Teller's Camp
ID | 13180633 |
---|---|
Movie Name | Teller's Camp |
Release Name | Tellers.Camp.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 10951760 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:00:38,100 --> 00:00:40,604
Jag hörde det berättas
av en kvinna borta i Murphy
3
00:00:40,687 --> 00:00:42,157
att när en vuxen man i New York
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,440
såg en elefant för första gången,
5
00:00:45,360 --> 00:00:48,603
förändrades hans syn på världen
på ett ögonblick.
6
00:00:50,250 --> 00:00:51,851
Så var det år 48
7
00:00:51,934 --> 00:00:54,601
när de hittade guldet vid Sutter's Mill.
8
00:00:55,710 --> 00:00:57,847
De försökte hålla det hemligt,
9
00:00:57,930 --> 00:01:00,933
men ryktet spreds,
och det slog män som feber.
10
00:01:01,830 --> 00:01:04,563
300 000 människor
rusade till Kalifornien.
11
00:01:05,700 --> 00:01:07,087
Henry Angel var den kloka
12
00:01:07,170 --> 00:01:09,370
för han sålde dem all utrustning.
13
00:01:10,230 --> 00:01:12,607
Oavsett om en man kunde
leta guld eller inte,
14
00:01:12,690 --> 00:01:15,954
så behövde han ändå köpa
ett tält från Angel's Camp.
15
00:01:16,200 --> 00:01:20,522
Nu skulle Big John säga
att guld finns där du hittar det,
16
00:01:20,605 --> 00:01:22,872
men han duger bara till att gräva.
17
00:01:23,190 --> 00:01:26,258
Han gillar den där finkelwhiskyn,
så vad vet han?
18
00:01:26,341 --> 00:01:28,987
Men folk kom från hela världen
19
00:01:29,070 --> 00:01:30,847
för att göra anspråk,
20
00:01:30,930 --> 00:01:33,067
och män som vuxit upp med att vörda
21
00:01:33,150 --> 00:01:37,723
och frukta Herren ljuger, stjäl
och dödar för att få det.
22
00:01:38,910 --> 00:01:42,723
För när du ser elefanten förändras allt.
23
00:01:56,289 --> 00:02:00,437
– Slå sönder det där, Sammie.
Se vad vi har därinne.
24
00:02:00,520 --> 00:02:01,880
– Genast, chefen.
25
00:02:03,270 --> 00:02:04,630
– William Teller.
26
00:02:05,340 --> 00:02:06,374
Det var länge sen.
27
00:02:06,457 --> 00:02:07,231
– Det var det.
– Kom hit.
28
00:02:07,314 --> 00:02:08,671
Slå dig ner.
29
00:02:08,817 --> 00:02:10,616
– Nu –
– Ville du ha
30
00:02:10,699 --> 00:02:11,528
något att dricka?
– Nej, jag är –
31
00:02:11,611 --> 00:02:13,537
– Mr. Danko, hämta en whiskey
åt Mr. Teller, tack.
32
00:02:13,620 --> 00:02:14,827
– Jag behöver ingen drink.
33
00:02:14,910 --> 00:02:17,257
Han säger att du har nyheter
om vårt fynd.
34
00:02:17,340 --> 00:02:19,477
Nu måste vi reda ut våra papper.
35
00:02:19,560 --> 00:02:22,927
– Jag lät stadens advokat
skriva avtalet här.
36
00:02:23,010 --> 00:02:24,397
Så nu är detta lagfarten
37
00:02:24,480 --> 00:02:26,497
för I-Rig Trail-guldgruvan,
38
00:02:26,580 --> 00:02:29,647
nummer 477 uppe i norr.
39
00:02:29,730 --> 00:02:31,663
– Är det så vi kallar den nu?
40
00:02:32,366 --> 00:02:34,987
Mmm, mm.
41
00:02:35,070 --> 00:02:36,038
Hon är en skönhet.
42
00:02:36,121 --> 00:02:38,557
– Du kan bara, eh, du vet,
skriva under
43
00:02:38,640 --> 00:02:40,207
på kryssen längst ner där.
44
00:02:40,290 --> 00:02:42,037
– Jag skriver inget kryss.
45
00:02:42,120 --> 00:02:44,767
Jag vet hur man gör ett W.
46
00:02:44,850 --> 00:02:49,357
Och jag vet också hur
man sätter ett streck på ett T.
47
00:02:49,440 --> 00:02:51,907
Som du vet är min fru en lärd kvinna.
48
00:02:53,220 --> 00:02:55,020
– Ja, det vet jag, William.
49
00:02:55,261 --> 00:02:57,247
Hur är det med Katelyn?
50
00:02:57,330 --> 00:03:00,817
Behöver aldrig undervisa mer.
51
00:03:00,900 --> 00:03:02,587
Ge henne mina hälsningar.
52
00:03:02,670 --> 00:03:03,667
– Det ska jag.
53
00:03:03,750 --> 00:03:07,807
– William, låt mig sammanfatta
vad som nyss signerats.
54
00:03:07,890 --> 00:03:11,917
Detta säger att O'Leary
Mining, alltså jag,
55
00:03:12,000 --> 00:03:16,807
nu äger hela andelen
eftersom den tidigare partnern, du,
56
00:03:16,890 --> 00:03:19,687
har godkänt full betalning
57
00:03:19,770 --> 00:03:21,450
för summan av 100 dollar.
58
00:03:28,698 --> 00:03:30,498
– Vad sa du?
59
00:03:30,581 --> 00:03:33,337
– Tja, jag tänkte
att du ville ha det i guld
60
00:03:33,420 --> 00:03:35,100
för gamla tiders skull.
61
00:03:35,612 --> 00:03:37,195
– Djävlar, nej.
62
00:03:38,130 --> 00:03:40,330
Det var inte vår överenskommelse.
63
00:03:41,280 --> 00:03:42,644
Låt mig se det där pappret.
64
00:03:42,727 --> 00:03:44,848
– Du tänker väl inte ställa
till med en scen, va William?
65
00:03:44,931 --> 00:03:45,848
– Nej, jag ska inte
ställa till med något.
66
00:03:45,931 --> 00:03:47,467
Jag vill bara se det där pappret igen.
67
00:03:47,550 --> 00:03:49,477
– Mr. Danko tar dig tillbaka till stan.
68
00:03:49,560 --> 00:03:52,888
Mr. Danko, följ Mr. William
tillbaka till stan, tack.
69
00:03:53,250 --> 00:03:56,933
Jag vill se det där pappret.
70
00:04:00,538 --> 00:04:02,969
Jag vill se det där pappret.
71
00:04:15,165 --> 00:04:17,632
Det där var inte vår överenskommelse.
72
00:05:03,498 --> 00:05:04,938
– 100 dollar?
– Ja.
73
00:05:11,037 --> 00:05:12,770
– Och det är din signatur?
74
00:05:13,470 --> 00:05:15,907
Tvingade han dig skriva
utan att jag läste det?
75
00:05:15,990 --> 00:05:17,437
– Ja.
76
00:05:17,520 --> 00:05:19,477
– Det täcker inte ens halva lagfarten.
77
00:05:19,560 --> 00:05:20,610
– Nej.
78
00:05:22,860 --> 00:05:25,987
– Du sa vi skulle bli rika,
aldrig behöva jobba mer.
79
00:05:26,070 --> 00:05:27,633
– Jag vet, Kate.
80
00:05:30,270 --> 00:05:32,137
Sämsta beskedet vi kunde få.
81
00:05:35,910 --> 00:05:37,910
– Nej, det är inte det värsta.
82
00:05:38,820 --> 00:05:39,870
– Vad?
83
00:05:41,040 --> 00:05:43,083
– Dr. O'Brien var här igår.
84
00:05:49,500 --> 00:05:52,636
Han säger att jag har något
som inte går att laga.
85
00:05:52,830 --> 00:05:54,270
– Det där är lögn.
86
00:05:55,200 --> 00:05:58,203
Han vet inte hur stark du är.
87
00:06:06,180 --> 00:06:07,230
Herregud.
88
00:06:08,850 --> 00:06:11,193
Du är sjuk och ändå tröstar du mig.
89
00:06:15,293 --> 00:06:16,453
Hep, hep.
90
00:06:19,680 --> 00:06:21,097
– Titta på det här
91
00:06:21,180 --> 00:06:24,280
Ådror av guld.
92
00:06:32,250 --> 00:06:33,930
Nu kommer det problem.
93
00:06:34,445 --> 00:06:36,413
– Du är ingen baron.
94
00:06:36,496 --> 00:06:40,641
Du är en lögnare,
och du, sir, är en bedragare.
95
00:06:40,724 --> 00:06:42,247
Det är vad du är.
96
00:06:42,330 --> 00:06:43,807
– Ta en kopp te, William.
97
00:06:43,890 --> 00:06:45,570
– Jag är en del av det.
98
00:06:49,454 --> 00:06:51,254
– Detta? Det tror jag inte.
99
00:06:51,960 --> 00:06:53,377
Det här är helt nytt.
100
00:06:53,460 --> 00:06:56,294
Och eftersom du och jag
har löst våra juridiska tvister
101
00:06:56,377 --> 00:06:58,237
kring det tidigare anspråket
vi en gång delade,
102
00:06:58,320 --> 00:06:59,587
Jag tror verkligen inte att det finns
något mer att prata -
103
00:06:59,670 --> 00:07:02,509
– Jag vill ha det som är
mitt, och jag vill ha det nu.
104
00:07:02,592 --> 00:07:04,325
– Det kan ordnas, William.
105
00:07:07,380 --> 00:07:10,747
– Mr. Teller, jag håller
inte alltid med min far heller,
106
00:07:10,830 --> 00:07:14,798
men han förtjänar inte att dö
idag, och det gör inte du heller.
107
00:07:14,981 --> 00:07:17,617
– Där har du till hälften rätt, flicka.
108
00:07:17,700 --> 00:07:20,497
– Du gör bäst i att
tänka på vad som händer sen.
109
00:07:20,580 --> 00:07:22,957
Jag räknar till tre innan jag skjuter.
110
00:07:23,040 --> 00:07:25,713
Ett.
111
00:07:27,420 --> 00:07:28,470
Två.
112
00:07:37,230 --> 00:07:38,280
– Backa.
113
00:07:42,746 --> 00:07:44,294
Nu.
114
00:07:46,498 --> 00:07:49,387
– Du vet att det vassa blodet du fått
115
00:07:49,470 --> 00:07:52,070
från din mor kommer ta död på dig, hmm?
116
00:07:54,000 --> 00:07:57,130
Samma som på henne.
117
00:08:02,504 --> 00:08:05,511
Gå in igen nu.
118
00:08:18,180 --> 00:08:20,493
– God dag, Mr. Teller.
119
00:08:49,882 --> 00:08:50,965
– Andas in.
120
00:08:51,930 --> 00:08:53,050
– Brinner jag?
121
00:08:54,500 --> 00:08:55,583
– Andas in.
122
00:08:57,073 --> 00:08:59,606
Du vet att jag kommer vaka över honom.
123
00:09:00,810 --> 00:09:01,860
– Thomas?
124
00:09:05,280 --> 00:09:06,960
– Det här ska rena dig,
125
00:09:08,730 --> 00:09:12,483
alla mörka tankar
och dåliga känslor du har.
126
00:09:13,650 --> 00:09:16,267
Mitt folk använder detta.
– Det var fint.
127
00:09:16,350 --> 00:09:20,108
– Kom ihåg att du berättade
om natten då han föddes,
128
00:09:21,978 --> 00:09:25,660
blixtarna, åskgudarna som skakade himlen.
129
00:09:26,760 --> 00:09:28,493
Han vet varför han är här.
130
00:09:29,670 --> 00:09:31,670
Han kom hit med en stark själ.
131
00:09:33,120 --> 00:09:38,003
Heliga andar från
norr, öster, söder, väster,
132
00:09:42,390 --> 00:09:44,643
vaka över henne på hennes resa,
133
00:09:45,540 --> 00:09:47,827
på ett gott sätt.
134
00:09:47,910 --> 00:09:48,960
Katelyn,
135
00:09:50,038 --> 00:09:51,621
William,
136
00:09:53,707 --> 00:09:57,547
Thomas.
137
00:09:57,630 --> 00:09:59,497
Du behöver inte viska.
138
00:09:59,580 --> 00:10:01,717
Jag hör vad ni säger.
139
00:10:01,800 --> 00:10:04,927
– Vi ville inte störa dig, son.
140
00:10:05,010 --> 00:10:06,907
Vad ritar du där?
141
00:10:06,990 --> 00:10:10,597
– Min döende mor och poltergeisten
142
00:10:10,680 --> 00:10:12,547
som kommit för att ta henne.
143
00:10:13,440 --> 00:10:15,903
Kanske borde vi be istället.
144
00:10:16,950 --> 00:10:18,517
– Kanske borde vi ha tagit henne
145
00:10:18,600 --> 00:10:20,587
till den där doktorn i San Francisco.
146
00:10:20,670 --> 00:10:23,203
– Han skulle kräva pengar vi inte har.
147
00:10:24,830 --> 00:10:28,383
– Så det är bara indianska
röksignaler hon är värd?
148
00:10:29,398 --> 00:10:32,276
– Thomas.
149
00:10:32,359 --> 00:10:35,174
Thomas, sitt med din mor.
150
00:10:45,720 --> 00:10:47,220
– Mm, vem där?
151
00:10:50,910 --> 00:10:52,510
– Det är jag, mamma.
152
00:10:52,740 --> 00:10:53,860
Det är Thomas.
153
00:10:56,483 --> 00:10:57,533
– Min Thomas.
154
00:11:00,392 --> 00:11:02,142
Åh, min vackre pojke.
155
00:11:06,694 --> 00:11:07,744
Var stark.
156
00:11:09,992 --> 00:11:11,825
Var stark som en ek.
157
00:11:15,311 --> 00:11:18,699
Jag vill att du hittar en bra kvinna.
158
00:11:18,782 --> 00:11:22,199
Jag vill att du gifter
dig med någon du kan älska,
159
00:11:23,997 --> 00:11:26,414
och att du slår rot, okej?
160
00:11:29,719 --> 00:11:30,769
Lovar du mig?
161
00:11:33,450 --> 00:11:34,500
Lova.
162
00:11:35,310 --> 00:11:36,360
– Jag lovar.
163
00:11:47,070 --> 00:11:51,487
– Se, jag ska tala om en hemlighet.
164
00:11:51,570 --> 00:11:53,317
Vi ska inte alla somna in,
165
00:11:53,400 --> 00:11:57,067
men vi ska alla förvandlas
i ett ögonblick,
166
00:11:57,150 --> 00:12:00,817
i ett ögonblick, vid sista basunen
167
00:12:00,900 --> 00:12:04,413
när det förgängliga
ikläds oförgänglighet,
168
00:12:05,520 --> 00:12:08,977
och det dödliga ikläds odödlighet.
169
00:12:09,060 --> 00:12:12,157
Då ska det som är skrivet uppfyllas.
170
00:12:12,240 --> 00:12:15,517
Döden är uppslukad av seger.
171
00:12:15,600 --> 00:12:19,777
Du död, var är din seger?
172
00:12:19,860 --> 00:12:20,910
Du död.
173
00:12:22,170 --> 00:12:23,857
Var är din udd?
174
00:12:23,940 --> 00:12:26,077
Och natten ska inte vara mer.
175
00:12:26,160 --> 00:12:29,077
De ska inte behöva något
ljus från lampa eller sol,
176
00:12:29,160 --> 00:12:32,287
för Herren Gud ska vara deras ljus,
177
00:12:32,370 --> 00:12:35,227
och de ska regera
i evigheternas evigheter.
178
00:12:35,310 --> 00:12:38,293
Inget kan skilja oss från Guds kärlek
179
00:12:39,180 --> 00:12:41,913
som vi känner i Kristus Jesus, vår Herre.
180
00:12:42,844 --> 00:12:47,197
Amen.
181
00:12:47,280 --> 00:12:49,680
– Om du kan vara lika tyst som örnen
182
00:12:50,100 --> 00:12:51,993
och lyssna på vinden,
183
00:12:53,937 --> 00:12:55,433
så möts ni igen.
184
00:13:09,366 --> 00:13:10,566
– Är hon borta?
185
00:13:13,966 --> 00:13:15,086
– Hennes ande.
186
00:13:18,096 --> 00:13:19,645
Inte länge.
187
00:13:23,578 --> 00:13:24,858
– Jag är ledsen.
188
00:13:37,892 --> 00:13:39,475
Vi ses igen.
189
00:13:41,819 --> 00:13:46,819
Det gör vi.
190
00:13:47,848 --> 00:13:50,470
Men jag kommer sakna dig.
191
00:14:03,390 --> 00:14:06,397
Mor är inte ens i graven, och se på dig.
192
00:14:06,480 --> 00:14:08,084
Baronen har bett mig
193
00:14:08,167 --> 00:14:10,117
att resa genast efter begravningen.
194
00:14:10,200 --> 00:14:11,527
Jag säger inte att jag gillar det.
195
00:14:11,610 --> 00:14:13,406
– Jag hittar inte orden ens.
196
00:14:13,489 --> 00:14:15,187
– Jag ber dig inte hitta orden.
197
00:14:15,270 --> 00:14:16,870
Packa bara hästarna.
198
00:14:18,870 --> 00:14:21,547
Big John sa till mig
att när Eustus fick höra
199
00:14:21,630 --> 00:14:25,323
om min frus död skickade han
hem alla sina arbetare.
200
00:14:26,970 --> 00:14:29,370
Jag vet inte vad jag ska tro om det.
201
00:14:34,820 --> 00:14:37,567
Ingen jobbade hårdare än William.
202
00:14:37,650 --> 00:14:39,957
Han var uppe före soluppgången.
203
00:14:40,040 --> 00:14:43,203
Han grävde från morgon till kväll.
204
00:14:45,330 --> 00:14:48,697
Och genom sina egna beslut
205
00:14:48,780 --> 00:14:52,077
hamnade han till slut
där han började, utan något,
206
00:14:52,160 --> 00:14:53,765
absolut ingenting.
207
00:14:59,384 --> 00:15:01,848
Och det
208
00:15:01,931 --> 00:15:03,847
krossade Katelyn.
209
00:15:03,930 --> 00:15:05,797
Hon förtjänade bättre än så.
210
00:15:06,750 --> 00:15:10,683
Det var en natt,
jag minns inte exakt när,
211
00:15:12,894 --> 00:15:15,794
och jag hade druckit
lite, så jag minns inte,
212
00:15:19,080 --> 00:15:20,760
det var längst bak i en,
213
00:15:21,787 --> 00:15:23,854
det var längst bak i en saloon.
214
00:15:27,150 --> 00:15:28,773
Allt var dimmigt.
215
00:15:35,220 --> 00:15:39,124
Och jag tyckte att jag hörde Katelyn
säga att hon älskade mig.
216
00:15:43,110 --> 00:15:47,283
Allt snurrade av spriten.
217
00:15:50,610 --> 00:15:53,317
Och jag trodde att
hon sa: "Jag älskar dig.
218
00:15:53,400 --> 00:15:55,080
Jag älskar dig, Eustus."
219
00:15:56,250 --> 00:15:58,183
Men det var nog inte Katelyn.
220
00:15:59,671 --> 00:16:03,157
Antagligen en av de
andra tjejerna vid baren.
221
00:16:03,240 --> 00:16:07,660
Hon trodde att hon såg något i William
222
00:16:09,660 --> 00:16:11,527
som hon inte kunde se i mig,
223
00:16:12,090 --> 00:16:14,137
och han tog död på henne.
224
00:16:14,220 --> 00:16:17,557
Han avlossade inget skott,
men han tog död på henne.
225
00:16:17,640 --> 00:16:22,297
Han tog död på henne för att han aldrig,
226
00:16:22,380 --> 00:16:25,487
aldrig var den hon trodde att han var.
227
00:16:26,490 --> 00:16:29,357
– Att bara fråga hur
vi kan tjäna honom mer.
228
00:16:31,173 --> 00:16:34,747
I Jesu namn ber vi denna bön.
229
00:16:34,830 --> 00:16:35,880
Amen.
230
00:16:37,290 --> 00:16:40,983
– Må din ande lysa som den stora solen.
231
00:16:43,320 --> 00:16:47,763
Må förfäderna ta emot dig
med kärlek till nästa värld.
232
00:17:13,990 --> 00:17:16,407
– Du kämpade riktigt bra, Kate.
233
00:17:19,380 --> 00:17:22,747
Jag var stolt
234
00:17:22,830 --> 00:17:26,740
över att få stå vid
din sida alla dessa år
235
00:17:27,990 --> 00:17:29,670
och uppfostra pojken.
236
00:17:30,785 --> 00:17:31,835
Jag...
237
00:17:33,918 --> 00:17:35,126
ska ta hand
238
00:17:36,780 --> 00:17:37,830
om honom
239
00:17:40,115 --> 00:17:42,115
som vi talade om.
240
00:17:43,705 --> 00:17:45,334
Tack, pastor.
241
00:17:45,417 --> 00:17:46,937
– Gud välsigne dig.
242
00:17:49,564 --> 00:17:50,897
Du med, Thomas.
243
00:17:52,743 --> 00:17:54,576
Tack.
244
00:18:01,912 --> 00:18:03,829
– Tack, tack.
245
00:18:08,462 --> 00:18:13,462
Tack.
246
00:18:20,912 --> 00:18:21,962
– Förbannat.
247
00:19:00,930 --> 00:19:02,930
Nej, det gör du inte, William.
248
00:19:04,805 --> 00:19:06,949
Nu är det din tur att dö.
249
00:19:33,587 --> 00:19:36,983
– Det har varit inbrott i huset.
250
00:19:37,066 --> 00:19:38,516
– Vem var där?
251
00:19:38,599 --> 00:19:39,649
– Sadie.
252
00:19:43,411 --> 00:19:46,154
Var var du, Sammie?
253
00:19:46,237 --> 00:19:47,011
Jag skodde hästarna
254
00:19:47,094 --> 00:19:49,417
precis som du sa åt mig, boss.
255
00:19:49,500 --> 00:19:51,277
– Du skodde hästarna?
256
00:19:51,360 --> 00:19:53,227
– Ja, boss, skodde hästarna.
257
00:19:57,180 --> 00:19:58,777
– Du har ingen aning om vad de tog?
258
00:19:58,860 --> 00:19:59,977
– Vet inte,
men ditt skrivbord var öppet,
259
00:20:00,060 --> 00:20:00,938
och det låg kartor överallt.
260
00:20:01,021 --> 00:20:02,701
– Stanna där, Sammie.
261
00:20:05,940 --> 00:20:09,332
– Den som gjort det här
borde bindas och flås levande.
262
00:20:10,260 --> 00:20:12,260
Vet du vad de stal, boss?
263
00:20:14,670 --> 00:20:16,237
– Jag vet vad de stal.
264
00:20:16,320 --> 00:20:18,723
– Så vad ska du göra åt det?
265
00:20:20,190 --> 00:20:21,870
– Lås dörren, Sammie.
266
00:20:23,670 --> 00:20:24,720
– Ja, boss.
267
00:20:29,340 --> 00:20:30,967
Vi borde göra upp en eld.
268
00:20:31,050 --> 00:20:33,783
– Nä, vi har knappt skydd här.
269
00:20:34,231 --> 00:20:36,031
Botten av en dal
270
00:20:36,114 --> 00:20:38,247
folk kan se oss på mils avstånd.
271
00:20:38,640 --> 00:20:40,297
– Vilka folk då?
272
00:20:40,380 --> 00:20:42,060
– Indianer, antar jag.
273
00:20:43,066 --> 00:20:44,733
– Nisenan Maidu?
274
00:20:45,570 --> 00:20:46,770
Jag läser, far.
275
00:20:47,820 --> 00:20:49,180
– Det gör du väl.
276
00:20:49,800 --> 00:20:51,600
Vad har du läst om Nisenan?
277
00:20:53,220 --> 00:20:55,753
– Bara att de brukade vara många fler.
278
00:20:58,532 --> 00:21:00,242
Vart ska du?
279
00:21:42,720 --> 00:21:44,527
– De är vackra, Thomas.
280
00:21:44,610 --> 00:21:46,477
– Plockade dem bara för dig.
281
00:21:47,160 --> 00:21:49,360
– Din mor måste ha gröna fingrar.
282
00:21:50,885 --> 00:21:52,752
– Vet din far att vi är här?
283
00:21:56,670 --> 00:21:58,350
– Tänkte gå och skjuta.
284
00:21:59,100 --> 00:22:00,220
Vill du prova?
285
00:22:05,160 --> 00:22:07,237
Har du nånsin skjutit
med en sån här förut?
286
00:22:07,320 --> 00:22:08,920
– Kan inte säga det.
287
00:22:09,497 --> 00:22:13,204
– Nå, det är första gången för allt.
288
00:22:16,524 --> 00:22:18,191
Okej, nej, så här.
289
00:22:30,330 --> 00:22:32,436
– Hur långt till idag?
290
00:22:36,930 --> 00:22:38,997
– Vi kan stanna här om du vill.
291
00:22:39,234 --> 00:22:41,608
– Ju fortare vi kommer fram,
292
00:22:41,691 --> 00:22:44,437
gör anspråk eller vad du nu måste,
293
00:22:44,520 --> 00:22:47,912
desto snabbare kan jag
börja mitt eget liv, eller hur?
294
00:22:48,968 --> 00:22:51,035
– Vill du att jag tar tömmarna?
295
00:22:52,290 --> 00:22:53,570
– Vi fortsätter.
296
00:23:12,690 --> 00:23:14,130
Vill du ha resten?
297
00:23:15,930 --> 00:23:17,435
– Nej, far.
298
00:23:19,671 --> 00:23:21,113
– Hör du, pojk.
299
00:23:23,423 --> 00:23:26,518
Vi kunde inte gjort mer.
300
00:23:26,601 --> 00:23:28,351
Det gick för fort.
301
00:24:02,889 --> 00:24:04,089
Vad är det där?
302
00:24:06,980 --> 00:24:08,660
– Det är ett munspel.
303
00:24:27,210 --> 00:24:30,097
– Du bad mig undersöka en sak, Baron,
304
00:24:30,180 --> 00:24:32,047
diskret, sa du.
305
00:24:32,130 --> 00:24:35,647
Som du misstänkte har din dotter hamnat
306
00:24:35,730 --> 00:24:38,063
under inflytande av någon olämplig.
307
00:24:43,230 --> 00:24:44,430
– Olämplig, va?
308
00:24:46,320 --> 00:24:47,600
Rörde han henne?
309
00:24:50,130 --> 00:24:52,087
– Baron.
– Rörde han henne?
310
00:24:52,170 --> 00:24:53,370
Det är möjligt.
311
00:25:01,710 --> 00:25:02,760
– Okej.
312
00:25:04,830 --> 00:25:07,966
Jag kan skicka henne till min
syster hemma i Ohio.
313
00:25:10,745 --> 00:25:14,647
Jaha, vem är jäveln då, Mr. Danko?
314
00:25:14,730 --> 00:25:16,663
Du dör ju av att få säga det.
315
00:25:17,490 --> 00:25:20,403
– Teller-pojken, Thomas.
316
00:25:21,840 --> 00:25:26,073
– Den där familjen har prövat
mitt tålamod en gång för mycket.
317
00:25:27,480 --> 00:25:29,747
Vad är dina order, Baron?
318
00:25:38,768 --> 00:25:39,888
– Är det allt?
319
00:25:42,390 --> 00:25:44,947
– Nyss ville du inte ens ha mer mat.
320
00:25:45,030 --> 00:25:46,763
– Jag var inte hungrig då.
321
00:25:49,320 --> 00:25:50,288
– Växer väl.
322
00:25:50,371 --> 00:25:53,767
– Jag har suttit på en häst
som inte gillar mig
323
00:25:53,850 --> 00:25:56,853
i flera dagar, och det
gör mig sugen på mat.
324
00:25:58,080 --> 00:25:59,977
– Jag trodde du gillade Stick.
325
00:26:00,060 --> 00:26:02,444
– Du kunde tagit Spooky om du ville.
326
00:26:02,527 --> 00:26:03,301
– Stick duger.
327
00:26:03,384 --> 00:26:06,877
– Jag räknade igen,
delar upp maten vi har
328
00:26:06,960 --> 00:26:09,720
på de dagar vi kan behöva den.
329
00:26:09,803 --> 00:26:12,033
Vi har gott om.
330
00:26:12,866 --> 00:26:14,463
Ta lite till du,
331
00:26:15,840 --> 00:26:19,237
så vi får krafter till
en stark ritt i morgon,
332
00:26:19,320 --> 00:26:21,494
och då är vi nästan framme.
333
00:26:21,577 --> 00:26:22,777
– Ser jag något röra sig i morgon,
334
00:26:22,860 --> 00:26:24,997
ska jag skjuta det och äta det.
335
00:26:26,035 --> 00:26:27,635
– Du, med ett gevär?
336
00:26:47,131 --> 00:26:49,152
– Nå, är det, eller är det inte?
337
00:26:49,235 --> 00:26:51,295
Jag tror det är det.
338
00:26:54,177 --> 00:26:56,444
– Behöver du att jag läser åt dig?
339
00:26:58,260 --> 00:27:00,277
– Det är bara en karta jag ritat.
340
00:27:00,360 --> 00:27:01,410
Säg inget.
341
00:27:03,540 --> 00:27:05,220
Bättre veta där uppe.
342
00:27:07,647 --> 00:27:08,697
Det var det.
343
00:27:09,780 --> 00:27:11,943
Thomas, där nere,
344
00:27:14,730 --> 00:27:16,250
det är fyndigheten.
345
00:27:18,990 --> 00:27:21,057
Du spelar på munspelen i kväll.
346
00:27:24,870 --> 00:27:25,920
Nu går vi.
347
00:27:49,380 --> 00:27:51,513
Jag tycker vi sätter tältet där.
348
00:27:54,568 --> 00:27:55,768
Det är perfekt.
349
00:28:00,020 --> 00:28:03,220
Nu ska vi bara hitta svart sand, kvarts,
350
00:28:05,115 --> 00:28:07,441
då är vi igång.
351
00:28:08,274 --> 00:28:09,324
Det är allt.
352
00:28:10,015 --> 00:28:15,015
Var inte rädd för det.
353
00:28:18,646 --> 00:28:20,767
Kom igen. Skaka, skaka.
354
00:28:20,850 --> 00:28:23,103
Rent vatten där, få bort smutsen.
355
00:28:27,600 --> 00:28:29,020
Jag vet det, älskling.
356
00:28:29,103 --> 00:28:29,876
Varför
357
00:28:29,959 --> 00:28:30,845
tar du inte bara av dig?
– Mm, CG.
358
00:28:30,928 --> 00:28:32,206
– Just det, just det.
359
00:28:32,289 --> 00:28:35,172
CG!
360
00:28:35,255 --> 00:28:39,142
Vem är det?
361
00:28:39,225 --> 00:28:40,665
– Sätt på dig den.
362
00:28:44,137 --> 00:28:46,447
– Hur visste du var jag var?
363
00:28:46,530 --> 00:28:49,627
– Big John, han sa att
du är skyldig honom 2.50
364
00:28:49,710 --> 00:28:52,304
som han lånat dig på...
365
00:28:52,387 --> 00:28:53,161
Vem har du där inne?
366
00:28:53,244 --> 00:28:54,457
– Det angår inte dig.
367
00:28:54,540 --> 00:28:57,607
– Det är väl inte den
där nya rödhåriga horan?
368
00:28:57,690 --> 00:28:59,294
– Vad gör du här?
369
00:28:59,377 --> 00:29:00,547
– Baronen vill prata med dig,
370
00:29:00,630 --> 00:29:01,837
och han sa att du ska ta med kniven.
371
00:29:01,920 --> 00:29:04,027
Eh, vem?
372
00:29:04,110 --> 00:29:05,257
– Baron O'Leary.
373
00:29:05,340 --> 00:29:08,204
– Säg åt Eustus att jag
pratar med honom i morgon.
374
00:29:08,287 --> 00:29:09,247
Skynda dig nu.
– Det kan inte vänta.
375
00:29:09,330 --> 00:29:12,402
– Det kan vänta.
– Han vill ha dig till ett jobb.
376
00:29:15,000 --> 00:29:18,337
– Din brist på diskretion är ovälkommen.
377
00:29:18,420 --> 00:29:21,104
– Nåväl, Baronen är här ändå.
378
00:29:21,187 --> 00:29:21,968
– Var?
379
00:29:22,051 --> 00:29:23,984
– Hur står det till, grabbar?
380
00:29:24,090 --> 00:29:25,928
Hoppas jag inte stör, pojkar.
381
00:29:26,011 --> 00:29:27,908
God dag, frun.
382
00:29:27,991 --> 00:29:29,047
Mm.
383
00:29:29,130 --> 00:29:31,863
– CG, hur har du
haft det? Bra att se dig.
384
00:29:32,610 --> 00:29:35,144
– Det är inte så att
jag inte vill prata med dig.
385
00:29:35,227 --> 00:29:36,337
Men som jag sa till Sammie –
386
00:29:36,420 --> 00:29:39,067
– Han har den nya rödhåriga
horan inne i kojan.
387
00:29:39,150 --> 00:29:41,887
– Jag gillar inte ordet hora.
388
00:29:41,970 --> 00:29:43,694
– Fan, jag vill se henne naken.
389
00:29:43,777 --> 00:29:44,551
– Vad gäller det här?
390
00:29:44,634 --> 00:29:46,537
– Jag erbjuder en belöning, CG,
391
00:29:46,620 --> 00:29:47,767
två brottslingar.
392
00:29:47,850 --> 00:29:50,384
– Belöning?
– 500 dollar i guld.
393
00:29:50,467 --> 00:29:51,457
– Var.
394
00:29:51,540 --> 00:29:52,694
– Död eller levande?
395
00:29:52,777 --> 00:29:54,607
– Ta det lugnt, vi pratar om det sen.
396
00:29:54,690 --> 00:29:55,441
– När då?
397
00:29:55,524 --> 00:29:56,617
– Vi tar det när vi rider,
398
00:29:56,700 --> 00:29:57,458
CG.
– Vem då?
399
00:29:57,541 --> 00:29:59,287
– Mr. Danko, Sammie här.
400
00:29:59,370 --> 00:30:01,237
– Jag rider inte med Danko.
401
00:30:01,320 --> 00:30:03,637
Det är något riktigt
fel på den där pojken.
402
00:30:03,720 --> 00:30:05,858
– Vad är det för fel på Mr. Danko?
403
00:30:05,941 --> 00:30:07,748
Vad är det som är så roligt?
404
00:30:07,831 --> 00:30:09,854
– Har du fått ett annat
erbjudande, CG, eller inte?
405
00:30:09,937 --> 00:30:11,467
– Jag rider inte med Sammie heller.
406
00:30:11,550 --> 00:30:12,365
– Varför i helvete inte?
407
00:30:12,448 --> 00:30:13,477
Du vet varför.
408
00:30:13,560 --> 00:30:15,314
Dra åt helvete, CG.
409
00:30:15,397 --> 00:30:16,537
Tvinga mig inte att läxa upp dig.
410
00:30:16,620 --> 00:30:17,857
– Vad fan menar du med det?
411
00:30:17,940 --> 00:30:19,514
Vad fan skrattar du åt?
412
00:30:19,597 --> 00:30:20,528
Vad skrattar han åt?
413
00:30:20,611 --> 00:30:23,039
– Jag tror han kallar
dig okunnig, Sammie.
414
00:30:23,122 --> 00:30:25,222
– Är det det han menar?
415
00:30:25,305 --> 00:30:26,240
– Jaha, är det det han menar?
416
00:30:26,323 --> 00:30:29,123
Är det det han menar?
Är det det han menar?
417
00:30:29,909 --> 00:30:31,197
– Dra åt helvete, CG.
418
00:30:31,280 --> 00:30:34,327
– Hörru, gå inte in där.
419
00:30:34,410 --> 00:30:35,617
– Vad fan bryr du dig om?
420
00:30:35,700 --> 00:30:37,380
Hon är bara en hora till.
421
00:30:38,190 --> 00:30:39,310
Hej, älskling.
422
00:30:40,470 --> 00:30:42,583
Vad fan, vad fan?
423
00:30:43,660 --> 00:30:44,893
Loretta, är det du?
424
00:30:44,976 --> 00:30:46,180
Kvinna, var är dina –
– Vad tror du jag
425
00:30:46,263 --> 00:30:47,257
– jävla kläder?
– ska göra, Sammie,
426
00:30:47,340 --> 00:30:48,229
din dumma kolbit.
– Du, du gav mig
427
00:30:48,312 --> 00:30:49,928
ett heligt löfte.
428
00:30:50,011 --> 00:30:52,105
Jag borde fan döda dig,
429
00:30:52,188 --> 00:30:53,708
jag borde döda dig.
430
00:30:55,504 --> 00:30:57,437
Jävla förrädiska jävel –
431
00:31:14,907 --> 00:31:19,907
Grävplundrare.
432
00:31:24,707 --> 00:31:26,157
Ses i helvetet.
433
00:33:37,165 --> 00:33:39,565
– Jag tänkte du ville ha det i guld.
434
00:33:47,370 --> 00:33:49,050
Hur är det med Katelyn?
435
00:33:49,171 --> 00:33:51,845
Vi sörjer
Kate Anne Teller.
436
00:33:53,820 --> 00:33:55,500
– För gamla tiders skull.
437
00:33:55,640 --> 00:34:00,072
– Du vet, du kan ha rätt
om Herren ändå.
438
00:34:00,155 --> 00:34:01,744
Vad menar du?
439
00:34:01,827 --> 00:34:03,267
Herren älskar oss.
440
00:34:10,125 --> 00:34:12,208
Herren är vår herde.
441
00:34:15,750 --> 00:34:16,718
Fyll den andra.
442
00:34:16,801 --> 00:34:19,087
– Men hur blir det med våra förråd?
443
00:34:19,170 --> 00:34:20,850
– Det här är guld, pojk.
444
00:34:21,450 --> 00:34:23,353
Ta allt, varenda en.
445
00:34:23,436 --> 00:34:25,514
– Whoo.
– Allihop.
446
00:34:26,970 --> 00:34:30,074
Pojk, folk kommer att
behandla oss annorlunda.
447
00:34:31,410 --> 00:34:34,377
Du tror gamle Henry
Angel har en fin tältbutik?
448
00:34:34,460 --> 00:34:36,743
Vi ska köpa alla de där butikerna.
449
00:34:36,826 --> 00:34:38,493
Whoo-hoo.
450
00:34:39,759 --> 00:34:40,975
– Teller's Camp.
451
00:34:41,058 --> 00:34:45,229
Det blir namnet på vår
stad, Teller's Camp.
452
00:34:48,570 --> 00:34:50,305
Så Baronen får hälften.
453
00:34:52,946 --> 00:34:55,380
– Varför säger du så?
454
00:34:55,463 --> 00:34:57,796
– Han är ju din partner, eller hur?
455
00:34:58,500 --> 00:35:01,821
Så vi delar rakt av då?
456
00:35:10,157 --> 00:35:11,207
Pa.
457
00:35:12,568 --> 00:35:16,444
– Ursäkta, tänkte på annat.
458
00:35:16,527 --> 00:35:18,563
– Om du inte vill
berätta om Baronen
459
00:35:18,646 --> 00:35:20,715
så struntar jag i det,
460
00:35:20,798 --> 00:35:21,923
det rör inte mig.
461
00:35:22,006 --> 00:35:24,539
– Vi har gjort upp en överenskommelse.
462
00:35:25,888 --> 00:35:26,938
Gud.
463
00:35:43,404 --> 00:35:44,821
– Sch, sch, sch.
464
00:35:57,240 --> 00:35:58,290
Shendy.
465
00:36:00,038 --> 00:36:01,088
Stick.
466
00:36:06,902 --> 00:36:10,387
– Gud har gjort det här mot mig, Thomas.
467
00:36:10,470 --> 00:36:13,267
– Gud kom inte ner hit
och stal våra hästar.
468
00:36:13,350 --> 00:36:14,950
– Vad mer ska du ta?
469
00:36:15,820 --> 00:36:20,707
– Pa. – Vi måste begrava den.
470
00:36:20,949 --> 00:36:22,749
Pa. – Vi måste begrava den.
471
00:36:22,832 --> 00:36:25,846
– Jag är okej, jag är okej.
472
00:36:36,774 --> 00:36:38,134
Ge mig den andra.
473
00:36:43,750 --> 00:36:46,649
Nå, hästar lämnar spår, eller hur?
474
00:36:47,270 --> 00:36:49,417
Okej, lyssna nu.
475
00:36:49,500 --> 00:36:52,230
Just nu måste vi hitta de där hästarna.
476
00:36:53,520 --> 00:36:56,077
– Vi klarar oss inte utan dem.
477
00:36:56,160 --> 00:36:57,840
– Kom igen, nu går vi.
478
00:37:02,550 --> 00:37:04,917
– Här, titta, den vägen.
479
00:37:05,919 --> 00:37:09,937
– Är den där redo att skjuta?
– Visst är den.
480
00:37:10,020 --> 00:37:11,880
Så som du skjuter,
borde jag bära den.
481
00:37:11,963 --> 00:37:15,667
Är det så? – Ja, faktiskt.
482
00:37:15,750 --> 00:37:18,037
Du tror du
skulle kunna döda en man?
483
00:37:18,120 --> 00:37:19,444
– Kanske inte.
484
00:37:19,527 --> 00:37:21,860
Men jag kan nog skjuta en hästtjuv,
485
00:37:24,840 --> 00:37:26,120
– Jag går först.
486
00:37:26,725 --> 00:37:29,392
Om någon försöker
skjuta mig, stoppa dem.
487
00:37:34,050 --> 00:37:35,730
– Vem skulle göra så här?
488
00:37:39,270 --> 00:37:43,593
– Indianer som döljer sina spår.
489
00:37:46,650 --> 00:37:48,330
– Vi har tappat det helt.
490
00:37:52,110 --> 00:37:53,160
– Ja.
491
00:37:55,230 --> 00:37:56,830
– Var tror du vi är?
492
00:37:58,114 --> 00:37:59,883
– Tja, enligt mig,
493
00:38:01,230 --> 00:38:03,297
kanske några miles från lägret.
494
00:38:04,710 --> 00:38:07,803
Floden borde vara åt det hållet.
495
00:38:09,455 --> 00:38:11,562
– Jag vill inte dö här ute
496
00:38:11,645 --> 00:38:12,877
mitt ute i ingenstans.
497
00:38:12,960 --> 00:38:14,444
– Du ska inte ta Herrens namn
498
00:38:14,527 --> 00:38:15,577
förgäves, Thomas.
– Så
499
00:38:15,660 --> 00:38:17,324
det är det du bryr dig om?
500
00:38:17,407 --> 00:38:18,308
Herrens nåd
501
00:38:18,391 --> 00:38:20,858
är kanske det enda som kan rädda oss.
502
00:38:22,560 --> 00:38:23,840
– Förlåt, Herre.
503
00:38:47,640 --> 00:38:48,690
– Här är det.
504
00:38:56,607 --> 00:38:59,507
– Och jag vill aldrig
komma tillbaka hit igen.
505
00:39:03,960 --> 00:39:07,087
– Följ den här i fem miles söderut,
506
00:39:07,170 --> 00:39:09,577
kom till floden, följ den hem.
507
00:39:09,660 --> 00:39:12,127
Förhoppningsvis blir vi inte spårade.
508
00:39:17,190 --> 00:39:20,917
Å, Herre, låt din
försyn skydda min pojk och mig
509
00:39:21,000 --> 00:39:22,923
så att vi kommer hem säkert.
510
00:39:24,030 --> 00:39:28,444
Om vi klarar oss, ska vi
använda det här guldet till något gott.
511
00:40:05,856 --> 00:40:08,085
Ta av dig stövlarna.
512
00:40:08,168 --> 00:40:09,418
Vila fötterna.
513
00:40:25,863 --> 00:40:29,196
Gå upp längs nästa bäck, slå
upp tältet för natten.
514
00:40:31,705 --> 00:40:33,506
Lite till.
515
00:40:33,589 --> 00:40:34,460
Du vet inte.
516
00:40:34,543 --> 00:40:35,593
Vet du?
517
00:41:09,040 --> 00:41:10,890
– Tror du att du kan gå?
518
00:41:12,694 --> 00:41:14,294
– Har jag något val?
519
00:41:23,211 --> 00:41:24,891
Vi måste lämna tältet.
520
00:41:26,563 --> 00:41:28,430
Vi måste spara på patronerna
521
00:41:29,640 --> 00:41:31,907
om vi stöter på de där indianerna.
522
00:41:35,160 --> 00:41:38,893
Tänk om det inte är indianer?
523
00:41:40,170 --> 00:41:41,220
– Vem annars
524
00:41:42,750 --> 00:41:46,906
skulle bara stjäla våra hästar?
525
00:41:46,989 --> 00:41:48,067
Vet du, jag tror jag nästan har
526
00:41:48,150 --> 00:41:49,897
listat ut allt det här.
527
00:41:49,980 --> 00:41:51,547
Vad har du räknat ut?
528
00:41:51,630 --> 00:41:53,617
Varför du vill vara med
529
00:41:53,700 --> 00:41:55,747
och döda de där två männen.
530
00:41:55,830 --> 00:41:57,487
Det behöver du inte veta.
531
00:41:57,570 --> 00:42:00,247
Tja, en man har väl
rätt till sitt privatliv.
532
00:42:00,330 --> 00:42:02,767
Jag håller med, men du och jag,
533
00:42:02,850 --> 00:42:06,847
vi har ingått en
helig pakt oss emellan.
534
00:42:06,930 --> 00:42:08,737
Helig pakt, va?
535
00:42:08,820 --> 00:42:10,627
Tja, vi dödade just en man,
536
00:42:10,710 --> 00:42:12,247
och sedan dolde vi det,
537
00:42:12,330 --> 00:42:15,198
och det spelar ingen roll om
han förtjänade det eller inte,
538
00:42:15,281 --> 00:42:18,427
vilket för oss tillbaka till
vårt ursprungliga samtal
539
00:42:18,510 --> 00:42:19,747
och varför du känner behov
540
00:42:19,830 --> 00:42:24,617
av att spilla blodet från
de där två odågorna.
541
00:42:46,862 --> 00:42:49,394
– Har vi bara en patron kvar nu?
542
00:42:49,477 --> 00:42:50,251
Är det allt?
543
00:42:50,334 --> 00:42:52,304
– Vi har bara det som är kvar i bössan.
544
00:42:52,387 --> 00:42:53,161
De tog allt annat.
545
00:42:53,244 --> 00:42:54,547
– För att du lade
resten av vår ammunition
546
00:42:54,630 --> 00:42:55,508
utanför tältet.
547
00:42:55,591 --> 00:42:57,637
– Det är ingen idé att
skylla på mig nu, Thomas.
548
00:42:57,720 --> 00:42:59,920
– Det får mig ändå att må bättre.
549
00:43:02,280 --> 00:43:04,087
Vi är inget annat än packåsnor.
550
00:43:04,170 --> 00:43:05,557
– Det finns en skillnad.
551
00:43:05,640 --> 00:43:07,707
Packåsnor brukar få bättre mat.
552
00:43:09,090 --> 00:43:13,758
Har du något emot?
553
00:43:16,197 --> 00:43:18,367
Tror du det är infekterat?
554
00:43:18,450 --> 00:43:21,543
– Om det inte är det,
så blir det nog snart.
555
00:43:25,620 --> 00:43:27,104
– Herren prövar mig, Thomas.
556
00:43:27,187 --> 00:43:28,134
– Herren har inget
med det här att göra, pa.
557
00:43:28,217 --> 00:43:32,317
– Du har fel. Han vet
hur mycket jag vill ha det här guldet.
558
00:43:32,400 --> 00:43:33,680
Ger mig ett val.
559
00:43:36,840 --> 00:43:38,377
– Vill du lämna det?
560
00:43:38,460 --> 00:43:40,793
– Skulle hellre hugga av mig foten.
561
00:43:45,278 --> 00:43:47,228
Vad pratar du om, CG?
562
00:43:47,311 --> 00:43:49,327
Jag är bara en gruvarbetare
som vaktar min fyndighet.
563
00:43:49,410 --> 00:43:52,627
– Det jag pratar om är en rik
564
00:43:52,710 --> 00:43:54,967
och respekterad man i de här trakterna
565
00:43:55,050 --> 00:43:58,413
som medvetet deltar
i flera mord.
566
00:43:59,520 --> 00:44:03,967
De där gubbarna måste ha
gjort något riktigt personligt.
567
00:44:04,050 --> 00:44:05,587
För att få dig så här förbannad.
568
00:44:05,670 --> 00:44:06,997
– Sköt du bara ditt, CG.
569
00:44:07,080 --> 00:44:08,760
Sköt du bara ditt, okej?
570
00:44:10,290 --> 00:44:13,923
– Vänligt samtal,
det ingår också i mitt jobb.
571
00:44:15,300 --> 00:44:18,397
Så låt oss säga, håll i det där,
572
00:44:18,480 --> 00:44:23,257
låt oss säga att vi springer på
de där två skurkarna,
573
00:44:23,340 --> 00:44:24,637
och vi måste ta en var.
574
00:44:24,720 --> 00:44:26,240
I ett perfekt läge,
575
00:44:28,080 --> 00:44:31,443
vem skulle du helst
möta, far eller son?
576
00:44:33,076 --> 00:44:34,876
– Vad är det för jävla
577
00:44:34,959 --> 00:44:36,037
fråga? – Det är en fråga.
578
00:44:36,120 --> 00:44:37,800
Svara bara på frågan.
579
00:44:40,500 --> 00:44:41,780
– Ge mig farsan.
580
00:44:44,910 --> 00:44:46,710
– Ta till fånga eller döda?
581
00:44:48,570 --> 00:44:50,617
– Det ena utesluter inte det andra, CG.
582
00:44:50,700 --> 00:44:53,100
Du kan fånga dem och sedan döda dem.
583
00:44:54,090 --> 00:44:55,140
– Just det.
584
00:44:56,400 --> 00:45:01,233
Så du vill hämnas
på den här mannen?
585
00:45:03,510 --> 00:45:06,110
– Hämnd beskriver inte riktigt känslan.
586
00:45:08,370 --> 00:45:10,837
Och det är där sonen kommer in.
587
00:45:10,920 --> 00:45:12,877
Vad menar du med det?
588
00:45:12,960 --> 00:45:15,697
Om det inte räcker att döda en man,
589
00:45:15,780 --> 00:45:17,853
så dödar du bara hans son.
590
00:45:33,805 --> 00:45:36,521
– Thomas, jag känner min far,
591
00:45:36,604 --> 00:45:37,957
och han är redo att låta dig döda.
592
00:45:38,040 --> 00:45:39,487
– Jag ska prata med honom.
593
00:45:39,570 --> 00:45:43,293
Jag, jag säger till honom att jag,
vi ska gifta oss.
594
00:45:44,490 --> 00:45:48,127
– Så, Thomas Teller,
friar du till mig nu?
595
00:45:49,177 --> 00:45:52,893
– Ja, om jag gör det, om jag
skulle, vad skulle du säga?
596
00:45:53,462 --> 00:45:56,737
– Jag skulle säga åt dig att lämna stan
597
00:45:56,820 --> 00:46:01,083
och hålla dig borta
tills han lugnat ner sig.
598
00:46:01,920 --> 00:46:03,907
Och sen får du leta reda på mig.
599
00:46:03,990 --> 00:46:05,590
Då får du mitt svar.
600
00:46:06,690 --> 00:46:08,223
Här, ta det här.
601
00:46:09,600 --> 00:46:12,200
Lär mig en sång när du kommer tillbaka.
602
00:46:13,290 --> 00:46:14,570
– Det lovar jag.
603
00:46:58,350 --> 00:47:01,204
Säg sanningen och ljug inte.
604
00:47:01,287 --> 00:47:02,337
Är vi vilse?
605
00:47:03,870 --> 00:47:06,403
– Bara fortsätt söderut, lite österut.
606
00:47:08,580 --> 00:47:11,737
Käre Herre, ta min far.
607
00:47:11,820 --> 00:47:14,073
Han är en lögnare och en bedragare.
608
00:47:14,156 --> 00:47:16,147
Och när jag dör blir
han en mördare också.
609
00:47:16,230 --> 00:47:17,227
– Thomas, sluta.
610
00:47:17,310 --> 00:47:19,897
– Herren har tagit din fru.
611
00:47:19,980 --> 00:47:23,017
Han har tagit ditt guld, och
han kommer ta dig också.
612
00:47:23,100 --> 00:47:25,433
Han hatar dig, och det gör jag med.
613
00:47:39,644 --> 00:47:40,694
Fan ta dig.
614
00:47:54,999 --> 00:47:56,249
– Du har rätt.
615
00:47:57,820 --> 00:47:59,465
Jag är en lögnare.
616
00:47:59,548 --> 00:48:01,465
Baron är inte min partner.
617
00:48:06,349 --> 00:48:08,882
Jag kom hit för att stjäla från honom.
618
00:48:10,200 --> 00:48:12,800
Gissar att det gör mig till tjuv också.
619
00:48:13,639 --> 00:48:15,706
– Om det får dig att må bättre,
620
00:48:17,130 --> 00:48:18,810
är jag också en lögnare.
621
00:48:19,670 --> 00:48:21,187
Sadie.
622
00:48:21,270 --> 00:48:24,227
– Vem är Sadie?
– Sadie O'Leary.
623
00:48:24,310 --> 00:48:26,756
Jag är kär i henne.
624
00:48:26,839 --> 00:48:30,217
– Vi två har dragit
en hel hög med lögner.
625
00:48:34,170 --> 00:48:36,370
Det är något vi måste ta hand om.
626
00:48:36,940 --> 00:48:38,857
Lika bra att göra det här.
627
00:48:48,617 --> 00:48:51,131
– Det ser riktigt bra ut.
628
00:48:51,214 --> 00:48:54,817
– Tyvärr, grabben,
men det måste vara djupt.
629
00:48:54,900 --> 00:48:56,500
Någon kan hitta det.
630
00:48:57,000 --> 00:49:00,093
Regn kan skölja fram det, djur.
631
00:49:01,182 --> 00:49:02,660
Man vet aldrig.
632
00:49:02,743 --> 00:49:04,443
– Då tar jag en paus.
633
00:49:15,452 --> 00:49:17,497
När vi kommer härifrån,
634
00:49:17,580 --> 00:49:19,713
ska jag starta mitt eget apotek,
635
00:49:21,180 --> 00:49:23,107
fylla det med de finaste mediciner,
636
00:49:23,190 --> 00:49:26,403
ta in dem från öst,
New York City, skulle jag tro.
637
00:49:27,630 --> 00:49:28,910
Vad ska du göra?
638
00:49:29,700 --> 00:49:33,607
– Jag tror jag går ut på baksidan
och plockar de där jordgubbarna,
639
00:49:33,690 --> 00:49:36,093
äter dem en i taget, i lugn och ro.
640
00:49:40,170 --> 00:49:41,850
Spelar du munspel igen?
641
00:49:43,159 --> 00:49:45,422
Jag gillar hur det låter.
642
00:49:45,505 --> 00:49:47,617
Jag trodde du
var orolig för indianer.
643
00:49:47,700 --> 00:49:48,980
– Inte här uppe.
644
00:49:50,190 --> 00:49:53,390
Dessutom gillar de inte
onda andar särskilt mycket.
645
00:49:53,828 --> 00:49:55,828
Kanske skrämmer vi bort dem.
646
00:50:49,419 --> 00:50:50,586
– Lova mig.
647
00:51:02,869 --> 00:51:06,220
Om du kan
vara lika tyst som örnen
648
00:51:06,303 --> 00:51:08,220
och lyssna på vinden,
649
00:51:09,450 --> 00:51:10,650
så ses ni igen.
650
00:51:16,639 --> 00:51:20,735
– Det är tillräckligt djupt för att
de ska kunna begrava oss där.
651
00:51:25,694 --> 00:51:27,021
– Vänta lite, grabben.
652
00:51:27,104 --> 00:51:28,437
Vad?
653
00:51:32,827 --> 00:51:35,602
– Något att minnas vår resa med.
654
00:51:46,020 --> 00:51:47,947
Jag jobbade med en gammal karl
655
00:51:48,030 --> 00:51:50,377
som stal ponnyer i Colorado.
656
00:51:50,460 --> 00:51:52,897
Och jag sa till honom, från början,
657
00:51:52,980 --> 00:51:54,457
om han någonsin förrådde mig
658
00:51:54,540 --> 00:51:58,027
så skulle jag skära ut
tungan på honom, det var säkert
659
00:51:58,110 --> 00:52:01,777
Men han tog mig inte på allvar,
660
00:52:01,860 --> 00:52:06,371
och han drog iväg med några av
mina ponnyer, så jag jagade honom.
661
00:52:06,454 --> 00:52:08,377
Det tog några dagar.
662
00:52:08,460 --> 00:52:12,547
Men jag fick tag på honom, och
jag höll mitt löfte.
663
00:52:12,630 --> 00:52:16,633
Det visade sig dock
att han var en bitig jävel.
664
00:52:18,270 --> 00:52:20,883
Jag gillar att bevisa en poäng.
665
00:52:22,890 --> 00:52:24,314
Får jag fråga dig något, CG?
666
00:52:24,397 --> 00:52:25,657
– Vad då?
– Hur många har du
667
00:52:25,740 --> 00:52:26,491
dödat?
668
00:52:26,574 --> 00:52:28,364
– Vadå, under kriget?
669
00:52:28,447 --> 00:52:29,797
– Nej, jag menar inte under krig.
670
00:52:29,880 --> 00:52:32,557
Jag menar personligt.
Folk som gjort dig illa.
671
00:52:32,640 --> 00:52:33,697
Hur många av dem har du dödat?
672
00:52:33,780 --> 00:52:37,833
– Eh, tja, sju män, två kvinnor.
673
00:52:39,000 --> 00:52:40,680
Det är en bra historia,
674
00:52:41,430 --> 00:52:42,734
nio som gjort mig illa.
675
00:52:42,817 --> 00:52:43,897
– Nio som gjort dig illa,
676
00:52:43,980 --> 00:52:45,427
och av de där
nio som gjort dig illa,
677
00:52:45,510 --> 00:52:47,710
hur många av dem har du torterat?
678
00:52:56,940 --> 00:52:58,177
Men jag kunde se det.
679
00:52:58,260 --> 00:52:59,707
– Vad ser du, CG?
680
00:52:59,790 --> 00:53:01,477
– Jag ser att du är en man
681
00:53:01,560 --> 00:53:06,010
som personligen vill
tortera den där mannen till döds.
682
00:53:06,093 --> 00:53:08,084
Det är ett enkelt jobb, CG.
683
00:53:08,167 --> 00:53:09,967
Sluta låtsas att du förstår
684
00:53:10,050 --> 00:53:10,800
mina motiv.
– Enkelt jobb.
685
00:53:10,883 --> 00:53:11,633
Enkelt jobb.
– Okej?
686
00:53:11,716 --> 00:53:12,467
– Enkelt jobb.
687
00:53:12,550 --> 00:53:14,950
Ett enkelt jobb är en kula i pannan.
688
00:53:16,110 --> 00:53:17,647
Det är ett enkelt jobb.
689
00:53:17,730 --> 00:53:19,897
Du vill ha mer än en kula.
690
00:53:19,980 --> 00:53:21,448
Du är här för nöjets skull.
691
00:53:21,531 --> 00:53:23,914
– Jag njuter inte av det här.
692
00:53:23,997 --> 00:53:25,503
– Skitsnack.
693
00:53:26,940 --> 00:53:28,777
Du vill inte bara döda honom.
694
00:53:28,860 --> 00:53:30,907
Du vill skära upp honom.
695
00:53:30,990 --> 00:53:34,446
Och sedan vill du att hans
son ska få samma behandling.
696
00:53:37,440 --> 00:53:39,490
Ibland vill jag ha sonen mer.
697
00:53:42,971 --> 00:53:46,387
– Vet du, Eustus, jag kände en man
698
00:53:46,470 --> 00:53:50,043
som brukade älska att skära ut
ögonen på indianer.
699
00:53:51,240 --> 00:53:54,453
Han sa att det gjorde dem
blinda i nästa liv.
700
00:53:55,641 --> 00:53:57,877
Du påminner mig om den där mannen.
701
00:53:57,960 --> 00:53:59,617
– Sluta försöka lista ut mig, CG.
702
00:53:59,700 --> 00:54:01,633
– Jag funderar, jag slår vad.
703
00:54:02,220 --> 00:54:04,447
Det handlade om en kvinna.
704
00:54:04,530 --> 00:54:06,704
– Det har aldrig fötts en kvinna
705
00:54:06,787 --> 00:54:08,017
som är värd att gråta över.
706
00:54:08,100 --> 00:54:09,787
Förstår du vad jag säger, CG?
707
00:54:09,870 --> 00:54:11,767
Det finns inte en kvinna som fötts
708
00:54:11,850 --> 00:54:13,597
som skulle få mig att fälla en tår.
709
00:54:13,680 --> 00:54:17,977
Teller och jag tog de första
fyndigheterna här år 48.
710
00:54:18,060 --> 00:54:19,957
Och han var en bra partner då.
711
00:54:20,040 --> 00:54:22,124
Han grävde från morgon till kväll.
712
00:54:22,207 --> 00:54:23,197
Han hade din rygg.
713
00:54:23,280 --> 00:54:25,987
Han brukade dela upp fyndet
i två olika högar.
714
00:54:26,070 --> 00:54:27,607
Han lät mig välja mellan dem.
715
00:54:27,690 --> 00:54:30,007
Och fan vet om han
inte kunde lukta sig till
716
00:54:30,090 --> 00:54:32,257
det ädla metallet var det än låg gömt.
717
00:54:32,340 --> 00:54:33,547
Men vet du vad.
718
00:54:33,630 --> 00:54:37,057
Hans tur tog slut, som tur brukar göra.
719
00:54:37,140 --> 00:54:39,907
Det var han som gjorde
de dumma investeringarna.
720
00:54:39,990 --> 00:54:42,007
Det var han som litade på folk
721
00:54:42,090 --> 00:54:43,371
han aldrig borde ha litat på.
722
00:54:43,454 --> 00:54:45,307
Det var han som spelade
723
00:54:45,390 --> 00:54:47,324
och höll på.
724
00:54:47,407 --> 00:54:49,927
Och det dröjde inte länge innan
han var tillbaka på noll.
725
00:54:50,010 --> 00:54:51,787
Och det var det som tog död på hans fru.
726
00:54:51,870 --> 00:54:56,407
Han fick betalt rätt och riktigt,
och jag tog det där anspråket,
727
00:54:56,490 --> 00:54:58,357
och jag gjorde något av mig själv.
728
00:54:58,440 --> 00:55:00,247
Och nu är han avundsjuk på min framgång.
729
00:55:00,330 --> 00:55:02,647
Han är avundsjuk, döende av avund
730
00:55:02,730 --> 00:55:05,287
för att jag står på toppen
och han är ingenting.
731
00:55:05,370 --> 00:55:06,877
Han känner sig lurad.
732
00:55:06,960 --> 00:55:09,757
Han tycker att han har rätt till något.
733
00:55:09,840 --> 00:55:12,224
Han vill ha något han inte har.
734
00:55:12,307 --> 00:55:15,427
Han kände doften av guldet, och han
vill ha mer, och det förstår jag.
735
00:55:15,510 --> 00:55:17,527
Jag fattar det. Så är människan.
736
00:55:17,610 --> 00:55:19,867
Men jag tänker inte acceptera stöld.
737
00:55:19,950 --> 00:55:21,397
Förstår du mig, CG?
738
00:55:21,480 --> 00:55:23,557
Jag tänker inte acceptera tjuveri.
739
00:55:23,640 --> 00:55:26,547
– Nej, nej, jag, jag tror inte det.
740
00:55:33,577 --> 00:55:37,554
– Får jag fråga dig en sak?
– Vad då?
741
00:55:37,637 --> 00:55:41,093
– Vad är ditt favoritsätt
att göra sig av med ett lik?
742
00:55:41,400 --> 00:55:42,450
– Ja...
743
00:55:43,985 --> 00:55:45,345
Jag ska säga dig.
744
00:55:46,993 --> 00:55:48,043
Slagfält.
745
00:55:49,110 --> 00:55:52,327
På ett slagfält ser varje
dödad ut som en dum patriot.
746
00:55:52,410 --> 00:55:54,510
– Om vi inte räknar krig?
747
00:55:57,520 --> 00:56:00,940
– Eld, eld funkar alltid.
748
00:56:02,985 --> 00:56:04,035
– Eld.
749
00:56:06,373 --> 00:56:07,897
Jag gillar eld.
750
00:56:07,980 --> 00:56:11,890
– Man kan se hur, ja,
hur huden krymper ihop.
751
00:56:15,043 --> 00:56:16,376
– Som ögonen.
752
00:56:19,590 --> 00:56:22,683
– Då skålar vi.
753
00:56:23,550 --> 00:56:26,223
En skål för hat som varar efter döden.
754
00:56:58,029 --> 00:57:00,457
Du måste sätta fart nu.
755
00:57:00,540 --> 00:57:01,990
Jag? Vadå vi då?
756
00:57:04,523 --> 00:57:07,716
Vi vet båda
att jag inte kan ta mig tillbaka.
757
00:57:07,799 --> 00:57:09,716
Nej, det går inte.
758
00:57:11,340 --> 00:57:13,657
Det blir inte lätt, men du kan.
759
00:57:13,740 --> 00:57:17,654
Nej, jag har
det onda i blodet.
760
00:57:17,737 --> 00:57:20,243
Vadå, ska jag bara
lämna dig här?
761
00:57:20,485 --> 00:57:23,137
Vi går härifrån tillsammans, grabben.
762
00:57:23,220 --> 00:57:26,070
Vi ska till ett fynd.
Vi måste skynda oss.
763
00:57:31,049 --> 00:57:32,799
– Får jag betalt i guld?
764
00:59:02,134 --> 00:59:03,717
Thomas.
765
00:59:12,805 --> 00:59:15,397
Jag skulle råda dig att lämna stan
766
00:59:15,480 --> 00:59:20,009
och hålla dig borta tillräckligt länge
för att han ska lugna ner sig.
767
00:59:24,540 --> 00:59:26,137
– Mr. Teller.
768
00:59:26,220 --> 00:59:27,757
– Jag tar hand om pojken.
769
00:59:27,840 --> 00:59:29,324
– Är du säker?
770
00:59:29,407 --> 00:59:31,627
– Om Teller fortfarande lever,
gör hans sista minuter
771
00:59:31,710 --> 00:59:32,887
så smärtsamma som möjligt.
772
00:59:32,970 --> 00:59:37,237
Om inte, kan du tända elden.
773
00:59:37,320 --> 00:59:38,370
Hyuh.
774
00:59:39,890 --> 00:59:41,359
– Lycka till.
775
01:00:32,222 --> 01:00:33,272
Hallå.
776
01:00:35,313 --> 01:00:37,351
Herre Gud, Jesus, Maria, Josef.
777
01:00:37,434 --> 01:00:40,057
Jag, jag, jag, jag har inga vapen.
778
01:00:40,140 --> 01:00:41,108
Gud är mitt vittne.
779
01:00:41,191 --> 01:00:43,484
Jag är obeväpnad. Jag är obeväpnad.
780
01:00:43,567 --> 01:00:44,408
– Håll avståndet.
781
01:00:44,491 --> 01:00:46,011
– Ja, sir, ja, sir.
782
01:00:51,561 --> 01:00:53,648
Jag började tro
783
01:00:53,731 --> 01:00:56,557
att det inte fanns några
människor här ute.
784
01:00:56,640 --> 01:00:59,677
Jag borde ha vetat
att den gode Herren skulle
785
01:00:59,760 --> 01:01:02,227
skicka ett vänligt ansikte i min väg.
786
01:01:03,780 --> 01:01:05,197
– Vart är du på väg?
787
01:01:05,280 --> 01:01:07,533
– Murphy, lägret norrut.
788
01:01:08,850 --> 01:01:10,657
Jag har lite bråttom.
789
01:01:10,740 --> 01:01:12,757
Min pojke blev sjuk.
790
01:01:12,840 --> 01:01:15,243
Han fick en hemsk, hemsk hosta.
791
01:01:15,391 --> 01:01:17,198
– Min fru också.
792
01:01:17,281 --> 01:01:20,167
– Åh nej, vår tro på Herren där uppe
793
01:01:20,250 --> 01:01:23,883
ska hjälpa oss överleva dessa
svåra, svåra tider.
794
01:01:26,370 --> 01:01:29,830
Ja, jag tror du har hittat
795
01:01:30,720 --> 01:01:33,907
den finaste skuggplatsen
i hela dalen.
796
01:01:33,990 --> 01:01:35,587
– Namnet är William Teller.
797
01:01:35,670 --> 01:01:37,117
– Thomas J. Washington.
798
01:01:37,200 --> 01:01:38,737
Det var verkligen ett nöje.
799
01:01:38,820 --> 01:01:40,550
– Thomas är min pojkes namn.
800
01:01:40,633 --> 01:01:43,113
– Är inte det en märklig slump.
801
01:01:44,670 --> 01:01:45,910
Är du sjuk, William?
802
01:01:45,993 --> 01:01:48,277
Du, du verkar ha feber.
803
01:01:48,360 --> 01:01:51,314
– Skar mig i foten vid
en bäck, men det går över.
804
01:01:51,397 --> 01:01:53,497
Min pojke är på väg tillbaka
till Angel's Camp nu.
805
01:01:53,580 --> 01:01:55,117
Han är snart tillbaka med hjälp.
806
01:01:55,200 --> 01:01:56,767
– Har han en häst?
807
01:01:56,850 --> 01:01:58,157
– Nej, du då?
808
01:01:58,240 --> 01:02:02,317
– Nej, jag och min, min
partner var söderut härifrån,
809
01:02:02,400 --> 01:02:04,657
hittade några grottor vid bergskanten,
810
01:02:04,740 --> 01:02:09,277
och jag fann en, en guldåder
ungefär lika bred som min handled.
811
01:02:09,360 --> 01:02:11,767
Vi slog läger den natten,
och den där banditen,
812
01:02:11,850 --> 01:02:14,017
han kom in i vårt
läger med dragna pistoler.
813
01:02:14,100 --> 01:02:15,487
Det var en ung man.
814
01:02:15,570 --> 01:02:18,903
Han bar, eh, en sån där
lustig hög hatt.
815
01:02:21,982 --> 01:02:24,509
– Snälla, du behöver inte göra det här.
816
01:02:24,592 --> 01:02:27,247
Hördu, jag, jag, jag är
ledsen för Sadie, okej?
817
01:02:27,330 --> 01:02:28,690
Verkligen ledsen.
818
01:02:29,610 --> 01:02:32,010
– Om du bryr dig om den där flickan,
819
01:02:33,510 --> 01:02:35,541
så berättar du vad jag behöver veta.
820
01:02:35,624 --> 01:02:38,593
Så, var är guldet?
821
01:02:41,880 --> 01:02:43,567
– Min far har det.
822
01:02:43,650 --> 01:02:45,616
Han har redan fått ett försprång på dig.
823
01:02:45,699 --> 01:02:50,699
Lögnare.
824
01:02:51,451 --> 01:02:53,709
– Fader vår som är i himlen,
825
01:02:53,792 --> 01:02:55,246
helgat varde ditt namn.
826
01:02:55,329 --> 01:02:56,201
Tillkomme ditt rike.
827
01:02:56,284 --> 01:02:58,710
Ske din vilja på
jorden såsom i himlen.
828
01:02:58,793 --> 01:03:01,563
– Be du på, pojk, som en god kristen.
829
01:03:02,994 --> 01:03:04,044
– Gud.
830
01:03:06,900 --> 01:03:08,107
– Han lastade sin häst.
831
01:03:08,190 --> 01:03:10,394
Sen gick han bara över till min partner,
832
01:03:10,477 --> 01:03:11,977
och skar halsen av honom
som om det vore ingenting.
833
01:03:12,060 --> 01:03:13,717
Jag sprang rakt ut i skogen
834
01:03:13,800 --> 01:03:16,957
så fort de här gamla
benen kunde bära mig.
835
01:03:17,040 --> 01:03:20,444
Det är bara Guds nåd
att jag överlevde den natten.
836
01:03:20,527 --> 01:03:22,507
Vi förlorade all vår
packning och hästar också.
837
01:03:22,590 --> 01:03:24,164
Antagligen samma bandit.
838
01:03:24,247 --> 01:03:26,257
Kanske var det därför han
inte brydde sig om vårt guld.
839
01:03:26,340 --> 01:03:27,427
– Ditt, ditt guld?
840
01:03:27,510 --> 01:03:31,657
– Hade han blekt, rent ansikte,
mörkt, lockigt hår?
841
01:03:31,740 --> 01:03:36,217
– Oj, oj, det stämmer
på pricken på honom.
842
01:03:36,300 --> 01:03:38,017
– Jag vet vem du menar.
843
01:03:38,100 --> 01:03:40,574
– Tanken var att bara vila lite här
844
01:03:40,657 --> 01:03:42,697
och sen dra vidare på min färd.
845
01:03:42,780 --> 01:03:45,217
Men jag, jag gillar inte att
lämna dig så här,
846
01:03:45,300 --> 01:03:46,897
ensam och skadad.
847
01:03:46,980 --> 01:03:49,591
– Du måste vidare.
Jag klarar mig.
848
01:03:49,674 --> 01:03:52,657
– Hur vore det om jag flyttade dig upp
till det där nedfallna trädet?
849
01:03:52,740 --> 01:03:56,257
Då får du skydd
mot allt som kan krypa
850
01:03:56,340 --> 01:03:57,577
in på gläntan här.
851
01:03:57,660 --> 01:03:59,793
– Jag klarar det. Du ska vidare.
852
01:04:01,421 --> 01:04:03,081
– Är du säker?
853
01:04:03,164 --> 01:04:05,377
– Tack, Thomas.
854
01:04:05,460 --> 01:04:10,203
– William, skulle du ha nåt emot
att be tillsammans med mig?
855
01:04:12,612 --> 01:04:14,292
– Jag skulle vara stolt.
856
01:04:21,420 --> 01:04:24,577
Käre Herre, tack.
857
01:04:24,660 --> 01:04:27,157
Tack för att du satte William i min väg.
858
01:04:27,240 --> 01:04:28,237
Skydda oss
859
01:04:28,320 --> 01:04:30,970
och våra kära söner
i denna svåra stund.
860
01:04:34,077 --> 01:04:35,917
Och gode Herre, vaka
861
01:04:36,000 --> 01:04:39,633
över min, min nya gode vän William.
862
01:04:40,530 --> 01:04:44,770
Skydda honom mot
den usle, mördande hedningen,
863
01:04:45,707 --> 01:04:46,907
Eustus O'Leary.
864
01:04:55,920 --> 01:04:57,600
– Jobbar du för Eustus?
865
01:05:00,330 --> 01:05:02,347
Han är en orm som inte går att lita på.
866
01:05:02,430 --> 01:05:03,710
– Ormar är okej.
867
01:05:04,590 --> 01:05:07,237
Man måste bara visa dem
rätt respekt.
868
01:05:07,320 --> 01:05:08,677
Det är allt.
869
01:05:08,760 --> 01:05:13,267
Vad säger du om att krypa ner dit
870
01:05:13,350 --> 01:05:15,697
och gräva upp de där sadelväskorna?
871
01:05:15,780 --> 01:05:17,913
– Jag vet inte vad du pratar om.
872
01:05:19,191 --> 01:05:21,191
– William, jag bad
873
01:05:22,230 --> 01:05:25,161
att du skulle säga
något som inspirerade mig.
874
01:05:29,850 --> 01:05:30,900
Tack för det.
875
01:05:34,830 --> 01:05:35,880
Fan också.
876
01:05:36,414 --> 01:05:38,797
Du tar dig hela vägen hit,
877
01:05:38,880 --> 01:05:41,347
och så tog du inte ens med nåt gevär?
878
01:05:46,170 --> 01:05:47,850
Det finns bara en patron.
879
01:05:49,170 --> 01:05:50,690
Väntade du dig mig?
880
01:05:55,377 --> 01:05:57,244
Nej, nej, ta av dig det där.
881
01:05:58,230 --> 01:06:00,097
Ta av dig det där. Kom igen.
882
01:06:00,970 --> 01:06:03,834
Herregud, vilket elände du är.
883
01:06:05,220 --> 01:06:08,292
Du vet att det är för
sent att kapa av foten, va?
884
01:06:17,514 --> 01:06:22,097
Jag är ingen doktor, men det är
för sent för det benet också.
885
01:06:23,400 --> 01:06:26,193
Jag kan fixa det åt dig om du vill.
886
01:06:28,320 --> 01:06:33,002
Jag börjar där nere, och
sen kittlar jag dig precis där.
887
01:06:33,085 --> 01:06:35,161
Tar en liten fjäder
888
01:06:35,244 --> 01:06:36,844
och kittlar dig där.
889
01:06:38,400 --> 01:06:42,200
Jag tror banne mig att du är den
otursammaste jävel jag någonsin mött.
890
01:06:42,283 --> 01:06:43,234
Jag någonsin mött.
891
01:06:43,317 --> 01:06:44,068
– Bara döda mig och få det gjort.
892
01:06:44,151 --> 01:06:45,817
– Varför skulle jag göra det, Bill?
893
01:06:45,900 --> 01:06:48,217
Sakta men säkert, det vinner loppet.
894
01:06:48,300 --> 01:06:49,454
– Vad vill du?
895
01:06:49,537 --> 01:06:51,357
– Jag vill ha guldet du har grävt ner där
896
01:06:51,440 --> 01:06:53,120
vid ditt speciella träd.
897
01:06:54,440 --> 01:06:56,968
– Vem är du egentligen?
898
01:06:57,051 --> 01:06:59,138
– Caleb Gordon Hawkins.
899
01:06:59,221 --> 01:07:01,994
Folk brukar kalla mig CG.
900
01:07:02,077 --> 01:07:03,847
Har du något emot
att jag kallar dig Bill?
901
01:07:03,930 --> 01:07:06,248
För, Bill, jag måste
erkänna en sak för dig.
902
01:07:06,331 --> 01:07:08,887
Jag har letat efter dig och din son
903
01:07:08,970 --> 01:07:10,417
i ett par dagar nu.
904
01:07:10,500 --> 01:07:11,504
– Varför då?
905
01:07:11,587 --> 01:07:14,054
– 1 000 dollar i guld.
906
01:07:14,137 --> 01:07:15,397
Men det spelar ingen roll just nu.
907
01:07:15,480 --> 01:07:19,704
Förstår du, jag måste ta en titt
på den där flickan, den där Sadie.
908
01:07:21,262 --> 01:07:22,533
Åh, min himmel,
909
01:07:23,640 --> 01:07:26,463
men hon ser söt ut som körsbärspaj.
910
01:07:27,810 --> 01:07:32,643
Men jag gissar att baronen inte
tillåter några friare.
911
01:07:33,930 --> 01:07:38,263
Åtminstone inte förrän han
är klar med henne själv.
912
01:07:41,490 --> 01:07:43,327
Det är därför jag kom hit ner.
913
01:07:43,410 --> 01:07:46,210
Det är därför jag är
så artig, respektfull,
914
01:07:47,910 --> 01:07:49,030
nästan vänlig.
915
01:07:51,180 --> 01:07:54,187
Men gör dig inga illusioner, Bill.
916
01:07:54,270 --> 01:07:57,817
Jag kommer definitivt
att skjuta dig i magen
917
01:07:57,900 --> 01:08:01,387
och du kommer att blöda ihjäl långsamt
918
01:08:01,470 --> 01:08:04,203
medan du får njuta
av utsikten över dalen.
919
01:08:07,260 --> 01:08:08,380
Är jag tydlig?
920
01:08:10,440 --> 01:08:12,637
Bra, vi har ett gemensamt intresse.
921
01:08:12,720 --> 01:08:16,627
Och jag vill att du krälar ner
dit på magen,
922
01:08:16,710 --> 01:08:19,443
och jag vill att
du gräver upp det åt mig.
923
01:08:20,385 --> 01:08:24,847
– Herre, förlåt mig
för mina synder, Herre.
924
01:08:24,930 --> 01:08:26,946
Jag ber dig bara att skydda min son.
925
01:08:27,029 --> 01:08:28,685
Jag varnar dig, William.
926
01:08:28,768 --> 01:08:31,430
Gör det inte, testa mig inte.
927
01:08:31,513 --> 01:08:32,637
Förlåt den här mannen, Herre.
928
01:08:32,720 --> 01:08:34,132
Han vet inte vad han gör.
929
01:08:34,215 --> 01:08:35,265
– Gud?
930
01:08:36,626 --> 01:08:39,043
Gud, William, Gud är inte här.
931
01:08:40,514 --> 01:08:42,764
Det är bara du och jag.
932
01:08:43,746 --> 01:08:45,750
Dumma jävel, jag sa
933
01:08:45,833 --> 01:08:48,181
att du ska kräla ner dit,
934
01:08:48,264 --> 01:08:49,995
och gräva upp det åt mig.
935
01:08:58,846 --> 01:09:00,446
– Förlåt mig, Herre.
936
01:10:31,011 --> 01:10:32,061
– Där framme.
937
01:11:18,781 --> 01:11:20,461
Pa, spring. Det är Danko.
938
01:11:21,369 --> 01:11:23,500
– Om du visar mig guldet
så får du leva.
939
01:11:23,583 --> 01:11:26,116
Säg ett ord till så dör du här och nu.
940
01:11:42,330 --> 01:11:44,463
Jag har din son här, Mr. Teller.
941
01:11:46,260 --> 01:11:49,143
Nu vill vi båda ha samma sak,
942
01:11:50,670 --> 01:11:51,720
guldet.
943
01:11:55,461 --> 01:12:01,271
– Vad sägs om att jag sätter en kula där
ditt öga borde sitta?
944
01:12:01,354 --> 01:12:02,952
– Det låter blodigt.
945
01:12:03,035 --> 01:12:06,917
Din pojke sa att
du inte hade några kulor.
946
01:12:07,000 --> 01:12:08,868
– Det är inte första gången han ljuger.
947
01:12:08,951 --> 01:12:10,807
Jag har en kula här.
948
01:12:10,890 --> 01:12:12,250
– Fader, låt bli.
949
01:12:13,510 --> 01:12:15,960
Nu!
950
01:12:51,984 --> 01:12:54,051
– Tycker du om den där flickan?
951
01:12:54,930 --> 01:12:55,980
Sadie?
952
01:12:57,840 --> 01:12:58,890
– Ja.
953
01:13:00,840 --> 01:13:02,773
Hon är som mamma var för dig.
954
01:13:04,800 --> 01:13:06,080
Hon är en ängel.
955
01:13:07,500 --> 01:13:09,700
– Du kan inte lita på hennes far.
956
01:13:10,401 --> 01:13:14,744
Ni måste båda komma så långt
bort från honom som möjligt.
957
01:13:14,827 --> 01:13:15,937
– Den enda anledningen
att jag följde med dig
958
01:13:16,020 --> 01:13:19,357
är att hon sa att hennes
far ville döda mig
959
01:13:19,440 --> 01:13:22,459
och att jag borde lämna stan så länge
att han hinner glömma mig
960
01:13:22,542 --> 01:13:25,442
och sen komma tillbaka
och åka iväg med henne.
961
01:13:26,043 --> 01:13:28,987
– När du hittar henne,
gifter du dig med henne,
962
01:13:29,870 --> 01:13:32,767
och du låter henne aldrig
lämna din sida.
963
01:13:32,850 --> 01:13:34,650
Du lär dig av mina misstag.
964
01:13:35,407 --> 01:13:37,938
– Det ska jag.
965
01:13:49,567 --> 01:13:51,087
– Det är okej, son,
966
01:13:53,572 --> 01:13:55,572
vi ses igen.
967
01:14:08,060 --> 01:14:10,237
Min far var inte perfekt,
968
01:14:10,320 --> 01:14:13,270
men han hade en dröm, en helig vision
969
01:14:14,220 --> 01:14:16,220
som Gud ämnade för vår familj.
970
01:14:17,472 --> 01:14:20,272
Jag tänker se till
att den blir verklighet.
971
01:14:25,410 --> 01:14:29,407
– Vi överlämnar
William Tellers själ
972
01:14:29,490 --> 01:14:32,157
och hans älskade Katelyn till evigheten.
973
01:14:33,180 --> 01:14:35,497
Må deras kärlek leva vidare
974
01:14:35,580 --> 01:14:37,597
och inspirera oss för evigt.
975
01:14:39,062 --> 01:14:40,112
Amen.
976
01:14:41,202 --> 01:14:42,535
Amen.
977
01:14:46,457 --> 01:14:48,071
– Att förlora båda föräldrarna,
978
01:14:48,154 --> 01:14:51,427
det är, det är
en hemsk sak, Thomas.
979
01:14:51,510 --> 01:14:55,297
Det är en hemsk sak.
980
01:14:55,380 --> 01:14:58,280
Okej, Sadie, kom nu.
Det är dags att åka hem.
981
01:14:58,950 --> 01:15:00,817
– Mitt hem är hos Thomas nu.
982
01:15:03,120 --> 01:15:04,400
– Vänta lite nu.
983
01:15:06,900 --> 01:15:10,267
Förstår du, den här
pojken måste göra rätt
984
01:15:10,350 --> 01:15:12,607
för vad hans far tog från mig.
985
01:15:12,690 --> 01:15:16,597
Mannen var inte särskilt klok, men han
hade känsla för att hitta guld.
986
01:15:16,680 --> 01:15:18,145
Eller hur, Thomas?
987
01:15:22,260 --> 01:15:25,147
– Jag vet att du skickade
den där mannen efter oss.
988
01:15:25,230 --> 01:15:27,937
Av respekt för att min
far ligger i jorden,
989
01:15:28,020 --> 01:15:30,487
tänker jag inte döda dig inför Sadie,
990
01:15:31,140 --> 01:15:33,543
men gör bot så gott du kan, sir,
991
01:15:34,860 --> 01:15:36,563
för vi ses igen.
991
01:15:37,305 --> 01:16:37,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm