Detour

ID13180602
Movie NameDetour
Release Name DETOUR 2003 WEB SLASHER HORROR (PSYBIENT-FIXED)
Year2016
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID4372390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,271 --> 00:00:40,573 Αυτήν την εμπειρία τη βλέπω σαν να ξαναγεννιέμαι. 3 00:00:40,574 --> 00:00:42,809 Να γεννιέμαι μέσα στον κόσμο, 4 00:00:42,810 --> 00:00:46,546 από τον ίδιο τον κόσμο. 5 00:00:46,547 --> 00:00:47,647 Δεν ξέρω. 6 00:00:47,648 --> 00:00:52,519 Έχει απλώς κάτι το όμορφο όλο αυτό. 7 00:00:52,520 --> 00:00:57,724 Δεν είναι κάτι θρησκευτικό... Εγώ... 8 00:00:57,725 --> 00:01:00,693 Μην πεθάνεις. 9 00:01:00,694 --> 00:01:02,295 Μην πεθάνεις. 10 00:01:02,296 --> 00:01:03,330 Μην πεθάνεις. 11 00:01:03,331 --> 00:01:06,299 Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις. 12 00:01:06,300 --> 00:01:09,603 Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις... 13 00:03:33,581 --> 00:03:41,581 Εντάξει... Εντάξει... Εντάξει. 14 00:04:02,943 --> 00:04:05,112 Γαμώτο, με δουλεύεις; 15 00:04:40,914 --> 00:04:44,551 Θα πάρει μπρος. Θα πάρει. 16 00:04:44,552 --> 00:04:45,953 Θα πάρει μπρος. 17 00:04:56,630 --> 00:04:58,898 Τώρα. 18 00:04:58,899 --> 00:05:01,469 Γαμώτο! 19 00:05:28,161 --> 00:05:32,499 Ωραία. Ίσως αυτό... 20 00:05:32,500 --> 00:05:34,967 Ίσως είναι κάποιο γαμημένο αστείο. 21 00:05:34,968 --> 00:05:40,072 Δε μπορεί με τίποτα να συμβαίνει αυτό. 22 00:05:40,073 --> 00:05:44,577 Εντάξει, μπορεί να συμβαίνει, αλλά... δε συμβαίνει όπως νομίζω. 23 00:05:44,578 --> 00:05:49,182 Απλώς... δε συμβαίνει με τον τρόπο πού νομίζω ότι συμβαίνει. 24 00:06:01,895 --> 00:06:04,197 Είσαι χάλια. 25 00:06:26,720 --> 00:06:29,489 Ωραία, πρέπει να τα βάλω σε μια σειρά. Το πρωΐ, 26 00:06:29,490 --> 00:06:32,692 διάβασα στα γρήγορα την έρευνα αγοράς. 27 00:06:32,693 --> 00:06:34,894 Θα πήγαινα να βρω τον πελάτη γιά φαγητό. 28 00:06:34,895 --> 00:06:40,933 Οδηγούσα, πήρα το αμάξι μού, ήμουν στο τηλέφωνο, μιλούσα με τον Τέρι. 29 00:06:40,934 --> 00:06:44,203 Έβρεχε; 30 00:06:44,204 --> 00:06:48,107 Δε θυμάμαι. 31 00:06:48,108 --> 00:06:51,779 Χριστέ μού. 32 00:06:59,853 --> 00:07:03,791 Ωραία, γράφω. 33 00:07:05,593 --> 00:07:08,094 Λοιπόν... 34 00:07:08,095 --> 00:07:15,201 Άρχισα να μιλάω στον εαυτό μού, πού το θεωρώ κακό σημάδι σε κάθε περίπτωση. 35 00:07:15,202 --> 00:07:19,672 Οπότε, αποφάσισα ότι θα απευθύνομαι στο κινητό μού. 36 00:07:19,673 --> 00:07:22,174 Γειά σού. 37 00:07:22,175 --> 00:07:29,115 Ε... φαντάζομαι πως μια τέτοια καταστροφή θα προκαλούσε κάποια αντίδραση. 38 00:07:29,116 --> 00:07:31,784 Θα έπρεπε, πιστεύω. 39 00:07:31,785 --> 00:07:36,656 Πού με φέρνει στο ερώτημα: 40 00:07:36,657 --> 00:07:40,927 Πού στα κομμάτια είναι όλοι; 41 00:07:40,928 --> 00:07:48,768 Θέλει 15-20 λεπτά γιά την κλήση, μισή ώρα γιά να έρθουν. 42 00:07:48,769 --> 00:07:51,137 Δε θα έπαιρνε καν τόσο. 43 00:07:51,138 --> 00:07:55,575 Ίσως είναι μόνο μερικά μέτρα χώμα. 44 00:07:55,576 --> 00:07:58,578 Εντάξει, είναι 1:48 το μεσημέρι. 45 00:07:58,579 --> 00:08:01,648 Δεν είμαι εδώ κάτω ούτε μία ώρα. Είμαι καλά. 46 00:08:01,649 --> 00:08:02,616 Όλα καλά. 47 00:08:02,617 --> 00:08:03,816 Είμαι καλά. Είσαι καλά. 48 00:08:03,817 --> 00:08:05,018 Όλοι είναι καλά. 49 00:08:06,253 --> 00:08:09,956 Απλά πρέπει να περιμένω. Απλά να περιμένω. 50 00:08:09,957 --> 00:08:12,425 Τίποτα άλλο από το να περιμένω. 51 00:09:57,197 --> 00:10:05,197 Ξέρεις, η Μητέρα Φύση πέρασε γιά μια μικρή, απρόσμενη επίσκεψη, οπότε... 52 00:10:06,707 --> 00:10:13,713 Φανταστικά. 53 00:10:13,714 --> 00:10:17,917 Πώς θα πουλούσα λάσπη, άραγε; 54 00:10:17,918 --> 00:10:18,752 Θεέ μού. 55 00:10:18,753 --> 00:10:23,956 Δεν το πιστεύω ότι έχω κολλήσει εδώ κάτω και ο Τέρι πήγε στη συνάντηση, 56 00:10:23,957 --> 00:10:28,795 και πιθανότατα τα έκανε σκατά. 57 00:10:28,796 --> 00:10:30,831 Πρέπει να φύγω από 'δώ. 58 00:10:54,254 --> 00:10:56,724 Ωραία, αυτό δεν είναι καλό σημάδι. 59 00:12:31,118 --> 00:12:32,919 Ναι. 60 00:12:32,920 --> 00:12:36,389 Σιγά-σιγά γέρνεις αριστερά, έτσι δεν είναι; 61 00:13:13,526 --> 00:13:14,694 Γαμώτο. 62 00:13:27,340 --> 00:13:29,242 Πού είστε;! 63 00:13:38,118 --> 00:13:40,219 Αυτό είναι 20. 64 00:13:40,220 --> 00:13:46,358 Αυτό είναι 20%... ή 21% ή... ή κάτι τέτοιο. 65 00:13:46,359 --> 00:13:52,965 Και το... υπόλοιπο είναι άζωτο και ίχνη από άλλες μαλακίες, όπως 66 00:13:52,966 --> 00:13:58,037 υδρογόνο και διοξείδιο τού άνθρακα. 67 00:13:58,038 --> 00:14:03,675 Γι' αυτό λένε ότι είναι ο σιωπηλός δολοφόνος. 68 00:14:03,676 --> 00:14:05,436 Είναι το διοξείδιο τού άνθρακα πού σκοτώνει. 69 00:14:05,460 --> 00:14:08,380 Είμαι σαν τη γαμημένη Μάζα. Είμαι σαν τη γαμημένη Μάζα. 70 00:14:08,381 --> 00:14:12,151 Γιατί να μην είμαι σαν τον Στιβ ΜακΚουΐν; 71 00:14:12,152 --> 00:14:14,653 Ο Στιβ ΜακΚουΐν θα είχε βρεί μια λύση μέχρι τώρα. 72 00:14:14,654 --> 00:14:18,255 Ο Στιβ ΜακΚουΐν θα ήταν ήδη πάνω, σ' ένα μπαρ, με ποτό, τσιγάρο και θα γελούσε. 