Teller's Camp

ID13180633
Movie NameTeller's Camp
Release NameTellers.Camp.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2023
Kindmovie
LanguageSwedish
IMDB ID10951760
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:38,100 --> 00:00:40,604 Jag hörde det berättas av en kvinna borta i Murphy 3 00:00:40,687 --> 00:00:42,157 att när en vuxen man i New York 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,440 såg en elefant för första gången, 5 00:00:45,360 --> 00:00:48,603 förändrades hans syn på världen på ett ögonblick. 6 00:00:50,250 --> 00:00:51,851 Så var det år 48 7 00:00:51,934 --> 00:00:54,601 när de hittade guldet vid Sutter's Mill. 8 00:00:55,710 --> 00:00:57,847 De försökte hålla det hemligt, 9 00:00:57,930 --> 00:01:00,933 men ryktet spreds, och det slog män som feber. 10 00:01:01,830 --> 00:01:04,563 300 000 människor rusade till Kalifornien. 11 00:01:05,700 --> 00:01:07,087 Henry Angel var den kloka 12 00:01:07,170 --> 00:01:09,370 för han sålde dem all utrustning. 13 00:01:10,230 --> 00:01:12,607 Oavsett om en man kunde leta guld eller inte, 14 00:01:12,690 --> 00:01:15,954 så behövde han ändå köpa ett tält från Angel's Camp. 15 00:01:16,200 --> 00:01:20,522 Nu skulle Big John säga att guld finns där du hittar det, 16 00:01:20,605 --> 00:01:22,872 men han duger bara till att gräva. 17 00:01:23,190 --> 00:01:26,258 Han gillar den där finkelwhiskyn, så vad vet han? 18 00:01:26,341 --> 00:01:28,987 Men folk kom från hela världen 19 00:01:29,070 --> 00:01:30,847 för att göra anspråk, 20 00:01:30,930 --> 00:01:33,067 och män som vuxit upp med att vörda 21 00:01:33,150 --> 00:01:37,723 och frukta Herren ljuger, stjäl och dödar för att få det. 22 00:01:38,910 --> 00:01:42,723 För när du ser elefanten förändras allt. 23 00:01:56,289 --> 00:02:00,437 – Slå sönder det där, Sammie. Se vad vi har därinne. 24 00:02:00,520 --> 00:02:01,880 – Genast, chefen. 25 00:02:03,270 --> 00:02:04,630 – William Teller. 26 00:02:05,340 --> 00:02:06,374 Det var länge sen. 27 00:02:06,457 --> 00:02:07,231 – Det var det. – Kom hit. 28 00:02:07,314 --> 00:02:08,671 Slå dig ner. 29 00:02:08,817 --> 00:02:10,616 – Nu – – Ville du ha 30 00:02:10,699 --> 00:02:11,528 något att dricka? – Nej, jag är – 31 00:02:11,611 --> 00:02:13,537 – Mr. Danko, hämta en whiskey åt Mr. Teller, tack. 32 00:02:13,620 --> 00:02:14,827 – Jag behöver ingen drink. 33 00:02:14,910 --> 00:02:17,257 Han säger att du har nyheter om vårt fynd. 34 00:02:17,340 --> 00:02:19,477 Nu måste vi reda ut våra papper. 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,927 – Jag lät stadens advokat skriva avtalet här. 36 00:02:23,010 --> 00:02:24,397 Så nu är detta lagfarten 37 00:02:24,480 --> 00:02:26,497 för I-Rig Trail-guldgruvan, 38 00:02:26,580 --> 00:02:29,647 nummer 477 uppe i norr. 39 00:02:29,730 --> 00:02:31,663 – Är det så vi kallar den nu? 40 00:02:32,366 --> 00:02:34,987 Mmm, mm. 41 00:02:35,070 --> 00:02:36,038 Hon är en skönhet. 42 00:02:36,121 --> 00:02:38,557 – Du kan bara, eh, du vet, skriva under 43 00:02:38,640 --> 00:02:40,207 på kryssen längst ner där. 44 00:02:40,290 --> 00:02:42,037 – Jag skriver inget kryss. 45 00:02:42,120 --> 00:02:44,767 Jag vet hur man gör ett W. 46 00:02:44,850 --> 00:02:49,357 Och jag vet också hur man sätter ett streck på ett T. 47 00:02:49,440 --> 00:02:51,907 Som du vet är min fru en lärd kvinna. 48 00:02:53,220 --> 00:02:55,020 – Ja, det vet jag, William. 49 00:02:55,261 --> 00:02:57,247 Hur är det med Katelyn? 50 00:02:57,330 --> 00:03:00,817 Behöver aldrig undervisa mer. 51 00:03:00,900 --> 00:03:02,587 Ge henne mina hälsningar. 52 00:03:02,670 --> 00:03:03,667 – Det ska jag. 53 00:03:03,750 --> 00:03:07,807 – William, låt mig sammanfatta vad som nyss signerats. 54 00:03:07,890 --> 00:03:11,917 Detta säger att O'Leary Mining, alltså jag, 55 00:03:12,000 --> 00:03:16,807 nu äger hela andelen eftersom den tidigare partnern, du, 56 00:03:16,890 --> 00:03:19,687 har godkänt full betalning 57 00:03:19,770 --> 00:03:21,450 för summan av 100 dollar. 58 00:03:28,698 --> 00:03:30,498 – Vad sa du? 59 00:03:30,581 --> 00:03:33,337 – Tja, jag tänkte att du ville ha det i guld 60 00:03:33,420 --> 00:03:35,100 för gamla tiders skull. 61 00:03:35,612 --> 00:03:37,195 – Djävlar, nej. 62 00:03:38,130 --> 00:03:40,330 Det var inte vår överenskommelse. 63 00:03:41,280 --> 00:03:42,644 Låt mig se det där pappret. 64 00:03:42,727 --> 00:03:44,848 – Du tänker väl inte ställa till med en scen, va William? 65 00:03:44,931 --> 00:03:45,848 – Nej, jag ska inte ställa till med något. 66 00:03:45,931 --> 00:03:47,467 Jag vill bara se det där pappret igen. 67 00:03:47,550 --> 00:03:49,477 – Mr. Danko tar dig tillbaka till stan. 68 00:03:49,560 --> 00:03:52,888 Mr. Danko, följ Mr. William tillbaka till stan, tack. 69 00:03:53,250 --> 00:03:56,933 Jag vill se det där pappret. 70 00:04:00,538 --> 00:04:02,969 Jag vill se det där pappret. 71 00:04:15,165 --> 00:04:17,632 Det där var inte vår överenskommelse. 72 00:05:03,498 --> 00:05:04,938 – 100 dollar? – Ja. 73 00:05:11,037 --> 00:05:12,770 – Och det är din signatur? 74 00:05:13,470 --> 00:05:15,907 Tvingade han dig skriva utan att jag läste det? 75 00:05:15,990 --> 00:05:17,437 – Ja. 76 00:05:17,520 --> 00:05:19,477 – Det täcker inte ens halva lagfarten. 77 00:05:19,560 --> 00:05:20,610 – Nej. 78 00:05:22,860 --> 00:05:25,987 – Du sa vi skulle bli rika, aldrig behöva jobba mer. 79 00:05:26,070 --> 00:05:27,633 – Jag vet, Kate. 80 00:05:30,270 --> 00:05:32,137 Sämsta beskedet vi kunde få. 81 00:05:35,910 --> 00:05:37,910 – Nej, det är inte det värsta. 82 00:05:38,820 --> 00:05:39,870 – Vad? 83 00:05:41,040 --> 00:05:43,083 – Dr. O'Brien var här igår. 84 00:05:49,500 --> 00:05:52,636 Han säger att jag har något som inte går att laga. 85 00:05:52,830 --> 00:05:54,270 – Det där är lögn. 86 00:05:55,200 --> 00:05:58,203 Han vet inte hur stark du är. 87 00:06:06,180 --> 00:06:07,230 Herregud. 88 00:06:08,850 --> 00:06:11,193 Du är sjuk och ändå tröstar du mig. 89 00:06:15,293 --> 00:06:16,453 Hep, hep. 90 00:06:19,680 --> 00:06:21,097 – Titta på det här 91 00:06:21,180 --> 00:06:24,280 Ådror av guld. 92 00:06:32,250 --> 00:06:33,930 Nu kommer det problem. 93 00:06:34,445 --> 00:06:36,413 – Du är ingen baron. 94 00:06:36,496 --> 00:06:40,641 Du är en lögnare, och du, sir, är en bedragare. 95 00:06:40,724 --> 00:06:42,247 Det är vad du är. 96 00:06:42,330 --> 00:06:43,807 – Ta en kopp te, William. 97 00:06:43,890 --> 00:06:45,570 – Jag är en del av det. 98 00:06:49,454 --> 00:06:51,254 – Detta? Det tror jag inte. 99 00:06:51,960 --> 00:06:53,377 Det här är helt nytt. 100 00:06:53,460 --> 00:06:56,294 Och eftersom du och jag har löst våra juridiska tvister 101 00:06:56,377 --> 00:06:58,237 kring det tidigare anspråket vi en gång delade, 102 00:06:58,320 --> 00:06:59,587 Jag tror verkligen inte att det finns något mer att prata - 103 00:06:59,670 --> 00:07:02,509 – Jag vill ha det som är mitt, och jag vill ha det nu. 104 00:07:02,592 --> 00:07:04,325 – Det kan ordnas, William. 105 00:07:07,380 --> 00:07:10,747 – Mr. Teller, jag håller inte alltid med min far heller, 106 00:07:10,830 --> 00:07:14,798 men han förtjänar inte att dö idag, och det gör inte du heller. 107 00:07:14,981 --> 00:07:17,617 – Där har du till hälften rätt, flicka. 108 00:07:17,700 --> 00:07:20,497 – Du gör bäst i att tänka på vad som händer sen. 109 00:07:20,580 --> 00:07:22,957 Jag räknar till tre innan jag skjuter. 110 00:07:23,040 --> 00:07:25,713 Ett. 111 00:07:27,420 --> 00:07:28,470 Två. 112 00:07:37,230 --> 00:07:38,280 – Backa. 113 00:07:42,746 --> 00:07:44,294 Nu. 114 00:07:46,498 --> 00:07:49,387 – Du vet att det vassa blodet du fått 115 00:07:49,470 --> 00:07:52,070 från din mor kommer ta död på dig, hmm? 116 00:07:54,000 --> 00:07:57,130 Samma som på henne. 117 00:08:02,504 --> 00:08:05,511 Gå in igen nu. 118 00:08:18,180 --> 00:08:20,493 – God dag, Mr. Teller. 