρτάται τι κυνηγάς.
238
00:26:35,161 --> 00:26:36,201
Τι νομίζεις ότι κυνηγάω;
239
00:26:36,225 --> 00:26:38,229
Αβγά.
240
00:26:38,230 --> 00:26:42,872
Ε, τα δικά μού τα βρήκες ήδη.
241
00:26:42,873 --> 00:26:47,405
Έλα τώρα.
Το πασχαλινό αβγό είναι η τέλεια μεταφορά.
242
00:26:47,406 --> 00:26:48,807
Το πιστεύεις στα αλήθεια;
243
00:26:48,808 --> 00:26:51,443
Ναι.
244
00:27:18,137 --> 00:27:20,438
Τέρμα τα θαύματα.
245
00:27:20,439 --> 00:27:24,441
Δε θα πείσω τον εαυτό
μού ότι ο Θεός θα απλώσει
246
00:27:24,453 --> 00:27:27,713
το χέρι και θα με βγάλει απ' τα σκατά.
247
00:27:27,714 --> 00:27:28,880
Δεν πιστεύω στα θαύματα.
248
00:27:28,881 --> 00:27:34,452
Αν θες κάτι να γίνει σωστά,
249
00:27:34,453 --> 00:27:42,260
πρέπει να το κάνεις μόνος σού.
250
00:27:42,261 --> 00:27:43,162
Βιρμανία.
251
00:27:43,163 --> 00:27:45,296
Γιατί είπες Βιρμανία; Πανικοβλήθηκα.
252
00:27:45,297 --> 00:27:46,965
Ξεχάστε τον πιγκουΐνο στην τηλεόραση.
253
00:27:46,966 --> 00:27:49,434
Δεν είναι πια Βιρμανία. Όχι, κύριε.
254
00:27:49,435 --> 00:27:52,939
Δε σάς αρέσει το όνομά σάς;
Εντάξει. Μπορούμε να σάς το αλλάξουμε.
255
00:27:52,940 --> 00:27:55,173
Είμαστε στη διαφήμιση.
256
00:27:55,174 --> 00:27:58,309
Σκατά, μπορούμε ν' αλλάξουμε τα πάντα.
257
00:27:58,310 --> 00:28:01,880
Ανατρέψατε πρόσφατα
την εθνική σάς κυβέρνηση;
258
00:28:01,881 --> 00:28:03,148
Υπέροχα.
259
00:28:03,149 --> 00:28:05,250
Συγχαρητήρια, ξέρετε;
260
00:28:05,251 --> 00:28:07,318
Ποιό είναι το κύριο εξαγώγιμο προϊόν σάς;
261
00:28:07,319 --> 00:28:08,754
Ηρωΐνη;
262
00:28:08,755 --> 00:28:12,290
Λοιπόν, αυτό παλιά ήταν πρόβλημα,
αλλά βλέπουμε ότι ο κόσμος
263
00:28:12,291 --> 00:28:16,762
είναι πολύ πιό δεκτικός στον τρόπο
πού οι κυβερνήσεις παραμένουν κερδοφόρες.
264
00:28:16,763 --> 00:28:19,898
Πάρτε γιά παράδειγμα το εμφιαλωμένο νερό.
265
00:28:19,899 --> 00:28:20,432
Ξέρετε;
266
00:28:20,433 --> 00:28:24,089
Ποιός καλύτερος τρόπος να βγάλεις
λεφτά από το να ξεπουλήσεις
267
00:28:24,101 --> 00:28:28,539
τα δικαιώματα τού νερού σού σε μια ιδιωτική
εταιρεία πού θα το εμφιαλώσει
268
00:28:28,540 --> 00:28:30,614
και θα το πουλήσει πίσω
στούς φτωχούς πολίτες
269
00:28:30,626 --> 00:28:32,710
σού, πού δεν έχουν καν
λεφτά να το αγοράσουν;
270
00:28:32,711 --> 00:28:36,785
Εμφιαλωμένο νερό.
271
00:28:38,785 --> 00:28:46,785
Ωραία, έχω εφημερίδες, πλαστικές σακούλες,
πουκάμισα και πέντε συρμάτινες κρεμάστρες.
272
00:28:47,359 --> 00:28:50,903
Ένα καρούλι σπάγκο,
δύό μαρκαδόρους, περίπου
273
00:28:50,915 --> 00:28:54,232
μισό ρολό ταινία, ένα λίτρο λάδι μηχανής,
274
00:28:54,233 --> 00:28:58,804
τρία άδεια μπουκάλια νερό,
έναν φακό Μάγκλαϊτ.
275
00:28:58,805 --> 00:29:02,222
Έχω το iPhone μού με ακουστικά,
ένα πακέτο χαρτομάντιλα,
276
00:29:02,234 --> 00:29:06,144
τον νυχοκόπτη μού, ένα ζευγάρι
γάντια κηπουρικής, μία κουβέρτα,
277
00:29:06,145 --> 00:29:12,984
μία τρόμπα ποδηλάτου, πέντε κασέτες...
ανάμεσά τούς "Οι Βουσμάνοι της Καλαχάρι 2".
278
00:29:12,985 --> 00:29:14,265
Πότε στο διάολο το αγόρασα αυτό;
279
00:29:14,289 --> 00:29:22,289
Δύό πτυσσόμενες καρέκλες κάμπινγκ
σε μια ωραία μπλε θήκη μεταφοράς.
280
00:29:27,099 --> 00:29:29,902
Θα έπρεπε να μπορώ να κάνω κάτι
μ' αυτά τα πράγματα.
281
00:30:45,577 --> 00:30:49,280
Έλα, έλα, έλα.
282
00:30:49,281 --> 00:30:53,651
Να το.
283
00:30:53,652 --> 00:30:55,387
Ναι, ναι, ναι, ναι.
284
00:31:01,660 --> 00:31:03,628
ΘΕΕ ΜΟΥ.
285
00:31:03,629 --> 00:31:04,263
Αχ.
286
00:31:04,263 --> 00:31:05,231
Στο λέω.
287
00:31:05,232 --> 00:31:10,001
Είναι τα μικρά πράγματα στη ζωή
πού πρέπει να εκτιμάς.
288
00:31:10,002 --> 00:31:13,171
Όχι, δε μιλάω γιά 'σένα, φίλε.
289
00:31:13,172 --> 00:31:17,609
Απλά μιλάω γι' αυτό πού κάνεις.
290
00:33:28,540 --> 00:33:31,109
Ω, ναι.
291
00:33:31,110 --> 00:33:32,878
Έτσι μπράβο.
292
00:33:46,625 --> 00:33:48,127
Ωραία.
293
00:34:04,376 --> 00:34:06,212
Φιού. Διάλειμμα γιά φαγητό.
294
00:34:09,548 --> 00:34:12,317
Εντάξει.
295
00:34:12,318 --> 00:34:14,219
ΤΙ ΕΧΕΙ ΤΟ ΜΕΝΟΥ;
296
00:34:14,220 --> 00:34:16,487
ΓΙΑ ΝΑ ΔΟΥΜΕ ΤΙ ΕΧΟΥΜΕ.
297
00:34:16,488 --> 00:34:21,726
Έχουμε πρέτσελ με επικάλυψη
λευκής σοκολάτας.
298
00:34:21,727 --> 00:34:23,762
Θεέ μού.
299
00:34:24,596 --> 00:34:28,466
Όχι πολλά, οπότε με το μαλακό.
300
00:34:28,467 --> 00:34:33,771
Εγγυημένα το καλύτερο γεύμα
πού έφαγες ποτέ στη ζωή σού.
301
00:34:33,772 --> 00:34:35,807
Θεέ μού. Θεέ μού.
302
00:34:42,614 --> 00:34:46,317
ΘΕΕ ΜΟΥ.
303
00:34:46,318 --> 00:34:52,290
Μμ, έχουμε επίσης, γιά να ξεπλύνουμε,
λασπωμένο νερό.
304
00:34:52,291 --> 00:34:54,793
Όσο λιγότερα πω γι' αυτό, τόσο καλύτερα.
305
00:35:02,901 --> 00:35:07,206
Μμμ. Με χώμα, αλλά καλό.
306
00:35:34,533 --> 00:35:40,605
Σήμερα, στη νότια Καλιφόρνια, ο αρχαίος
τάφος τού Τζιπ Τσερόκι αποκαλύφθηκε,
307
00:35:40,606 --> 00:35:45,476
μαζί με τα μουμιοποιημένα λείψανα
ενός Τζάκσον Άλντερ.
308
00:35:45,477 --> 00:35:51,449
Ο Άλντερ, Καυκάσιος άνδρας, πιστεύεται
ότι ήταν περίπου 30 ετών
309
00:35:51,450 --> 00:35:55,786
κατά την απρογραμμάτιστη μουμιοποίησή τού.
310
00:35:55,787 --> 00:36:00,857
Ιστορικά αρχεία τού Φέϊσμπουκ δείχνουν
ότι ο Άλντερ ήταν μέλος των ομάδων
311
00:36:00,869 --> 00:36:05,463
"Αν ένα εκατ. άτομα μπούν σ'
αυτή την ομάδα, δε θα γίνει τίποτα"
312
00:36:05,464 --> 00:36:08,333
και "Ακόμα παίζω το παιχνίδι
όπου το πάτωμα είναι λάβα".
313
00:36:08,334 --> 00:36:14,305
Οι επιστήμονες εξετάζουν τα λείψανά τού
γιά να καθορίσουν τη διατροφή τού,
314
00:36:14,306 --> 00:36:18,309
πόσο συχνά έκανε σεξ,
315
00:36:18,310 --> 00:36:19,710
και αν μπορεί να επανέλθει στη ζωή.
316
00:36:19,734 --> 00:36:24,649
Γιά τις φουτουριστικές ειδήσεις τού BBC,
είμαι ο Ίθαν Χοκ.
317
00:36:24,650 --> 00:36:26,485
Καληνύχτα.
318
00:37:11,730 --> 00:37:12,897
Πάμε. Πάμε.
319
00:37:12,898 --> 00:37:18,035
Ναι.
320
00:37:18,036 --> 00:37:19,305
Ωραία.
321
00:37:48,667 --> 00:37:52,971
Ω, ναι.
322
00:41:07,032 --> 00:41:09,134
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
323
00:41:18,810 --> 00:41:20,745
Ω, ΝΑΙ!
324
00:41:20,746 --> 00:41:23,648
ΓΙΟΥΠΙ!
325
00:41:23,649 --> 00:41:26,651
ΕΪ!
326
00:41:26,652 --> 00:41:30,788
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΚΑΤΩ!
327
00:41:30,789 --> 00:41:32,890
Ω!
328
00:41:32,891 --> 00:41:37,928
Ω, ΘΕΕ ΜΟΥ.
329
00:41:37,929 --> 00:41:41,966
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΚΑΤΩ!
330
00:41:41,967 --> 00:41:43,734
ΕΛΑΤΕ ΚΑΤΩ!
331
00:41:43,735 --> 00:41:45,070
ΕΧΕΙ ΑΦΘΟΝΟ ΧΩΡΟ!
332
00:41:47,673 --> 00:41:53,912
ΕΧΟΥΜΕ ΛΑΣΠΟΝΕΡΟ ΓΙΑ ΠΟΤΟ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΑ
ΠΡΕΤΣΕΛ ΜΕ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ!
333
00:41:57,249 --> 00:41:58,249
Εντάξει.
334
00:41:58,250 --> 00:42:00,651
Εντάξει. Εντάξει.
335
00:42:00,652 --> 00:42:07,793
Τώρα περιμένουμε να γεμίσει με αέρα.
336
00:42:08,927 --> 00:42:11,429
Στο διάολο, δε θα περιμένω.
337
00:42:26,812 --> 00:42:29,814
Εντάξει.
338
00:42:29,815 --> 00:42:36,020
Και 'σύ θα δουλέψεις σαν καμινάδα.
339
00:42:36,021 --> 00:42:38,023
Και θα δουλέψεις.
340
00:42:49,835 --> 00:42:54,805
ΒΟΗΘΕΙΑ!
341
00:42:54,806 --> 00:42:58,242
ΒΟΗΘΕΙΑ!
342
00:42:58,243 --> 00:42:59,077
Γαμώτο.
343
00:42:59,078 --> 00:43:00,210
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΚΑΤΩ!
344
00:43:00,211 --> 00:43:01,012
Ααα.
345
00:43:01,013 --> 00:43:04,081
ΓΑΜΩΤΟ!
346
00:43:04,082 --> 00:43:08,019
ΘΕΕ ΜΟΥ!
347
00:43:16,662 --> 00:43:20,431
Ω, ΤΕΛΕΙΑ.
348
00:43:28,173 --> 00:43:32,811
Τι θα κάνω την παλιά μού τηλεόραση;
349
00:00:32,811 --> 00:00:33,914
Ω, Ντέϊβιντ Λέτερμαν.
350
00:43:35,914 --> 00:43:39,416
Μπορείς να την πετάξεις από ένα κτήριο,
ή... δεν ξέρω καν αν το κάνει ακόμα αυτό.
351
00:43:39,417 --> 00:43:43,594
Το χιμπάτσι μού... θα το δώσω
στον αδελφό μού, τον Πολ,
352
00:43:43,606 --> 00:43:48,392
γιά να συνεχίσει τη μεγάλη
παράδοση στα πάρτι πριν τούς αγώνες
353
00:43:48,393 --> 00:43:55,166
και στα μπάρμπεκιου στην παραλία.
354
00:43:59,004 --> 00:44:01,772
Λοιπόν, ξέρεις κάτι;
Δεν μού έμειναν άλλα πράγματα, οπότε...
355
00:44:01,773 --> 00:44:04,208
θα αρχίσω να μοιράζω πράγματα
πού δεν είναι δικά μού.
356
00:44:04,209 --> 00:44:05,876
Ποιός θα με σταματήσει άλλωστε;
357
00:44:05,877 --> 00:44:13,851
Λοιπόν, θα αρχίσουμε με τον...
358
00:44:13,852 --> 00:44:20,958
πύργο... τού Άϊφελ.
359
00:44:20,959 --> 00:44:23,360
Η Λόρι σίγουρα μπορεί να τον πάρει.
360
00:44:23,361 --> 00:44:30,067
Αλλά θα πρέπει να τον μοιραστεί
με τούς άλλους ερωτευμένους...
361
00:44:30,068 --> 00:44:32,771
ακόμα και αν νομίζει ότι είναι μαλάκες.
362
00:44:36,407 --> 00:44:40,511
"ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΜΟΙΡΑΣΤΕΙ..."
363
00:44:42,413 --> 00:44:43,849
ΓΑΜΩΤΟ!
364
00:48:37,348 --> 00:48:41,151
Πώς έμπλεξες έτσι;
365
00:48:41,152 --> 00:48:45,022
Νόμιζα ότι μπορείτε να πετάτε.
366
00:48:45,023 --> 00:48:46,756
Θεέ μού.
367
00:48:46,757 --> 00:48:54,757
Αν εσύ δε μπόρεσες να βγείς,
πώς στο διάολο να βγω εγώ;
368
00:49:25,463 --> 00:49:28,532
Κοίτα, συγγνώμη, αλλά...
369
00:49:28,533 --> 00:49:34,138
ίσως χρειαστεί να σε φάω αργότερα.
370
00:49:34,139 --> 00:49:37,407
Συγγνώμη, πουλάκι μού.
371
00:49:37,408 --> 00:49:41,711
Λυπάμαι πολύ.
372
00:49:41,712 --> 00:49:45,816
Όχι!
373
00:49:51,822 --> 00:49:56,326
Ω, Θεέ μού, αν δεν ήμουν τέτοιος γαμημένος
κόκορας, θα είχα ήδη βγεί από 'δώ.
374
00:49:56,327 --> 00:50:03,433
Αλλά είμαι πολύ ηλίθιος και πολύ
γαμημένος δειλός γιά να βγω από 'δώ.
375
00:50:03,434 --> 00:50:07,137
Πάντα νόμιζες ότι θα γινόσουν ήρωας.
376
00:50:07,138 --> 00:50:10,807
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
377
00:50:10,808 --> 00:50:13,611
Θα πεθάνεις σαν το σκυλί.
378
00:50:23,188 --> 00:50:26,556
Οι μέρες σού είναι μετρημένες.
379
00:50:26,557 --> 00:50:31,861
Και είναι πολύ λίγες.
380
00:50:31,862 --> 00:50:39,603
Όταν έρθει... όταν έρθει η ώρα σού,
τέλος.
381
00:50:39,604 --> 00:50:41,406
Η ώρα μού ήρθε.
382
00:50:48,279 --> 00:50:50,180
- Λίγη κηπουρική; - Ναι.
383
00:50:50,181 --> 00:50:51,681
Τι φυτεύεις;
384
00:50:51,682 --> 00:50:53,850
Μωρουδίστικα γαλάζια μάτια.
385
00:50:53,851 --> 00:50:59,289
Είναι αγριολούλουδο της Καλιφόρνιας
και κάποιων περιοχών τού Όρεγκον, νομίζω.
386
00:50:59,290 --> 00:51:00,724
- Είναι πολύ ωραία λουλούδια.
- Μέχρι να 'ρθουν τα κογιότ να τα φάνε.
387
00:51:00,725 --> 00:51:03,360
- Κουνέλια είναι, βασικά.
- Τι;
388
00:51:03,361 --> 00:51:04,894
Τα κογιότ δεν τρώνε λουλούδια.
389
00:51:04,895 --> 00:51:08,298
Πιθανότατα είναι κουνέλια.
390
00:51:08,299 --> 00:51:10,580
- Όπως και να 'χει, υποθέτω.
- Ναι, αλλά όπως και να 'χει,
391
00:51:10,604 --> 00:51:13,270
δεν έχεις να ανησυχείς γι' αυτό.
Ξέρεις γιατί;
392
00:51:13,271 --> 00:51:14,804
Γιατί σού φτιάχνω φράχτη.
393
00:51:14,805 --> 00:51:17,741
- Αλήθεια; - Μμ-χμ.
394
00:51:17,742 --> 00:51:18,643
- Αυτό είναι αντρικό.
- Πες μού γιά 'σένα.
395
00:51:18,644 --> 00:51:22,446
Μην ενθουσιάζεσαι, όμως.
396
00:51:22,447 --> 00:51:24,748
Θα είναι απλώς μερικοί πάσσαλοι,
λίγο κοτετσόσυρμα.
397
00:51:24,749 --> 00:51:25,849
Και να σού ο φράχτης.
398
00:51:25,850 --> 00:51:27,817
- Ευχαριστώ.
- Γειά.
399
00:51:27,818 --> 00:51:29,386
Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω.
400
00:51:29,387 --> 00:51:31,155
Και το φυτό μάς;
401
00:51:31,156 --> 00:51:33,623
Πιστεύεις στις δεύτερες ευκαιρίες;
402
00:51:33,624 --> 00:51:37,461
Τι;
403
00:51:37,462 --> 00:51:43,434
Υπάρχει κάτι πού πρέπει να σού πω.
404
00:51:58,349 --> 00:52:03,487
Εγώ, εμ... δε θα τα είχα καταφέρει
αν δεν ήσουν εσύ.
405
00:52:03,488 --> 00:52:08,858
Είσαι ο μόνος λόγος πού είμαι
εδώ αυτή τη στιγμή.
406
00:52:08,859 --> 00:52:16,433
Οπότε ήθελα απλά να σ' ευχαριστήσω
πού ζείς μέσα στο μυαλό μού.
407
00:52:16,434 --> 00:52:22,406
Κανένα πρόβλημα.
408
00:52:22,407 --> 00:52:24,609
Το ενοίκιο είναι φτηνό.
Δεν έχει πολλούς ενοίκους.
409
00:53:26,271 --> 00:53:28,005
Γαμώτο.
410
00:54:02,440 --> 00:54:04,798
Αυτό πού μετράει είναι οι μετρήσεις
411
00:54:04,810 --> 00:54:07,677
της καμπάνιας Ενδεάρα
Σπρινγκς πού τελείωσες.
412
00:54:07,678 --> 00:54:09,979
Μπαμ! Εντυπωσιακές.
413
00:54:09,980 --> 00:54:14,199
Εννοώ, αξιοσημείωτο,
αν σκεφτείς ότι αρνήθηκες
414
00:54:14,211 --> 00:54:18,622
να πάρεις άδεια μετά
το... ξέρεις, ατύχημά σού.
415
00:54:18,623 --> 00:54:19,623
Ε, ναι.
416
00:54:20,325 --> 00:54:28,325
Λοιπόν, αυτή η δουλειά είναι τόσο τέχνη
όσο και επιστήμη.
417
00:54:28,433 --> 00:54:36,433
Και 'σύ πουλάς τη δίψα καλύτερα
από οποιονδήποτε άλλον αυτή τη στιγμή.
418
00:54:37,508 --> 00:54:45,508
Και θέλω να ξέρεις...
Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω.
419
00:54:50,421 --> 00:54:53,358
Και να προστατεύω το φυτό μάς.
420
00:54:58,796 --> 00:55:02,098
Λόρι.
421
00:55:02,099 --> 00:55:05,068
Τι συμβαίνει;
422
00:55:05,069 --> 00:55:09,106
Τι συμβαίνει, μωρό μού;
423
00:55:46,911 --> 00:55:49,178
Όπως και να 'χει, δεν έχεις ν' ανησυχείς.
424
00:55:49,179 --> 00:55:50,014
Ξέρεις γιατί;
425
00:55:50,015 --> 00:55:52,882
Γιατί θα σού φτιάξω φράχτη.
426
00:55:52,883 --> 00:55:53,950
Αλήθεια;
427
00:55:53,951 --> 00:55:54,951
Πολύ αντρικό.
428
00:55:54,952 --> 00:55:55,920
Το ξέρω.
429
00:55:55,921 --> 00:55:58,555
Μην ενθουσιάζεσαι, όμως.
430
00:55:58,556 --> 00:56:01,758
Θα είναι απλώς μερικοί πάσσαλοι,
λίγο κοτετσόσυρμα.
431
00:56:01,759 --> 00:56:03,593
Και να σού ο φράχτης.
432
00:56:03,594 --> 00:56:04,694
- Ε, ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
433
00:56:04,695 --> 00:56:08,865
Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω.
434
00:56:08,866 --> 00:56:16,440
Και το φυτό μάς;
435
00:56:16,441 --> 00:56:17,441
- Τι; - Ε, τίποτα.
436
00:56:17,442 --> 00:56:19,142
Απλά πρέπει...
437
00:56:19,143 --> 00:56:21,180
Έχω ένα τηλεφώνημα.
438
00:56:30,521 --> 00:56:33,991
Γειά σού, Λόρι.
439
00:56:35,560 --> 00:56:39,128
Θέλω απλά να σού πω ότι λυπάμαι
γιά την εμφάνισή μού.
440
00:56:39,129 --> 00:56:40,897
Ξέρω ότι είμαι χάλια.
441
00:56:40,898 --> 00:56:43,777
Προσπάθησα να καθαριστώ
γιά 'σένα, πίστεψέ με,
442
00:56:43,789 --> 00:56:46,804
αλλά αυτό είναι το καλύτερο
πού μπόρεσα να κάνω.
443
00:56:52,743 --> 00:56:54,711
Συγγνώμη.
444
00:56:54,712 --> 00:56:59,274
Ήθελα να πω ότι δε
μπορώ να μη σκέφτομαι όλες
445
00:56:59,286 --> 00:57:04,754
τις ηλίθιες συζητήσεις
πού είχαμε γιά τον γάμο, και...
446
00:57:04,755 --> 00:57:08,692
Θεέ μού, πόσες φορές είπα
ότι δε θέλω να παντρευτώ.
447
00:57:08,693 --> 00:57:14,598
Και είναι τόσο ηλίθιο γιατί,
πρέπει να στο πω, δεν υπάρχει τίποτα
448
00:57:14,599 --> 00:57:16,479
πού θα ήθελα περισσότερο
από το να σε παντρευτώ.
449
00:57:16,480 --> 00:57:18,880
Θεέ μού, μακάρι να είχα την ευκαιρία
να σε παντρευτώ, ξέρεις;
450
00:57:18,904 --> 00:57:22,939
Απλά να κάνουμε μια οικογένεια,
μια φυσιολογική οικογένεια. Αυτό μόνο θέλω.
451
00:57:22,940 --> 00:57:25,108
Βέβαια, μάλλον θα σε έκανα χήρα
αν παντρευόμασταν,
452
00:57:25,109 --> 00:57:27,511
οπότε αυτό μάλλον δεν είναι καλό, αλλά...
453
00:57:27,512 --> 00:57:29,713
Και δε δώσαμε καν όνομα στο μωρό μάς.
454
00:57:29,714 --> 00:57:31,915
Ο Πολ είπε ότι, στο νοσοκομείο,
455
00:57:31,916 --> 00:57:36,953
αν δεν έχεις όνομα γιά το μωρό,
τότε απλά το λένε Μωρό Άλντερ.
456
00:57:36,954 --> 00:57:38,756
Οπότε...
457
00:57:41,659 --> 00:57:45,529
Γράφω αυτό το βίντεο
458
00:57:45,530 --> 00:57:47,798
γιά το Μωρό Άλντερ.
459
00:58:10,755 --> 00:58:15,759
Συγγνώμη.
460
00:58:15,760 --> 00:58:18,161
Γειά σού, γλυκέ/γλυκιά μού.
461
00:58:18,162 --> 00:58:21,097
Γειά σού, μωρό μού.
462
00:58:21,098 --> 00:58:27,103
Δε με ξέρεις, αλλά είμαι ο μπαμπάς σού.
463
00:58:27,104 --> 00:58:30,408
Και θέλω απλά
να ξέρεις ότι πέθανα πολύ
464
00:58:30,420 --> 00:58:34,978
ευτυχισμένος, πολύ
ευτυχισμένος, γιατί σε σκεφτόμουν.
465
00:58:34,979 --> 00:58:36,779
Και δεν ξέρω καν αν είσαι
αγόρι ή κορίτσι ή...
466
00:58:36,803 --> 00:58:39,315
Δεν ξέρω τι θα επιλέξεις να κάνεις
με τη ζωή σού
467
00:58:39,316 --> 00:58:42,919
ή ποιον/ποια θα ερωτευτείς
και ποιον/ποια θα παντρευτείς.
468
00:58:42,920 --> 00:58:45,120
Ή αν παντρευτείς.
Αλλά τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία.
469
00:58:45,144 --> 00:58:47,056
Δεν αλλάζει τον τρόπο πού νιώθω γιά 'σένα,
470
00:58:47,057 --> 00:58:52,161
και δε θα μπορούσε να αλλάξει
το πόσο σ' αγαπώ.
471
00:58:52,162 --> 00:58:54,363
Και συγγνώμη.
472
00:58:54,364 --> 00:58:57,044
Λυπάμαι πραγματικά πού δε μπορώ
να είμαι εκεί γιά 'σένα στη ζωή σού.
473
00:58:57,068 --> 00:59:01,705
Πρέπει να πιστέψεις ότι δεν υπάρχει
τίποτα στον κόσμο...
474
00:59:01,706 --> 00:59:05,101
πού θα ήθελα περισσότερο
από την ευκαιρία να κρατήσω το χεράκι σού
475
00:59:05,102 --> 00:59:11,007
και να σε πηγαίνω στην προπόνηση
ποδοσφαίρου ή μπαλέτου ή οτιδήποτε.
476
00:59:11,008 --> 00:59:13,777
Ό,τι και αν έκανες, το ήθελα.
477
00:59:13,778 --> 00:59:15,218
Ξέρεις, αν με βλέπεις στενοχωρημένο,
478
00:59:15,242 --> 00:59:18,214
λυπάμαι.
Δεν είναι επειδή είμαι λυπημένος.
479
00:59:18,215 --> 00:59:23,687
Πρέπει να καταλάβεις, και θα το καταλάβεις
μια μέρα, ότι...
480
00:59:23,688 --> 00:59:26,856
είναι γιατί σ' αγαπώ.
481
00:59:26,857 --> 00:59:30,333
Ο τρόπος πού νιώθω και τα δάκρυα
πού κυλούν τώρα, είναι δάκρυα αγάπης.
482
00:59:30,334 --> 00:59:33,470
Θα το κλείσω τώρα, αλλά
483
00:59:41,145 --> 00:59:44,213
ήθελα απλά μια ευκαιρία να σε γνωρίσω...
484
00:59:44,214 --> 00:59:46,334
και να σού πω ότι έχεις
έναν πατέρα πού σ' αγαπάει.
485
00:59:46,358 --> 00:59:52,161
Έχεις έναν πατέρα πού σ' αγαπάει
περισσότερο από οτιδήποτε στον κόσμο.
486
00:59:52,162 --> 00:59:54,363
Και θα είμαι πάντα εκεί γιά 'σένα.
487
00:59:54,364 --> 00:59:56,200
Πάντα.
488
01:00:49,113 --> 01:00:54,150
Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω, ξέρεις.
489
01:00:54,151 --> 01:00:55,484
Και το φυτό μάς;
490
01:00:55,485 --> 01:01:03,485
- Τι; - Ε, τίποτα.
491
01:01:04,128 --> 01:01:05,428
Απλά πρέπει, ε...
492
01:01:05,429 --> 01:01:07,364
Έχω ένα τηλεφώνημα.
493
01:02:20,905 --> 01:02:22,105
Φιστίκι.
494
01:02:22,106 --> 01:02:27,176
Φι... στίκι. Πες μού τι σκέφτεσαι
όταν ακούς τη λέξη "φιστίκι".
495
01:02:27,177 --> 01:02:28,211
Πες.
496
01:02:28,212 --> 01:02:28,913
- Βούτυρο.
- Μπύρα;
497
01:02:28,914 --> 01:02:30,013
Ωραία, βαρετό.
498
01:02:30,014 --> 01:02:30,948
- Τίποτ' άλλο.
- Ούρηση.
499
01:02:30,948 --> 01:02:31,882
- Ενδιαφέρον. Γιατί; - Ε, "φις".
500
01:02:31,883 --> 01:02:33,549
Ναι, το ξέρω.
501
01:02:33,550 --> 01:02:35,790
Τέρι, μωρό μού, δε μπορούμε
να χρησιμοποιήσουμε το "φις".
502
01:02:35,814 --> 01:02:37,386
Εντάξει;
503
01:02:37,387 --> 01:02:38,322
Ωραία, άκου γιά ένα λεπτό.
504
01:02:38,323 --> 01:02:40,023
Μπορεί και να μάθεις κάτι, εντάξει;
505
01:02:40,024 --> 01:02:41,224
Το "φις" είναι πολλά πράγματα.
506
01:02:41,225 --> 01:02:42,705
Είναι ένα γράμμα, είναι ένα λαχανικό,
507
01:02:42,729 --> 01:02:48,431
είναι ούρηση, και ειλικρινά,
δεν απέχει πολύ από 'κείνο το όργανο
508
01:02:48,432 --> 01:02:49,899
πού όλοι ξέρουμε και αγαπάμε.
509
01:02:49,900 --> 01:02:51,200
Οπότε, το μόνο πού χρειάζεται
είναι να συνδέσουμε το φιστίκι με το πέος,
510
01:02:51,201 --> 01:02:51,969
και έχουμε ένα προϊόν
με κορυφαίες πωλήσεις.
511
01:02:51,970 --> 01:02:53,890
- Είσαι στα ναρκωτικά;
- Δεν είμαι στα ναρκωτικά.
512
01:02:53,914 --> 01:02:55,204
Τι ερώτηση είναι αυτή;
513
01:02:55,205 --> 01:02:56,906
Πρέπει να με παρακολουθείς, Τέρι.
514
01:02:56,907 --> 01:02:58,507
Αυτό είναι το Α και το Ω της διαφήμισης.
515
01:02:58,531 --> 01:03:02,121
Δεν καταλαβαίνω γιατί
σε μπερδεύει τόσο, εντάξει;
516
01:03:02,122 --> 01:03:03,246
Κάνε μού μια χάρη.
517
01:03:03,247 --> 01:03:05,318
Σ' αυτήν τη συνάντηση,
κράτα το στόμα σού κλειστό,
518
01:03:05,330 --> 01:03:07,126
τ' αφτιά σού ανοιχτά,
και άσε να μιλήσω εγώ.
519
01:03:07,127 --> 01:03:08,085
Γιατί έχω δουλέψει πολύ σκληρά
γιά να φτάσω εδώ
520
01:03:08,086 --> 01:03:10,046
και δε χρειάζεται
να τα κάνεις εσύ σκατά, εντάξει;
521
01:03:10,070 --> 01:03:13,122
Δε θα επηρέαζε αρνητικά
η σύνδεση μ' ένα πέος
522
01:03:13,123 --> 01:03:14,323
την αντίληψη τού θεατή
γιά το μέγεθός τού;
523
01:03:14,324 --> 01:03:15,458
- Τα φιστίκια είναι μικρά.
- Όχι τα δικά μάς φιστίκια, Τέρι. Έλα τώρα.
524
01:03:15,459 --> 01:03:16,979
Τα φιστίκια Πλέϊνβιου, είναι τεράστια.
525
01:03:17,003 --> 01:03:18,003
Είσαι ακόμη εκεί;
526
01:03:44,454 --> 01:03:47,091
Ω, Χριστέ μού.
527
01:04:32,136 --> 01:04:35,438
Δε θα σού πω ψέματα, φίλε.
Μοιάζεις με ζόμπι.
528
01:04:35,439 --> 01:04:37,607
Μυαλά!
529
01:04:45,016 --> 01:04:46,016
Αυτό είναι.
530
01:04:46,017 --> 01:04:50,519
Θεέ μού. Θα το λατρέψετε αυτό.
531
01:04:50,520 --> 01:04:53,957
Όταν βαρεθείς τα μυαλά,
532
01:04:53,958 --> 01:04:58,661
και ο λαιμός σού καίει γιά τα καλά,
533
01:04:58,662 --> 01:05:02,131
πέτα τα ζόμπι δεσμά,
534
01:05:02,132 --> 01:05:06,269
γιά να πιείς Ενδεάρα Σπρινγκς νερά.
535
01:05:06,270 --> 01:05:09,372
Αυτό είναι πανέξυπνο.
536
01:05:09,373 --> 01:05:12,977
Είναι καλύτερο από πανέξυπνο.
Είναι σίγουρη επιτυχία.
537
01:05:45,009 --> 01:05:48,979
Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
538
01:05:51,681 --> 01:05:55,765
Όχι!
539
01:05:55,785 --> 01:05:58,622
Όχι!
540
01:06:46,536 --> 01:06:52,142
Στην υγειά μάς.
541
01:07:48,432 --> 01:07:50,867
Χρόνια πολλά, Λόρι.
542
01:08:05,182 --> 01:08:07,851
Μωρουδίστικα γαλάζια μάτια
γιά το μωρό μού.
543
01:08:20,397 --> 01:08:22,731
Ευλόγησε αυτό το όχημα.
544
01:08:22,732 --> 01:08:25,368
Ήταν καλό όχημα.
545
01:08:25,369 --> 01:08:28,871
Δεν τού άξιζε αυτό.
546
01:08:28,872 --> 01:08:33,277
Είθε να αναστηθεί μια μέρα
στην αιώνια ζωή.
547
01:08:49,526 --> 01:08:52,629
Αυτό είναι ένα μικρό βήμα γιά τον άνθρωπο,
548
01:08:58,602 --> 01:09:01,305
και ένα γιγάντιο άλμα γιά την ανθρωπότητα.
549
01:09:17,387 --> 01:09:19,922
Γαμώτο.
550
01:09:19,923 --> 01:09:22,659
Πραγματικά δε θέλω να το κάνω αυτό.
551
01:09:25,795 --> 01:09:29,866
Ω, Θεέ μού.
552
01:10:15,545 --> 01:10:17,013
Γιά να δω.
553
01:12:00,750 --> 01:12:01,830
Πιό στεγνά απ' ό,τι νόμιζα.
554
01:13:31,941 --> 01:13:32,976
Καλούν. Καλ...
555
01:18:04,280 --> 01:18:06,281
Δεν είμαι θρήσκος.
556
01:18:06,282 --> 01:18:12,520
Μπορώ να το δω αυτό σαν να ξαναγεννιέμαι,
να γεννιέμαι από τον κόσμο μέσα στον...
557
01:18:12,521 --> 01:18:15,190
μέσα στον ίδιο τον κόσμο.
558
01:18:15,191 --> 01:18:17,390
Και υπάρχει κάτι όμορφο σ' αυτό,
559
01:18:17,402 --> 01:18:20,996
ακόμα και αν δεν το βλέπω
ως θρησκευτική αφύπνιση.
560
01:18:20,997 --> 01:18:23,866
Κράτα γερά.
561
01:18:23,867 --> 01:18:25,200
Μην πεθάνεις.
562
01:18:25,201 --> 01:18:26,835
Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις.
563
01:18:26,836 --> 01:18:27,403
Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις.
564
01:18:27,403 --> 01:18:28,271
Μην πεθάνεις.
565
01:18:28,271 --> 01:18:29,138
Μην πεθάνεις.
566
01:18:29,138 --> 01:18:30,106
Μην πεθάνεις.
567
01:18:30,106 --> 01:18:31,040
Μην πεθάνεις.
568
01:18:31,040 --> 01:18:32,008
Μην πεθάνεις.
569
01:18:32,008 --> 01:18:32,976
Μην πεθάνεις.
570
01:18:32,977 --> 01:18:34,177
Μην πεθάνεις.
571
01:18:58,134 --> 01:19:00,102
Πάμε.
572
01:19:00,103 --> 01:19:01,236
Πάμε.
573
01:19:01,237 --> 01:19:02,370
Πάμε.
574
01:19:02,371 --> 01:19:03,872
Πάμε.
575
01:19:03,873 --> 01:19:05,274
Πάμε.
576
01:21:10,967 --> 01:21:12,234
Σπρώξε!
577
01:21:12,235 --> 01:21:15,171
Σπρώξε!
578
01:21:25,200 --> 01:21:33,100
Μετάφραση
Psybient Goa Raver of Sunrise Zone
578
01:21:34,305 --> 01:22:34,716
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-