73 00:14:18,279 --> 00:14:21,839 Και 'γώ έχω κολλήσει εδώ κάτω γιατί ήθελα να μετακομίσω στην Καλιφόρνια. 74 00:14:24,397 --> 00:14:26,032 Γαμώτο. 75 00:14:26,033 --> 00:14:33,572 Γιατί μετακόμισα στην Καλιφόρνια; Εκεί πού έχει κατολισθήσεις, απ' ό,τι φαίνεται! 76 00:14:33,573 --> 00:14:35,074 Κατολισθήσεις. 77 00:14:35,075 --> 00:14:41,147 Δεν έχει καν γαμημένο νερό στην Καλιφόρνια, και όμως έχει κατολισθήσεις! 78 00:14:41,148 --> 00:14:43,983 Γαμώτο. 79 00:14:43,984 --> 00:14:44,717 Δεν έχει νερό. 80 00:14:44,718 --> 00:14:47,673 Είναι μια δοξασμένη κωλο-έρημος, αλλά όταν έρθει 81 00:14:47,685 --> 00:14:51,023 το νερό, κρατήστε τον κώλο σάς, γιατί θα σάς γαμήσει! 82 00:14:51,024 --> 00:14:54,460 Λοιπόν, ξέρετε κάτι; Ξέρετε κάτι; 83 00:14:54,461 --> 00:14:56,095 Άντε γαμήσου. 84 00:14:56,096 --> 00:14:58,630 Άντε γαμήσου, Καλιφόρνια. 85 00:14:58,631 --> 00:15:02,634 Άντε γαμήσου εσύ και οι γαμημένες οι σταφίδες σού. 86 00:15:02,635 --> 00:15:08,975 Τι ηλίθια διαφημιστική καμπάνια ήταν αυτή, σωστά; 87 00:15:08,976 --> 00:15:10,342 Εντάξει. 88 00:15:10,343 --> 00:15:16,515 Πρέπει να ηρεμήσω. Πρέπει να ηρεμήσω... 89 00:15:16,516 --> 00:15:18,250 Έχω αρκετό αέρα. 90 00:15:18,251 --> 00:15:19,685 Θα είμαι καλά. 91 00:15:19,686 --> 00:15:22,155 Απλά πρέπει να ηρεμήσω. 92 00:15:35,335 --> 00:15:36,568 - Εντάξει, έλα εδώ. - Τι; 93 00:15:36,569 --> 00:15:38,637 Έλα εδώ. 94 00:15:38,638 --> 00:15:41,207 - Τι; Τι; Τι; - Κοίτα, τράβα αυτό. 95 00:15:41,208 --> 00:15:42,274 Είναι ακριβώς εδώ. 96 00:15:42,275 --> 00:15:45,211 Αυτό. Κοίτα αυτό το χάλι. 97 00:15:45,212 --> 00:15:47,652 - Ω, γαμώτο. Τι είναι αυτό; - Κύριε Ντελ Ακόστα, όπως βλέπετε, 98 00:15:47,676 --> 00:15:52,184 η αυλή μάς έχει αποδεκατιστεί από μια αγέλη ατίθασων κογιότ. 99 00:15:52,185 --> 00:15:54,520 Κατεβαίνουν απ' τα βουνά 100 00:15:54,521 --> 00:16:01,360 τις ώρες πριν την αυγή και καταστρέφουν την ταπεινή μάς αυλή πού τόσο μόχθησα. 101 00:16:01,361 --> 00:16:04,163 Με συγχωρείς. Συγγνώμη. Μπορώ να κάνω μια ερώτηση; 102 00:16:04,164 --> 00:16:05,397 Γιατί δεν τού μιλάς απλώς; 103 00:16:05,398 --> 00:16:06,233 - Σε ποιόν να μιλήσω; - Στον σπιτονοικοκύρη μάς, τον Ντελ Ακόστα. 104 00:16:06,234 --> 00:16:07,566 Τού μιλάω. 105 00:16:07,567 --> 00:16:10,802 Με τραβάς βίντεο να τού μιλάω. 106 00:16:10,803 --> 00:16:14,440 Το ξέρω, αλλά είναι κάπως... επιθετικό. Δε νομίζεις; 107 00:16:14,441 --> 00:16:16,575 Προστατεύω τα δικαιώματά μού, Τζάκσον. 108 00:16:16,576 --> 00:16:18,110 Πληρώνουμε ενοίκιο γι' αυτό το μέρος. 109 00:16:18,111 --> 00:16:19,645 - Ναι. - Μάλλον θα το χρησιμοποιήσω 110 00:16:19,646 --> 00:16:22,548 γιά το μάθημά μού περί μικροδιαφορών. 111 00:16:22,549 --> 00:16:24,550 Αλλά και πάλι, είναι σημαντικό να το καταγράφεις. 112 00:16:24,551 --> 00:16:25,751 Καλύπτω τον κώλο μού. 113 00:16:25,752 --> 00:16:28,033 - Νόμιζα εγώ κάλυπτα τον κώλο σού. - Θεέ μού. Δώσ' το μού. 114 00:16:28,057 --> 00:16:28,520 Τι; 115 00:16:28,521 --> 00:16:29,688 Σταμάτα. 116 00:16:29,689 --> 00:16:32,424 - Δες πώς είναι αυτό. - Ναι, είναι πολύ ωραία. 117 00:16:32,425 --> 00:16:34,460 - Είναι ωραία, ε; - Ναι. 118 00:16:34,461 --> 00:16:36,428 - Θες να δοκιμάσω; - Ναι. 119 00:16:36,429 --> 00:16:38,530 Κύριε Ντελ Ακόστα... 120 00:16:38,531 --> 00:16:41,600 Έρχεσαι πολύ κοντά μού. Σταμάτα το. 121 00:16:41,601 --> 00:16:43,201 - Έτσι είναι. - Μπορείς να το ξανακάνεις. 122 00:16:43,202 --> 00:16:44,803 Απλά λέω, θέλω να δω περισσότερο πάθος. 123 00:16:44,804 --> 00:16:48,240 - Θέλω περισσότερο πάθος, εντάξει; - Θες να δείς πάθος; 124 00:16:48,241 --> 00:16:49,542 Ναι. 125 00:17:05,725 --> 00:17:12,199 Έπρεπε να είχα πάει γιά ψώνια γι' αυτό. 126 00:17:15,802 --> 00:17:18,271 Καλύτερα να φυλάξω τη μπαταρία μού. 127 00:17:30,350 --> 00:17:36,288 ΕΝΔΕΑΡΑ ΣΠΡΙΝΓΚΣ... 128 00:17:36,289 --> 00:17:39,458 Συγγνώμη. Ποιά είναι η ατάκα; Ποιό είναι το σλόγκαν; 129 00:17:39,459 --> 00:17:41,427 - Απλώς πιες το. - Να πω "Απλώς πιες το" 130 00:17:41,428 --> 00:17:43,862 ή θέλετε απλώς να το πιω; Συγγνώμη. 131 00:17:43,863 --> 00:17:45,663 Απλά άνοιξε το καπάκι και άρχισε να το πίνεις. 132 00:17:45,687 --> 00:17:47,566 - Α, συγγνώμη. - Ποιό είναι το πρόβλημα; 133 00:17:47,567 --> 00:17:50,269 Δεν... δε βγαίνει το καπάκι. 134 00:17:50,270 --> 00:17:50,903 Είναι κολλημένο; 135 00:17:50,904 --> 00:17:52,704 Συγγνώμη, δε μπορώ να τ' ανοίξω. 136 00:17:52,705 --> 00:17:56,175 Απλά... Συγγνώμη. 137 00:17:56,176 --> 00:17:58,644 Μπορείς. Συνέχισε. Έλα. 138 00:17:58,645 --> 00:18:00,612 Ποιό είναι το πρόβλημα; 139 00:18:00,613 --> 00:18:02,514 Τζάκσον; 140 00:18:02,515 --> 00:18:05,618 Ξύπνα! 141 00:18:13,660 --> 00:18:15,795 Κράμπα, κράμπα, κράμπα. 142 00:18:43,523 --> 00:18:46,725 Πλάκα μού κάνεις; 143 00:18:46,726 --> 00:18:49,261 Θεέ μού. 144 00:18:49,262 --> 00:18:57,262 Πέρασαν πάνω από πέντε ώρες. 145 00:18:57,270 --> 00:19:00,906 Θεέ μού. 146 00:19:00,907 --> 00:19:06,845 Αναρωτιέμαι αν νυστάζω επειδή τελειώνει το οξυγόνο. 147 00:19:06,846 --> 00:19:10,282 Όχι, νυστάζεις επειδή δεν έχεις κοιμηθεί. 148 00:19:10,283 --> 00:19:12,318 Απλά... δεν κοιμήθηκες χθες βράδυ. 149 00:19:12,319 --> 00:19:16,356 Δούλευες πάνω στην παρουσίαση. Ξενύχτησες, οπότε... 150 00:19:17,224 --> 00:19:18,824 Δεν έχει περάσει πολλή ώρα. 151 00:19:18,825 --> 00:19:22,228 Απλά χαλάρωσε. 152 00:19:22,229 --> 00:19:23,696 Χαλάρωσε. 153 00:19:47,554 --> 00:19:50,122 Ωραία, δώσε μού κάτι κούφιο. 154 00:20:52,084 --> 00:20:55,721 Είχα σκοπό ν' αυνανιστώ κιόλας. 155 00:20:55,722 --> 00:20:57,957 Ωχ, άκυρη αυτή η ιδέα. 156 00:21:02,028 --> 00:21:03,595 Όχι, όχι, όχι, όχι. 157 00:21:03,596 --> 00:21:10,869 Όχι, όχι, όχι. Όχι. 158 00:21:10,870 --> 00:21:16,074 Κράτα. Κράτα. Κράτα. 159 00:21:16,075 --> 00:21:17,644 Γαμώτο! 160 00:21:39,699 --> 00:21:41,434 Εντάξει. 161 00:22:17,737 --> 00:22:19,838 Γαμώτο. Γαμώτο, γαμώτο... 162 00:22:19,839 --> 00:22:21,139 Γιατί το έκανα αυτό; 163 00:22:21,140 --> 00:22:24,710 Γιατί το έκανα τώρα αυτό; 164 00:22:24,711 --> 00:22:32,711 Ρε φίλε. 165 00:22:32,985 --> 00:22:34,721 Άσ' το να πάει στον διάολο. 166 00:22:42,161 --> 00:22:45,764 Θεέ μού, ήταν υπέροχο. 167 00:22:45,765 --> 00:22:47,066 Εντάξει. 168 00:23:20,066 --> 00:23:23,869 Το ξέρω ότι δεν είμαι ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο. 169 00:23:23,870 --> 00:23:26,872 Αλλά επίσης... δεν είμαι και ο χειρότερος. 170 00:23:26,873 --> 00:23:30,610 Και απλά... απλά θέλω να το πω αυτό, ότι... 171 00:23:32,479 --> 00:23:37,816 αν με βγάλεις από 'δώ, τότε εγώ... Ξέρω το έχεις ξανακούσει, 172 00:23:37,817 --> 00:23:39,518 αλλά αν με βγάλεις από 'δώ, το εννοώ. 173 00:23:39,519 --> 00:23:41,553 Θα κάνω τα πάντα. 174 00:23:41,554 --> 00:23:43,523 Θα κάνω τα πάντα. 175 00:23:44,924 --> 00:23:46,892 Τα πάντα. 176 00:23:46,893 --> 00:23:53,599 Απλά... απλά θέλω να δω τη Λόρι ξανά. 177 00:23:53,600 --> 00:23:57,669 Απλά έπρεπε να το γράψω αυτό γιατί δεν το πιστεύω ότι ακόμα οι μπάντες 178 00:23:57,670 --> 00:23:59,150 γράφουν τις μαλακίες τούς σε βινύλιο. 179 00:23:59,174 --> 00:23:59,839 Τι είναι αυτό; 180 00:23:59,840 --> 00:24:02,774 Είναι καμιά κούλ χιπστεριά πού δεν ξέρω; 181 00:24:02,775 --> 00:24:04,109 Δεν ξέρω. 182 00:24:04,110 --> 00:24:07,145 Σ' αρέσει όμως το τραγούδι; 183 00:24:07,146 --> 00:24:08,780 - Γιά τι μιλάει; - Ηρωΐνη. 184 00:24:08,781 --> 00:24:11,950 Ηρωΐνη θα έλεγα, βασικά. 185 00:24:11,951 --> 00:24:12,552 Θα είχες δίκιο. 186 00:24:12,553 --> 00:24:15,153 Χμ. 187 00:24:15,154 --> 00:24:18,289 "Τα Κουνέλια τού Αρουραίου καλούν". Ναι. 188 00:24:18,290 --> 00:24:20,191 Νομίζω ότι είναι επηρεασμένο από ναρκωτικά. 189 00:24:20,192 --> 00:24:22,027 - Σ' αρέσει; - Ε, εντάξει είναι. 190 00:24:22,028 --> 00:24:24,730 Γιατί; 191 00:24:24,731 --> 00:24:28,767 Γιατί σκεφτόμουν, αν σ' άρεσε, θα μπορούσες να το δώσεις σε κάποιον. 192 00:24:28,768 --> 00:24:31,113 Αυτό ήταν όλο δηλαδή, να παίξω αυτό γιά 193 00:24:31,125 --> 00:24:34,072 να μού ζητήσεις άλλη μια χάρη γιά τον αδελφό σού; 194 00:24:34,073 --> 00:24:35,874 Ξέρω πως νομίζεις ότι είναι αποτυχημένος, 195 00:24:35,875 --> 00:24:38,677 αλλά ξέρεις κόσμο. Έχεις διασυνδέσεις. 196 00:24:38,678 --> 00:24:41,079 Ίσως θα μπορούσες να το δώσεις σε κάποιον. 197 00:24:41,080 --> 00:24:44,149 Εντάξει, πρώτον, δεν είπα ποτέ ότι ο αδελφός σού είναι αποτυχημένος. 198 00:24:44,150 --> 00:24:45,984 Απλά νομίζω ότι είναι πολύ αναξιόπιστος. 199 00:24:45,985 --> 00:24:48,987 Και δεύτερον, δε δουλεύω στο ραδιόφωνο. Δουλεύω σε διαφημίσεις. 200 00:24:48,988 --> 00:24:50,789 Στο έχω πεί αυτό. Τι μπορώ να κάνω; 201 00:24:50,790 --> 00:24:53,625 Μεταδίδεις τις διαφημίσεις σού στο ραδιόφωνο. 202 00:24:53,626 --> 00:24:56,628 Κοίτα τη μικρή δικηγόρο πού με στριμώχνει σε μια λεπτομέρεια. 203 00:24:56,629 --> 00:24:57,963 Αυτό είναι αλήθεια. 204 00:24:57,964 --> 00:25:00,732 Σε θαυμάζει. Ξέρεις, νομίζει ότι είσαι κούλ. 205 00:25:00,733 --> 00:25:01,800 Έλα τώρα. 206 00:25:01,801 --> 00:25:05,871 Αυτά είναι μαλακίες. Ο αδελφός σού δε χρησιμοποιεί καν τη λέξη "κούλ". 207 00:25:05,872 --> 00:25:08,807 Και δε θα τη χρησιμοποιούσε γιά να με περιγράψει. Είμαι διαφημιστής. 208 00:25:08,808 --> 00:25:12,911 Μ' αρέσουν όλα όσα το ροκ εν ρολ απεχθάνεται. 209 00:25:12,912 --> 00:25:15,152 - Αυτό είναι "όχι"; - Είσαι πολύ τυχερή πού είσαι όμορφη. 210 00:25:15,176 --> 00:25:17,182 Το ξέρεις αυτό; 211 00:25:17,183 --> 00:25:22,020 Βάλ' τον να το μετατρέψει σε mp3, 212 00:25:22,021 --> 00:25:25,123 και θα δω τι μπορώ να κάνω. 213 00:25:25,124 --> 00:25:27,759 - Δεν είμαστε λίγο μεγάλοι γιά το Πάσχα; - Όχι. Ποτέ. 214 00:25:27,760 --> 00:25:32,330 Το Πάσχα είναι σημαντικό, Τζάκσον. 215 00:25:32,331 --> 00:25:37,268 Το πασχαλινό αβγό συμβολίζει τη νέα ζωή, την ανάσταση. 216 00:25:37,269 --> 00:25:38,837 - Ωραία. - Το αβγό παραμένει αδρανές 217 00:25:38,838 --> 00:25:42,941 με τη ζωή τού σε αναστολή μέχρι να είναι έτοιμο να εκκολαφθεί σε κάτι νέο. 218 00:25:42,942 --> 00:25:46,011 Αυτό είναι όμορφο. 219 00:25:46,012 --> 00:25:48,695 Γι' αυτό τα βράζεις μέχρι να λιώσουν και μετά 220 00:25:48,707 --> 00:25:51,049 τα μουλιάζεις σε χρώμα ζαχαροπλαστικής; 221 00:25:51,050 --> 00:25:55,721 Είμαι πιστή. 222 00:25:55,722 --> 00:25:58,089 Θες να πάμε να κυνηγήσουμε αβγά; 223 00:25:58,090 --> 00:26:02,794 Αν αυτό σημαίνει αυτό πού νομίζω. 224 00:26:02,795 --> 00:26:05,697 Έλα μωρό μού. Δε θα είναι καν Πάσχα πια. 225 00:26:05,698 --> 00:26:06,932 - Εντάξει. - Ναι; Είσαι έτοιμη; 226 00:26:06,933 --> 00:26:08,734 - Ναι. - Ουάου. Επιτέλους. 227 00:26:08,735 --> 00:26:12,137 Ουάου. 228 00:26:12,138 --> 00:26:16,909 Ξέρεις, ποτέ δεν είχα τέτοια κυνήγια πασχαλινών αβγών όταν ήμουν παιδί. 229 00:16:16,909 --> 00:16:18,044 - Ααα! - Τι; 230 00:26:18,044 --> 00:26:22,013 Τι; 231 00:26:22,014 --> 00:26:22,815 - Όχι, όχι! Όχι! - Γιατί είσαι τόσο ντροπαλή; 232 00:26:22,816 --> 00:26:26,151 Νομίζω ότι τελείωσα με το βίντεο. 233 00:26:26,152 --> 00:26:27,418 Όχι, όχι, όχι. 234 00:26:27,419 --> 00:26:28,920 Συνέχισε να τραβάς. 235 00:26:28,921 --> 00:26:30,121 Εντάξει. 236 00:26:30,122 --> 00:26:33,825 Δε θα έχω τα χέρια μού ελεύθερα γιά "κυνήγι". 237 00:26:33,826 --> 00:26:35,160 Εξαρτάται τι κυνηγάς. 238 00:26:35,161 --> 00:26:36,201 Τι νομίζεις ότι κυνηγάω; 239 00:26:36,225 --> 00:26:38,229 Αβγά. 240 00:26:38,230 --> 00:26:42,872 Ε, τα δικά μού τα βρήκες ήδη. 241 00:26:42,873 --> 00:26:47,405 Έλα τώρα. Το πασχαλινό αβγό είναι η τέλεια μεταφορά. 242 00:26:47,406 --> 00:26:48,807 Το πιστεύεις στα αλήθεια; 243 00:26:48,808 --> 00:26:51,443 Ναι. 244 00:27:18,137 --> 00:27:20,438 Τέρμα τα θαύματα. 245 00:27:20,439 --> 00:27:24,441 Δε θα πείσω τον εαυτό μού ότι ο Θεός θα απλώσει 246 00:27:24,453 --> 00:27:27,713 το χέρι και θα με βγάλει απ' τα σκατά. 247 00:27:27,714 --> 00:27:28,880 Δεν πιστεύω στα θαύματα. 248 00:27:28,881 --> 00:27:34,452 Αν θες κάτι να γίνει σωστά, 249 00:27:34,453 --> 00:27:42,260 πρέπει να το κάνεις μόνος σού. 250 00:27:42,261 --> 00:27:43,162 Βιρμανία. 251 00:27:43,163 --> 00:27:45,296 Γιατί είπες Βιρμανία; Πανικοβλήθηκα. 252 00:27:45,297 --> 00:27:46,965 Ξεχάστε τον πιγκουΐνο στην τηλεόραση. 253 00:27:46,966 --> 00:27:49,434 Δεν είναι πια Βιρμανία. Όχι, κύριε. 254 00:27:49,435 --> 00:27:52,939 Δε σάς αρέσει το όνομά σάς; Εντάξει. Μπορούμε να σάς το αλλάξουμε. 255 00:27:52,940 --> 00:27:55,173 Είμαστε στη διαφήμιση. 256 00:27:55,174 --> 00:27:58,309 Σκατά, μπορούμε ν' αλλάξουμε τα πάντα. 257 00:27:58,310 --> 00:28:01,880 Ανατρέψατε πρόσφατα την εθνική σάς κυβέρνηση; 258 00:28:01,881 --> 00:28:03,148 Υπέροχα. 259 00:28:03,149 --> 00:28:05,250 Συγχαρητήρια, ξέρετε; 260 00:28:05,251 --> 00:28:07,318 Ποιό είναι το κύριο εξαγώγιμο προϊόν σάς; 261 00:28:07,319 --> 00:28:08,754 Ηρωΐνη; 262 00:28:08,755 --> 00:28:12,290 Λοιπόν, αυτό παλιά ήταν πρόβλημα, αλλά βλέπουμε ότι ο κόσμος 263 00:28:12,291 --> 00:28:16,762 είναι πολύ πιό δεκτικός στον τρόπο πού οι κυβερνήσεις παραμένουν κερδοφόρες. 264 00:28:16,763 --> 00:28:19,898 Πάρτε γιά παράδειγμα το εμφιαλωμένο νερό. 265 00:28:19,899 --> 00:28:20,432 Ξέρετε; 266 00:28:20,433 --> 00:28:24,089 Ποιός καλύτερος τρόπος να βγάλεις λεφτά από το να ξεπουλήσεις 267 00:28:24,101 --> 00:28:28,539 τα δικαιώματα τού νερού σού σε μια ιδιωτική εταιρεία πού θα το εμφιαλώσει 268 00:28:28,540 --> 00:28:30,614 και θα το πουλήσει πίσω στούς φτωχούς πολίτες 269 00:28:30,626 --> 00:28:32,710 σού, πού δεν έχουν καν λεφτά να το αγοράσουν; 270 00:28:32,711 --> 00:28:36,785 Εμφιαλωμένο νερό. 271 00:28:38,785 --> 00:28:46,785 Ωραία, έχω εφημερίδες, πλαστικές σακούλες, πουκάμισα και πέντε συρμάτινες κρεμάστρες. 272 00:28:47,359 --> 00:28:50,903 Ένα καρούλι σπάγκο, δύό μαρκαδόρους, περίπου 273 00:28:50,915 --> 00:28:54,232 μισό ρολό ταινία, ένα λίτρο λάδι μηχανής, 274 00:28:54,233 --> 00:28:58,804 τρία άδεια μπουκάλια νερό, έναν φακό Μάγκλαϊτ. 275 00:28:58,805 --> 00:29:02,222 Έχω το iPhone μού με ακουστικά, ένα πακέτο χαρτομάντιλα, 276 00:29:02,234 --> 00:29:06,144 τον νυχοκόπτη μού, ένα ζευγάρι γάντια κηπουρικής, μία κουβέρτα, 277 00:29:06,145 --> 00:29:12,984 μία τρόμπα ποδηλάτου, πέντε κασέτες... ανάμεσά τούς "Οι Βουσμάνοι της Καλαχάρι 2". 278 00:29:12,985 --> 00:29:14,265 Πότε στο διάολο το αγόρασα αυτό; 279 00:29:14,289 --> 00:29:22,289 Δύό πτυσσόμενες καρέκλες κάμπινγκ σε μια ωραία μπλε θήκη μεταφοράς. 280 00:29:27,099 --> 00:29:29,902 Θα έπρεπε να μπορώ να κάνω κάτι μ' αυτά τα πράγματα. 281 00:30:45,577 --> 00:30:49,280 Έλα, έλα, έλα. 282 00:30:49,281 --> 00:30:53,651 Να το. 283 00:30:53,652 --> 00:30:55,387 Ναι, ναι, ναι, ναι. 284 00:31:01,660 --> 00:31:03,628 ΘΕΕ ΜΟΥ. 285 00:31:03,629 --> 00:31:04,263 Αχ. 286 00:31:04,263 --> 00:31:05,231 Στο λέω. 287 00:31:05,232 --> 00:31:10,001 Είναι τα μικρά πράγματα στη ζωή πού πρέπει να εκτιμάς. 288 00:31:10,002 --> 00:31:13,171 Όχι, δε μιλάω γιά 'σένα, φίλε. 289 00:31:13,172 --> 00:31:17,609 Απλά μιλάω γι' αυτό πού κάνεις. 290 00:33:28,540 --> 00:33:31,109 Ω, ναι. 291 00:33:31,110 --> 00:33:32,878 Έτσι μπράβο. 292 00:33:46,625 --> 00:33:48,127 Ωραία. 293 00:34:04,376 --> 00:34:06,212 Φιού. Διάλειμμα γιά φαγητό. 294 00:34:09,548 --> 00:34:12,317 Εντάξει. 295 00:34:12,318 --> 00:34:14,219 ΤΙ ΕΧΕΙ ΤΟ ΜΕΝΟΥ; 296 00:34:14,220 --> 00:34:16,487 ΓΙΑ ΝΑ ΔΟΥΜΕ ΤΙ ΕΧΟΥΜΕ. 297 00:34:16,488 --> 00:34:21,726 Έχουμε πρέτσελ με επικάλυψη λευκής σοκολάτας. 298 00:34:21,727 --> 00:34:23,762 Θεέ μού. 299 00:34:24,596 --> 00:34:28,466 Όχι πολλά, οπότε με το μαλακό. 300 00:34:28,467 --> 00:34:33,771 Εγγυημένα το καλύτερο γεύμα πού έφαγες ποτέ στη ζωή σού. 301 00:34:33,772 --> 00:34:35,807 Θεέ μού. Θεέ μού. 302 00:34:42,614 --> 00:34:46,317 ΘΕΕ ΜΟΥ. 303 00:34:46,318 --> 00:34:52,290 Μμ, έχουμε επίσης, γιά να ξεπλύνουμε, λασπωμένο νερό. 304 00:34:52,291 --> 00:34:54,793 Όσο λιγότερα πω γι' αυτό, τόσο καλύτερα. 305 00:35:02,901 --> 00:35:07,206 Μμμ. Με χώμα, αλλά καλό. 306 00:35:34,533 --> 00:35:40,605 Σήμερα, στη νότια Καλιφόρνια, ο αρχαίος τάφος τού Τζιπ Τσερόκι αποκαλύφθηκε, 307 00:35:40,606 --> 00:35:45,476 μαζί με τα μουμιοποιημένα λείψανα ενός Τζάκσον Άλντερ. 308 00:35:45,477 --> 00:35:51,449 Ο Άλντερ, Καυκάσιος άνδρας, πιστεύεται ότι ήταν περίπου 30 ετών 309 00:35:51,450 --> 00:35:55,786 κατά την απρογραμμάτιστη μουμιοποίησή τού. 310 00:35:55,787 --> 00:36:00,857 Ιστορικά αρχεία τού Φέϊσμπουκ δείχνουν ότι ο Άλντερ ήταν μέλος των ομάδων 311 00:36:00,869 --> 00:36:05,463 "Αν ένα εκατ. άτομα μπούν σ' αυτή την ομάδα, δε θα γίνει τίποτα" 312 00:36:05,464 --> 00:36:08,333 και "Ακόμα παίζω το παιχνίδι όπου το πάτωμα είναι λάβα". 313 00:36:08,334 --> 00:36:14,305 Οι επιστήμονες εξετάζουν τα λείψανά τού γιά να καθορίσουν τη διατροφή τού, 314 00:36:14,306 --> 00:36:18,309 πόσο συχνά έκανε σεξ, 315 00:36:18,310 --> 00:36:19,710 και αν μπορεί να επανέλθει στη ζωή. 316 00:36:19,734 --> 00:36:24,649 Γιά τις φουτουριστικές ειδήσεις τού BBC, είμαι ο Ίθαν Χοκ. 317 00:36:24,650 --> 00:36:26,485 Καληνύχτα. 318 00:37:11,730 --> 00:37:12,897 Πάμε. Πάμε. 319 00:37:12,898 --> 00:37:18,035 Ναι. 320 00:37:18,036 --> 00:37:19,305 Ωραία. 321 00:37:48,667 --> 00:37:52,971 Ω, ναι. 322 00:41:07,032 --> 00:41:09,134 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 323 00:41:18,810 --> 00:41:20,745 Ω, ΝΑΙ! 324 00:41:20,746 --> 00:41:23,648 ΓΙΟΥΠΙ! 325 00:41:23,649 --> 00:41:26,651 ΕΪ! 326 00:41:26,652 --> 00:41:30,788 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΚΑΤΩ! 327 00:41:30,789 --> 00:41:32,890 Ω! 328 00:41:32,891 --> 00:41:37,928 Ω, ΘΕΕ ΜΟΥ. 329 00:41:37,929 --> 00:41:41,966 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΚΑΤΩ! 330 00:41:41,967 --> 00:41:43,734 ΕΛΑΤΕ ΚΑΤΩ! 331 00:41:43,735 --> 00:41:45,070 ΕΧΕΙ ΑΦΘΟΝΟ ΧΩΡΟ! 332 00:41:47,673 --> 00:41:53,912 ΕΧΟΥΜΕ ΛΑΣΠΟΝΕΡΟ ΓΙΑ ΠΟΤΟ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΑ ΠΡΕΤΣΕΛ ΜΕ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ! 333 00:41:57,249 --> 00:41:58,249 Εντάξει. 334 00:41:58,250 --> 00:42:00,651 Εντάξει. Εντάξει. 335 00:42:00,652 --> 00:42:07,793 Τώρα περιμένουμε να γεμίσει με αέρα. 336 00:42:08,927 --> 00:42:11,429 Στο διάολο, δε θα περιμένω. 337 00:42:26,812 --> 00:42:29,814 Εντάξει. 338 00:42:29,815 --> 00:42:36,020 Και 'σύ θα δουλέψεις σαν καμινάδα. 339 00:42:36,021 --> 00:42:38,023 Και θα δουλέψεις. 340 00:42:49,835 --> 00:42:54,805 ΒΟΗΘΕΙΑ! 341 00:42:54,806 --> 00:42:58,242 ΒΟΗΘΕΙΑ! 342 00:42:58,243 --> 00:42:59,077 Γαμώτο. 343 00:42:59,078 --> 00:43:00,210 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΚΑΤΩ! 344 00:43:00,211 --> 00:43:01,012 Ααα. 345 00:43:01,013 --> 00:43:04,081 ΓΑΜΩΤΟ! 346 00:43:04,082 --> 00:43:08,019 ΘΕΕ ΜΟΥ! 347 00:43:16,662 --> 00:43:20,431 Ω, ΤΕΛΕΙΑ. 348 00:43:28,173 --> 00:43:32,811 Τι θα κάνω την παλιά μού τηλεόραση; 349 00:00:32,811 --> 00:00:33,914 Ω, Ντέϊβιντ Λέτερμαν. 350 00:43:35,914 --> 00:43:39,416 Μπορείς να την πετάξεις από ένα κτήριο, ή... δεν ξέρω καν αν το κάνει ακόμα αυτό. 351 00:43:39,417 --> 00:43:43,594 Το χιμπάτσι μού... θα το δώσω στον αδελφό μού, τον Πολ, 352 00:43:43,606 --> 00:43:48,392 γιά να συνεχίσει τη μεγάλη παράδοση στα πάρτι πριν τούς αγώνες 353 00:43:48,393 --> 00:43:55,166 και στα μπάρμπεκιου στην παραλία. 354 00:43:59,004 --> 00:44:01,772 Λοιπόν, ξέρεις κάτι; Δεν μού έμειναν άλλα πράγματα, οπότε... 355 00:44:01,773 --> 00:44:04,208 θα αρχίσω να μοιράζω πράγματα πού δεν είναι δικά μού. 356 00:44:04,209 --> 00:44:05,876 Ποιός θα με σταματήσει άλλωστε; 357 00:44:05,877 --> 00:44:13,851 Λοιπόν, θα αρχίσουμε με τον... 358 00:44:13,852 --> 00:44:20,958 πύργο... τού Άϊφελ. 359 00:44:20,959 --> 00:44:23,360 Η Λόρι σίγουρα μπορεί να τον πάρει. 360 00:44:23,361 --> 00:44:30,067 Αλλά θα πρέπει να τον μοιραστεί με τούς άλλους ερωτευμένους... 361 00:44:30,068 --> 00:44:32,771 ακόμα και αν νομίζει ότι είναι μαλάκες. 362 00:44:36,407 --> 00:44:40,511 "ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΜΟΙΡΑΣΤΕΙ..." 363 00:44:42,413 --> 00:44:43,849 ΓΑΜΩΤΟ! 364 00:48:37,348 --> 00:48:41,151 Πώς έμπλεξες έτσι; 365 00:48:41,152 --> 00:48:45,022 Νόμιζα ότι μπορείτε να πετάτε. 366 00:48:45,023 --> 00:48:46,756 Θεέ μού. 367 00:48:46,757 --> 00:48:54,757 Αν εσύ δε μπόρεσες να βγείς, πώς στο διάολο να βγω εγώ; 368 00:49:25,463 --> 00:49:28,532 Κοίτα, συγγνώμη, αλλά... 369 00:49:28,533 --> 00:49:34,138 ίσως χρειαστεί να σε φάω αργότερα. 370 00:49:34,139 --> 00:49:37,407 Συγγνώμη, πουλάκι μού. 371 00:49:37,408 --> 00:49:41,711 Λυπάμαι πολύ. 372 00:49:41,712 --> 00:49:45,816 Όχι! 373 00:49:51,822 --> 00:49:56,326 Ω, Θεέ μού, αν δεν ήμουν τέτοιος γαμημένος κόκορας, θα είχα ήδη βγεί από 'δώ. 374 00:49:56,327 --> 00:50:03,433 Αλλά είμαι πολύ ηλίθιος και πολύ γαμημένος δειλός γιά να βγω από 'δώ. 375 00:50:03,434 --> 00:50:07,137 Πάντα νόμιζες ότι θα γινόσουν ήρωας. 376 00:50:07,138 --> 00:50:10,807 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 377 00:50:10,808 --> 00:50:13,611 Θα πεθάνεις σαν το σκυλί. 378 00:50:23,188 --> 00:50:26,556 Οι μέρες σού είναι μετρημένες. 379 00:50:26,557 --> 00:50:31,861 Και είναι πολύ λίγες. 380 00:50:31,862 --> 00:50:39,603 Όταν έρθει... όταν έρθει η ώρα σού, τέλος. 381 00:50:39,604 --> 00:50:41,406 Η ώρα μού ήρθε. 382 00:50:48,279 --> 00:50:50,180 - Λίγη κηπουρική; - Ναι. 383 00:50:50,181 --> 00:50:51,681 Τι φυτεύεις; 384 00:50:51,682 --> 00:50:53,850 Μωρουδίστικα γαλάζια μάτια. 385 00:50:53,851 --> 00:50:59,289 Είναι αγριολούλουδο της Καλιφόρνιας και κάποιων περιοχών τού Όρεγκον, νομίζω. 386 00:50:59,290 --> 00:51:00,724 - Είναι πολύ ωραία λουλούδια. - Μέχρι να 'ρθουν τα κογιότ να τα φάνε. 387 00:51:00,725 --> 00:51:03,360 - Κουνέλια είναι, βασικά. - Τι; 388 00:51:03,361 --> 00:51:04,894 Τα κογιότ δεν τρώνε λουλούδια. 389 00:51:04,895 --> 00:51:08,298 Πιθανότατα είναι κουνέλια. 390 00:51:08,299 --> 00:51:10,580 - Όπως και να 'χει, υποθέτω. - Ναι, αλλά όπως και να 'χει, 391 00:51:10,604 --> 00:51:13,270 δεν έχεις να ανησυχείς γι' αυτό. Ξέρεις γιατί; 392 00:51:13,271 --> 00:51:14,804 Γιατί σού φτιάχνω φράχτη. 393 00:51:14,805 --> 00:51:17,741 - Αλήθεια; - Μμ-χμ. 394 00:51:17,742 --> 00:51:18,643 - Αυτό είναι αντρικό. - Πες μού γιά 'σένα. 395 00:51:18,644 --> 00:51:22,446 Μην ενθουσιάζεσαι, όμως. 396 00:51:22,447 --> 00:51:24,748 Θα είναι απλώς μερικοί πάσσαλοι, λίγο κοτετσόσυρμα. 397 00:51:24,749 --> 00:51:25,849 Και να σού ο φράχτης. 398 00:51:25,850 --> 00:51:27,817 - Ευχαριστώ. - Γειά. 399 00:51:27,818 --> 00:51:29,386 Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω. 400 00:51:29,387 --> 00:51:31,155 Και το φυτό μάς; 401 00:51:31,156 --> 00:51:33,623 Πιστεύεις στις δεύτερες ευκαιρίες; 402 00:51:33,624 --> 00:51:37,461 Τι; 403 00:51:37,462 --> 00:51:43,434 Υπάρχει κάτι πού πρέπει να σού πω. 404 00:51:58,349 --> 00:52:03,487 Εγώ, εμ... δε θα τα είχα καταφέρει αν δεν ήσουν εσύ. 405 00:52:03,488 --> 00:52:08,858 Είσαι ο μόνος λόγος πού είμαι εδώ αυτή τη στιγμή. 406 00:52:08,859 --> 00:52:16,433 Οπότε ήθελα απλά να σ' ευχαριστήσω πού ζείς μέσα στο μυαλό μού. 407 00:52:16,434 --> 00:52:22,406 Κανένα πρόβλημα. 408 00:52:22,407 --> 00:52:24,609 Το ενοίκιο είναι φτηνό. Δεν έχει πολλούς ενοίκους. 409 00:53:26,271 --> 00:53:28,005 Γαμώτο. 410 00:54:02,440 --> 00:54:04,798 Αυτό πού μετράει είναι οι μετρήσεις 411 00:54:04,810 --> 00:54:07,677 της καμπάνιας Ενδεάρα Σπρινγκς πού τελείωσες. 412 00:54:07,678 --> 00:54:09,979 Μπαμ! Εντυπωσιακές. 413 00:54:09,980 --> 00:54:14,199 Εννοώ, αξιοσημείωτο, αν σκεφτείς ότι αρνήθηκες 414 00:54:14,211 --> 00:54:18,622 να πάρεις άδεια μετά το... ξέρεις, ατύχημά σού. 415 00:54:18,623 --> 00:54:19,623 Ε, ναι. 416 00:54:20,325 --> 00:54:28,325 Λοιπόν, αυτή η δουλειά είναι τόσο τέχνη όσο και επιστήμη. 417 00:54:28,433 --> 00:54:36,433 Και 'σύ πουλάς τη δίψα καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον αυτή τη στιγμή. 418 00:54:37,508 --> 00:54:45,508 Και θέλω να ξέρεις... Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω. 419 00:54:50,421 --> 00:54:53,358 Και να προστατεύω το φυτό μάς. 420 00:54:58,796 --> 00:55:02,098 Λόρι. 421 00:55:02,099 --> 00:55:05,068 Τι συμβαίνει; 422 00:55:05,069 --> 00:55:09,106 Τι συμβαίνει, μωρό μού; 423 00:55:46,911 --> 00:55:49,178 Όπως και να 'χει, δεν έχεις ν' ανησυχείς. 424 00:55:49,179 --> 00:55:50,014 Ξέρεις γιατί; 425 00:55:50,015 --> 00:55:52,882 Γιατί θα σού φτιάξω φράχτη. 426 00:55:52,883 --> 00:55:53,950 Αλήθεια; 427 00:55:53,951 --> 00:55:54,951 Πολύ αντρικό. 428 00:55:54,952 --> 00:55:55,920 Το ξέρω. 429 00:55:55,921 --> 00:55:58,555 Μην ενθουσιάζεσαι, όμως. 430 00:55:58,556 --> 00:56:01,758 Θα είναι απλώς μερικοί πάσσαλοι, λίγο κοτετσόσυρμα. 431 00:56:01,759 --> 00:56:03,593 Και να σού ο φράχτης. 432 00:56:03,594 --> 00:56:04,694 - Ε, ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 433 00:56:04,695 --> 00:56:08,865 Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω. 434 00:56:08,866 --> 00:56:16,440 Και το φυτό μάς; 435 00:56:16,441 --> 00:56:17,441 - Τι; - Ε, τίποτα. 436 00:56:17,442 --> 00:56:19,142 Απλά πρέπει... 437 00:56:19,143 --> 00:56:21,180 Έχω ένα τηλεφώνημα. 438 00:56:30,521 --> 00:56:33,991 Γειά σού, Λόρι. 439 00:56:35,560 --> 00:56:39,128 Θέλω απλά να σού πω ότι λυπάμαι γιά την εμφάνισή μού. 440 00:56:39,129 --> 00:56:40,897 Ξέρω ότι είμαι χάλια. 441 00:56:40,898 --> 00:56:43,777 Προσπάθησα να καθαριστώ γιά 'σένα, πίστεψέ με, 442 00:56:43,789 --> 00:56:46,804 αλλά αυτό είναι το καλύτερο πού μπόρεσα να κάνω. 443 00:56:52,743 --> 00:56:54,711 Συγγνώμη. 444 00:56:54,712 --> 00:56:59,274 Ήθελα να πω ότι δε μπορώ να μη σκέφτομαι όλες 445 00:56:59,286 --> 00:57:04,754 τις ηλίθιες συζητήσεις πού είχαμε γιά τον γάμο, και... 446 00:57:04,755 --> 00:57:08,692 Θεέ μού, πόσες φορές είπα ότι δε θέλω να παντρευτώ. 447 00:57:08,693 --> 00:57:14,598 Και είναι τόσο ηλίθιο γιατί, πρέπει να στο πω, δεν υπάρχει τίποτα 448 00:57:14,599 --> 00:57:16,479 πού θα ήθελα περισσότερο από το να σε παντρευτώ. 449 00:57:16,480 --> 00:57:18,880 Θεέ μού, μακάρι να είχα την ευκαιρία να σε παντρευτώ, ξέρεις; 450 00:57:18,904 --> 00:57:22,939 Απλά να κάνουμε μια οικογένεια, μια φυσιολογική οικογένεια. Αυτό μόνο θέλω. 451 00:57:22,940 --> 00:57:25,108 Βέβαια, μάλλον θα σε έκανα χήρα αν παντρευόμασταν, 452 00:57:25,109 --> 00:57:27,511 οπότε αυτό μάλλον δεν είναι καλό, αλλά... 453 00:57:27,512 --> 00:57:29,713 Και δε δώσαμε καν όνομα στο μωρό μάς. 454 00:57:29,714 --> 00:57:31,915 Ο Πολ είπε ότι, στο νοσοκομείο, 455 00:57:31,916 --> 00:57:36,953 αν δεν έχεις όνομα γιά το μωρό, τότε απλά το λένε Μωρό Άλντερ. 456 00:57:36,954 --> 00:57:38,756 Οπότε... 457 00:57:41,659 --> 00:57:45,529 Γράφω αυτό το βίντεο 458 00:57:45,530 --> 00:57:47,798 γιά το Μωρό Άλντερ. 459 00:58:10,755 --> 00:58:15,759 Συγγνώμη. 460 00:58:15,760 --> 00:58:18,161 Γειά σού, γλυκέ/γλυκιά μού. 461 00:58:18,162 --> 00:58:21,097 Γειά σού, μωρό μού. 462 00:58:21,098 --> 00:58:27,103 Δε με ξέρεις, αλλά είμαι ο μπαμπάς σού. 463 00:58:27,104 --> 00:58:30,408 Και θέλω απλά να ξέρεις ότι πέθανα πολύ 464 00:58:30,420 --> 00:58:34,978 ευτυχισμένος, πολύ ευτυχισμένος, γιατί σε σκεφτόμουν. 465 00:58:34,979 --> 00:58:36,779 Και δεν ξέρω καν αν είσαι αγόρι ή κορίτσι ή... 466 00:58:36,803 --> 00:58:39,315 Δεν ξέρω τι θα επιλέξεις να κάνεις με τη ζωή σού 467 00:58:39,316 --> 00:58:42,919 ή ποιον/ποια θα ερωτευτείς και ποιον/ποια θα παντρευτείς. 468 00:58:42,920 --> 00:58:45,120 Ή αν παντρευτείς. Αλλά τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία. 469 00:58:45,144 --> 00:58:47,056 Δεν αλλάζει τον τρόπο πού νιώθω γιά 'σένα, 470 00:58:47,057 --> 00:58:52,161 και δε θα μπορούσε να αλλάξει το πόσο σ' αγαπώ. 471 00:58:52,162 --> 00:58:54,363 Και συγγνώμη. 472 00:58:54,364 --> 00:58:57,044 Λυπάμαι πραγματικά πού δε μπορώ να είμαι εκεί γιά 'σένα στη ζωή σού. 473 00:58:57,068 --> 00:59:01,705 Πρέπει να πιστέψεις ότι δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο... 474 00:59:01,706 --> 00:59:05,101 πού θα ήθελα περισσότερο από την ευκαιρία να κρατήσω το χεράκι σού 475 00:59:05,102 --> 00:59:11,007 και να σε πηγαίνω στην προπόνηση ποδοσφαίρου ή μπαλέτου ή οτιδήποτε. 476 00:59:11,008 --> 00:59:13,777 Ό,τι και αν έκανες, το ήθελα. 477 00:59:13,778 --> 00:59:15,218 Ξέρεις, αν με βλέπεις στενοχωρημένο, 478 00:59:15,242 --> 00:59:18,214 λυπάμαι. Δεν είναι επειδή είμαι λυπημένος. 479 00:59:18,215 --> 00:59:23,687 Πρέπει να καταλάβεις, και θα το καταλάβεις μια μέρα, ότι... 480 00:59:23,688 --> 00:59:26,856 είναι γιατί σ' αγαπώ. 481 00:59:26,857 --> 00:59:30,333 Ο τρόπος πού νιώθω και τα δάκρυα πού κυλούν τώρα, είναι δάκρυα αγάπης. 482 00:59:30,334 --> 00:59:33,470 Θα το κλείσω τώρα, αλλά 483 00:59:41,145 --> 00:59:44,213 ήθελα απλά μια ευκαιρία να σε γνωρίσω... 484 00:59:44,214 --> 00:59:46,334 και να σού πω ότι έχεις έναν πατέρα πού σ' αγαπάει. 485 00:59:46,358 --> 00:59:52,161 Έχεις έναν πατέρα πού σ' αγαπάει περισσότερο από οτιδήποτε στον κόσμο. 486 00:59:52,162 --> 00:59:54,363 Και θα είμαι πάντα εκεί γιά 'σένα. 487 00:59:54,364 --> 00:59:56,200 Πάντα. 488 01:00:49,113 --> 01:00:54,150 Είμαι εδώ γιά να σε προστατεύω, ξέρεις. 489 01:00:54,151 --> 01:00:55,484 Και το φυτό μάς; 490 01:00:55,485 --> 01:01:03,485 - Τι; - Ε, τίποτα. 491 01:01:04,128 --> 01:01:05,428 Απλά πρέπει, ε... 492 01:01:05,429 --> 01:01:07,364 Έχω ένα τηλεφώνημα. 493 01:02:20,905 --> 01:02:22,105 Φιστίκι. 494 01:02:22,106 --> 01:02:27,176 Φι... στίκι. Πες μού τι σκέφτεσαι όταν ακούς τη λέξη "φιστίκι". 495 01:02:27,177 --> 01:02:28,211 Πες. 496 01:02:28,212 --> 01:02:28,913 - Βούτυρο. - Μπύρα; 497 01:02:28,914 --> 01:02:30,013 Ωραία, βαρετό. 498 01:02:30,014 --> 01:02:30,948 - Τίποτ' άλλο. - Ούρηση. 499 01:02:30,948 --> 01:02:31,882 - Ενδιαφέρον. Γιατί; - Ε, "φις". 500 01:02:31,883 --> 01:02:33,549 Ναι, το ξέρω. 501 01:02:33,550 --> 01:02:35,790 Τέρι, μωρό μού, δε μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το "φις". 502 01:02:35,814 --> 01:02:37,386 Εντάξει; 503 01:02:37,387 --> 01:02:38,322 Ωραία, άκου γιά ένα λεπτό. 504 01:02:38,323 --> 01:02:40,023 Μπορεί και να μάθεις κάτι, εντάξει; 505 01:02:40,024 --> 01:02:41,224 Το "φις" είναι πολλά πράγματα. 506 01:02:41,225 --> 01:02:42,705 Είναι ένα γράμμα, είναι ένα λαχανικό, 507 01:02:42,729 --> 01:02:48,431 είναι ούρηση, και ειλικρινά, δεν απέχει πολύ από 'κείνο το όργανο 508 01:02:48,432 --> 01:02:49,899 πού όλοι ξέρουμε και αγαπάμε. 509 01:02:49,900 --> 01:02:51,200 Οπότε, το μόνο πού χρειάζεται είναι να συνδέσουμε το φιστίκι με το πέος, 510 01:02:51,201 --> 01:02:51,969 και έχουμε ένα προϊόν με κορυφαίες πωλήσεις. 511 01:02:51,970 --> 01:02:53,890 - Είσαι στα ναρκωτικά; - Δεν είμαι στα ναρκωτικά. 512 01:02:53,914 --> 01:02:55,204 Τι ερώτηση είναι αυτή; 513 01:02:55,205 --> 01:02:56,906 Πρέπει να με παρακολουθείς, Τέρι. 514 01:02:56,907 --> 01:02:58,507 Αυτό είναι το Α και το Ω της διαφήμισης. 515 01:02:58,531 --> 01:03:02,121 Δεν καταλαβαίνω γιατί σε μπερδεύει τόσο, εντάξει; 516 01:03:02,122 --> 01:03:03,246 Κάνε μού μια χάρη. 517 01:03:03,247 --> 01:03:05,318 Σ' αυτήν τη συνάντηση, κράτα το στόμα σού κλειστό, 518 01:03:05,330 --> 01:03:07,126 τ' αφτιά σού ανοιχτά, και άσε να μιλήσω εγώ. 519 01:03:07,127 --> 01:03:08,085 Γιατί έχω δουλέψει πολύ σκληρά γιά να φτάσω εδώ 520 01:03:08,086 --> 01:03:10,046 και δε χρειάζεται να τα κάνεις εσύ σκατά, εντάξει; 521 01:03:10,070 --> 01:03:13,122 Δε θα επηρέαζε αρνητικά η σύνδεση μ' ένα πέος 522 01:03:13,123 --> 01:03:14,323 την αντίληψη τού θεατή γιά το μέγεθός τού; 523 01:03:14,324 --> 01:03:15,458 - Τα φιστίκια είναι μικρά. - Όχι τα δικά μάς φιστίκια, Τέρι. Έλα τώρα. 524 01:03:15,459 --> 01:03:16,979 Τα φιστίκια Πλέϊνβιου, είναι τεράστια. 525 01:03:17,003 --> 01:03:18,003 Είσαι ακόμη εκεί; 526 01:03:44,454 --> 01:03:47,091 Ω, Χριστέ μού. 527 01:04:32,136 --> 01:04:35,438 Δε θα σού πω ψέματα, φίλε. Μοιάζεις με ζόμπι. 528 01:04:35,439 --> 01:04:37,607 Μυαλά! 529 01:04:45,016 --> 01:04:46,016 Αυτό είναι. 530 01:04:46,017 --> 01:04:50,519 Θεέ μού. Θα το λατρέψετε αυτό. 531 01:04:50,520 --> 01:04:53,957 Όταν βαρεθείς τα μυαλά, 532 01:04:53,958 --> 01:04:58,661 και ο λαιμός σού καίει γιά τα καλά, 533 01:04:58,662 --> 01:05:02,131 πέτα τα ζόμπι δεσμά, 534 01:05:02,132 --> 01:05:06,269 γιά να πιείς Ενδεάρα Σπρινγκς νερά. 535 01:05:06,270 --> 01:05:09,372 Αυτό είναι πανέξυπνο. 536 01:05:09,373 --> 01:05:12,977 Είναι καλύτερο από πανέξυπνο. Είναι σίγουρη επιτυχία. 537 01:05:45,009 --> 01:05:48,979 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! 538 01:05:51,681 --> 01:05:55,765 Όχι! 539 01:05:55,785 --> 01:05:58,622 Όχι! 540 01:06:46,536 --> 01:06:52,142 Στην υγειά μάς. 541 01:07:48,432 --> 01:07:50,867 Χρόνια πολλά, Λόρι. 542 01:08:05,182 --> 01:08:07,851 Μωρουδίστικα γαλάζια μάτια γιά το μωρό μού. 543 01:08:20,397 --> 01:08:22,731 Ευλόγησε αυτό το όχημα. 544 01:08:22,732 --> 01:08:25,368 Ήταν καλό όχημα. 545 01:08:25,369 --> 01:08:28,871 Δεν τού άξιζε αυτό. 546 01:08:28,872 --> 01:08:33,277 Είθε να αναστηθεί μια μέρα στην αιώνια ζωή. 547 01:08:49,526 --> 01:08:52,629 Αυτό είναι ένα μικρό βήμα γιά τον άνθρωπο, 548 01:08:58,602 --> 01:09:01,305 και ένα γιγάντιο άλμα γιά την ανθρωπότητα. 549 01:09:17,387 --> 01:09:19,922 Γαμώτο. 550 01:09:19,923 --> 01:09:22,659 Πραγματικά δε θέλω να το κάνω αυτό. 551 01:09:25,795 --> 01:09:29,866 Ω, Θεέ μού. 552 01:10:15,545 --> 01:10:17,013 Γιά να δω. 553 01:12:00,750 --> 01:12:01,830 Πιό στεγνά απ' ό,τι νόμιζα. 554 01:13:31,941 --> 01:13:32,976 Καλούν. Καλ... 555 01:18:04,280 --> 01:18:06,281 Δεν είμαι θρήσκος. 556 01:18:06,282 --> 01:18:12,520 Μπορώ να το δω αυτό σαν να ξαναγεννιέμαι, να γεννιέμαι από τον κόσμο μέσα στον... 557 01:18:12,521 --> 01:18:15,190 μέσα στον ίδιο τον κόσμο. 558 01:18:15,191 --> 01:18:17,390 Και υπάρχει κάτι όμορφο σ' αυτό, 559 01:18:17,402 --> 01:18:20,996 ακόμα και αν δεν το βλέπω ως θρησκευτική αφύπνιση. 560 01:18:20,997 --> 01:18:23,866 Κράτα γερά. 561 01:18:23,867 --> 01:18:25,200 Μην πεθάνεις. 562 01:18:25,201 --> 01:18:26,835 Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις. 563 01:18:26,836 --> 01:18:27,403 Μην πεθάνεις. Μην πεθάνεις. 564 01:18:27,403 --> 01:18:28,271 Μην πεθάνεις. 565 01:18:28,271 --> 01:18:29,138 Μην πεθάνεις. 566 01:18:29,138 --> 01:18:30,106 Μην πεθάνεις. 567 01:18:30,106 --> 01:18:31,040 Μην πεθάνεις. 568 01:18:31,040 --> 01:18:32,008 Μην πεθάνεις. 569 01:18:32,008 --> 01:18:32,976 Μην πεθάνεις. 570 01:18:32,977 --> 01:18:34,177 Μην πεθάνεις. 571 01:18:58,134 --> 01:19:00,102 Πάμε. 572 01:19:00,103 --> 01:19:01,236 Πάμε. 573 01:19:01,237 --> 01:19:02,370 Πάμε. 574 01:19:02,371 --> 01:19:03,872 Πάμε. 575 01:19:03,873 --> 01:19:05,274 Πάμε. 576 01:21:10,967 --> 01:21:12,234 Σπρώξε! 577 01:21:12,235 --> 01:21:15,171 Σπρώξε! 578 01:21:25,200 --> 01:21:33,100 Μετάφραση Psybient Goa Raver of Sunrise Zone 578 01:21:34,305 --> 01:22:34,716 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-