119 00:08:49,882 --> 00:08:50,965 – Andas in. 120 00:08:51,930 --> 00:08:53,050 – Brinner jag? 121 00:08:54,500 --> 00:08:55,583 – Andas in. 122 00:08:57,073 --> 00:08:59,606 Du vet att jag kommer vaka över honom. 123 00:09:00,810 --> 00:09:01,860 – Thomas? 124 00:09:05,280 --> 00:09:06,960 – Det här ska rena dig, 125 00:09:08,730 --> 00:09:12,483 alla mörka tankar och dåliga känslor du har. 126 00:09:13,650 --> 00:09:16,267 Mitt folk använder detta. – Det var fint. 127 00:09:16,350 --> 00:09:20,108 – Kom ihåg att du berättade om natten då han föddes, 128 00:09:21,978 --> 00:09:25,660 blixtarna, åskgudarna som skakade himlen. 129 00:09:26,760 --> 00:09:28,493 Han vet varför han är här. 130 00:09:29,670 --> 00:09:31,670 Han kom hit med en stark själ. 131 00:09:33,120 --> 00:09:38,003 Heliga andar från norr, öster, söder, väster, 132 00:09:42,390 --> 00:09:44,643 vaka över henne på hennes resa, 133 00:09:45,540 --> 00:09:47,827 på ett gott sätt. 134 00:09:47,910 --> 00:09:48,960 Katelyn, 135 00:09:50,038 --> 00:09:51,621 William, 136 00:09:53,707 --> 00:09:57,547 Thomas. 137 00:09:57,630 --> 00:09:59,497 Du behöver inte viska. 138 00:09:59,580 --> 00:10:01,717 Jag hör vad ni säger. 139 00:10:01,800 --> 00:10:04,927 – Vi ville inte störa dig, son. 140 00:10:05,010 --> 00:10:06,907 Vad ritar du där? 141 00:10:06,990 --> 00:10:10,597 – Min döende mor och poltergeisten 142 00:10:10,680 --> 00:10:12,547 som kommit för att ta henne. 143 00:10:13,440 --> 00:10:15,903 Kanske borde vi be istället. 144 00:10:16,950 --> 00:10:18,517 – Kanske borde vi ha tagit henne 145 00:10:18,600 --> 00:10:20,587 till den där doktorn i San Francisco. 146 00:10:20,670 --> 00:10:23,203 – Han skulle kräva pengar vi inte har. 147 00:10:24,830 --> 00:10:28,383 – Så det är bara indianska röksignaler hon är värd? 148 00:10:29,398 --> 00:10:32,276 – Thomas. 149 00:10:32,359 --> 00:10:35,174 Thomas, sitt med din mor. 150 00:10:45,720 --> 00:10:47,220 – Mm, vem där? 151 00:10:50,910 --> 00:10:52,510 – Det är jag, mamma. 152 00:10:52,740 --> 00:10:53,860 Det är Thomas. 153 00:10:56,483 --> 00:10:57,533 – Min Thomas. 154 00:11:00,392 --> 00:11:02,142 Åh, min vackre pojke. 155 00:11:06,694 --> 00:11:07,744 Var stark. 156 00:11:09,992 --> 00:11:11,825 Var stark som en ek. 157 00:11:15,311 --> 00:11:18,699 Jag vill att du hittar en bra kvinna. 158 00:11:18,782 --> 00:11:22,199 Jag vill att du gifter dig med någon du kan älska, 159 00:11:23,997 --> 00:11:26,414 och att du slår rot, okej? 160 00:11:29,719 --> 00:11:30,769 Lovar du mig? 161 00:11:33,450 --> 00:11:34,500 Lova. 162 00:11:35,310 --> 00:11:36,360 – Jag lovar. 163 00:11:47,070 --> 00:11:51,487 – Se, jag ska tala om en hemlighet. 164 00:11:51,570 --> 00:11:53,317 Vi ska inte alla somna in, 165 00:11:53,400 --> 00:11:57,067 men vi ska alla förvandlas i ett ögonblick, 166 00:11:57,150 --> 00:12:00,817 i ett ögonblick, vid sista basunen 167 00:12:00,900 --> 00:12:04,413 när det förgängliga ikläds oförgänglighet, 168 00:12:05,520 --> 00:12:08,977 och det dödliga ikläds odödlighet. 169 00:12:09,060 --> 00:12:12,157 Då ska det som är skrivet uppfyllas. 170 00:12:12,240 --> 00:12:15,517 Döden är uppslukad av seger. 171 00:12:15,600 --> 00:12:19,777 Du död, var är din seger? 172 00:12:19,860 --> 00:12:20,910 Du död. 173 00:12:22,170 --> 00:12:23,857 Var är din udd? 174 00:12:23,940 --> 00:12:26,077 Och natten ska inte vara mer. 175 00:12:26,160 --> 00:12:29,077 De ska inte behöva något ljus från lampa eller sol, 176 00:12:29,160 --> 00:12:32,287 för Herren Gud ska vara deras ljus, 177 00:12:32,370 --> 00:12:35,227 och de ska regera i evigheternas evigheter. 178 00:12:35,310 --> 00:12:38,293 Inget kan skilja oss från Guds kärlek 179 00:12:39,180 --> 00:12:41,913 som vi känner i Kristus Jesus, vår Herre. 180 00:12:42,844 --> 00:12:47,197 Amen. 181 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 – Om du kan vara lika tyst som örnen 182 00:12:50,100 --> 00:12:51,993 och lyssna på vinden, 183 00:12:53,937 --> 00:12:55,433 så möts ni igen. 184 00:13:09,366 --> 00:13:10,566 – Är hon borta? 185 00:13:13,966 --> 00:13:15,086 – Hennes ande. 186 00:13:18,096 --> 00:13:19,645 Inte länge. 187 00:13:23,578 --> 00:13:24,858 – Jag är ledsen. 188 00:13:37,892 --> 00:13:39,475 Vi ses igen. 189 00:13:41,819 --> 00:13:46,819 Det gör vi. 190 00:13:47,848 --> 00:13:50,470 Men jag kommer sakna dig. 191 00:14:03,390 --> 00:14:06,397 Mor är inte ens i graven, och se på dig. 192 00:14:06,480 --> 00:14:08,084 Baronen har bett mig 193 00:14:08,167 --> 00:14:10,117 att resa genast efter begravningen. 194 00:14:10,200 --> 00:14:11,527 Jag säger inte att jag gillar det. 195 00:14:11,610 --> 00:14:13,406 – Jag hittar inte orden ens. 196 00:14:13,489 --> 00:14:15,187 – Jag ber dig inte hitta orden. 197 00:14:15,270 --> 00:14:16,870 Packa bara hästarna. 198 00:14:18,870 --> 00:14:21,547 Big John sa till mig att när Eustus fick höra 199 00:14:21,630 --> 00:14:25,323 om min frus död skickade han hem alla sina arbetare. 200 00:14:26,970 --> 00:14:29,370 Jag vet inte vad jag ska tro om det. 201 00:14:34,820 --> 00:14:37,567 Ingen jobbade hårdare än William. 202 00:14:37,650 --> 00:14:39,957 Han var uppe före soluppgången. 203 00:14:40,040 --> 00:14:43,203 Han grävde från morgon till kväll. 204 00:14:45,330 --> 00:14:48,697 Och genom sina egna beslut 205 00:14:48,780 --> 00:14:52,077 hamnade han till slut där han började, utan något, 206 00:14:52,160 --> 00:14:53,765 absolut ingenting. 207 00:14:59,384 --> 00:15:01,848 Och det 208 00:15:01,931 --> 00:15:03,847 krossade Katelyn. 209 00:15:03,930 --> 00:15:05,797 Hon förtjänade bättre än så. 210 00:15:06,750 --> 00:15:10,683 Det var en natt, jag minns inte exakt när, 211 00:15:12,894 --> 00:15:15,794 och jag hade druckit lite, så jag minns inte, 212 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 det var längst bak i en, 213 00:15:21,787 --> 00:15:23,854 det var längst bak i en saloon. 214 00:15:27,150 --> 00:15:28,773 Allt var dimmigt. 215 00:15:35,220 --> 00:15:39,124 Och jag tyckte att jag hörde Katelyn säga att hon älskade mig. 216 00:15:43,110 --> 00:15:47,283 Allt snurrade av spriten. 217 00:15:50,610 --> 00:15:53,317 Och jag trodde att hon sa: "Jag älskar dig. 218 00:15:53,400 --> 00:15:55,080 Jag älskar dig, Eustus." 219 00:15:56,250 --> 00:15:58,183 Men det var nog inte Katelyn. 220 00:15:59,671 --> 00:16:03,157 Antagligen en av de andra tjejerna vid baren. 221 00:16:03,240 --> 00:16:07,660 Hon trodde att hon såg något i William 222 00:16:09,660 --> 00:16:11,527 som hon inte kunde se i mig, 223 00:16:12,090 --> 00:16:14,137 och han tog död på henne. 224 00:16:14,220 --> 00:16:17,557 Han avlossade inget skott, men han tog död på henne. 225 00:16:17,640 --> 00:16:22,297 Han tog död på henne för att han aldrig, 226 00:16:22,380 --> 00:16:25,487 aldrig var den hon trodde att han var. 227 00:16:26,490 --> 00:16:29,357 – Att bara fråga hur vi kan tjäna honom mer. 228 00:16:31,173 --> 00:16:34,747 I Jesu namn ber vi denna bön. 229 00:16:34,830 --> 00:16:35,880 Amen. 230 00:16:37,290 --> 00:16:40,983 – Må din ande lysa som den stora solen. 231 00:16:43,320 --> 00:16:47,763 Må förfäderna ta emot dig med kärlek till nästa värld. 232 00:17:13,990 --> 00:17:16,407 – Du kämpade riktigt bra, Kate. 233 00:17:19,380 --> 00:17:22,747 Jag var stolt 234 00:17:22,830 --> 00:17:26,740 över att få stå vid din sida alla dessa år 235 00:17:27,990 --> 00:17:29,670 och uppfostra pojken. 236 00:17:30,785 --> 00:17:31,835 Jag... 237 00:17:33,918 --> 00:17:35,126 ska ta hand 238 00:17:36,780 --> 00:17:37,830 om honom 239 00:17:40,115 --> 00:17:42,115 som vi talade om. 240 00:17:43,705 --> 00:17:45,334 Tack, pastor. 241 00:17:45,417 --> 00:17:46,937 – Gud välsigne dig. 242 00:17:49,564 --> 00:17:50,897 Du med, Thomas. 243 00:17:52,743 --> 00:17:54,576 Tack. 244 00:18:01,912 --> 00:18:03,829 – Tack, tack. 245 00:18:08,462 --> 00:18:13,462 Tack. 246 00:18:20,912 --> 00:18:21,962 – Förbannat. 247 00:19:00,930 --> 00:19:02,930 Nej, det gör du inte, William. 248 00:19:04,805 --> 00:19:06,949 Nu är det din tur att dö. 249 00:19:33,587 --> 00:19:36,983 – Det har varit inbrott i huset. 250 00:19:37,066 --> 00:19:38,516 – Vem var där? 251 00:19:38,599 --> 00:19:39,649 – Sadie. 252 00:19:43,411 --> 00:19:46,154 Var var du, Sammie? 253 00:19:46,237 --> 00:19:47,011 Jag skodde hästarna 254 00:19:47,094 --> 00:19:49,417 precis som du sa åt mig, boss. 255 00:19:49,500 --> 00:19:51,277 – Du skodde hästarna? 256 00:19:51,360 --> 00:19:53,227 – Ja, boss, skodde hästarna. 257 00:19:57,180 --> 00:19:58,777 – Du har ingen aning om vad de tog? 258 00:19:58,860 --> 00:19:59,977 – Vet inte, men ditt skrivbord var öppet, 259 00:20:00,060 --> 00:20:00,938 och det låg kartor överallt. 260 00:20:01,021 --> 00:20:02,701 – Stanna där, Sammie. 261 00:20:05,940 --> 00:20:09,332 – Den som gjort det här borde bindas och flås levande. 262 00:20:10,260 --> 00:20:12,260 Vet du vad de stal, boss? 263 00:20:14,670 --> 00:20:16,237 – Jag vet vad de stal. 264 00:20:16,320 --> 00:20:18,723 – Så vad ska du göra åt det? 265 00:20:20,190 --> 00:20:21,870 – Lås dörren, Sammie. 266 00:20:23,670 --> 00:20:24,720 – Ja, boss. 267 00:20:29,340 --> 00:20:30,967 Vi borde göra upp en eld. 268 00:20:31,050 --> 00:20:33,783 – Nä, vi har knappt skydd här. 269 00:20:34,231 --> 00:20:36,031 Botten av en dal 270 00:20:36,114 --> 00:20:38,247 folk kan se oss på mils avstånd. 271 00:20:38,640 --> 00:20:40,297 – Vilka folk då? 272 00:20:40,380 --> 00:20:42,060 – Indianer, antar jag. 273 00:20:43,066 --> 00:20:44,733 – Nisenan Maidu? 274 00:20:45,570 --> 00:20:46,770 Jag läser, far. 275 00:20:47,820 --> 00:20:49,180 – Det gör du väl. 276 00:20:49,800 --> 00:20:51,600 Vad har du läst om Nisenan? 277 00:20:53,220 --> 00:20:55,753 – Bara att de brukade vara många fler. 278 00:20:58,532 --> 00:21:00,242 Vart ska du? 279 00:21:42,720 --> 00:21:44,527 – De är vackra, Thomas. 280 00:21:44,610 --> 00:21:46,477 – Plockade dem bara för dig. 281 00:21:47,160 --> 00:21:49,360 – Din mor måste ha gröna fingrar. 282 00:21:50,885 --> 00:21:52,752 – Vet din far att vi är här? 283 00:21:56,670 --> 00:21:58,350 – Tänkte gå och skjuta. 284 00:21:59,100 --> 00:22:00,220 Vill du prova? 285 00:22:05,160 --> 00:22:07,237 Har du nånsin skjutit med en sån här förut? 286 00:22:07,320 --> 00:22:08,920 – Kan inte säga det. 287 00:22:09,497 --> 00:22:13,204 – Nå, det är första gången för allt. 288 00:22:16,524 --> 00:22:18,191 Okej, nej, så här. 289 00:22:30,330 --> 00:22:32,436 – Hur långt till idag? 290 00:22:36,930 --> 00:22:38,997 – Vi kan stanna här om du vill. 291 00:22:39,234 --> 00:22:41,608 – Ju fortare vi kommer fram, 292 00:22:41,691 --> 00:22:44,437 gör anspråk eller vad du nu måste, 293 00:22:44,520 --> 00:22:47,912 desto snabbare kan jag börja mitt eget liv, eller hur? 294 00:22:48,968 --> 00:22:51,035 – Vill du att jag tar tömmarna? 295 00:22:52,290 --> 00:22:53,570 – Vi fortsätter. 296 00:23:12,690 --> 00:23:14,130 Vill du ha resten? 297 00:23:15,930 --> 00:23:17,435 – Nej, far. 298 00:23:19,671 --> 00:23:21,113 – Hör du, pojk. 299 00:23:23,423 --> 00:23:26,518 Vi kunde inte gjort mer. 300 00:23:26,601 --> 00:23:28,351 Det gick för fort. 301 00:24:02,889 --> 00:24:04,089 Vad är det där? 302 00:24:06,980 --> 00:24:08,660 – Det är ett munspel. 303 00:24:27,210 --> 00:24:30,097 – Du bad mig undersöka en sak, Baron, 304 00:24:30,180 --> 00:24:32,047 diskret, sa du. 305 00:24:32,130 --> 00:24:35,647 Som du misstänkte har din dotter hamnat 306 00:24:35,730 --> 00:24:38,063 under inflytande av någon olämplig. 307 00:24:43,230 --> 00:24:44,430 – Olämplig, va? 308 00:24:46,320 --> 00:24:47,600 Rörde han henne? 309 00:24:50,130 --> 00:24:52,087 – Baron. – Rörde han henne? 310 00:24:52,170 --> 00:24:53,370 Det är möjligt. 311 00:25:01,710 --> 00:25:02,760 – Okej. 312 00:25:04,830 --> 00:25:07,966 Jag kan skicka henne till min syster hemma i Ohio. 313 00:25:10,745 --> 00:25:14,647 Jaha, vem är jäveln då, Mr. Danko? 314 00:25:14,730 --> 00:25:16,663 Du dör ju av att få säga det. 315 00:25:17,490 --> 00:25:20,403 – Teller-pojken, Thomas. 316 00:25:21,840 --> 00:25:26,073 – Den där familjen har prövat mitt tålamod en gång för mycket. 317 00:25:27,480 --> 00:25:29,747 Vad är dina order, Baron? 318 00:25:38,768 --> 00:25:39,888 – Är det allt? 319 00:25:42,390 --> 00:25:44,947 – Nyss ville du inte ens ha mer mat. 320 00:25:45,030 --> 00:25:46,763 – Jag var inte hungrig då. 321 00:25:49,320 --> 00:25:50,288 – Växer väl. 322 00:25:50,371 --> 00:25:53,767 – Jag har suttit på en häst som inte gillar mig 323 00:25:53,850 --> 00:25:56,853 i flera dagar, och det gör mig sugen på mat. 324 00:25:58,080 --> 00:25:59,977 – Jag trodde du gillade Stick. 325 00:26:00,060 --> 00:26:02,444 – Du kunde tagit Spooky om du ville. 326 00:26:02,527 --> 00:26:03,301 – Stick duger. 327 00:26:03,384 --> 00:26:06,877 – Jag räknade igen, delar upp maten vi har 328 00:26:06,960 --> 00:26:09,720 på de dagar vi kan behöva den. 329 00:26:09,803 --> 00:26:12,033 Vi har gott om. 330 00:26:12,866 --> 00:26:14,463 Ta lite till du, 331 00:26:15,840 --> 00:26:19,237 så vi får krafter till en stark ritt i morgon, 332 00:26:19,320 --> 00:26:21,494 och då är vi nästan framme. 333 00:26:21,577 --> 00:26:22,777 – Ser jag något röra sig i morgon, 334 00:26:22,860 --> 00:26:24,997 ska jag skjuta det och äta det. 335 00:26:26,035 --> 00:26:27,635 – Du, med ett gevär? 336 00:26:47,131 --> 00:26:49,152 – Nå, är det, eller är det inte? 337 00:26:49,235 --> 00:26:51,295 Jag tror det är det. 338 00:26:54,177 --> 00:26:56,444 – Behöver du att jag läser åt dig? 339 00:26:58,260 --> 00:27:00,277 – Det är bara en karta jag ritat. 340 00:27:00,360 --> 00:27:01,410 Säg inget. 341 00:27:03,540 --> 00:27:05,220 Bättre veta där uppe. 342 00:27:07,647 --> 00:27:08,697 Det var det. 343 00:27:09,780 --> 00:27:11,943 Thomas, där nere, 344 00:27:14,730 --> 00:27:16,250 det är fyndigheten. 345 00:27:18,990 --> 00:27:21,057 Du spelar på munspelen i kväll. 346 00:27:24,870 --> 00:27:25,920 Nu går vi. 347 00:27:49,380 --> 00:27:51,513 Jag tycker vi sätter tältet där. 348 00:27:54,568 --> 00:27:55,768 Det är perfekt. 349 00:28:00,020 --> 00:28:03,220 Nu ska vi bara hitta svart sand, kvarts, 350 00:28:05,115 --> 00:28:07,441 då är vi igång. 351 00:28:08,274 --> 00:28:09,324 Det är allt. 352 00:28:10,015 --> 00:28:15,015 Var inte rädd för det. 353 00:28:18,646 --> 00:28:20,767 Kom igen. Skaka, skaka. 354 00:28:20,850 --> 00:28:23,103 Rent vatten där, få bort smutsen. 355 00:28:27,600 --> 00:28:29,020 Jag vet det, älskling. 356 00:28:29,103 --> 00:28:29,876 Varför 357 00:28:29,959 --> 00:28:30,845 tar du inte bara av dig? – Mm, CG. 358 00:28:30,928 --> 00:28:32,206 – Just det, just det. 359 00:28:32,289 --> 00:28:35,172 CG! 360 00:28:35,255 --> 00:28:39,142 Vem är det? 361 00:28:39,225 --> 00:28:40,665 – Sätt på dig den. 362 00:28:44,137 --> 00:28:46,447 – Hur visste du var jag var? 363 00:28:46,530 --> 00:28:49,627 – Big John, han sa att du är skyldig honom 2.50 364 00:28:49,710 --> 00:28:52,304 som han lånat dig på... 365 00:28:52,387 --> 00:28:53,161 Vem har du där inne? 366 00:28:53,244 --> 00:28:54,457 – Det angår inte dig. 367 00:28:54,540 --> 00:28:57,607 – Det är väl inte den där nya rödhåriga horan? 368 00:28:57,690 --> 00:28:59,294 – Vad gör du här? 369 00:28:59,377 --> 00:29:00,547 – Baronen vill prata med dig, 370 00:29:00,630 --> 00:29:01,837 och han sa att du ska ta med kniven. 371 00:29:01,920 --> 00:29:04,027 Eh, vem? 372 00:29:04,110 --> 00:29:05,257 – Baron O'Leary. 373 00:29:05,340 --> 00:29:08,204 – Säg åt Eustus att jag pratar med honom i morgon. 374 00:29:08,287 --> 00:29:09,247 Skynda dig nu. – Det kan inte vänta. 375 00:29:09,330 --> 00:29:12,402 – Det kan vänta. – Han vill ha dig till ett jobb. 376 00:29:15,000 --> 00:29:18,337 – Din brist på diskretion är ovälkommen. 377 00:29:18,420 --> 00:29:21,104 – Nåväl, Baronen är här ändå. 378 00:29:21,187 --> 00:29:21,968 – Var? 379 00:29:22,051 --> 00:29:23,984 – Hur står det till, grabbar? 380 00:29:24,090 --> 00:29:25,928 Hoppas jag inte stör, pojkar. 381 00:29:26,011 --> 00:29:27,908 God dag, frun. 382 00:29:27,991 --> 00:29:29,047 Mm. 383 00:29:29,130 --> 00:29:31,863 – CG, hur har du haft det? Bra att se dig. 384 00:29:32,610 --> 00:29:35,144 – Det är inte så att jag inte vill prata med dig. 385 00:29:35,227 --> 00:29:36,337 Men som jag sa till Sammie – 386 00:29:36,420 --> 00:29:39,067 – Han har den nya rödhåriga horan inne i kojan. 387 00:29:39,150 --> 00:29:41,887 – Jag gillar inte ordet hora. 388 00:29:41,970 --> 00:29:43,694 – Fan, jag vill se henne naken. 389 00:29:43,777 --> 00:29:44,551 – Vad gäller det här? 390 00:29:44,634 --> 00:29:46,537 – Jag erbjuder en belöning, CG, 391 00:29:46,620 --> 00:29:47,767 två brottslingar. 392 00:29:47,850 --> 00:29:50,384 – Belöning? – 500 dollar i guld. 393 00:29:50,467 --> 00:29:51,457 – Var. 394 00:29:51,540 --> 00:29:52,694 – Död eller levande? 395 00:29:52,777 --> 00:29:54,607 – Ta det lugnt, vi pratar om det sen. 396 00:29:54,690 --> 00:29:55,441 – När då? 397 00:29:55,524 --> 00:29:56,617 – Vi tar det när vi rider, 398 00:29:56,700 --> 00:29:57,458 CG. – Vem då? 399 00:29:57,541 --> 00:29:59,287 – Mr. Danko, Sammie här. 400 00:29:59,370 --> 00:30:01,237 – Jag rider inte med Danko. 401 00:30:01,320 --> 00:30:03,637 Det är något riktigt fel på den där pojken. 402 00:30:03,720 --> 00:30:05,858 – Vad är det för fel på Mr. Danko? 403 00:30:05,941 --> 00:30:07,748 Vad är det som är så roligt? 404 00:30:07,831 --> 00:30:09,854 – Har du fått ett annat erbjudande, CG, eller inte? 405 00:30:09,937 --> 00:30:11,467 – Jag rider inte med Sammie heller. 406 00:30:11,550 --> 00:30:12,365 – Varför i helvete inte? 407 00:30:12,448 --> 00:30:13,477 Du vet varför. 408 00:30:13,560 --> 00:30:15,314 Dra åt helvete, CG. 409 00:30:15,397 --> 00:30:16,537 Tvinga mig inte att läxa upp dig. 410 00:30:16,620 --> 00:30:17,857 – Vad fan menar du med det? 411 00:30:17,940 --> 00:30:19,514 Vad fan skrattar du åt? 412 00:30:19,597 --> 00:30:20,528 Vad skrattar han åt? 413 00:30:20,611 --> 00:30:23,039 – Jag tror han kallar dig okunnig, Sammie. 414 00:30:23,122 --> 00:30:25,222 – Är det det han menar? 415 00:30:25,305 --> 00:30:26,240 – Jaha, är det det han menar? 416 00:30:26,323 --> 00:30:29,123 Är det det han menar? Är det det han menar? 417 00:30:29,909 --> 00:30:31,197 – Dra åt helvete, CG. 418 00:30:31,280 --> 00:30:34,327 – Hörru, gå inte in där. 419 00:30:34,410 --> 00:30:35,617 – Vad fan bryr du dig om? 420 00:30:35,700 --> 00:30:37,380 Hon är bara en hora till. 421 00:30:38,190 --> 00:30:39,310 Hej, älskling. 422 00:30:40,470 --> 00:30:42,583 Vad fan, vad fan? 423 00:30:43,660 --> 00:30:44,893 Loretta, är det du? 424 00:30:44,976 --> 00:30:46,180 Kvinna, var är dina – – Vad tror du jag 425 00:30:46,263 --> 00:30:47,257 – jävla kläder? – ska göra, Sammie, 426 00:30:47,340 --> 00:30:48,229 din dumma kolbit. – Du, du gav mig 427 00:30:48,312 --> 00:30:49,928 ett heligt löfte. 428 00:30:50,011 --> 00:30:52,105 Jag borde fan döda dig, 429 00:30:52,188 --> 00:30:53,708 jag borde döda dig. 430 00:30:55,504 --> 00:30:57,437 Jävla förrädiska jävel – 431 00:31:14,907 --> 00:31:19,907 Grävplundrare. 432 00:31:24,707 --> 00:31:26,157 Ses i helvetet. 433 00:33:37,165 --> 00:33:39,565 – Jag tänkte du ville ha det i guld. 434 00:33:47,370 --> 00:33:49,050 Hur är det med Katelyn? 435 00:33:49,171 --> 00:33:51,845 Vi sörjer Kate Anne Teller. 436 00:33:53,820 --> 00:33:55,500 – För gamla tiders skull. 437 00:33:55,640 --> 00:34:00,072 – Du vet, du kan ha rätt om Herren ändå. 438 00:34:00,155 --> 00:34:01,744 Vad menar du? 439 00:34:01,827 --> 00:34:03,267 Herren älskar oss. 440 00:34:10,125 --> 00:34:12,208 Herren är vår herde. 441 00:34:15,750 --> 00:34:16,718 Fyll den andra. 442 00:34:16,801 --> 00:34:19,087 – Men hur blir det med våra förråd? 443 00:34:19,170 --> 00:34:20,850 – Det här är guld, pojk. 444 00:34:21,450 --> 00:34:23,353 Ta allt, varenda en. 445 00:34:23,436 --> 00:34:25,514 – Whoo. – Allihop. 446 00:34:26,970 --> 00:34:30,074 Pojk, folk kommer att behandla oss annorlunda. 447 00:34:31,410 --> 00:34:34,377 Du tror gamle Henry Angel har en fin tältbutik? 448 00:34:34,460 --> 00:34:36,743 Vi ska köpa alla de där butikerna. 449 00:34:36,826 --> 00:34:38,493 Whoo-hoo. 450 00:34:39,759 --> 00:34:40,975 – Teller's Camp. 451 00:34:41,058 --> 00:34:45,229 Det blir namnet på vår stad, Teller's Camp. 452 00:34:48,570 --> 00:34:50,305 Så Baronen får hälften. 453 00:34:52,946 --> 00:34:55,380 – Varför säger du så? 454 00:34:55,463 --> 00:34:57,796 – Han är ju din partner, eller hur? 455 00:34:58,500 --> 00:35:01,821 Så vi delar rakt av då? 456 00:35:10,157 --> 00:35:11,207 Pa. 457 00:35:12,568 --> 00:35:16,444 – Ursäkta, tänkte på annat. 458 00:35:16,527 --> 00:35:18,563 – Om du inte vill berätta om Baronen 459 00:35:18,646 --> 00:35:20,715 så struntar jag i det, 460 00:35:20,798 --> 00:35:21,923 det rör inte mig. 461 00:35:22,006 --> 00:35:24,539 – Vi har gjort upp en överenskommelse. 462 00:35:25,888 --> 00:35:26,938 Gud. 463 00:35:43,404 --> 00:35:44,821 – Sch, sch, sch. 464 00:35:57,240 --> 00:35:58,290 Shendy. 465 00:36:00,038 --> 00:36:01,088 Stick. 466 00:36:06,902 --> 00:36:10,387 – Gud har gjort det här mot mig, Thomas. 467 00:36:10,470 --> 00:36:13,267 – Gud kom inte ner hit och stal våra hästar. 468 00:36:13,350 --> 00:36:14,950 – Vad mer ska du ta? 469 00:36:15,820 --> 00:36:20,707 – Pa. – Vi måste begrava den. 470 00:36:20,949 --> 00:36:22,749 Pa. – Vi måste begrava den. 471 00:36:22,832 --> 00:36:25,846 – Jag är okej, jag är okej. 472 00:36:36,774 --> 00:36:38,134 Ge mig den andra. 473 00:36:43,750 --> 00:36:46,649 Nå, hästar lämnar spår, eller hur? 474 00:36:47,270 --> 00:36:49,417 Okej, lyssna nu. 475 00:36:49,500 --> 00:36:52,230 Just nu måste vi hitta de där hästarna. 476 00:36:53,520 --> 00:36:56,077 – Vi klarar oss inte utan dem. 477 00:36:56,160 --> 00:36:57,840 – Kom igen, nu går vi. 478 00:37:02,550 --> 00:37:04,917 – Här, titta, den vägen. 479 00:37:05,919 --> 00:37:09,937 – Är den där redo att skjuta? – Visst är den. 480 00:37:10,020 --> 00:37:11,880 Så som du skjuter, borde jag bära den. 481 00:37:11,963 --> 00:37:15,667 Är det så? – Ja, faktiskt. 482 00:37:15,750 --> 00:37:18,037 Du tror du skulle kunna döda en man? 483 00:37:18,120 --> 00:37:19,444 – Kanske inte. 484 00:37:19,527 --> 00:37:21,860 Men jag kan nog skjuta en hästtjuv, 485 00:37:24,840 --> 00:37:26,120 – Jag går först. 486 00:37:26,725 --> 00:37:29,392 Om någon försöker skjuta mig, stoppa dem. 487 00:37:34,050 --> 00:37:35,730 – Vem skulle göra så här? 488 00:37:39,270 --> 00:37:43,593 – Indianer som döljer sina spår. 489 00:37:46,650 --> 00:37:48,330 – Vi har tappat det helt. 490 00:37:52,110 --> 00:37:53,160 – Ja. 491 00:37:55,230 --> 00:37:56,830 – Var tror du vi är? 492 00:37:58,114 --> 00:37:59,883 – Tja, enligt mig, 493 00:38:01,230 --> 00:38:03,297 kanske några miles från lägret. 494 00:38:04,710 --> 00:38:07,803 Floden borde vara åt det hållet. 495 00:38:09,455 --> 00:38:11,562 – Jag vill inte dö här ute 496 00:38:11,645 --> 00:38:12,877 mitt ute i ingenstans. 497 00:38:12,960 --> 00:38:14,444 – Du ska inte ta Herrens namn 498 00:38:14,527 --> 00:38:15,577 förgäves, Thomas. – Så 499 00:38:15,660 --> 00:38:17,324 det är det du bryr dig om? 500 00:38:17,407 --> 00:38:18,308 Herrens nåd 501 00:38:18,391 --> 00:38:20,858 är kanske det enda som kan rädda oss. 502 00:38:22,560 --> 00:38:23,840 – Förlåt, Herre. 503 00:38:47,640 --> 00:38:48,690 – Här är det. 504 00:38:56,607 --> 00:38:59,507 – Och jag vill aldrig komma tillbaka hit igen. 505 00:39:03,960 --> 00:39:07,087 – Följ den här i fem miles söderut, 506 00:39:07,170 --> 00:39:09,577 kom till floden, följ den hem. 507 00:39:09,660 --> 00:39:12,127 Förhoppningsvis blir vi inte spårade. 508 00:39:17,190 --> 00:39:20,917 Å, Herre, låt din försyn skydda min pojk och mig 509 00:39:21,000 --> 00:39:22,923 så att vi kommer hem säkert. 510 00:39:24,030 --> 00:39:28,444 Om vi klarar oss, ska vi använda det här guldet till något gott. 511 00:40:05,856 --> 00:40:08,085 Ta av dig stövlarna. 512 00:40:08,168 --> 00:40:09,418 Vila fötterna. 513 00:40:25,863 --> 00:40:29,196 Gå upp längs nästa bäck, slå upp tältet för natten. 514 00:40:31,705 --> 00:40:33,506 Lite till. 515 00:40:33,589 --> 00:40:34,460 Du vet inte. 516 00:40:34,543 --> 00:40:35,593 Vet du? 517 00:41:09,040 --> 00:41:10,890 – Tror du att du kan gå? 518 00:41:12,694 --> 00:41:14,294 – Har jag något val? 519 00:41:23,211 --> 00:41:24,891 Vi måste lämna tältet. 520 00:41:26,563 --> 00:41:28,430 Vi måste spara på patronerna 521 00:41:29,640 --> 00:41:31,907 om vi stöter på de där indianerna. 522 00:41:35,160 --> 00:41:38,893 Tänk om det inte är indianer? 523 00:41:40,170 --> 00:41:41,220 – Vem annars 524 00:41:42,750 --> 00:41:46,906 skulle bara stjäla våra hästar? 525 00:41:46,989 --> 00:41:48,067 Vet du, jag tror jag nästan har 526 00:41:48,150 --> 00:41:49,897 listat ut allt det här. 527 00:41:49,980 --> 00:41:51,547 Vad har du räknat ut? 528 00:41:51,630 --> 00:41:53,617 Varför du vill vara med 529 00:41:53,700 --> 00:41:55,747 och döda de där två männen. 530 00:41:55,830 --> 00:41:57,487 Det behöver du inte veta. 531 00:41:57,570 --> 00:42:00,247 Tja, en man har väl rätt till sitt privatliv. 532 00:42:00,330 --> 00:42:02,767 Jag håller med, men du och jag, 533 00:42:02,850 --> 00:42:06,847 vi har ingått en helig pakt oss emellan. 534 00:42:06,930 --> 00:42:08,737 Helig pakt, va? 535 00:42:08,820 --> 00:42:10,627 Tja, vi dödade just en man, 536 00:42:10,710 --> 00:42:12,247 och sedan dolde vi det, 537 00:42:12,330 --> 00:42:15,198 och det spelar ingen roll om han förtjänade det eller inte, 538 00:42:15,281 --> 00:42:18,427 vilket för oss tillbaka till vårt ursprungliga samtal 539 00:42:18,510 --> 00:42:19,747 och varför du känner behov 540 00:42:19,830 --> 00:42:24,617 av att spilla blodet från de där två odågorna. 541 00:42:46,862 --> 00:42:49,394 – Har vi bara en patron kvar nu? 542 00:42:49,477 --> 00:42:50,251 Är det allt? 543 00:42:50,334 --> 00:42:52,304 – Vi har bara det som är kvar i bössan. 544 00:42:52,387 --> 00:42:53,161 De tog allt annat. 545 00:42:53,244 --> 00:42:54,547 – För att du lade resten av vår ammunition 546 00:42:54,630 --> 00:42:55,508 utanför tältet. 547 00:42:55,591 --> 00:42:57,637 – Det är ingen idé att skylla på mig nu, Thomas. 548 00:42:57,720 --> 00:42:59,920 – Det får mig ändå att må bättre. 549 00:43:02,280 --> 00:43:04,087 Vi är inget annat än packåsnor. 550 00:43:04,170 --> 00:43:05,557 – Det finns en skillnad. 551 00:43:05,640 --> 00:43:07,707 Packåsnor brukar få bättre mat. 552 00:43:09,090 --> 00:43:13,758 Har du något emot? 553 00:43:16,197 --> 00:43:18,367 Tror du det är infekterat? 554 00:43:18,450 --> 00:43:21,543 – Om det inte är det, så blir det nog snart. 555 00:43:25,620 --> 00:43:27,104 – Herren prövar mig, Thomas. 556 00:43:27,187 --> 00:43:28,134 – Herren har inget med det här att göra, pa. 557 00:43:28,217 --> 00:43:32,317 – Du har fel. Han vet hur mycket jag vill ha det här guldet. 558 00:43:32,400 --> 00:43:33,680 Ger mig ett val. 559 00:43:36,840 --> 00:43:38,377 – Vill du lämna det? 560 00:43:38,460 --> 00:43:40,793 – Skulle hellre hugga av mig foten. 561 00:43:45,278 --> 00:43:47,228 Vad pratar du om, CG? 562 00:43:47,311 --> 00:43:49,327 Jag är bara en gruvarbetare som vaktar min fyndighet. 563 00:43:49,410 --> 00:43:52,627 – Det jag pratar om är en rik 564 00:43:52,710 --> 00:43:54,967 och respekterad man i de här trakterna 565 00:43:55,050 --> 00:43:58,413 som medvetet deltar i flera mord. 566 00:43:59,520 --> 00:44:03,967 De där gubbarna måste ha gjort något riktigt personligt. 567 00:44:04,050 --> 00:44:05,587 För att få dig så här förbannad. 568 00:44:05,670 --> 00:44:06,997 – Sköt du bara ditt, CG. 569 00:44:07,080 --> 00:44:08,760 Sköt du bara ditt, okej? 570 00:44:10,290 --> 00:44:13,923 – Vänligt samtal, det ingår också i mitt jobb. 571 00:44:15,300 --> 00:44:18,397 Så låt oss säga, håll i det där, 572 00:44:18,480 --> 00:44:23,257 låt oss säga att vi springer på de där två skurkarna, 573 00:44:23,340 --> 00:44:24,637 och vi måste ta en var. 574 00:44:24,720 --> 00:44:26,240 I ett perfekt läge, 575 00:44:28,080 --> 00:44:31,443 vem skulle du helst möta, far eller son? 576 00:44:33,076 --> 00:44:34,876 – Vad är det för jävla 577 00:44:34,959 --> 00:44:36,037 fråga? – Det är en fråga. 578 00:44:36,120 --> 00:44:37,800 Svara bara på frågan. 579 00:44:40,500 --> 00:44:41,780 – Ge mig farsan. 580 00:44:44,910 --> 00:44:46,710 – Ta till fånga eller döda? 581 00:44:48,570 --> 00:44:50,617 – Det ena utesluter inte det andra, CG. 582 00:44:50,700 --> 00:44:53,100 Du kan fånga dem och sedan döda dem. 583 00:44:54,090 --> 00:44:55,140 – Just det. 584 00:44:56,400 --> 00:45:01,233 Så du vill hämnas på den här mannen? 585 00:45:03,510 --> 00:45:06,110 – Hämnd beskriver inte riktigt känslan. 586 00:45:08,370 --> 00:45:10,837 Och det är där sonen kommer in. 587 00:45:10,920 --> 00:45:12,877 Vad menar du med det? 588 00:45:12,960 --> 00:45:15,697 Om det inte räcker att döda en man, 589 00:45:15,780 --> 00:45:17,853 så dödar du bara hans son. 590 00:45:33,805 --> 00:45:36,521 – Thomas, jag känner min far, 591 00:45:36,604 --> 00:45:37,957 och han är redo att låta dig döda. 592 00:45:38,040 --> 00:45:39,487 – Jag ska prata med honom. 593 00:45:39,570 --> 00:45:43,293 Jag, jag säger till honom att jag, vi ska gifta oss. 594 00:45:44,490 --> 00:45:48,127 – Så, Thomas Teller, friar du till mig nu? 595 00:45:49,177 --> 00:45:52,893 – Ja, om jag gör det, om jag skulle, vad skulle du säga? 596 00:45:53,462 --> 00:45:56,737 – Jag skulle säga åt dig att lämna stan 597 00:45:56,820 --> 00:46:01,083 och hålla dig borta tills han lugnat ner sig. 598 00:46:01,920 --> 00:46:03,907 Och sen får du leta reda på mig. 599 00:46:03,990 --> 00:46:05,590 Då får du mitt svar. 600 00:46:06,690 --> 00:46:08,223 Här, ta det här. 601 00:46:09,600 --> 00:46:12,200 Lär mig en sång när du kommer tillbaka. 602 00:46:13,290 --> 00:46:14,570 – Det lovar jag. 603 00:46:58,350 --> 00:47:01,204 Säg sanningen och ljug inte. 604 00:47:01,287 --> 00:47:02,337 Är vi vilse? 605 00:47:03,870 --> 00:47:06,403 – Bara fortsätt söderut, lite österut. 606 00:47:08,580 --> 00:47:11,737 Käre Herre, ta min far. 607 00:47:11,820 --> 00:47:14,073 Han är en lögnare och en bedragare. 608 00:47:14,156 --> 00:47:16,147 Och när jag dör blir han en mördare också. 609 00:47:16,230 --> 00:47:17,227 – Thomas, sluta. 610 00:47:17,310 --> 00:47:19,897 – Herren har tagit din fru. 611 00:47:19,980 --> 00:47:23,017 Han har tagit ditt guld, och han kommer ta dig också. 612 00:47:23,100 --> 00:47:25,433 Han hatar dig, och det gör jag med. 613 00:47:39,644 --> 00:47:40,694 Fan ta dig. 614 00:47:54,999 --> 00:47:56,249 – Du har rätt. 615 00:47:57,820 --> 00:47:59,465 Jag är en lögnare. 616 00:47:59,548 --> 00:48:01,465 Baron är inte min partner. 617 00:48:06,349 --> 00:48:08,882 Jag kom hit för att stjäla från honom. 618 00:48:10,200 --> 00:48:12,800 Gissar att det gör mig till tjuv också. 619 00:48:13,639 --> 00:48:15,706 – Om det får dig att må bättre, 620 00:48:17,130 --> 00:48:18,810 är jag också en lögnare. 621 00:48:19,670 --> 00:48:21,187 Sadie. 622 00:48:21,270 --> 00:48:24,227 – Vem är Sadie? – Sadie O'Leary. 623 00:48:24,310 --> 00:48:26,756 Jag är kär i henne. 624 00:48:26,839 --> 00:48:30,217 – Vi två har dragit en hel hög med lögner. 625 00:48:34,170 --> 00:48:36,370 Det är något vi måste ta hand om. 626 00:48:36,940 --> 00:48:38,857 Lika bra att göra det här. 627 00:48:48,617 --> 00:48:51,131 – Det ser riktigt bra ut. 628 00:48:51,214 --> 00:48:54,817 – Tyvärr, grabben, men det måste vara djupt. 629 00:48:54,900 --> 00:48:56,500 Någon kan hitta det. 630 00:48:57,000 --> 00:49:00,093 Regn kan skölja fram det, djur. 631 00:49:01,182 --> 00:49:02,660 Man vet aldrig. 632 00:49:02,743 --> 00:49:04,443 – Då tar jag en paus. 633 00:49:15,452 --> 00:49:17,497 När vi kommer härifrån, 634 00:49:17,580 --> 00:49:19,713 ska jag starta mitt eget apotek, 635 00:49:21,180 --> 00:49:23,107 fylla det med de finaste mediciner, 636 00:49:23,190 --> 00:49:26,403 ta in dem från öst, New York City, skulle jag tro. 637 00:49:27,630 --> 00:49:28,910 Vad ska du göra? 638 00:49:29,700 --> 00:49:33,607 – Jag tror jag går ut på baksidan och plockar de där jordgubbarna, 639 00:49:33,690 --> 00:49:36,093 äter dem en i taget, i lugn och ro. 640 00:49:40,170 --> 00:49:41,850 Spelar du munspel igen? 641 00:49:43,159 --> 00:49:45,422 Jag gillar hur det låter. 642 00:49:45,505 --> 00:49:47,617 Jag trodde du var orolig för indianer. 643 00:49:47,700 --> 00:49:48,980 – Inte här uppe. 644 00:49:50,190 --> 00:49:53,390 Dessutom gillar de inte onda andar särskilt mycket. 645 00:49:53,828 --> 00:49:55,828 Kanske skrämmer vi bort dem. 646 00:50:49,419 --> 00:50:50,586 – Lova mig. 647 00:51:02,869 --> 00:51:06,220 Om du kan vara lika tyst som örnen 648 00:51:06,303 --> 00:51:08,220 och lyssna på vinden, 649 00:51:09,450 --> 00:51:10,650 så ses ni igen. 650 00:51:16,639 --> 00:51:20,735 – Det är tillräckligt djupt för att de ska kunna begrava oss där. 651 00:51:25,694 --> 00:51:27,021 – Vänta lite, grabben. 652 00:51:27,104 --> 00:51:28,437 Vad? 653 00:51:32,827 --> 00:51:35,602 – Något att minnas vår resa med. 654 00:51:46,020 --> 00:51:47,947 Jag jobbade med en gammal karl 655 00:51:48,030 --> 00:51:50,377 som stal ponnyer i Colorado. 656 00:51:50,460 --> 00:51:52,897 Och jag sa till honom, från början, 657 00:51:52,980 --> 00:51:54,457 om han någonsin förrådde mig 658 00:51:54,540 --> 00:51:58,027 så skulle jag skära ut tungan på honom, det var säkert 659 00:51:58,110 --> 00:52:01,777 Men han tog mig inte på allvar, 660 00:52:01,860 --> 00:52:06,371 och han drog iväg med några av mina ponnyer, så jag jagade honom. 661 00:52:06,454 --> 00:52:08,377 Det tog några dagar. 662 00:52:08,460 --> 00:52:12,547 Men jag fick tag på honom, och jag höll mitt löfte. 663 00:52:12,630 --> 00:52:16,633 Det visade sig dock att han var en bitig jävel. 664 00:52:18,270 --> 00:52:20,883 Jag gillar att bevisa en poäng. 665 00:52:22,890 --> 00:52:24,314 Får jag fråga dig något, CG? 666 00:52:24,397 --> 00:52:25,657 – Vad då? – Hur många har du 667 00:52:25,740 --> 00:52:26,491 dödat? 668 00:52:26,574 --> 00:52:28,364 – Vadå, under kriget? 669 00:52:28,447 --> 00:52:29,797 – Nej, jag menar inte under krig. 670 00:52:29,880 --> 00:52:32,557 Jag menar personligt. Folk som gjort dig illa. 671 00:52:32,640 --> 00:52:33,697 Hur många av dem har du dödat? 672 00:52:33,780 --> 00:52:37,833 – Eh, tja, sju män, två kvinnor. 673 00:52:39,000 --> 00:52:40,680 Det är en bra historia, 674 00:52:41,430 --> 00:52:42,734 nio som gjort mig illa. 675 00:52:42,817 --> 00:52:43,897 – Nio som gjort dig illa, 676 00:52:43,980 --> 00:52:45,427 och av de där nio som gjort dig illa, 677 00:52:45,510 --> 00:52:47,710 hur många av dem har du torterat? 678 00:52:56,940 --> 00:52:58,177 Men jag kunde se det. 679 00:52:58,260 --> 00:52:59,707 – Vad ser du, CG? 680 00:52:59,790 --> 00:53:01,477 – Jag ser att du är en man 681 00:53:01,560 --> 00:53:06,010 som personligen vill tortera den där mannen till döds. 682 00:53:06,093 --> 00:53:08,084 Det är ett enkelt jobb, CG. 683 00:53:08,167 --> 00:53:09,967 Sluta låtsas att du förstår 684 00:53:10,050 --> 00:53:10,800 mina motiv. – Enkelt jobb. 685 00:53:10,883 --> 00:53:11,633 Enkelt jobb. – Okej? 686 00:53:11,716 --> 00:53:12,467 – Enkelt jobb. 687 00:53:12,550 --> 00:53:14,950 Ett enkelt jobb är en kula i pannan. 688 00:53:16,110 --> 00:53:17,647 Det är ett enkelt jobb. 689 00:53:17,730 --> 00:53:19,897 Du vill ha mer än en kula. 690 00:53:19,980 --> 00:53:21,448 Du är här för nöjets skull. 691 00:53:21,531 --> 00:53:23,914 – Jag njuter inte av det här. 692 00:53:23,997 --> 00:53:25,503 – Skitsnack. 693 00:53:26,940 --> 00:53:28,777 Du vill inte bara döda honom. 694 00:53:28,860 --> 00:53:30,907 Du vill skära upp honom. 695 00:53:30,990 --> 00:53:34,446 Och sedan vill du att hans son ska få samma behandling. 696 00:53:37,440 --> 00:53:39,490 Ibland vill jag ha sonen mer. 697 00:53:42,971 --> 00:53:46,387 – Vet du, Eustus, jag kände en man 698 00:53:46,470 --> 00:53:50,043 som brukade älska att skära ut ögonen på indianer. 699 00:53:51,240 --> 00:53:54,453 Han sa att det gjorde dem blinda i nästa liv. 700 00:53:55,641 --> 00:53:57,877 Du påminner mig om den där mannen. 701 00:53:57,960 --> 00:53:59,617 – Sluta försöka lista ut mig, CG. 702 00:53:59,700 --> 00:54:01,633 – Jag funderar, jag slår vad. 703 00:54:02,220 --> 00:54:04,447 Det handlade om en kvinna. 704 00:54:04,530 --> 00:54:06,704 – Det har aldrig fötts en kvinna 705 00:54:06,787 --> 00:54:08,017 som är värd att gråta över. 706 00:54:08,100 --> 00:54:09,787 Förstår du vad jag säger, CG? 707 00:54:09,870 --> 00:54:11,767 Det finns inte en kvinna som fötts 708 00:54:11,850 --> 00:54:13,597 som skulle få mig att fälla en tår. 709 00:54:13,680 --> 00:54:17,977 Teller och jag tog de första fyndigheterna här år 48. 710 00:54:18,060 --> 00:54:19,957 Och han var en bra partner då. 711 00:54:20,040 --> 00:54:22,124 Han grävde från morgon till kväll. 712 00:54:22,207 --> 00:54:23,197 Han hade din rygg. 713 00:54:23,280 --> 00:54:25,987 Han brukade dela upp fyndet i två olika högar. 714 00:54:26,070 --> 00:54:27,607 Han lät mig välja mellan dem. 715 00:54:27,690 --> 00:54:30,007 Och fan vet om han inte kunde lukta sig till 716 00:54:30,090 --> 00:54:32,257 det ädla metallet var det än låg gömt. 717 00:54:32,340 --> 00:54:33,547 Men vet du vad. 718 00:54:33,630 --> 00:54:37,057 Hans tur tog slut, som tur brukar göra. 719 00:54:37,140 --> 00:54:39,907 Det var han som gjorde de dumma investeringarna. 720 00:54:39,990 --> 00:54:42,007 Det var han som litade på folk 721 00:54:42,090 --> 00:54:43,371 han aldrig borde ha litat på. 722 00:54:43,454 --> 00:54:45,307 Det var han som spelade 723 00:54:45,390 --> 00:54:47,324 och höll på. 724 00:54:47,407 --> 00:54:49,927 Och det dröjde inte länge innan han var tillbaka på noll. 725 00:54:50,010 --> 00:54:51,787 Och det var det som tog död på hans fru. 726 00:54:51,870 --> 00:54:56,407 Han fick betalt rätt och riktigt, och jag tog det där anspråket, 727 00:54:56,490 --> 00:54:58,357 och jag gjorde något av mig själv. 728 00:54:58,440 --> 00:55:00,247 Och nu är han avundsjuk på min framgång. 729 00:55:00,330 --> 00:55:02,647 Han är avundsjuk, döende av avund 730 00:55:02,730 --> 00:55:05,287 för att jag står på toppen och han är ingenting. 731 00:55:05,370 --> 00:55:06,877 Han känner sig lurad. 732 00:55:06,960 --> 00:55:09,757 Han tycker att han har rätt till något. 733 00:55:09,840 --> 00:55:12,224 Han vill ha något han inte har. 734 00:55:12,307 --> 00:55:15,427 Han kände doften av guldet, och han vill ha mer, och det förstår jag. 735 00:55:15,510 --> 00:55:17,527 Jag fattar det. Så är människan. 736 00:55:17,610 --> 00:55:19,867 Men jag tänker inte acceptera stöld. 737 00:55:19,950 --> 00:55:21,397 Förstår du mig, CG? 738 00:55:21,480 --> 00:55:23,557 Jag tänker inte acceptera tjuveri. 739 00:55:23,640 --> 00:55:26,547 – Nej, nej, jag, jag tror inte det. 740 00:55:33,577 --> 00:55:37,554 – Får jag fråga dig en sak? – Vad då? 741 00:55:37,637 --> 00:55:41,093 – Vad är ditt favorit­sätt att göra sig av med ett lik? 742 00:55:41,400 --> 00:55:42,450 – Ja... 743 00:55:43,985 --> 00:55:45,345 Jag ska säga dig. 744 00:55:46,993 --> 00:55:48,043 Slagfält. 745 00:55:49,110 --> 00:55:52,327 På ett slagfält ser varje dödad ut som en dum patriot. 746 00:55:52,410 --> 00:55:54,510 – Om vi inte räknar krig? 747 00:55:57,520 --> 00:56:00,940 – Eld, eld funkar alltid. 748 00:56:02,985 --> 00:56:04,035 – Eld. 749 00:56:06,373 --> 00:56:07,897 Jag gillar eld. 750 00:56:07,980 --> 00:56:11,890 – Man kan se hur, ja, hur huden krymper ihop. 751 00:56:15,043 --> 00:56:16,376 – Som ögonen. 752 00:56:19,590 --> 00:56:22,683 – Då skålar vi. 753 00:56:23,550 --> 00:56:26,223 En skål för hat som varar efter döden. 754 00:56:58,029 --> 00:57:00,457 Du måste sätta fart nu. 755 00:57:00,540 --> 00:57:01,990 Jag? Vadå vi då? 756 00:57:04,523 --> 00:57:07,716 Vi vet båda att jag inte kan ta mig tillbaka. 757 00:57:07,799 --> 00:57:09,716 Nej, det går inte. 758 00:57:11,340 --> 00:57:13,657 Det blir inte lätt, men du kan. 759 00:57:13,740 --> 00:57:17,654 Nej, jag har det onda i blodet. 760 00:57:17,737 --> 00:57:20,243 Vadå, ska jag bara lämna dig här? 761 00:57:20,485 --> 00:57:23,137 Vi går härifrån tillsammans, grabben. 762 00:57:23,220 --> 00:57:26,070 Vi ska till ett fynd. Vi måste skynda oss. 763 00:57:31,049 --> 00:57:32,799 – Får jag betalt i guld? 764 00:59:02,134 --> 00:59:03,717 Thomas. 765 00:59:12,805 --> 00:59:15,397 Jag skulle råda dig att lämna stan 766 00:59:15,480 --> 00:59:20,009 och hålla dig borta tillräckligt länge för att han ska lugna ner sig. 767 00:59:24,540 --> 00:59:26,137 – Mr. Teller. 768 00:59:26,220 --> 00:59:27,757 – Jag tar hand om pojken. 769 00:59:27,840 --> 00:59:29,324 – Är du säker? 770 00:59:29,407 --> 00:59:31,627 – Om Teller fortfarande lever, gör hans sista minuter 771 00:59:31,710 --> 00:59:32,887 så smärtsamma som möjligt. 772 00:59:32,970 --> 00:59:37,237 Om inte, kan du tända elden. 773 00:59:37,320 --> 00:59:38,370 Hyuh. 774 00:59:39,890 --> 00:59:41,359 – Lycka till. 775 01:00:32,222 --> 01:00:33,272 Hallå. 776 01:00:35,313 --> 01:00:37,351 Herre Gud, Jesus, Maria, Josef. 777 01:00:37,434 --> 01:00:40,057 Jag, jag, jag, jag har inga vapen. 778 01:00:40,140 --> 01:00:41,108 Gud är mitt vittne. 779 01:00:41,191 --> 01:00:43,484 Jag är obeväpnad. Jag är obeväpnad. 780 01:00:43,567 --> 01:00:44,408 – Håll avståndet. 781 01:00:44,491 --> 01:00:46,011 – Ja, sir, ja, sir. 782 01:00:51,561 --> 01:00:53,648 Jag började tro 783 01:00:53,731 --> 01:00:56,557 att det inte fanns några människor här ute. 784 01:00:56,640 --> 01:00:59,677 Jag borde ha vetat att den gode Herren skulle 785 01:00:59,760 --> 01:01:02,227 skicka ett vänligt ansikte i min väg. 786 01:01:03,780 --> 01:01:05,197 – Vart är du på väg? 787 01:01:05,280 --> 01:01:07,533 – Murphy, lägret norrut. 788 01:01:08,850 --> 01:01:10,657 Jag har lite bråttom. 789 01:01:10,740 --> 01:01:12,757 Min pojke blev sjuk. 790 01:01:12,840 --> 01:01:15,243 Han fick en hemsk, hemsk hosta. 791 01:01:15,391 --> 01:01:17,198 – Min fru också. 792 01:01:17,281 --> 01:01:20,167 – Åh nej, vår tro på Herren där uppe 793 01:01:20,250 --> 01:01:23,883 ska hjälpa oss överleva dessa svåra, svåra tider. 794 01:01:26,370 --> 01:01:29,830 Ja, jag tror du har hittat 795 01:01:30,720 --> 01:01:33,907 den finaste skuggplatsen i hela dalen. 796 01:01:33,990 --> 01:01:35,587 – Namnet är William Teller. 797 01:01:35,670 --> 01:01:37,117 – Thomas J. Washington. 798 01:01:37,200 --> 01:01:38,737 Det var verkligen ett nöje. 799 01:01:38,820 --> 01:01:40,550 – Thomas är min pojkes namn. 800 01:01:40,633 --> 01:01:43,113 – Är inte det en märklig slump. 801 01:01:44,670 --> 01:01:45,910 Är du sjuk, William? 802 01:01:45,993 --> 01:01:48,277 Du, du verkar ha feber. 803 01:01:48,360 --> 01:01:51,314 – Skar mig i foten vid en bäck, men det går över. 804 01:01:51,397 --> 01:01:53,497 Min pojke är på väg tillbaka till Angel's Camp nu. 805 01:01:53,580 --> 01:01:55,117 Han är snart tillbaka med hjälp. 806 01:01:55,200 --> 01:01:56,767 – Har han en häst? 807 01:01:56,850 --> 01:01:58,157 – Nej, du då? 808 01:01:58,240 --> 01:02:02,317 – Nej, jag och min, min partner var söderut härifrån, 809 01:02:02,400 --> 01:02:04,657 hittade några grottor vid bergskanten, 810 01:02:04,740 --> 01:02:09,277 och jag fann en, en guldåder ungefär lika bred som min handled. 811 01:02:09,360 --> 01:02:11,767 Vi slog läger den natten, och den där banditen, 812 01:02:11,850 --> 01:02:14,017 han kom in i vårt läger med dragna pistoler. 813 01:02:14,100 --> 01:02:15,487 Det var en ung man. 814 01:02:15,570 --> 01:02:18,903 Han bar, eh, en sån där lustig hög hatt. 815 01:02:21,982 --> 01:02:24,509 – Snälla, du behöver inte göra det här. 816 01:02:24,592 --> 01:02:27,247 Hördu, jag, jag, jag är ledsen för Sadie, okej? 817 01:02:27,330 --> 01:02:28,690 Verkligen ledsen. 818 01:02:29,610 --> 01:02:32,010 – Om du bryr dig om den där flickan, 819 01:02:33,510 --> 01:02:35,541 så berättar du vad jag behöver veta. 820 01:02:35,624 --> 01:02:38,593 Så, var är guldet? 821 01:02:41,880 --> 01:02:43,567 – Min far har det. 822 01:02:43,650 --> 01:02:45,616 Han har redan fått ett försprång på dig. 823 01:02:45,699 --> 01:02:50,699 Lögnare. 824 01:02:51,451 --> 01:02:53,709 – Fader vår som är i himlen, 825 01:02:53,792 --> 01:02:55,246 helgat varde ditt namn. 826 01:02:55,329 --> 01:02:56,201 Tillkomme ditt rike. 827 01:02:56,284 --> 01:02:58,710 Ske din vilja på jorden såsom i himlen. 828 01:02:58,793 --> 01:03:01,563 – Be du på, pojk, som en god kristen. 829 01:03:02,994 --> 01:03:04,044 – Gud. 830 01:03:06,900 --> 01:03:08,107 – Han lastade sin häst. 831 01:03:08,190 --> 01:03:10,394 Sen gick han bara över till min partner, 832 01:03:10,477 --> 01:03:11,977 och skar halsen av honom som om det vore ingenting. 833 01:03:12,060 --> 01:03:13,717 Jag sprang rakt ut i skogen 834 01:03:13,800 --> 01:03:16,957 så fort de här gamla benen kunde bära mig. 835 01:03:17,040 --> 01:03:20,444 Det är bara Guds nåd att jag överlevde den natten. 836 01:03:20,527 --> 01:03:22,507 Vi förlorade all vår packning och hästar också. 837 01:03:22,590 --> 01:03:24,164 Antagligen samma bandit. 838 01:03:24,247 --> 01:03:26,257 Kanske var det därför han inte brydde sig om vårt guld. 839 01:03:26,340 --> 01:03:27,427 – Ditt, ditt guld? 840 01:03:27,510 --> 01:03:31,657 – Hade han blekt, rent ansikte, mörkt, lockigt hår? 841 01:03:31,740 --> 01:03:36,217 – Oj, oj, det stämmer på pricken på honom. 842 01:03:36,300 --> 01:03:38,017 – Jag vet vem du menar. 843 01:03:38,100 --> 01:03:40,574 – Tanken var att bara vila lite här 844 01:03:40,657 --> 01:03:42,697 och sen dra vidare på min färd. 845 01:03:42,780 --> 01:03:45,217 Men jag, jag gillar inte att lämna dig så här, 846 01:03:45,300 --> 01:03:46,897 ensam och skadad. 847 01:03:46,980 --> 01:03:49,591 – Du måste vidare. Jag klarar mig. 848 01:03:49,674 --> 01:03:52,657 – Hur vore det om jag flyttade dig upp till det där nedfallna trädet? 849 01:03:52,740 --> 01:03:56,257 Då får du skydd mot allt som kan krypa 850 01:03:56,340 --> 01:03:57,577 in på gläntan här. 851 01:03:57,660 --> 01:03:59,793 – Jag klarar det. Du ska vidare. 852 01:04:01,421 --> 01:04:03,081 – Är du säker? 853 01:04:03,164 --> 01:04:05,377 – Tack, Thomas. 854 01:04:05,460 --> 01:04:10,203 – William, skulle du ha nåt emot att be tillsammans med mig? 855 01:04:12,612 --> 01:04:14,292 – Jag skulle vara stolt. 856 01:04:21,420 --> 01:04:24,577 Käre Herre, tack. 857 01:04:24,660 --> 01:04:27,157 Tack för att du satte William i min väg. 858 01:04:27,240 --> 01:04:28,237 Skydda oss 859 01:04:28,320 --> 01:04:30,970 och våra kära söner i denna svåra stund. 860 01:04:34,077 --> 01:04:35,917 Och gode Herre, vaka 861 01:04:36,000 --> 01:04:39,633 över min, min nya gode vän William. 862 01:04:40,530 --> 01:04:44,770 Skydda honom mot den usle, mördande hedningen, 863 01:04:45,707 --> 01:04:46,907 Eustus O'Leary. 864 01:04:55,920 --> 01:04:57,600 – Jobbar du för Eustus? 865 01:05:00,330 --> 01:05:02,347 Han är en orm som inte går att lita på. 866 01:05:02,430 --> 01:05:03,710 – Ormar är okej. 867 01:05:04,590 --> 01:05:07,237 Man måste bara visa dem rätt respekt. 868 01:05:07,320 --> 01:05:08,677 Det är allt. 869 01:05:08,760 --> 01:05:13,267 Vad säger du om att krypa ner dit 870 01:05:13,350 --> 01:05:15,697 och gräva upp de där sadelväskorna? 871 01:05:15,780 --> 01:05:17,913 – Jag vet inte vad du pratar om. 872 01:05:19,191 --> 01:05:21,191 – William, jag bad 873 01:05:22,230 --> 01:05:25,161 att du skulle säga något som inspirerade mig. 874 01:05:29,850 --> 01:05:30,900 Tack för det. 875 01:05:34,830 --> 01:05:35,880 Fan också. 876 01:05:36,414 --> 01:05:38,797 Du tar dig hela vägen hit, 877 01:05:38,880 --> 01:05:41,347 och så tog du inte ens med nåt gevär? 878 01:05:46,170 --> 01:05:47,850 Det finns bara en patron. 879 01:05:49,170 --> 01:05:50,690 Väntade du dig mig? 880 01:05:55,377 --> 01:05:57,244 Nej, nej, ta av dig det där. 881 01:05:58,230 --> 01:06:00,097 Ta av dig det där. Kom igen. 882 01:06:00,970 --> 01:06:03,834 Herregud, vilket elände du är. 883 01:06:05,220 --> 01:06:08,292 Du vet att det är för sent att kapa av foten, va? 884 01:06:17,514 --> 01:06:22,097 Jag är ingen doktor, men det är för sent för det benet också. 885 01:06:23,400 --> 01:06:26,193 Jag kan fixa det åt dig om du vill. 886 01:06:28,320 --> 01:06:33,002 Jag börjar där nere, och sen kittlar jag dig precis där. 887 01:06:33,085 --> 01:06:35,161 Tar en liten fjäder 888 01:06:35,244 --> 01:06:36,844 och kittlar dig där. 889 01:06:38,400 --> 01:06:42,200 Jag tror banne mig att du är den otursammaste jävel jag någonsin mött. 890 01:06:42,283 --> 01:06:43,234 Jag någonsin mött. 891 01:06:43,317 --> 01:06:44,068 – Bara döda mig och få det gjort. 892 01:06:44,151 --> 01:06:45,817 – Varför skulle jag göra det, Bill? 893 01:06:45,900 --> 01:06:48,217 Sakta men säkert, det vinner loppet. 894 01:06:48,300 --> 01:06:49,454 – Vad vill du? 895 01:06:49,537 --> 01:06:51,357 – Jag vill ha guldet du har grävt ner där 896 01:06:51,440 --> 01:06:53,120 vid ditt speciella träd. 897 01:06:54,440 --> 01:06:56,968 – Vem är du egentligen? 898 01:06:57,051 --> 01:06:59,138 – Caleb Gordon Hawkins. 899 01:06:59,221 --> 01:07:01,994 Folk brukar kalla mig CG. 900 01:07:02,077 --> 01:07:03,847 Har du något emot att jag kallar dig Bill? 901 01:07:03,930 --> 01:07:06,248 För, Bill, jag måste erkänna en sak för dig. 902 01:07:06,331 --> 01:07:08,887 Jag har letat efter dig och din son 903 01:07:08,970 --> 01:07:10,417 i ett par dagar nu. 904 01:07:10,500 --> 01:07:11,504 – Varför då? 905 01:07:11,587 --> 01:07:14,054 – 1 000 dollar i guld. 906 01:07:14,137 --> 01:07:15,397 Men det spelar ingen roll just nu. 907 01:07:15,480 --> 01:07:19,704 Förstår du, jag måste ta en titt på den där flickan, den där Sadie. 908 01:07:21,262 --> 01:07:22,533 Åh, min himmel, 909 01:07:23,640 --> 01:07:26,463 men hon ser söt ut som körsbärspaj. 910 01:07:27,810 --> 01:07:32,643 Men jag gissar att baronen inte tillåter några friare. 911 01:07:33,930 --> 01:07:38,263 Åtminstone inte förrän han är klar med henne själv. 912 01:07:41,490 --> 01:07:43,327 Det är därför jag kom hit ner. 913 01:07:43,410 --> 01:07:46,210 Det är därför jag är så artig, respektfull, 914 01:07:47,910 --> 01:07:49,030 nästan vänlig. 915 01:07:51,180 --> 01:07:54,187 Men gör dig inga illusioner, Bill. 916 01:07:54,270 --> 01:07:57,817 Jag kommer definitivt att skjuta dig i magen 917 01:07:57,900 --> 01:08:01,387 och du kommer att blöda ihjäl långsamt 918 01:08:01,470 --> 01:08:04,203 medan du får njuta av utsikten över dalen. 919 01:08:07,260 --> 01:08:08,380 Är jag tydlig? 920 01:08:10,440 --> 01:08:12,637 Bra, vi har ett gemensamt intresse. 921 01:08:12,720 --> 01:08:16,627 Och jag vill att du krälar ner dit på magen, 922 01:08:16,710 --> 01:08:19,443 och jag vill att du gräver upp det åt mig. 923 01:08:20,385 --> 01:08:24,847 – Herre, förlåt mig för mina synder, Herre. 924 01:08:24,930 --> 01:08:26,946 Jag ber dig bara att skydda min son. 925 01:08:27,029 --> 01:08:28,685 Jag varnar dig, William. 926 01:08:28,768 --> 01:08:31,430 Gör det inte, testa mig inte. 927 01:08:31,513 --> 01:08:32,637 Förlåt den här mannen, Herre. 928 01:08:32,720 --> 01:08:34,132 Han vet inte vad han gör. 929 01:08:34,215 --> 01:08:35,265 – Gud? 930 01:08:36,626 --> 01:08:39,043 Gud, William, Gud är inte här. 931 01:08:40,514 --> 01:08:42,764 Det är bara du och jag. 932 01:08:43,746 --> 01:08:45,750 Dumma jävel, jag sa 933 01:08:45,833 --> 01:08:48,181 att du ska kräla ner dit, 934 01:08:48,264 --> 01:08:49,995 och gräva upp det åt mig. 935 01:08:58,846 --> 01:09:00,446 – Förlåt mig, Herre. 936 01:10:31,011 --> 01:10:32,061 – Där framme. 937 01:11:18,781 --> 01:11:20,461 Pa, spring. Det är Danko. 938 01:11:21,369 --> 01:11:23,500 – Om du visar mig guldet så får du leva. 939 01:11:23,583 --> 01:11:26,116 Säg ett ord till så dör du här och nu. 940 01:11:42,330 --> 01:11:44,463 Jag har din son här, Mr. Teller. 941 01:11:46,260 --> 01:11:49,143 Nu vill vi båda ha samma sak, 942 01:11:50,670 --> 01:11:51,720 guldet. 943 01:11:55,461 --> 01:12:01,271 – Vad sägs om att jag sätter en kula där ditt öga borde sitta? 944 01:12:01,354 --> 01:12:02,952 – Det låter blodigt. 945 01:12:03,035 --> 01:12:06,917 Din pojke sa att du inte hade några kulor. 946 01:12:07,000 --> 01:12:08,868 – Det är inte första gången han ljuger. 947 01:12:08,951 --> 01:12:10,807 Jag har en kula här. 948 01:12:10,890 --> 01:12:12,250 – Fader, låt bli. 949 01:12:13,510 --> 01:12:15,960 Nu! 950 01:12:51,984 --> 01:12:54,051 – Tycker du om den där flickan? 951 01:12:54,930 --> 01:12:55,980 Sadie? 952 01:12:57,840 --> 01:12:58,890 – Ja. 953 01:13:00,840 --> 01:13:02,773 Hon är som mamma var för dig. 954 01:13:04,800 --> 01:13:06,080 Hon är en ängel. 955 01:13:07,500 --> 01:13:09,700 – Du kan inte lita på hennes far. 956 01:13:10,401 --> 01:13:14,744 Ni måste båda komma så långt bort från honom som möjligt. 957 01:13:14,827 --> 01:13:15,937 – Den enda anledningen att jag följde med dig 958 01:13:16,020 --> 01:13:19,357 är att hon sa att hennes far ville döda mig 959 01:13:19,440 --> 01:13:22,459 och att jag borde lämna stan så länge att han hinner glömma mig 960 01:13:22,542 --> 01:13:25,442 och sen komma tillbaka och åka iväg med henne. 961 01:13:26,043 --> 01:13:28,987 – När du hittar henne, gifter du dig med henne, 962 01:13:29,870 --> 01:13:32,767 och du låter henne aldrig lämna din sida. 963 01:13:32,850 --> 01:13:34,650 Du lär dig av mina misstag. 964 01:13:35,407 --> 01:13:37,938 – Det ska jag. 965 01:13:49,567 --> 01:13:51,087 – Det är okej, son, 966 01:13:53,572 --> 01:13:55,572 vi ses igen. 967 01:14:08,060 --> 01:14:10,237 Min far var inte perfekt, 968 01:14:10,320 --> 01:14:13,270 men han hade en dröm, en helig vision 969 01:14:14,220 --> 01:14:16,220 som Gud ämnade för vår familj. 970 01:14:17,472 --> 01:14:20,272 Jag tänker se till att den blir verklighet. 971 01:14:25,410 --> 01:14:29,407 – Vi överlämnar William Tellers själ 972 01:14:29,490 --> 01:14:32,157 och hans älskade Katelyn till evigheten. 973 01:14:33,180 --> 01:14:35,497 Må deras kärlek leva vidare 974 01:14:35,580 --> 01:14:37,597 och inspirera oss för evigt. 975 01:14:39,062 --> 01:14:40,112 Amen. 976 01:14:41,202 --> 01:14:42,535 Amen. 977 01:14:46,457 --> 01:14:48,071 – Att förlora båda föräldrarna, 978 01:14:48,154 --> 01:14:51,427 det är, det är en hemsk sak, Thomas. 979 01:14:51,510 --> 01:14:55,297 Det är en hemsk sak. 980 01:14:55,380 --> 01:14:58,280 Okej, Sadie, kom nu. Det är dags att åka hem. 981 01:14:58,950 --> 01:15:00,817 – Mitt hem är hos Thomas nu. 982 01:15:03,120 --> 01:15:04,400 – Vänta lite nu. 983 01:15:06,900 --> 01:15:10,267 Förstår du, den här pojken måste göra rätt 984 01:15:10,350 --> 01:15:12,607 för vad hans far tog från mig. 985 01:15:12,690 --> 01:15:16,597 Mannen var inte särskilt klok, men han hade känsla för att hitta guld. 986 01:15:16,680 --> 01:15:18,145 Eller hur, Thomas? 987 01:15:22,260 --> 01:15:25,147 – Jag vet att du skickade den där mannen efter oss. 988 01:15:25,230 --> 01:15:27,937 Av respekt för att min far ligger i jorden, 989 01:15:28,020 --> 01:15:30,487 tänker jag inte döda dig inför Sadie, 990 01:15:31,140 --> 01:15:33,543 men gör bot så gott du kan, sir, 991 01:15:34,860 --> 01:15:36,563 för vi ses igen. 991 01:15:37,305 --> 01:16:37,460 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm