Maldoror
ID | 13180638 |
---|---|
Movie Name | Maldoror |
Release Name | Maldoror.2024.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR. |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 15459206 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:00:52,010 --> 00:00:56,218
Filmen dere skal få se,
foregår i Belgia på 90–tallet.
3
00:00:56,260 --> 00:01:00,718
Frykten for at reformen som vil slå sammen
landets tre politistyrker skal tre i kraft
4
00:01:00,760 --> 00:01:03,635
gjør at de ikke lenger
kommuniserer med hverandre.
5
00:01:03,760 --> 00:01:07,010
Etter at et savnet barn
får mye mediedekning,
6
00:01:07,135 --> 00:01:11,260
fører konflikten mellom de tre
til et rettslig sammenbrudd.
7
00:01:11,343 --> 00:01:16,093
Paul Chartiers historie er delvis basert
på virkelige hendelser.
8
00:01:16,135 --> 00:01:21,468
<i>Hold kjeft nå! Hold kjeft, for faen!</i>
9
00:01:21,510 --> 00:01:28,510
<i>Kom hit, Aldo. Hold kjeft, sier jeg jo!</i>
10
00:01:28,593 --> 00:01:30,635
<i>–Hvem er det?</i>
<i>–Gendarmeriet!</i>
11
00:01:30,718 --> 00:01:33,968
Lukk opp døra og sett munnkurv på hunden.
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,760
–Raoul.
–Sett munnkurv på hunden!
13
00:01:36,843 --> 00:01:40,218
Hold hunden, ellers rømmer han!
Faen heller, Raoul!
14
00:01:40,260 --> 00:01:43,510
Aldo, kom hit.
15
00:01:44,510 --> 00:01:46,135
Hva gjorde du nå?
16
00:01:47,593 --> 00:01:49,343
Jævla unge! Din drittunge!
17
00:01:49,385 --> 00:01:51,093
Du fortjener en på tygga.
18
00:01:51,135 --> 00:01:55,135
–Du ødelegger alt!
–Hei! Snakker du med politiet nå?
19
00:01:56,885 --> 00:01:58,593
Hva har du gjort denne gangen?
20
00:02:00,010 --> 00:02:03,010
Hva gjorde du?
21
00:02:03,718 --> 00:02:06,385
–Inn med deg.
–Ta det rolig.
22
00:02:06,885 --> 00:02:10,385
Vi tok ham i å stjele
fra bassenggarderoben.
23
00:02:10,468 --> 00:02:13,510
–Snakket du til meg?
–Pass på ungen din.
24
00:02:13,593 --> 00:02:15,635
Skal vi ransake rommet hans igjen?
25
00:02:15,760 --> 00:02:20,343
Det kan dere ikke fordi han er mindreårig.
Vi følger loven i dette huset.
26
00:02:20,385 --> 00:02:22,093
Dere kom forgjeves.
27
00:02:22,135 --> 00:02:24,510
For en fin jobb dere har. Late jævler.
28
00:02:27,010 --> 00:02:30,135
–Hei! Åpne!
–Vi har ingen tiltale. Lukk opp!
29
00:02:30,218 --> 00:02:32,635
–Åpne!
–Han er mindreårig.
30
00:02:32,760 --> 00:02:35,010
Bare la det være. Nå drar vi herfra.
31
00:02:40,093 --> 00:02:41,260
Chartier, hva faen!
32
00:02:41,343 --> 00:02:42,635
–Hold kjeft!
–Slutt!
33
00:02:42,718 --> 00:02:44,635
Slutt å slå ham!
34
00:02:44,718 --> 00:02:45,510
Hei!
35
00:02:46,385 --> 00:02:48,510
Hva gjør du?
36
00:02:49,093 --> 00:02:50,635
Slutt!
37
00:02:51,760 --> 00:02:54,885
Slutt! Slutt å slå ham, vær så snill!
38
00:02:55,010 --> 00:02:57,093
Chartier, hva gjør du? Slipp ham!
39
00:02:57,135 --> 00:03:01,635
Din jævel! Du er i huset mitt!
Dette er hjemmet mitt!
40
00:03:34,510 --> 00:03:38,635
SAVNEDE
CÉCILE, SYV ÅR, ELINA, ÅTTE ÅR
41
00:04:04,760 --> 00:04:08,010
FORTSATT INGEN SPOR
TRE MÅNEDER ETTER KIDNAPPINGEN
42
00:05:30,635 --> 00:05:33,760
ITALIENSK KATOLSK MISJON
43
00:05:33,843 --> 00:05:37,843
–Jeg vil at åpningen skal gå lenger ned.
–Ikke rør deg, ellers stikker jeg deg.
44
00:05:37,885 --> 00:05:41,135
–Forsiktig, vent...
–Nei, åpne den! Mer.
45
00:05:41,218 --> 00:05:42,260
–Nei!
–Sånn?
46
00:05:42,385 --> 00:05:44,010
–Ta det med moren din.
–Nei!
47
00:05:44,135 --> 00:05:47,635
Angående cannellonien
og orkesteret, så må du bestemme.
48
00:05:47,760 --> 00:05:52,968
Enten har vi cannelloni,
eller så har vi et orkester.
49
00:05:53,010 --> 00:05:58,885
–Sånn er det, for en håndfull cannelloni.
–Vi vil se ut som gjerrigknarker.
50
00:05:58,968 --> 00:06:02,010
Jeg snakker ikke om det.
51
00:06:02,093 --> 00:06:06,635
Salvatore, vi sliter
for tiden. Skjønner du?
52
00:06:06,760 --> 00:06:08,260
–Cicina.
–Forstår du?
53
00:06:08,343 --> 00:06:10,135
–Cicina.
–Pépé.
54
00:06:10,260 --> 00:06:12,760
Cicina, kom og se din datters kjole.
55
00:06:12,885 --> 00:06:15,760
Jeg har ikke tid, du får ta deg av det.
56
00:06:15,885 --> 00:06:17,510
Ta deg av det, du.
57
00:06:19,010 --> 00:06:21,468
Vi ville ha et orkester i bryllupet.
58
00:06:21,510 --> 00:06:24,843
Luigi, Gina er opptatt. Gå nå!
59
00:06:24,885 --> 00:06:27,760
Nei, Luigi, vent. Jeg går og skifter.
60
00:06:27,885 --> 00:06:30,760
Gina vil at onkelen
skal ta seg av musikken.
61
00:06:30,885 --> 00:06:33,885
–Med glede! Jeg gjør det.
–Takk.
62
00:06:34,010 --> 00:06:35,385
Ha det.
63
00:06:35,510 --> 00:06:39,593
Hvor skal du?
Du må gjøre din fars regnskap.
64
00:06:39,635 --> 00:06:43,385
–Jeg gjorde det i morges.
–Nei, Gina!
65
00:06:43,510 --> 00:06:47,218
–Vet Paul at du skal ut?
–Ja, han kommer innom senere.
66
00:06:47,260 --> 00:06:48,343
Er du sikker?
67
00:06:48,385 --> 00:06:52,468
–Luigi, ikke la henne kjøre mopeden!
–Greit.
68
00:06:52,510 --> 00:06:55,135
Hvis noe skjer med henne,
knuser jeg skallen din!
69
00:06:55,260 --> 00:06:56,635
Ha det, mamma!
70
00:06:57,635 --> 00:06:59,885
Butikkene stenger snart, jeg må gå!
71
00:06:59,968 --> 00:07:04,635
–Hvor mye vil du ha?
–Nok til å kjøpe sko.
72
00:07:04,718 --> 00:07:07,385
–Ta det du trenger.
–Ja, ikke vær redd.
73
00:07:07,468 --> 00:07:10,343
Jeg betaler deg tilbake
i slutten av måneden. Ha det.
74
00:07:10,385 --> 00:07:12,760
Vent, jeg forstår ikke.
75
00:07:12,885 --> 00:07:17,760
–Ga du henne penger?
–Hun kan ikke gå barføtt.
76
00:07:17,843 --> 00:07:20,843
Så hun er stresset
fordi butikkene stenger snart?
77
00:07:20,885 --> 00:07:24,093
Salvatore, forstår du hva du gjør?
78
00:07:24,135 --> 00:07:27,093
Vi sliter allerede så mye med bryllupet
79
00:07:27,135 --> 00:07:29,843
at vi må velge mellom
cannelloni og orkesteret.
80
00:07:29,885 --> 00:07:32,843
Men du gir fortsatt penger
til søsteren din?
81
00:07:32,885 --> 00:07:35,510
Dette er en tragedie,
ikke min søsters sko!
82
00:07:51,385 --> 00:07:54,510
–Jeg kan hjelpe deg.
–Jeg kan ikke betale tilbake.
83
00:07:54,635 --> 00:07:56,093
Foreldrene dine hjalp meg.
84
00:07:56,135 --> 00:07:57,510
Faen, du skremte meg!
85
00:07:58,343 --> 00:07:59,968
–Hva skjedde?
–Går det bra?
86
00:08:00,010 --> 00:08:02,385
Ja, men legen tok sin tid.
87
00:08:02,510 --> 00:08:05,385
–Gjør det vondt?
–Nei.
88
00:08:05,468 --> 00:08:09,510
–Hva skjedde?
–Skal vi si det til ham?
89
00:08:09,593 --> 00:08:12,843
Gina sa: "Vil du gifte deg med meg,
må du fikse nesen din."
90
00:08:12,885 --> 00:08:14,260
Til bryllupsbildene.
91
00:08:14,343 --> 00:08:16,218
–Det er bedre.
–Akkurat...
92
00:08:16,260 --> 00:08:18,718
Jeg syntes at den var litt stygg.
93
00:08:18,760 --> 00:08:21,343
–Takk.
–Jeg bare tuller.
94
00:08:21,385 --> 00:08:24,260
–Det er en spøk, Luigi.
–Ja vel.
95
00:08:25,468 --> 00:08:28,510
–Hvordan går det?
–Jeg feier banen med ham.
96
00:08:28,593 --> 00:08:30,135
Ja, hun slår meg.
97
00:08:30,760 --> 00:08:33,010
–Der.
–Jeg advarer deg, vi taper ikke.
98
00:08:33,135 --> 00:08:35,218
Jeg kjenner deg.
99
00:08:35,260 --> 00:08:38,260
–Hei!
–Han leder!
100
00:08:39,093 --> 00:08:41,635
Nei, den kan ikke gå videre.
101
00:08:41,718 --> 00:08:44,343
–Du tok på hånden min.
–Jeg så at den skalv.
102
00:08:44,385 --> 00:08:45,593
Vær stille!
103
00:08:45,635 --> 00:08:49,010
<i>Cécile og Elina er 7 og 8 år.</i>
<i>Forsvinningen er urovekkende.</i>
104
00:08:49,093 --> 00:08:51,718
<i>Etterforskerne utelukker ingen spor.</i>
105
00:08:51,760 --> 00:08:54,635
Vet dere hvem Elinas far er?
Han fra Calabria.
106
00:08:54,718 --> 00:08:57,843
–Nei.
–Han pleide å leie et rom av faren din.
107
00:08:57,885 --> 00:09:00,843
–Er det ham? Faen.
–Ja.
108
00:09:00,885 --> 00:09:02,260
<i>Hvorfor er dere her?</i>
109
00:09:02,385 --> 00:09:07,885
<i>Vi er her for å gjøre politiets arbeid</i>
<i>siden ingenting skjer.</i>
110
00:09:07,968 --> 00:09:12,343
<i>Når vi sier at jentene ikke vil</i>
<i>dukke opp på magisk vis,</i>
111
00:09:12,385 --> 00:09:14,635
<i>sier de at de har rømt.</i>
112
00:09:14,760 --> 00:09:17,218
Skal ikke dere purker begynne
å jobbe med saken?
113
00:09:17,260 --> 00:09:20,468
Kriminalpolitiet har saken.
Hva kan vi gendarmer gjøre?
114
00:09:20,510 --> 00:09:23,343
<i>–Det er 25 000 flygeblader.</i>
–Et skudd i pannen.
115
00:09:23,385 --> 00:09:27,135
<i>–25 000 håp om å finne dem.</i>
–Hører du hva du sier?
116
00:09:27,260 --> 00:09:30,843
<i>En plakatkampanje som er</i>
<i>et påtagelig engasjement.</i>
117
00:09:30,885 --> 00:09:33,218
–Ikke snakk tull.
–Men samtidig...
118
00:09:33,260 --> 00:09:37,385
<i>–Hva motiverer deg, frue?</i>
<i>–Vi vil hjelpe familien</i>
119
00:09:37,510 --> 00:09:41,385
<i>fordi de er så knust.</i>
<i>Vi vil gjøre alt vi kan.</i>
120
00:09:41,468 --> 00:09:44,885
<i>Vi må hjelpe dem nå.</i>
<i>Vi har ikke råd til å vente.</i>
121
00:09:44,968 --> 00:09:46,135
<i>Ja, det haster.</i>
122
00:09:46,760 --> 00:09:50,760
Folk herfra hjelper også til...
123
00:09:50,843 --> 00:09:52,968
<i>Hvordan påvirker dette dere personlig?</i>
124
00:09:53,010 --> 00:09:56,385
<i>Det viser en fantastisk solidaritet,</i>
<i>og det har samlet oss.</i>
125
00:09:56,510 --> 00:09:59,760
<i>–Det gir oss også håp.</i>
<i>–Selv for foreldrene.</i>
126
00:09:59,885 --> 00:10:02,885
<i>–Spesielt for foreldrene.</i>
<i>–Tusen takk.</i>
127
00:10:03,010 --> 00:10:07,718
<i>Som dere ser, er det en enorm solidaritet</i>
<i>for å finne Cécile og Elina.</i>
128
00:10:09,385 --> 00:10:12,510
Slutt! Jeg låser deg inne om du gjør det.
129
00:10:12,635 --> 00:10:16,510
Det går bra. Hva skjer med oss?
130
00:10:16,635 --> 00:10:18,968
Stopp!
131
00:10:19,010 --> 00:10:20,135
Gina.
132
00:10:20,885 --> 00:10:24,385
Kom opp, Gina.
Faren din vil snakke med deg.
133
00:10:24,468 --> 00:10:26,885
–Hva vil han?
–Skynd deg!
134
00:10:27,593 --> 00:10:28,760
Jeg kommer.
135
00:10:29,718 --> 00:10:30,885
Jeg må treffe pappa.
136
00:10:31,010 --> 00:10:34,635
Ikke si at han skal overnatte,
for det skjer ikke.
137
00:10:34,718 --> 00:10:37,843
–Nei da.
–Det er ikke morsomt. Skynd deg.
138
00:10:37,885 --> 00:10:39,968
Du får ikke overnatte.
139
00:10:40,010 --> 00:10:43,218
–Skal du vente?
–Skynd deg. Ikke stå der og heng!
140
00:10:44,760 --> 00:10:45,635
Ser du det?
141
00:11:08,385 --> 00:11:10,635
Du er gal!
142
00:11:13,510 --> 00:11:16,093
Hva gjør du?
Du vet at du ikke får overnatte.
143
00:11:16,135 --> 00:11:18,885
Jeg kysser deg farvel.
144
00:11:22,468 --> 00:11:24,635
–Et kyss.
–Hørte du henne ikke?
145
00:11:24,718 --> 00:11:28,385
Nei, jeg forstår ikke italiensk.
146
00:11:28,468 --> 00:11:32,260
–Jeg kan lære deg det.
–Ja, lær meg det.
147
00:11:34,385 --> 00:11:36,343
Du kan ikke sove her.
148
00:11:36,385 --> 00:11:41,635
GENDARMERI
149
00:11:55,593 --> 00:11:56,635
Catano?
150
00:11:57,385 --> 00:11:59,635
–Har du noe til oss?
–Nei, ikke ennå.
151
00:11:59,718 --> 00:12:01,468
Vel, Chartier?
152
00:12:04,843 --> 00:12:08,093
Du må dukke, ikke blokkere med nesen.
153
00:12:08,135 --> 00:12:10,093
Pass døren!
154
00:12:10,843 --> 00:12:14,843
Chartier? Har du noe imot å begynne
ti minutter tidligere? Altså, nå?
155
00:12:14,885 --> 00:12:17,843
–Nei da.
–Takk. Jeg ville også si
156
00:12:17,885 --> 00:12:21,468
at handlingene dine i går tvinger meg
til å skrive en rapport.
157
00:12:21,510 --> 00:12:24,385
Gendarmeriet her
i Charleroi er ikke<i>Miami Vice.</i>
158
00:12:24,468 --> 00:12:27,510
–Forstått?
–Ja.
159
00:12:37,385 --> 00:12:39,010
Det er noen her for å treffe deg.
160
00:12:39,093 --> 00:12:43,135
LÉON WIECK,
FØDT 24. JANUAR 1952, SINGEL, BARNLØS
161
00:12:43,260 --> 00:12:46,260
FORELDRENE UNDERSØKER
PÅ EGEN HÅND
162
00:12:46,968 --> 00:12:49,135
Faen, du tok deg god tid.
163
00:12:50,218 --> 00:12:51,593
Er du ny her?
164
00:12:52,635 --> 00:12:54,718
–Léon Wieck.
–Det er meg.
165
00:12:54,760 --> 00:12:57,385
Født 24. januar 1952 i Charleroi.
166
00:12:57,468 --> 00:13:00,760
Adresse: Champignonnièregaten 122.
Singel, barnløs.
167
00:13:00,885 --> 00:13:02,343
Kjenner vi hverandre?
168
00:13:02,385 --> 00:13:05,510
Har du informasjon
å rapportere til gendarmeriet?
169
00:13:05,593 --> 00:13:07,760
Marcel Dedieu, Basse–Sambregaten...
170
00:13:08,385 --> 00:13:12,093
–Søppelsamleren?
–Det er det han vil at dere skal tro.
171
00:13:12,135 --> 00:13:14,010
Marcel, en søppelsamler?
172
00:13:14,093 --> 00:13:17,135
Nei, han legger planer
med Santosene og lignende.
173
00:13:17,218 --> 00:13:19,885
Svinehandel, falske dokumenter...
174
00:13:20,010 --> 00:13:22,385
Er du her for å anmelde ham?
175
00:13:23,468 --> 00:13:27,135
Nei, jeg skal ikke anmelde ham,
for jeg er heller ingen helgen.
176
00:13:27,260 --> 00:13:33,010
Du finner navnet mitt i gamle mapper.
Falske dokumenter og alt det der...
177
00:13:33,093 --> 00:13:35,760
Herr Wieck, hvorfor er du her?
178
00:13:35,843 --> 00:13:38,593
Det er hyggelig å bli kalt "herr".
179
00:13:38,635 --> 00:13:41,260
Kollegaene dine pleier ikke
å vise meg noen respekt.
180
00:13:41,385 --> 00:13:43,885
De noterer ikke engang det jeg forteller.
181
00:13:44,385 --> 00:13:47,135
Du skjønner, Marcel...
182
00:13:47,260 --> 00:13:51,885
Vi feiret Tonios fødselsdag
sammen her om dagen.
183
00:13:51,968 --> 00:13:54,843
Vi drakk på puben ved stasjonen.
184
00:13:54,885 --> 00:13:58,385
Etterpå dro vi hjem
i Marcels varebil. Han kjørte.
185
00:13:58,468 --> 00:14:01,260
Da så vi to små jenter gå på fortauet.
186
00:14:01,343 --> 00:14:05,385
Marcel stopper ved siden av dem,
og plutselig sier han:
187
00:14:05,468 --> 00:14:07,135
"Skal vi ta dem med oss?"
188
00:14:08,385 --> 00:14:11,760
Jeg så på ham og svarte:
"Faen, du tuller vel?"
189
00:14:11,885 --> 00:14:13,760
"Nei. Tonio har jo gjelden sin.
190
00:14:13,885 --> 00:14:17,093
Hvis vi fanger dem,
får vi 150 000 franc per jente."
191
00:14:19,010 --> 00:14:21,343
Det er merkelig, vet du.
192
00:14:23,260 --> 00:14:25,635
Mente han alvor, eller hadde han drukket?
193
00:14:25,718 --> 00:14:29,260
Jo da, han mente det.
Han var helt vill av seg.
194
00:14:29,343 --> 00:14:32,385
Han grep tak i meg sånn,
med hånden for munnen min
195
00:14:32,468 --> 00:14:34,843
for å vise meg hvordan man gjør det.
196
00:14:34,885 --> 00:14:38,343
Til slutt klikket det for meg.
Jeg sa: "Faen ta deg.
197
00:14:38,385 --> 00:14:40,968
Jeg ville ikke gjort det for en milliard."
198
00:14:41,010 --> 00:14:42,510
Den hendelsen,
199
00:14:42,635 --> 00:14:45,510
var det før eller etter Cécile
og Elina forsvant?
200
00:14:45,635 --> 00:14:48,010
Det skjedde forrige måned.
201
00:14:48,093 --> 00:14:51,468
Det har gått maks to eller tre uker.
202
00:14:52,843 --> 00:14:54,010
En ting til:
203
00:14:54,093 --> 00:15:00,510
Marcel renoverer kjellerrommene sine.
Han har pusset dem opp i to–tre år.
204
00:15:00,635 --> 00:15:03,593
Renovert dem i to år? Hva tror du?
205
00:15:05,468 --> 00:15:07,843
–Jeg vet ikke.
–Vet du ikke?
206
00:15:08,468 --> 00:15:10,510
Er jeg en gendarm, eller er det deg?
207
00:15:10,635 --> 00:15:12,635
Herr Wieck, jeg har skrevet ned alt.
208
00:15:12,718 --> 00:15:15,510
Vi ringer deg når vi har bekreftet det.
209
00:15:16,343 --> 00:15:19,760
–Takk for tiden din.
–Nok. Jeg har sagt nok.
210
00:15:19,885 --> 00:15:24,468
–Ok, perfekt.
–Har du ikke noe til meg?
211
00:15:25,010 --> 00:15:27,260
Dette er ikke et loppemarked.
212
00:15:27,343 --> 00:15:30,760
–Hva med 500 franc for et godt måltid?
–Kom igjen, vær så snill.
213
00:15:30,885 --> 00:15:32,885
–Han tar gode notater.
–Ja, virkelig.
214
00:15:32,968 --> 00:15:35,843
–Så alvorlig!
–Bra at de blir kjent med hverandre.
215
00:15:38,635 --> 00:15:41,718
Han er tilbake.
Hvor mange sider ble talen?
216
00:15:41,760 --> 00:15:44,968
Hva var det nå, da?
Gaddafis gull? Drapet på Kennedy?
217
00:15:45,010 --> 00:15:47,218
Ble han kidnappet av romvesener?
218
00:15:47,260 --> 00:15:50,218
Hvor mye betalte du?
Betalte du med munnen din?
219
00:15:50,260 --> 00:15:52,968
–Tuaregskatten?
–Han ser helt utslitt ut.
220
00:15:53,010 --> 00:15:58,093
Informasjonseksperten!
Se opp! En eksklusiv oppgave!
221
00:15:58,135 --> 00:16:00,510
Han nektet å kidnappe
to jenter for 150 000.
222
00:16:00,593 --> 00:16:03,385
Det var før Cécile og Elina.
223
00:16:03,468 --> 00:16:07,385
–Milde makter! Så mye?
–Da så, saken er løst.
224
00:16:07,510 --> 00:16:10,135
Vi stenger gendarmeriet
og forlater deg her.
225
00:16:10,218 --> 00:16:13,385
Dedieu har pusset opp
kjellerrommene sine i to år.
226
00:16:15,260 --> 00:16:18,635
–For en interessant oppgave.
–Det er det.
227
00:16:18,718 --> 00:16:22,343
Glem Wieck. Han er en kjent løgner.
228
00:16:22,885 --> 00:16:26,135
–Kjenner du Dedieu?
–Ikke personlig.
229
00:16:26,218 --> 00:16:28,135
La meg forklare det for deg.
230
00:16:30,718 --> 00:16:33,218
Han er dømt for voldtekt av en mindreårig.
231
00:16:33,260 --> 00:16:35,885
Jeg tror han kidnappet Cécile og Elina.
232
00:16:36,010 --> 00:16:38,718
Jeg har forberedt en operasjon
for å finne ut av det.
233
00:16:38,760 --> 00:16:42,885
–Operasjon Maldoror.
–Jeg vil gjerne delta, brigadegeneral.
234
00:16:42,968 --> 00:16:46,968
Men du tar fortsatt eksamener
for å bli kriminalpoliti.
235
00:16:47,010 --> 00:16:50,718
Kan ikke gendarmeriet måle seg
med dine amerikanske såpeoperaer?
236
00:16:50,760 --> 00:16:53,593
Jeg valgte denne uniformen
for å utgjøre en forskjell.
237
00:16:53,635 --> 00:16:57,885
Jeg vil at jentene skal komme hjem.
Jeg er ikke som de dumskallene.
238
00:16:58,010 --> 00:17:00,468
Kan du la meg få snakke?
239
00:17:00,510 --> 00:17:02,385
–Ja, brigadegeneral.
–Takk.
240
00:17:05,135 --> 00:17:08,218
Dette er første gang
Catano forskjønner en rapport.
241
00:17:08,260 --> 00:17:11,010
–Han liker deg.
–Alt skjedde ifølge hans utsagn.
242
00:17:11,093 --> 00:17:13,760
Ikke gjør det verre.
Ingenting unnslipper meg.
243
00:17:13,843 --> 00:17:15,968
Det samme gjelder deg, ikke sant?
244
00:17:16,885 --> 00:17:19,635
–Det er bare åpenbare detaljer.
–Detaljer?
245
00:17:20,843 --> 00:17:25,385
Det er ingen mangel på dem i mappen din.
246
00:17:25,468 --> 00:17:27,760
Hva var det jeg så... Å, ja.
247
00:17:27,885 --> 00:17:32,760
"Utestengt fra tre videregående skoler.
Allergisk mot autoriteter."
248
00:17:32,843 --> 00:17:35,593
Mellom slåsskampen
på togstasjonens bordeller
249
00:17:35,635 --> 00:17:39,885
og din fars væpnede ran
har du virkelig kommet langt, Chartier.
250
00:17:39,968 --> 00:17:45,135
Ikke vær redd, så lenge du følger ordre,
er jeg ikke interessert i fortiden din.
251
00:17:45,218 --> 00:17:49,093
Med mindre du kan knytte
Santos–klanen til Marcel Dedieu.
252
00:17:49,135 --> 00:17:51,385
Har du en sterk tilknytning til dem?
253
00:17:51,468 --> 00:17:54,135
–Jeg kjenner Santos–familien godt.
–Svært viktig:
254
00:17:54,260 --> 00:17:57,510
Jeg har ingen aktor
og ikke en eneste franc å bruke.
255
00:17:57,593 --> 00:18:00,593
Forstår du hva du begir deg ut på?
256
00:18:00,635 --> 00:18:06,135
–Tenker kriminalpolitiet som deg?
–Maldoror er bare Catano, deg og meg.
257
00:18:07,635 --> 00:18:10,510
–Vi fanger ham på nulltid.
–Ingen blir tatt uten bevis.
258
00:18:10,635 --> 00:18:13,510
Men vi kan gjennomsøke huset hans.
259
00:18:13,635 --> 00:18:18,010
Hør nøye etter,
Maldoror er bare en spaningsoperasjon.
260
00:18:18,135 --> 00:18:21,010
Hold deg til ham
og ta ham på fersk gjerning.
261
00:18:21,135 --> 00:18:22,510
Men ikke før.
262
00:18:22,593 --> 00:18:25,635
Ikke bli en vits for de andre å dra.
263
00:18:25,718 --> 00:18:28,593
Reformasjonen nærmer seg.
Lokalpolitiet er ferdige.
264
00:18:29,135 --> 00:18:34,135
Vi kan gjennomføre et kupp
ved å ta en forbryter på fersken.
265
00:18:34,218 --> 00:18:35,510
Forstår du?
266
00:18:35,593 --> 00:18:37,010
Bare så du vet det,
267
00:18:37,135 --> 00:18:39,885
jeg har ikke tenkt
å avslutte karrieren min her heller.
268
00:18:42,510 --> 00:18:44,093
Gi meg sykkelen min!
269
00:18:45,385 --> 00:18:47,510
Jeg har en stor hage, jeg lover.
270
00:18:48,635 --> 00:18:50,260
Sånn, ja. Ser du det?
271
00:18:53,010 --> 00:18:58,260
–Bli med meg hjem.
–Nei. La meg være!
272
00:19:00,260 --> 00:19:01,135
Jeg vil ikke!
273
00:19:01,260 --> 00:19:02,385
–Det blir gøy.
–Sarah!
274
00:19:02,510 --> 00:19:05,218
–Jeg vil ikke!
–Hei! Hvem er du?
275
00:19:05,260 --> 00:19:07,010
–Kom igjen!
–Nei!
276
00:19:07,093 --> 00:19:09,510
–Sarah, kom hit.
–Sykkelen min, Hélène.
277
00:19:11,010 --> 00:19:13,968
–Han tok sykkelen min!
–Det går bra.
278
00:19:16,135 --> 00:19:19,135
LOKALPOLITIET
279
00:19:19,218 --> 00:19:22,343
ANMELDELSESSKJEMA
HVIT MERCEDES
280
00:19:23,593 --> 00:19:25,718
–Kan du ta den?
–Ja da.
281
00:19:30,843 --> 00:19:32,760
–Hva er det?
–Lokalpolitiet.
282
00:19:32,885 --> 00:19:35,218
Legg det i haugen, jeg ser på det senere.
283
00:19:44,635 --> 00:19:46,760
Kan du ikke hjelpe meg? Faen.
284
00:19:47,260 --> 00:19:50,343
–Kan du fortelle hva problemet er?
–Det er ingenting.
285
00:19:51,010 --> 00:19:53,385
–Kjære, hva er galt?
–Ingenting.
286
00:19:54,510 --> 00:19:56,510
–Du kan snakke med meg.
–Ingenting, sa jeg.
287
00:19:58,093 --> 00:19:59,135
Si det.
288
00:20:00,885 --> 00:20:05,010
Elinas foreldre kom på middag i går,
og jeg gjemte meg på lageret.
289
00:20:06,218 --> 00:20:08,260
Jeg føler meg så dum.
290
00:20:10,718 --> 00:20:14,010
Jeg forstår. Det går bra.
Vi skal finne dem.
291
00:20:16,635 --> 00:20:18,510
Jeg skal finne dem, jeg lover.
292
00:20:40,843 --> 00:20:43,010
–Har noen skadet seg?
–Nei.
293
00:20:45,385 --> 00:20:47,968
Mamma!
294
00:20:48,968 --> 00:20:52,010
–Holdt du deg oppreist?
–Nei, jeg klarer det ikke.
295
00:21:08,135 --> 00:21:10,593
Er foreldrene dine fornøyde?
296
00:21:10,635 --> 00:21:14,260
Hun har funnet den rette.
Han er ikke siciliansk, men likevel.
297
00:21:14,343 --> 00:21:15,885
–Han er ok.
–Han er god.
298
00:21:15,968 --> 00:21:19,593
–Jeg har hørt gode ting.
–Men jeg lærer italiensk.
299
00:21:21,885 --> 00:21:26,885
Vi møttes på et bibliotek.
Vi var begge der for å studere.
300
00:21:26,968 --> 00:21:31,135
<i>Til slutt så jeg henne.</i>
301
00:21:31,968 --> 00:21:34,718
–Mellom to sider?
–Mellom to sider, ja.
302
00:21:34,760 --> 00:21:38,135
Jeg så etter bøker
som sto ved siden av henne.
303
00:21:38,218 --> 00:21:40,885
Da jeg så at det var hageavdelingen,
304
00:21:40,968 --> 00:21:45,635
tenkte jeg: "Jeg blir avslørt."
Men til slutt kom vi i snakk.
305
00:21:47,260 --> 00:21:50,385
Kjærligheten er tålmodig.
Kjærligheten er hjelpsom.
306
00:21:52,385 --> 00:21:56,593
Jeg trodde du var der for å se meg.
Jeg visste ikke at du studerte.
307
00:21:56,635 --> 00:21:59,885
Men jeg visste
at jeg ville gifte meg med deg.
308
00:22:05,385 --> 00:22:07,385
<i>Kjærligheten er ikke sjalu.</i>
309
00:22:10,218 --> 00:22:13,468
Den viser seg ikke frem.
Den lever ikke av stolthet.
310
00:22:14,843 --> 00:22:16,843
<i>Den gjør ikke noe upassende.</i>
311
00:22:17,468 --> 00:22:20,635
Den tjener ikke egne formål.
Den driver ikke av sted.
312
00:22:22,010 --> 00:22:24,010
<i>Den bærer ikke nag.</i>
313
00:22:24,760 --> 00:22:30,510
Den gledes ikke av urettferdighet,
men av det sanne.
314
00:22:30,635 --> 00:22:33,885
<i>Den klarer alt. Den stoler på alt.</i>
315
00:22:33,968 --> 00:22:36,510
<i>Den håper på alt. Den tåler alt.</i>
316
00:22:37,093 --> 00:22:38,760
Kjærligheten blekner aldri.
317
00:22:40,260 --> 00:22:42,010
Guds ord.
318
00:22:42,968 --> 00:22:46,010
Det jeg vil si til dere begge,
319
00:22:46,093 --> 00:22:49,218
er at dere må ha tillit.
320
00:22:50,010 --> 00:22:52,760
Selvfølgelig eksisterer
ondskapen blant oss,
321
00:22:52,843 --> 00:22:56,135
men Herren sier at han beseiret ondskapen.
322
00:22:56,218 --> 00:22:58,510
La oss derfor glede oss.
323
00:22:58,593 --> 00:23:03,968
La oss alltid strebe
etter lykke som er oppnåelig.
324
00:23:06,218 --> 00:23:08,968
Jeanne, vil du bli min kone?
325
00:23:09,635 --> 00:23:13,010
Ja, det vil jeg, Paul. Det vil jeg gjerne.
326
00:23:13,093 --> 00:23:16,343
–Og vil du gifte deg med meg?
–Ja, det vil jeg gjerne.
327
00:23:17,843 --> 00:23:20,510
Jeg tar deg til min ektemann
og gir meg selv til deg.
328
00:23:20,593 --> 00:23:23,760
Jeg tar deg til min kone
og gir meg selv til deg.
329
00:23:25,218 --> 00:23:30,093
Å være tro mot hverandre
i gode og onde tider
330
00:23:30,135 --> 00:23:34,093
og å elske og ære hverandre
til døden skiller oss ad.
331
00:23:35,260 --> 00:23:38,510
–De er gift!
–Lenge leve brud og brudgom!
332
00:24:04,510 --> 00:24:06,760
Lenge leve brud og brudgom!
333
00:24:07,843 --> 00:24:09,218
Tusen takk.
334
00:24:11,885 --> 00:24:14,343
Kyss!
335
00:24:19,760 --> 00:24:21,510
Kyss!
336
00:26:28,135 --> 00:26:30,010
Ut på dansegulvet, alle sammen!
337
00:27:19,010 --> 00:27:21,343
Gina, likte du det?
338
00:27:21,385 --> 00:27:23,010
Tusen takk!
339
00:27:23,885 --> 00:27:25,593
Én gang til!
340
00:27:25,635 --> 00:27:28,885
Lenge leve brudeparet! Kom igjen, høyere!
341
00:27:28,968 --> 00:27:31,968
Takk. Gi en varm applaus
til broren min, musikeren!
342
00:27:36,135 --> 00:27:40,510
Dere kunne høre følelsene i stemmen min.
343
00:27:41,218 --> 00:27:43,760
Det er min første nevø som gifter seg.
344
00:27:50,510 --> 00:27:52,260
Alle sammen nå!
345
00:28:23,635 --> 00:28:26,135
Kyss!
346
00:28:28,885 --> 00:28:31,135
Sånn, ja. Nå kan dere skjære den.
347
00:28:37,260 --> 00:28:39,093
Gratulerer!
348
00:29:03,760 --> 00:29:06,343
–Hvor skal du?
–Jeg kommer tilbake.
349
00:29:27,593 --> 00:29:30,718
–Hva gjør du her?
–Du ser stilig ut.
350
00:29:30,760 --> 00:29:33,760
–Hva gjør du her, Rita?
–Du ser godt ut.
351
00:29:34,760 --> 00:29:36,468
Det er Hinkel, sjefen din.
352
00:29:36,510 --> 00:29:39,135
Han ringte meg og stilte masse spørsmål.
353
00:29:39,218 --> 00:29:41,010
Hva slags spørsmål?
354
00:29:41,135 --> 00:29:43,385
Det var han som fortalte det.
355
00:29:46,718 --> 00:29:50,010
Slapp av, jeg sa
at vi ikke var sammen lenger.
356
00:29:52,635 --> 00:29:57,135
Gå, Rita. Noen følger deg hjem.
357
00:29:58,760 --> 00:30:04,010
–Vær så snill, Rita.
–Jeg vil være her.
358
00:30:05,135 --> 00:30:06,635
Vær så snill.
359
00:30:06,718 --> 00:30:08,510
Skammer du deg ikke?
360
00:30:08,593 --> 00:30:11,468
–Ikke rør meg.
–Hva mener du?
361
00:30:12,510 --> 00:30:14,510
Hva mener du med "ikke rør meg"?
362
00:30:14,635 --> 00:30:16,218
Noen følger deg hjem.
363
00:30:16,260 --> 00:30:18,885
Nei, jeg blir her. Jeg blir her med deg.
364
00:30:20,135 --> 00:30:23,010
–Faen.
–Vent. Jeg skal tørke det opp!
365
00:30:23,093 --> 00:30:25,010
–Se.
–Nei!
366
00:30:25,093 --> 00:30:27,635
–Jeg skal tørke det opp.
–La det være.
367
00:30:27,760 --> 00:30:31,718
Nei, ikke med kåpen din!
368
00:30:31,760 --> 00:30:33,385
Paul, hva gjør du?
369
00:30:33,510 --> 00:30:35,260
Det er glass!
370
00:30:35,385 --> 00:30:37,010
Et øyeblikk, beklager.
371
00:30:37,593 --> 00:30:38,885
–Jeg vil bli.
–Nei.
372
00:30:39,010 --> 00:30:41,760
Paul, hvem er dette?
373
00:30:41,885 --> 00:30:44,260
–Hvem jeg er?
–Ingen.
374
00:30:44,343 --> 00:30:46,510
Er jeg ingen? Jeg er moren hans!
375
00:30:46,593 --> 00:30:48,135
Så vakker. Jeg er moren hans!
376
00:30:48,218 --> 00:30:50,968
Jeg er så stolt av deg.
377
00:30:51,468 --> 00:30:53,635
–Vær så snill, Rita.
–Du er nydelig.
378
00:30:53,760 --> 00:30:57,843
–Noen følger deg hjem.
–Jeg er stolt av deg.
379
00:30:57,885 --> 00:30:59,718
Nei, Gina, vent!
380
00:31:03,635 --> 00:31:06,635
–Hvorfor inviterte du ikke faren din?
–Han er jo i fengsel.
381
00:31:06,718 --> 00:31:08,385
–Hvorfor spør du?
–Jeg vet ikke.
382
00:31:08,510 --> 00:31:11,010
Du er foreldreløs,
men så ser jeg moren din.
383
00:31:11,135 --> 00:31:14,510
Hun er det ikke juridisk.
Hun ble ikke ansett som egnet.
384
00:31:14,593 --> 00:31:17,010
Jeg løy ikke for deg. Kan vi ikke gå inn?
385
00:31:17,093 --> 00:31:19,260
–Faen. Men...
–Kan vi ikke gå inn?
386
00:31:19,385 --> 00:31:23,135
–Hvorfor sa du det ikke?
–Hva vil du vite? Hva skal jeg si?
387
00:31:25,218 --> 00:31:27,885
Jeg har ikke familie. Jeg har ikke noe.
388
00:31:28,010 --> 00:31:30,260
Jeg forstår ikke hvorfor du ikke sa noe.
389
00:31:33,093 --> 00:31:34,260
Unnskyld.
390
00:31:36,385 --> 00:31:37,718
Jeg er virkelig lei for det.
391
00:31:39,760 --> 00:31:41,593
Jeg hadde ingenting før deg.
392
00:31:59,843 --> 00:32:02,260
–Hvordan går det?
–Hei, Jacky.
393
00:32:02,343 --> 00:32:04,510
–Hvordan går det?
–Bare bra.
394
00:32:07,385 --> 00:32:09,385
Hva venter du på, Renard?
395
00:32:10,343 --> 00:32:13,635
Kom og hent dem.
396
00:32:13,718 --> 00:32:15,010
Kom til pappa.
397
00:32:16,343 --> 00:32:17,343
Kom igjen.
398
00:32:18,135 --> 00:32:19,343
Legg dem på bordet.
399
00:32:19,385 --> 00:32:21,885
Kom og ta dem.
400
00:32:21,968 --> 00:32:23,718
Faen heller!
401
00:32:29,635 --> 00:32:30,468
Faen.
402
00:32:32,510 --> 00:32:35,510
Ikke vær dum. Slutt.
Det plager meg veldig!
403
00:32:35,635 --> 00:32:37,218
Gi meg dem.
404
00:32:37,260 --> 00:32:39,760
Slutt. Ikke gjør det vanskelig.
Gi dem til meg.
405
00:32:40,885 --> 00:32:42,093
Kom hit, kaninen min.
406
00:32:43,135 --> 00:32:44,385
Kom til pappa.
407
00:32:44,510 --> 00:32:46,843
Slutt! Du er en plage!
Du er så irriterende!
408
00:32:46,885 --> 00:32:50,260
Hva har jeg gjort deg? Faen ta deg!
409
00:32:50,343 --> 00:32:52,635
Hva har jeg gjort deg? Gi meg nøklene.
410
00:32:52,718 --> 00:32:53,760
Greit. Her.
411
00:32:58,010 --> 00:32:59,260
Drittsekk.
412
00:33:23,135 --> 00:33:24,760
Drittsekk.
413
00:33:47,260 --> 00:33:49,135
Fem, seks... Flott.
414
00:34:12,843 --> 00:34:15,260
DAMEN VAR FOR KYSK
415
00:35:00,968 --> 00:35:03,635
–Er moren din oppe?
–Du er ubrukelig nå.
416
00:35:03,718 --> 00:35:06,385
Bortsett fra når du opphever
bøtene mine. Kom deg ut.
417
00:35:06,468 --> 00:35:08,468
Ikke snakk sånn til meg.
418
00:35:08,510 --> 00:35:14,718
Jeg snakker til den feite jævelen du er!
Ikke engang moren din er lønnsom lenger.
419
00:35:14,760 --> 00:35:17,468
Moren min har aldri jobbet her.
420
00:35:17,510 --> 00:35:20,635
Hun jobbet netter på nummer 22
og 27 frem til 1978.
421
00:35:20,718 --> 00:35:25,010
Så på 119 da moren din kastet ut
fyren som skrek under VM i 1982.
422
00:35:25,093 --> 00:35:28,093
Virkelig? Det året Argentina knuste dere?
423
00:35:28,135 --> 00:35:31,843
Dere tapte 1–0 med et mål
av Vandenbergh. Etter 62 minutter.
424
00:35:32,718 --> 00:35:35,093
Du er den eneste idioten som husker sånt.
425
00:35:37,635 --> 00:35:39,135
Politiet er her, mamma.
426
00:35:39,635 --> 00:35:40,843
Hallo, fru Santos.
427
00:35:43,093 --> 00:35:45,260
Roberto, la oss være i fred.
428
00:35:49,760 --> 00:35:52,218
Ikke bare stå der. Gi meg et kyss.
429
00:35:56,510 --> 00:35:57,635
Sett deg.
430
00:36:02,510 --> 00:36:04,010
Han savner deg.
431
00:36:10,843 --> 00:36:12,010
Trenger du penger?
432
00:36:12,093 --> 00:36:14,385
Det er snilt, men nei. Det er ikke det.
433
00:36:16,260 --> 00:36:19,510
Du ser ut som en idiot med den frisyren.
434
00:36:19,635 --> 00:36:21,760
Du ser ut som en purk.
435
00:36:21,843 --> 00:36:22,760
Takk.
436
00:36:22,885 --> 00:36:27,510
Hvis Roberto var smart,
hadde han studert og blitt viktig.
437
00:36:28,260 --> 00:36:29,468
Men du...
438
00:36:31,010 --> 00:36:32,760
Du gjør alltid det du vil.
439
00:36:35,385 --> 00:36:38,510
Jeg er faktisk ansvarlig
for min første sak.
440
00:36:38,593 --> 00:36:39,843
Marcel Dedieu.
441
00:36:42,385 --> 00:36:43,885
Ser du etter jentene?
442
00:36:45,093 --> 00:36:46,260
Er det ham?
443
00:36:48,135 --> 00:36:51,093
Jævelen har sittet inne
i årevis for voldtekt.
444
00:36:51,135 --> 00:36:53,468
Han har vært ute på prøve siden mars.
445
00:36:53,510 --> 00:36:55,135
Prøveløslatt?
446
00:36:57,010 --> 00:36:58,760
Jeg lurer på hvem som gjorde det.
447
00:37:00,343 --> 00:37:03,510
Jeg kan fortelle deg
at anger ikke er Marcels greie.
448
00:37:03,593 --> 00:37:06,760
Jeg kan ikke jobbe
med smuglere lenger på grunn av ham.
449
00:37:08,968 --> 00:37:11,968
Fru Santos,
hvis du har noe som kan hjelpe meg,
450
00:37:12,010 --> 00:37:13,635
vet du hvor du finner meg.
451
00:37:18,260 --> 00:37:20,135
Besøker du faren din?
452
00:37:20,218 --> 00:37:22,885
Nei. Jeg har ingenting med ham å gjøre.
453
00:37:25,968 --> 00:37:27,843
Man kan ikke flykte fra blodet sitt.
454
00:37:32,718 --> 00:37:34,510
–Er hun søt?
–Hvem da?
455
00:37:35,468 --> 00:37:36,385
"Hvem"?
456
00:37:39,718 --> 00:37:41,968
Ja. Men hun er siciliansk.
457
00:37:46,343 --> 00:37:48,093
Da får jeg vel be for deg.
458
00:37:53,718 --> 00:37:55,885
Dette er ikke det du beskrev for meg.
459
00:37:58,968 --> 00:38:02,260
–Brukte du alle gavepengene?
–Nei, ikke alt.
460
00:38:06,468 --> 00:38:10,343
–Du får gjøre litt hagearbeid.
–Her er herskapshuset vårt.
461
00:38:10,385 --> 00:38:12,135
Du vil gå deg vill.
462
00:38:14,343 --> 00:38:18,093
–Se.
–Nei, ikke gjør det!
463
00:38:18,135 --> 00:38:19,718
Hva tror du er der inne?
464
00:38:19,760 --> 00:38:22,885
Åpne døren, frue. Velkommen hjem.
465
00:38:31,843 --> 00:38:32,635
Hva?
466
00:39:10,718 --> 00:39:13,385
–Det lokale politiet, Eddy Pardo.
<i>–Hallo.</i>
467
00:39:13,468 --> 00:39:16,010
<i>Paul Chartier fra Charlerois gendarmeri.</i>
468
00:39:16,093 --> 00:39:20,885
Jeg ringer angående rundskriv 1139
du sendte den 25. juni.
469
00:39:20,968 --> 00:39:22,385
Hvit Mercedes.
470
00:39:22,468 --> 00:39:24,510
<i>For sent, jeg har ikke mappen lenger.</i>
471
00:39:24,593 --> 00:39:27,718
<i>–Det er lenge siden.</i>
–Vet du... Hallo?
472
00:39:28,468 --> 00:39:32,010
Vet du om lærerinnen klarte
å memorere bilskiltet?
473
00:39:32,093 --> 00:39:34,718
Når var det? Jeg sendte en faks.
474
00:39:34,760 --> 00:39:37,385
Jeg fikk nettopp høre om det. Det haster.
475
00:39:37,468 --> 00:39:40,635
–Så hvis du har informasjon...
<i>–Jeg har ikke mappen lenger.</i>
476
00:39:40,760 --> 00:39:42,635
–Har du noe?
<i>–Jeg har hukommelsestap.</i>
477
00:39:42,760 --> 00:39:45,260
Særlig når du spør sånn. Ha det.
478
00:39:45,843 --> 00:39:48,093
Hallo?
479
00:39:50,135 --> 00:39:52,718
Han er gal. Han la bare på.
480
00:40:32,885 --> 00:40:34,218
Mathilde...
481
00:40:40,260 --> 00:40:41,760
Mathilde!
482
00:40:50,468 --> 00:40:53,385
<i>–Handler dette om nummerskiltet?</i>
<i>–Nettopp.</i>
483
00:40:53,510 --> 00:40:55,385
Og faksen vi fikk.
484
00:40:55,468 --> 00:40:59,468
Jeg har rapporten her.
Men det er en lang liste,
485
00:40:59,510 --> 00:41:02,510
og jeg ser ikke skiltet du ga meg.
486
00:41:02,635 --> 00:41:05,510
Gi meg det. Kanskje jeg finner det.
487
00:41:05,593 --> 00:41:08,593
Unnskyld, jeg hadde foretrukket
om Eddy var her.
488
00:41:08,635 --> 00:41:12,010
Ba han oss komme hit uten å være her selv?
489
00:41:12,135 --> 00:41:13,885
Jeg beklager. Jeg kan ringe ham.
490
00:41:14,010 --> 00:41:17,385
Nei, det trengs ikke.
Vi vil ikke forstyrre ham.
491
00:41:17,510 --> 00:41:19,635
–Vi venter på ham.
–Ok.
492
00:41:20,760 --> 00:41:22,635
Sonny, har du en røyk?
493
00:41:23,760 --> 00:41:25,718
Jeg har sluttet, sa jeg jo.
494
00:41:27,510 --> 00:41:29,968
Kan jeg få en røyk?
495
00:41:30,010 --> 00:41:34,843
–Ja, men det er mentolsigaretter.
–Spiller ingen rolle. Jeg suger i meg alt.
496
00:41:34,885 --> 00:41:35,885
Takk.
497
00:41:36,718 --> 00:41:40,343
–Skal vi gå utenfor?
–Kanskje frøkenen kan bli med deg.
498
00:41:41,135 --> 00:41:45,343
Han har kalt alle frøkner siden
han giftet seg. Det er greia hans.
499
00:41:45,385 --> 00:41:49,260
–Dårlig vane.
–Det går bra, jeg er ikke gift.
500
00:41:49,385 --> 00:41:50,885
Seriøst?
501
00:41:51,885 --> 00:41:53,760
Det forandrer alt. Jeg heter Ricardo.
502
00:41:55,843 --> 00:41:59,260
–Hyggelig å møte deg.
–I like måte. Mitt navn er Laeticia.
503
00:42:00,885 --> 00:42:03,593
Man skulle tro at vi er på et galehus.
504
00:42:03,635 --> 00:42:06,385
Som den kannibalfilmen.
505
00:42:07,885 --> 00:42:09,260
Du er veldig flink.
506
00:42:09,385 --> 00:42:12,885
Laeticia, jeg skal spise
leveren din med et glass chianti.
507
00:42:12,968 --> 00:42:14,343
Du er morsom.
508
00:42:14,385 --> 00:42:19,468
–Det er på grunn av noen gærninger her.
–Ja, det kan jeg tenke meg.
509
00:42:20,385 --> 00:42:22,885
Laeticia, vil du komme og røyke med meg?
510
00:42:23,468 --> 00:42:24,760
Nei... Jeg mener...
511
00:42:26,718 --> 00:42:29,218
Ok. Rett utenfor, det er bare meg her.
512
00:42:29,260 --> 00:42:31,968
–En kjappis.
–Hvor er toalettene?
513
00:42:32,010 --> 00:42:34,635
Rett bak deg.
Første korridordør er stengt.
514
00:42:34,760 --> 00:42:36,968
–Du må gå på dametoalettet.
–Takk.
515
00:42:37,635 --> 00:42:39,718
Har du jobbet her lenge?
516
00:42:40,635 --> 00:42:42,510
Ja, det er en stund.
517
00:43:45,010 --> 00:43:46,510
Hva skjer?
518
00:43:46,593 --> 00:43:47,510
Kom igjen!
519
00:43:47,593 --> 00:43:49,385
–Jeg vet ikke, han...
–Hva faen?
520
00:43:57,135 --> 00:43:59,093
Paul, går det bra?
521
00:44:00,510 --> 00:44:01,885
Hva gjør du?
522
00:44:06,093 --> 00:44:08,718
–Lærte du bilskiltene utenat?
–Vent.
523
00:44:09,468 --> 00:44:12,718
–Jeg har 19, men to mangler.
–Hvor mange?
524
00:44:14,885 --> 00:44:17,135
–Hvor mange?
–Det er greit, jeg har alle.
525
00:44:18,010 --> 00:44:20,760
–Hva mener du?
–Jeg har alle 21.
526
00:44:20,885 --> 00:44:23,135
–Tuller du med meg?
–Nei. Det går bra.
527
00:44:23,760 --> 00:44:25,135
Gi meg notatblokken.
528
00:44:36,260 --> 00:44:40,135
De sporet opp en garasje som driver med
leasing i Honnelles. Hvor er det?
529
00:44:40,218 --> 00:44:41,968
Ved den franske grensen.
530
00:44:42,010 --> 00:44:44,843
Nå skjønner jeg hvorfor
franske skilt sto på listen.
531
00:44:44,885 --> 00:44:48,885
–Hvor mange franske skilt var det?
–Ni. Hvorfor?
532
00:44:49,010 --> 00:44:51,510
–Det nest siste skiltet?
–118 AU 63.
533
00:44:53,885 --> 00:44:57,135
Jeg burde ha kalt deg Rain Man i stedet.
534
00:44:57,218 --> 00:45:00,135
–Jeg memorerer det jeg ser.
–Og du er en gendarm?
535
00:45:01,135 --> 00:45:04,218
Vel, vi får sjekke med vår egen liste.
536
00:45:04,260 --> 00:45:06,218
Vi må dobbeltsjekke numrene.
537
00:45:07,593 --> 00:45:09,968
–Det er et nytt skilt.
–Nytt?
538
00:45:11,135 --> 00:45:12,510
Vi har en ny mistenkt.
539
00:45:12,593 --> 00:45:15,760
En jeg aldri har sett komme inn
i Dedieus hus.
540
00:45:17,135 --> 00:45:19,010
Har du nummeret til Laeticia?
541
00:45:19,093 --> 00:45:21,718
Nei, bare bilskiltet hennes.
542
00:45:21,760 --> 00:45:24,218
–Seriøst?
–Nei, jeg har det ikke.
543
00:45:24,260 --> 00:45:25,760
Jeg har ikke noe.
544
00:45:36,385 --> 00:45:38,510
Kjenner du virkelig Santos–familien?
545
00:45:39,718 --> 00:45:41,760
Ja, jeg har sagt det fire ganger.
546
00:45:43,593 --> 00:45:44,885
Hvorfor det?
547
00:45:46,343 --> 00:45:48,010
Moren min jobbet med dem.
548
00:45:49,635 --> 00:45:52,635
Roberto Santos og jeg vokste opp sammen.
549
00:45:52,760 --> 00:45:54,718
Han er som en bror.
550
00:45:54,760 --> 00:45:59,010
Vokste du opp i en horebar?
Og du ble en gendarm?
551
00:46:00,135 --> 00:46:02,718
En av jentene fortalte meg
om en stamkunde.
552
00:46:02,760 --> 00:46:06,760
En purk som sa at han hadde slått
en bevæpnet raner med en pinne.
553
00:46:06,885 --> 00:46:09,260
Han lo seg i hjel: "Jeg rundjulte ham."
554
00:46:09,385 --> 00:46:10,635
Hvem var raneren?
555
00:46:11,385 --> 00:46:12,843
Hvem ellers?
556
00:46:13,968 --> 00:46:15,010
Faren min.
557
00:46:15,760 --> 00:46:19,510
Dommeren lot ham slippe unna
fordi han var purk.
558
00:46:20,093 --> 00:46:23,093
Hadde han ikke vært det,
hadde han mistet alt.
559
00:46:24,093 --> 00:46:27,885
Roberto fant adressen hans.
Han ville gå dit og banke ham opp.
560
00:46:29,260 --> 00:46:33,135
Jeg dro dit dagen etter, alene,
uten å si noe til Roberto.
561
00:46:33,218 --> 00:46:34,843
Jeg dro dit om morgenen.
562
00:46:34,885 --> 00:46:38,010
Jeg dro dit og spurte:
"Hvordan blir jeg en gendarm?"
563
00:46:38,093 --> 00:46:40,093
For å være på den sikre siden.
564
00:46:46,510 --> 00:46:49,260
Det er nytteløst
å være her uten avlyttingsutstyr.
565
00:46:49,385 --> 00:46:50,385
Sier du det.
566
00:46:55,135 --> 00:46:56,510
Hva er det der?
567
00:46:57,385 --> 00:47:00,718
–Det er til meg. Laeticia fra tidligere.
–Hva?
568
00:47:00,760 --> 00:47:03,385
Hun vil ha meg. Hun er for sammenslåingen.
569
00:47:03,468 --> 00:47:05,635
–Forlater du meg?
–Du er den frivillige.
570
00:47:05,760 --> 00:47:06,760
God kveld.
571
00:48:22,010 --> 00:48:25,010
–Faen, slutt!
–Er Tonio på vei?
572
00:48:25,093 --> 00:48:26,635
Slutt!
573
00:48:32,510 --> 00:48:34,385
Filmen min! Nå!
574
00:48:37,260 --> 00:48:39,718
Kom igjen, Jacky, ro deg ned.
575
00:48:43,343 --> 00:48:45,218
–Slipp meg, for faen!
–Se hva som skjer
576
00:48:45,260 --> 00:48:48,135
–når du ikke hører på meg.
–Du skal få filmen din!
577
00:48:48,260 --> 00:48:51,010
–Du vet jeg ikke betaler.
–Ja, jeg vet det.
578
00:48:53,843 --> 00:48:57,260
–Nei!
–Det går bra.
579
00:48:58,260 --> 00:49:00,510
–Stopp!
–Ro deg ned.
580
00:49:01,343 --> 00:49:02,635
Ro deg ned.
581
00:49:05,135 --> 00:49:08,510
–Hold kjeft! Faen heller!
–Vi finner en løsning.
582
00:49:08,635 --> 00:49:10,760
Jævla drittsekk!
583
00:49:56,718 --> 00:49:59,343
Det kommer til å gå bra.
584
00:49:59,385 --> 00:50:01,718
–Jeg skal være tålmodig.
–Vi klarer dette.
585
00:50:01,760 --> 00:50:05,135
Ja, det burde dere.
Forstår du hva jeg sier?
586
00:50:05,260 --> 00:50:07,468
–Ikke noe problem.
–Det føles ikke sånn.
587
00:50:07,510 --> 00:50:11,718
–Stol på oss. Sees senere.
–Pass på hva du lover.
588
00:50:40,260 --> 00:50:44,010
Jacky Dolman fra La Hulpe.
Flere selskaper. Et i Ardennene.
589
00:50:44,135 --> 00:50:47,010
–Knyttet til Afrika–skandalen.
–Jeg vet det. Hva med ham?
590
00:50:47,135 --> 00:50:50,010
Didier Renard, dømt for narkotikasmugling.
591
00:50:50,093 --> 00:50:53,010
Han bruker det han selger.
Lever av Marcel Dedieu.
592
00:50:53,135 --> 00:50:55,343
Garasjen er møtepunktet.
593
00:50:55,385 --> 00:50:57,968
Den er i Honnelles. Vi sjekket statusen...
594
00:50:58,010 --> 00:51:03,593
Dolman driver Edelweiss–selskapet,
men Renard er daglig leder.
595
00:51:03,635 --> 00:51:07,635
Jeg ringte ham i går. Det virket ikke
som personen visste hvem Renard var.
596
00:51:07,760 --> 00:51:09,135
–Ringte du?
–Ja.
597
00:51:09,885 --> 00:51:11,635
Uten å si navnet mitt, men ja.
598
00:51:13,135 --> 00:51:15,093
Hvem tok dette bildet?
599
00:51:16,718 --> 00:51:19,135
–Jeg.
–Vent litt, jeg har mistet tråden.
600
00:51:19,218 --> 00:51:24,010
For å gjøre det klart, så var det
lokalpolitiet som førte oss til garasjen.
601
00:51:24,135 --> 00:51:28,593
Og de to møtes om kvelden
hos Marcel Dedieu i Charleroi.
602
00:51:28,635 --> 00:51:32,510
Det var også en annen person der
som vi ikke har identifisert.
603
00:51:32,593 --> 00:51:38,260
Vi har ikke noe bilde, men han veier nok
80–90 kg, og han hadde sandaler på seg.
604
00:51:38,385 --> 00:51:40,510
Hvor er koblingen til jentene?
605
00:51:40,635 --> 00:51:43,510
Vi tror at lokalpolitiet tok feil
om den hvite bilen.
606
00:51:43,635 --> 00:51:47,135
Det er nok samme bil,
men skiltene er forskjellige,
607
00:51:47,260 --> 00:51:49,760
og minst én av dem er fra garasjen.
608
00:51:49,843 --> 00:51:52,385
Nettopp, og her er skiltene.
609
00:51:52,468 --> 00:51:54,468
Har vi bilde av bilen?
610
00:51:55,593 --> 00:51:56,385
Nei.
611
00:51:56,510 --> 00:51:59,260
Varebilen som ble meldt fra kidnappingen,
612
00:51:59,343 --> 00:52:01,343
var ikke en Mercedes.
613
00:52:01,385 --> 00:52:04,468
–Nei, men...
–Er det 100 km til Honnelles?
614
00:52:04,510 --> 00:52:08,843
Nei, 82, men det er det samme nettverket.
Det er knyttet til Ardennene og Dedieu.
615
00:52:08,885 --> 00:52:12,010
Jeg ba om overvåkning av en mistenkt.
616
00:52:12,093 --> 00:52:13,968
I stedet leker du Columbo?
617
00:52:14,010 --> 00:52:15,885
–Nei.
–Rydd opp i dette rotet.
618
00:52:16,010 --> 00:52:20,885
Det blir vanskeligere
å begrunne timeplanen, så hold fokus.
619
00:52:21,010 --> 00:52:24,510
Marcel Dedieu er prøveløslatt.
620
00:52:24,593 --> 00:52:27,718
Han har verken penger eller verktøy
til en grov forbrytelse.
621
00:52:27,760 --> 00:52:29,635
–Brigadegeneral...
–Nei, Chartier.
622
00:52:29,718 --> 00:52:33,635
Maldoror eksisterer ikke. Ikke få meg
til å avslutte denne operasjonen,
623
00:52:33,718 --> 00:52:36,135
for det gjør jeg før det går galt.
624
00:52:38,093 --> 00:52:39,510
Vet du hva dette er?
625
00:52:42,385 --> 00:52:45,260
Det er blod, for faen!
Hva mer trenger han?
626
00:52:45,343 --> 00:52:48,635
Han risikerte ansiktet én gang,
og gjør det ikke igjen.
627
00:52:48,760 --> 00:52:50,593
Hva skjedde?
628
00:52:50,635 --> 00:52:52,968
Han handlet da bevæpnede ranere kom.
629
00:52:53,010 --> 00:52:58,260
Han ville leke helt, så de tok hodet hans
og knuste frysedisken med det.
630
00:52:58,843 --> 00:53:02,260
–Seriøst?
–Han tar ingen flere sjanser, tro meg.
631
00:53:03,468 --> 00:53:06,010
–Pokker, det er Renard!
–La oss dra etter ham!
632
00:53:07,760 --> 00:53:11,343
Det er et fransk bilskilt.
Det er ikke mulig.
633
00:53:35,010 --> 00:53:37,010
–Skru av motoren.
–Ok.
634
00:53:38,135 --> 00:53:39,593
Vognkort.
635
00:53:42,010 --> 00:53:45,760
–Legitimasjon og førerkort.
–Vognkort...
636
00:53:45,885 --> 00:53:47,718
Hva skjedde med hodet ditt?
637
00:53:48,343 --> 00:53:50,385
Dette er ikke min bil.
638
00:53:51,968 --> 00:53:53,635
Vel? Jeg stilte deg et spørsmål.
639
00:53:55,843 --> 00:53:57,260
Jeg ble skadet.
640
00:53:58,260 --> 00:53:59,593
Bli sittende.
641
00:54:08,218 --> 00:54:11,343
Nei, det er en grå Citroën. BX. Over.
642
00:54:11,968 --> 00:54:14,385
<i>–Ja, jeg skal ta en titt.</i>
–Ok, takk. Over.
643
00:54:14,468 --> 00:54:17,260
Utgått ID. Uleselig førerkort.
644
00:54:23,635 --> 00:54:27,468
Max, hvis jeg gir deg et VIN–nummer,
kan du koble det til et kjøretøy?
645
00:54:35,385 --> 00:54:36,885
Det er falskt.
646
00:54:40,010 --> 00:54:42,260
<i>Nei. La ham gå, over.</i>
647
00:54:42,385 --> 00:54:45,135
Nei, det går ikke. Beviset hans er falskt.
648
00:54:45,218 --> 00:54:47,510
Er det en ordre bak dette? Over.
649
00:54:47,635 --> 00:54:49,760
<i>Hinkels ordre, over.</i>
650
00:54:52,218 --> 00:54:53,635
Faen!
651
00:54:53,760 --> 00:54:57,010
Hvis vi lar ham gå,
sender vi en beskjed til Dedieu.
652
00:55:01,885 --> 00:55:03,593
Apropos beskjeder...
653
00:55:46,135 --> 00:55:51,135
<i>Gratulerer med dagen</i>
654
00:55:51,218 --> 00:55:55,718
<i>Gratulerer med dagen</i>
655
00:55:55,760 --> 00:56:00,635
<i>Gratulerer, kjære Lulu</i>
656
00:56:00,718 --> 00:56:04,593
<i>Gratulerer med dagen</i>
657
00:56:04,635 --> 00:56:06,385
Blås ut lysene.
658
00:56:06,468 --> 00:56:07,510
Vil du ha litt?
659
00:56:16,218 --> 00:56:17,135
Sånn, ja.
660
00:56:18,635 --> 00:56:19,510
Vel...
661
00:56:21,885 --> 00:56:24,385
–Et stort stykke til deg.
–Til meg.
662
00:56:24,468 --> 00:56:26,260
–Det største.
–Selvsagt.
663
00:56:30,635 --> 00:56:31,968
Flott.
664
00:57:35,343 --> 00:57:41,593
CÉCILE OG ELINA
ETTERFORSKNINGEN STÅR STILLE
665
00:59:02,718 --> 00:59:05,635
Navn, etternavn og fødselsdato, takk.
666
00:59:05,760 --> 00:59:09,385
Kory, Vladimir, 23. januar 1952.
667
00:59:10,885 --> 00:59:13,635
–Kan jeg ta av håndjernene?
–Ja visst.
668
00:59:16,593 --> 00:59:18,260
Kan du signere her?
669
00:59:51,010 --> 00:59:54,135
–Hvor lenge har han sittet inne?
–To–tre dager. Han slipper snart ut.
670
00:59:54,218 --> 00:59:56,843
Det er vår unnskyldning.
Vet dere hvorfor dere er her?
671
00:59:56,885 --> 00:59:59,760
–Ja. Vi går inn og gjennomsøker alt.
–Nei.
672
00:59:59,843 --> 01:00:04,093
Ransakingsordren jeg fikk,
nevner spesifikke forbrytelser.
673
01:00:04,843 --> 01:00:07,760
–Catano.
–Ran, besittelse av tyvegods
674
01:00:07,843 --> 01:00:09,510
–og grovt tyveri.
–Ja.
675
01:00:09,635 --> 01:00:12,468
Ikke rør noe utenfor garasjen.
676
01:00:12,510 --> 01:00:15,885
Ikke still spørsmål
som ikke angår forbrytelsene. Forstått?
677
01:00:15,968 --> 01:00:17,343
Hvor er kjellerrommene?
678
01:00:20,010 --> 01:00:21,510
Hvilke kjellerrom?
679
01:00:21,593 --> 01:00:23,468
Da jeg avhørte Wieck 25. juni 1995,
680
01:00:23,510 --> 01:00:26,760
fortalte han meg at Dedieu
bygde kjellerrom. Hvor er de?
681
01:00:26,843 --> 01:00:30,510
–Hvor er de i plantegningen?
–Han snakket tull.
682
01:00:31,718 --> 01:00:33,010
Dette er deres eneste sjanse.
683
01:00:36,218 --> 01:00:39,135
–Kom igjen. Gå ut.
–Bruk walkietalkien om noe skjer.
684
01:00:44,718 --> 01:00:46,260
Charlerois gendarmeri!
685
01:00:51,135 --> 01:00:52,718
Gendarmeriet! Åpne!
686
01:00:59,968 --> 01:01:02,760
–Charlerois gendarmeri.
–Hva handler dette om?
687
01:01:02,885 --> 01:01:06,510
Vi har en ransakingsordre
fra Charlerois aktor og dommere
688
01:01:06,635 --> 01:01:10,010
for å gjennomsøke Marcel Dedieus hus.
Han bor her, ikke sant?
689
01:01:13,135 --> 01:01:16,385
–Han er ikke hjemme.
–Vi kommer inn uansett. Unnskyld oss.
690
01:01:19,593 --> 01:01:23,468
–Vil det ta lang tid?
–Ikke hvis dere samarbeider.
691
01:01:23,510 --> 01:01:25,260
Hva ser dere etter?
692
01:01:26,135 --> 01:01:28,010
Kjøretøyspapirer. Nøkler.
693
01:01:30,385 --> 01:01:31,968
Kan du vise meg garasjen?
694
01:01:34,385 --> 01:01:35,510
Luc.
695
01:01:36,885 --> 01:01:38,468
Kom ned, Luc.
696
01:01:40,093 --> 01:01:42,968
Sønnen min kan vise dere.
Jeg må mate denne.
697
01:01:43,010 --> 01:01:44,385
Han blir med ham.
698
01:01:44,468 --> 01:01:48,385
Ikke bruk telefonen under husransakelsen.
699
01:01:55,343 --> 01:01:58,385
Hei. Kan du vise meg garasjen?
700
01:02:25,385 --> 01:02:26,885
Er det sykkelen din?
701
01:02:28,968 --> 01:02:30,718
Har du rosa sykkel?
702
01:02:39,760 --> 01:02:41,760
Du må vise meg rommet ditt etterpå.
703
01:02:46,760 --> 01:02:48,385
Kan du vise meg kjelleren?
704
01:02:53,885 --> 01:02:55,635
Skal du vise meg den eller ikke?
705
01:03:16,468 --> 01:03:20,510
–Har dere en kjeller? Kan jeg få se den?
–Vi er ikke her for det.
706
01:03:20,635 --> 01:03:22,260
Hva med denne trusen?
707
01:03:24,260 --> 01:03:25,510
Hvem tilhører den?
708
01:03:26,135 --> 01:03:27,843
Hvilken rolle spiller det?
709
01:03:27,885 --> 01:03:29,260
–Forsegl dette.
–Chartier.
710
01:03:32,135 --> 01:03:34,260
Kan du fotografere dette?
711
01:03:37,260 --> 01:03:39,385
Hvorfor ligger det prevensjon her?
712
01:03:39,510 --> 01:03:42,385
Var det før eller under svangerskapet?
Eller etterpå?
713
01:03:42,510 --> 01:03:43,843
Det har ikke du noe med.
714
01:03:43,885 --> 01:03:46,843
Det er ikke mye til svar.
Fotografer dette.
715
01:03:46,885 --> 01:03:50,760
–Gjør det. Rohypnol.
–Vi har ingen rett til å gjøre dette.
716
01:03:50,885 --> 01:03:52,593
Jeg kan ikke forklare dette.
717
01:03:52,635 --> 01:03:55,760
Fransk–bulgarsk ordbok. Lærer du bulgarsk?
718
01:03:57,093 --> 01:03:59,135
Det er irrelevant for etterforskningen.
719
01:03:59,218 --> 01:04:01,385
Falskt bulgarsk pass. Ikke verst.
720
01:04:02,718 --> 01:04:06,260
Ta bilde av det også.
Sov senere, ta bilde nå!
721
01:04:06,343 --> 01:04:09,510
Enda en pakke prevensjonsmiddel?
Rett etter fødselen?
722
01:04:10,885 --> 01:04:13,510
–Chartier.
–Hva er dette?
723
01:04:13,635 --> 01:04:16,718
Du er gal. Vi kan ikke gjøre dette.
724
01:04:16,760 --> 01:04:18,843
–Kan du ikke svare?
–Det er gammelt.
725
01:04:18,885 --> 01:04:23,218
–Ro deg ned. Du får oss i trøbbel.
–Ta bilder av passene.
726
01:04:23,260 --> 01:04:26,635
Ikke vent på meg. Ta bildene!
727
01:04:26,718 --> 01:04:29,343
Du ødelegger ransakelsen!
Ro deg ned.
728
01:04:45,635 --> 01:04:46,885
Chartier!
729
01:04:49,510 --> 01:04:52,385
–Slutt!
–Slipp kameraet og hjelp meg.
730
01:04:54,010 --> 01:04:55,385
Jeg ringer Hinkel.
731
01:04:55,510 --> 01:04:59,760
Hei! Ikke rør walkietalkien,
ellers er du død. Slipp den!
732
01:04:59,843 --> 01:05:01,593
Kom og hjelp meg, for faen.
733
01:05:07,718 --> 01:05:10,260
Du er ute av kontroll, Chartier. Slutt!
734
01:05:10,843 --> 01:05:12,593
Gjør som du får beskjed om!
735
01:05:13,093 --> 01:05:15,343
Kjelleren er ikke med på plantegningen!
736
01:05:24,843 --> 01:05:28,093
Hva gjør du? Ikke rør deg! Faen!
737
01:05:28,135 --> 01:05:31,010
–Jeg vil ikke ta skylden for deg!
–Forsvinn!
738
01:05:32,968 --> 01:05:35,385
Vil du ødelegge karrieren din?
739
01:05:36,510 --> 01:05:39,510
Vær så god og ødelegg den!
Da blir du fornøyd!
740
01:05:54,510 --> 01:05:55,468
Chartier!
741
01:06:14,260 --> 01:06:15,385
Går det bra?
742
01:06:16,468 --> 01:06:17,635
Er du fornøyd nå?
743
01:06:19,385 --> 01:06:22,135
Godt jobbet.
For en flott innsats som gendarm.
744
01:06:23,718 --> 01:06:25,093
Dedieu har en kjeller.
745
01:06:26,510 --> 01:06:29,135
Med hermetikk og erter. Flott.
746
01:06:29,260 --> 01:06:32,260
–Hvis vi ikke havner på forsiden...
–Vær stille!
747
01:06:33,010 --> 01:06:35,635
Godt jobbet. Kult.
Det var virkelig verdt det.
748
01:06:37,093 --> 01:06:38,343
Hørte du ikke det?
749
01:06:39,510 --> 01:06:40,885
Nei. Hva?
750
01:06:40,968 --> 01:06:42,593
Barn som hvisker.
751
01:06:45,010 --> 01:06:46,510
Babyen gråter oppe.
752
01:07:03,010 --> 01:07:05,010
Rolig.
753
01:07:06,885 --> 01:07:08,218
Rolig.
754
01:07:16,635 --> 01:07:20,218
Vi fant tegninger, avisutklipp,
755
01:07:20,260 --> 01:07:24,593
førerkort, kontanter,
bilnøkler, falske pass.
756
01:07:25,135 --> 01:07:27,843
Det er nok handel, som vi trodde.
757
01:07:28,718 --> 01:07:30,718
Jeg tok så mange bilder jeg kunne,
758
01:07:30,760 --> 01:07:33,635
men det var vanskeligere
enn forventet på grunn av ham.
759
01:07:33,718 --> 01:07:39,885
Det var i et møbel, dette,
i en kommode, at jeg fant Rohypnolen.
760
01:07:41,593 --> 01:07:44,010
–Chartier?
–Jeg hørte hvisking...
761
01:07:44,135 --> 01:07:45,968
–Hva?
–Barn som hvisket.
762
01:07:46,010 --> 01:07:48,010
Du hørte ikke noe. Barna til Dedieu...
763
01:07:48,093 --> 01:07:50,343
–Nei, jeg er sikker...
–Hold kjeft!
764
01:07:50,385 --> 01:07:53,385
–Du har ødelagt nok!
–Ro deg ned.
765
01:07:54,885 --> 01:07:56,135
Er du ferdig?
766
01:07:58,343 --> 01:08:00,635
Dardenne, la oss være i fred.
767
01:08:09,885 --> 01:08:14,135
Brigadegeneral, du må tro meg.
Rohypnolen er ikke engang med.
768
01:08:14,218 --> 01:08:16,968
Dardenne fulgte ordre. Ikke fornærm ham.
769
01:08:17,010 --> 01:08:20,260
–Du burde ha sendt Catano.
–Han gjorde jobben sin.
770
01:08:20,968 --> 01:08:24,135
Se på ham som sjefen din fra nå av.
771
01:08:24,218 --> 01:08:28,510
Han er forfremmet til oberstløytnant.
Ulydighet vil bli straffet.
772
01:08:28,635 --> 01:08:32,468
–Jeg hørte dem. Jeg er ikke gal.
–Du ignorerte hensikten.
773
01:08:32,510 --> 01:08:34,718
Nå har vi klager, og jeg er skyldig.
774
01:08:34,760 --> 01:08:40,135
Lappene på VHS–kassettene var 24. juni
1995, 27. juni 1995, 18. april 1989.
775
01:08:40,260 --> 01:08:42,760
–Det holder.
–Ja, det var 18. april 1995.
776
01:08:42,843 --> 01:08:46,343
Slutt å ramse opp datoer
som en datamaskin. Kom til poenget.
777
01:08:46,385 --> 01:08:50,843
TV–opptakene. De ble tatt opp
samme uke som barna forsvant.
778
01:08:52,468 --> 01:08:55,135
–Er du sikker?
–Jeg vil dra dit igjen!
779
01:08:58,385 --> 01:09:02,510
Jeg skal videreformidle rapporten din
til etterretningstjenesten.
780
01:09:03,010 --> 01:09:04,260
Og så?
781
01:09:04,343 --> 01:09:09,135
Vi lar dem gjøre jobben sin: samordning.
Uttalelsen din bør gjøre en forskjell.
782
01:09:09,260 --> 01:09:11,635
Vi har ingen tid å miste.
783
01:09:22,135 --> 01:09:25,093
Hei, Axel.
Charles Hinkel til dommer Remacle.
784
01:09:25,135 --> 01:09:26,635
<i>Vennligst vent.</i>
785
01:09:28,093 --> 01:09:32,343
Nadine, det er meg igjen. Det gjelder
en forlengelse av en ransakelsesordre.
786
01:09:32,385 --> 01:09:34,218
<i>–For å dra tilbake dit?</i>
–Ja, dommer.
787
01:09:34,260 --> 01:09:38,510
Vi tror tiltalte har filmet
stjålne biler for kundene sine.
788
01:09:38,635 --> 01:09:43,718
En razzia er nødvendig for å beslaglegge
VHS–kassetter som er identifisert.
789
01:09:43,760 --> 01:09:46,093
Nå i ettermiddag!
790
01:09:50,718 --> 01:09:52,635
Kan vi se på dette etterpå?
791
01:10:07,010 --> 01:10:10,968
–Hvor legger jeg denne?
–Vent. Det er ikke mer plass.
792
01:10:11,010 --> 01:10:12,385
I bilen min.
793
01:10:12,468 --> 01:10:14,010
–Hva?
–I bilen min.
794
01:10:15,510 --> 01:10:17,593
–Paul!
–Dette vil ta evigheter.
795
01:10:17,635 --> 01:10:20,093
En TV, en VHS–spiller,
1000 videokassetter.
796
01:10:20,135 --> 01:10:24,343
–De drar i morgen. Hva skal du gjøre?
–De vil ikke passe på dem.
797
01:10:24,385 --> 01:10:27,843
–Vi leverer dem tilbake i morgen.
–Nei, det er ikke vår jobb.
798
01:10:27,885 --> 01:10:31,718
Så sykt. Kan du ikke la jenta di
være alene i en kveld?
799
01:10:31,760 --> 01:10:35,010
–Kom igjen. Jeg kjøper kondomer til deg.
–Pokker ta deg, Chartier.
800
01:11:48,385 --> 01:11:50,260
Hva gjør du?
801
01:11:50,343 --> 01:11:54,968
Husets plantegning... Det var plass
til et kjellerrom til eller en dør.
802
01:11:55,010 --> 01:11:58,010
Slutt. Kom og legg deg.
803
01:11:59,135 --> 01:12:01,468
Det var et gjemmested til.
804
01:12:01,510 --> 01:12:03,593
–Slutt.
–De er ikke på tegningene,
805
01:12:03,635 --> 01:12:05,635
–og jeg er sikker...
–Legg deg nå.
806
01:12:05,760 --> 01:12:08,760
–Bak eskene...
–Du verken spiser eller sover.
807
01:12:09,843 --> 01:12:11,010
Kom igjen.
808
01:12:12,510 --> 01:12:14,760
Jeg skal tilbake dit i morgen uansett.
809
01:12:14,885 --> 01:12:17,968
–Jeg må...
–Slutt. Du kan ikke gjøre noe.
810
01:12:21,510 --> 01:12:25,468
Jeg trodde du kjente Elinas familie.
Bryr du deg ikke?
811
01:12:28,885 --> 01:12:30,260
Jeg er gravid.
812
01:12:37,218 --> 01:12:38,885
Skal vi bli foreldre?
813
01:12:42,135 --> 01:12:43,885
Jeg kan ikke gjøre dette alene.
814
01:12:44,593 --> 01:12:46,593
Du må ta vare på oss, ok?
815
01:12:47,135 --> 01:12:49,260
Lover du å være der for oss?
816
01:12:59,468 --> 01:13:00,760
–Hallo.
–Hallo.
817
01:13:01,635 --> 01:13:04,260
Hallo, frue. Jeg er Ginas mor.
818
01:13:04,343 --> 01:13:06,718
Hei. Vær så god, mamma.
819
01:13:06,760 --> 01:13:08,510
–Så snilt.
–Hallo.
820
01:13:08,593 --> 01:13:10,260
–Hei.
–Hei, for en glede.
821
01:13:11,510 --> 01:13:13,343
–Takk.
–Parmesanen er god.
822
01:13:14,218 --> 01:13:15,260
Tusen takk.
823
01:13:21,718 --> 01:13:24,968
–Liker du pastaen?
–Jeg skal si det om et øyeblikk.
824
01:13:26,468 --> 01:13:29,010
Jeg elsker den. Det er kjempegodt, takk.
825
01:13:29,093 --> 01:13:30,510
Nydelig pasta!
826
01:13:31,260 --> 01:13:35,135
–Hvem pleier å lage mat?
–Moren min.
827
01:13:41,885 --> 01:13:45,260
Disse er best. Nei takk.
828
01:13:46,885 --> 01:13:48,760
–Vann?
–Ja.
829
01:13:52,760 --> 01:13:53,885
Takk.
830
01:13:54,760 --> 01:13:57,343
–Vel, skål!
–Skål.
831
01:13:58,093 --> 01:13:59,968
Takk for at dere kom.
832
01:14:00,010 --> 01:14:01,885
Er det greit å skåle med vann?
833
01:14:02,843 --> 01:14:05,885
–For familien vår.
–For familien vår.
834
01:14:05,968 --> 01:14:08,635
–Og vår nye gjest.
–Velkommen.
835
01:14:08,718 --> 01:14:11,760
–Velkommen til familien vår.
–Tusen takk.
836
01:14:22,343 --> 01:14:25,260
–Er ikke datteren min snill?
–Ja, og vakker.
837
01:14:25,343 --> 01:14:28,385
–Den vakreste.
–Det fikk hun fra moren sin.
838
01:15:59,010 --> 01:16:02,385
ETTERLYSNING
839
01:16:02,468 --> 01:16:06,885
KAN DERE MELDE FØLGENDE SAVNET:
840
01:16:08,218 --> 01:16:12,135
TINE VAN BAERT, FØDT 25.2.1978
MAÏTÉ BATTS, FØDT 3.6.1979
841
01:16:12,218 --> 01:16:15,260
SAVNET SIDEN 23. JULI 1996
842
01:16:15,343 --> 01:16:18,010
<i>Etterretningstjenesten bekrefter</i>
843
01:16:18,093 --> 01:16:21,843
<i>at et vitne så jentene gå inn</i>
<i>i en bil ved Ostende–kasinoet.</i>
844
01:16:21,885 --> 01:16:23,885
Forlot de festen nøyaktig kl. 22?
845
01:16:23,968 --> 01:16:27,760
<i>Kriminalpolitiet sa ikke noe mer.</i>
<i>Ingen kobling til Cécile og Elina.</i>
846
01:16:27,885 --> 01:16:31,385
Hva med Dolman? Det er sporet vårt.
Han kan betale 150 000 per jente.
847
01:16:31,468 --> 01:16:35,510
<i>Kriminalpolitiet er ikke hjelpsomme.</i>
<i>Ikke heng deg opp i nettverksteorien din.</i>
848
01:16:35,635 --> 01:16:39,635
Dedieu har medsammensvorne!
Søppelsamlere kan ikke betale den summen.
849
01:16:39,718 --> 01:16:42,885
Nettverket er eneste måte
å finne jentene i live på!
850
01:16:43,968 --> 01:16:46,635
–Brigadegeneral, er du der?
<i>–Er det magefølelsen din?</i>
851
01:16:46,760 --> 01:16:49,218
Ja, Dolman kan gjøre det. Han er søkkrik.
852
01:16:49,260 --> 01:16:52,010
<i>Operasjonen fører ingen steder.</i>
853
01:16:52,135 --> 01:16:56,510
Vil du ha et kupp for gendarmeriet?
Fire ekstra menn og avlyttingsutstyr.
854
01:16:56,635 --> 01:16:59,218
Jeg ber kriminalpolitiet om å samarbeide.
855
01:16:59,260 --> 01:17:02,385
<i>Nei. Tine og Maïté er eldre</i>
<i>enn Cécile og Elina.</i>
856
01:17:02,468 --> 01:17:05,010
<i>Kanskje de ligger</i>
<i>i en seng med gutter et sted.</i>
857
01:17:05,135 --> 01:17:07,843
<i>–Det er langt fra teorien din.</i>
–Hvilken teori?
858
01:17:07,885 --> 01:17:11,718
Jeg snakker om unge jenter!
Menneskesmugling i en ukjent skala!
859
01:17:11,760 --> 01:17:13,343
Hva er det du ikke forstår?
860
01:17:13,385 --> 01:17:16,760
<i>Pass tonen din</i>
<i>og dine neste ord, Chartier.</i>
861
01:17:19,135 --> 01:17:22,010
Vi kan ikke slutte nå.
Vi kan ikke svikte dem.
862
01:17:22,093 --> 01:17:26,010
<i>Hvis Dedieu er involvert, vil jeg ikke få</i>
<i>skylden for at det skjedde.</i>
863
01:17:26,135 --> 01:17:27,260
<i>Forstått?</i>
864
01:17:27,385 --> 01:17:29,968
–Nei! Ikke stopp nå!
<i>–Stopp, det er en ordre.</i>
865
01:17:30,010 --> 01:17:33,510
Nei! Faen heller! Faen!
866
01:17:45,468 --> 01:17:48,385
<i>Etterforskerne valgte</i>
<i>hypotesen om en rømning,</i>
867
01:17:48,468 --> 01:17:51,510
<i>til tross for foreldrenes tro</i>
<i>på at det var en kidnapping.</i>
868
01:17:51,635 --> 01:17:53,760
<i>Ifølge Tine Van Baerts far</i>
869
01:17:53,843 --> 01:17:58,260
<i>begynte søket ti dager</i>
<i>etter at de unge jentene forsvant.</i>
870
01:17:58,385 --> 01:18:02,010
<i>Han hevder at ingen</i>
<i>av vitneutsagnene familien samlet inn,</i>
871
01:18:02,093 --> 01:18:04,718
<i>ble tatt på alvor av politiet.</i>
872
01:18:09,885 --> 01:18:12,843
<i>Den eneste ledetråden</i>
<i>naboene la merke til,</i>
873
01:18:12,885 --> 01:18:15,718
<i>var tilstedeværelsen</i>
<i>av en fremmed hvit varebil</i>
874
01:18:15,760 --> 01:18:21,343
<i>som hadde stått parkert i Ostende</i>
<i>i dagevis, noen kilometer fra havet.</i>
875
01:18:22,635 --> 01:18:26,010
<i>Etter denne perioden</i>
<i>begynte politiet å lete</i>
876
01:18:26,093 --> 01:18:30,510
<i>med å grave i og snu på sanden,</i>
<i>men uten resultater.</i>
877
01:18:38,010 --> 01:18:41,885
<i>Hvorfor deler dere ikke detaljene</i>
<i>om etterforskningen med foreldrene?</i>
878
01:18:41,968 --> 01:18:44,635
Det er deres døtre, ikke statens.
879
01:18:44,718 --> 01:18:47,510
La meg ignorere demagogien
rundt spørsmålet ditt.
880
01:18:47,593 --> 01:18:48,843
Loven fungerer sånn.
881
01:18:48,885 --> 01:18:52,260
<i>Jeg må dessverre minne</i>
<i>journalister og foreldre</i>
882
01:18:52,385 --> 01:18:55,010
på at det ikke er borgerne
som leder etterforskningen.
883
01:18:55,135 --> 01:18:58,593
<i>Tror du at Tine og Maïtés forsvinning</i>
884
01:18:58,635 --> 01:19:02,343
er knyttet til Cécile og Elina?
885
01:19:02,385 --> 01:19:06,135
Jeg er aktor.
Jeg har ikke en krystallkule.
886
01:19:06,260 --> 01:19:08,968
Hvis det er en forbindelse
mellom de to etterforskningene,
887
01:19:09,010 --> 01:19:11,468
vil rettssystemet ta seg av det.
888
01:19:11,510 --> 01:19:13,635
–Jeg har ikke mer å si.
–Remacle!
889
01:19:13,718 --> 01:19:14,760
Et siste spørsmål!
890
01:19:53,843 --> 01:19:55,010
Faen!
891
01:19:59,510 --> 01:20:00,718
Kom igjen.
892
01:20:10,760 --> 01:20:12,010
Marcel!
893
01:20:16,093 --> 01:20:18,760
Hvor har du vært? Har du videokassetten?
894
01:20:19,343 --> 01:20:21,635
Hvor mye tar du per kassett?
895
01:20:21,760 --> 01:20:23,760
Hva faen angår det deg?
896
01:20:24,635 --> 01:20:27,010
–Hva?
–Du prøver å knulle meg, hva?
897
01:20:27,843 --> 01:20:29,635
Prøver du å gjøre det?
898
01:20:30,510 --> 01:20:34,593
Hva er det med meg som tenner deg?
Er det den lille ræva mi?
899
01:20:34,635 --> 01:20:36,218
Er det kuksugermunnen min?
900
01:20:36,260 --> 01:20:38,510
Slipp meg! Ikke kall meg homo!
901
01:20:38,593 --> 01:20:41,593
–Så ikke rævknull meg!
–Hva?
902
01:20:42,635 --> 01:20:44,135
Hva mener du?
903
01:20:44,260 --> 01:20:47,135
–Jeg gjør forretninger med Jacky nå.
–Nei.
904
01:20:47,260 --> 01:20:50,593
Har du sett deg selv? Jeg har kontaktene,
jeg tar meg av handelen.
905
01:20:50,635 --> 01:20:53,468
–Da har du ikke noe.
–Hva? Ikke noe?
906
01:20:53,510 --> 01:20:56,635
Gi meg videokassetten nå! Nå, din jævel!
907
01:21:04,385 --> 01:21:08,260
Nå er du ikke så smart!
908
01:21:09,218 --> 01:21:10,635
Her, din jævel!
909
01:21:11,385 --> 01:21:12,843
Jeg kapper av deg armen!
910
01:21:14,010 --> 01:21:16,010
Si til Jacky at jeg ikke deler.
911
01:21:18,468 --> 01:21:19,968
Din jævel!
912
01:21:27,135 --> 01:21:28,260
Didier!
913
01:22:07,760 --> 01:22:10,260
–Hvor er Tonio?
–Vi skal møte ham.
914
01:22:10,343 --> 01:22:12,510
Jeg måtte låne bilen hans for å hente deg.
915
01:22:12,635 --> 01:22:14,510
–Hopp inn.
–Hvor skal vi?
916
01:22:15,010 --> 01:22:17,510
Hopp inn. Han ba meg hente deg.
917
01:22:17,635 --> 01:22:19,718
–Sett deg inn.
–Ok.
918
01:22:21,260 --> 01:22:22,385
Bra.
919
01:22:23,135 --> 01:22:24,760
Hvem er han?
920
01:22:25,760 --> 01:22:28,010
Dette er Didier. Tonios venn.
921
01:22:28,093 --> 01:22:30,760
Han har det ikke så bra.
Han trenger sukker.
922
01:22:35,510 --> 01:22:36,760
Hva med iskrem?
923
01:22:37,843 --> 01:22:41,093
–Nei.
–Nei? Saftis?
924
01:22:44,968 --> 01:22:47,718
Vil du spise saftis, Didier?
925
01:22:47,760 --> 01:22:50,260
Hvis du vil knulle, blir det ikke gratis.
926
01:22:50,385 --> 01:22:52,468
Bare Tonio får det gratis.
927
01:22:53,635 --> 01:22:56,510
Ok. Vi gjør det på din måte.
928
01:22:56,635 --> 01:23:00,135
Så spiser vi alle tre en god is, ok?
929
01:23:28,510 --> 01:23:29,885
Hvor er Tonio?
930
01:23:40,968 --> 01:23:44,010
<i>Jeg ser på deg med et kjærlig blikk</i>
931
01:23:47,093 --> 01:23:49,843
<i>Jeg skulle gjerne snakket med deg</i>
932
01:23:53,593 --> 01:23:56,635
<i>Men jeg manglet motet</i>
933
01:23:59,760 --> 01:24:02,135
<i>Jeg skulle gjerne snakket med deg</i>
934
01:24:05,885 --> 01:24:09,135
<i>For noen skritt ved min side</i>
935
01:24:12,635 --> 01:24:16,593
<i>Uten å se for meg</i>
936
01:24:16,635 --> 01:24:19,260
<i>Se for meg mange ting</i>
937
01:24:19,343 --> 01:24:21,468
Vent litt.
938
01:24:26,135 --> 01:24:27,885
Gi meg videoen.
939
01:24:30,760 --> 01:24:32,635
–Hva?
–Videokassetten.
940
01:24:33,385 --> 01:24:36,760
–Tonio sa du vet hvor den er.
–Nei, jeg har den ikke.
941
01:24:38,385 --> 01:24:40,885
Virkelig? Har du den ikke?
942
01:24:40,968 --> 01:24:43,385
–Jeg har ikke kassetten.
–Gi meg den.
943
01:24:43,468 --> 01:24:46,510
Jeg har den ikke.
Jeg driver ikke med utpressing.
944
01:24:47,260 --> 01:24:48,885
–Stemmer det?
–Ja.
945
01:24:51,843 --> 01:24:54,343
Vel... Det har ikke noe å si.
946
01:24:56,093 --> 01:24:58,760
Det er ikke viktig. Ikke vær redd.
947
01:25:01,343 --> 01:25:02,635
Det har ikke noe å si.
948
01:25:04,760 --> 01:25:07,260
Gå og hent is.
949
01:25:07,385 --> 01:25:08,885
Fra bagasjerommet.
950
01:25:09,468 --> 01:25:11,343
Hent to is og en ispinne.
951
01:25:12,593 --> 01:25:14,343
–Kom igjen.
–Ok.
952
01:25:25,885 --> 01:25:27,843
Gjør som jeg sier!
953
01:25:27,885 --> 01:25:29,635
Kom her! Ta den!
954
01:25:29,760 --> 01:25:32,385
Sug på ispinnen!
955
01:25:32,468 --> 01:25:34,593
Fortsett! Sånn, ja!
956
01:25:34,635 --> 01:25:37,760
Sug på ispinnen!
957
01:25:37,885 --> 01:25:39,843
Du liker det, hva?
958
01:25:39,885 --> 01:25:43,093
Åpne munnen! Du liker ispinnen!
959
01:25:43,135 --> 01:25:45,968
Du elsker den! Åpne!
960
01:25:51,135 --> 01:25:52,635
Er ispinnen god?
961
01:25:54,510 --> 01:25:55,510
Nei!
962
01:25:56,343 --> 01:25:59,760
Fortsett! Sug på ispinnen! Du elsker det!
963
01:25:59,885 --> 01:26:03,010
Sånn, ja!
964
01:26:57,218 --> 01:26:59,010
Jeg kan ikke!
965
01:27:00,218 --> 01:27:01,635
Jeg kan ikke!
966
01:27:34,510 --> 01:27:36,718
Nei!
967
01:27:51,260 --> 01:27:53,218
Kona di er på fødestuen.
968
01:27:53,260 --> 01:27:56,760
Det er et problem med rumpa eller nakken.
969
01:27:56,843 --> 01:27:59,385
Jeg sier fra når jeg får en oppdatering.
970
01:27:59,468 --> 01:28:01,593
Rumpa?
971
01:28:01,635 --> 01:28:03,635
Babyen ligger ikke riktig.
972
01:28:03,760 --> 01:28:06,635
Gynekologen er på fødestuen.
Vi får se hva han bestemmer seg for,
973
01:28:06,760 --> 01:28:09,843
–operasjonssal eller fødestue.
–Ikke noe alvorlig?
974
01:28:09,885 --> 01:28:13,885
–Nei, ikke vær redd. Det går bra.
–Ok.
975
01:28:13,968 --> 01:28:16,760
Hva er det? Jeg er opptatt!
976
01:28:16,843 --> 01:28:19,718
Hva? Nei, ikke uten meg! Vent!
977
01:28:20,385 --> 01:28:22,760
–Jeg er straks tilbake.
–Paul!
978
01:28:22,885 --> 01:28:24,260
Paul, hvor skal du?
979
01:28:27,260 --> 01:28:30,510
Jeg har ikke sett ham på evigheter.
980
01:28:30,593 --> 01:28:35,760
–Sist dere dro og fisket?
–Ja, det var drøyt et år siden.
981
01:28:35,885 --> 01:28:38,135
Det var flott.
982
01:28:38,885 --> 01:28:41,718
Faen, her kommer muppetene.
De er alt vi trenger.
983
01:28:42,968 --> 01:28:47,093
–Vi skal til Basse–Sambregaten.
–Vi skal delta i arrestasjonen.
984
01:28:47,135 --> 01:28:49,468
Ja, kriminalpolitiet tar seg av dette.
985
01:28:49,510 --> 01:28:51,843
Vi har jobbet lenge med saken. Kan vi dra?
986
01:28:51,885 --> 01:28:54,885
–Hopper dere inn nå?
–Arrestasjonen skjer i dag.
987
01:28:55,593 --> 01:28:57,843
Ta med gendarmvennen din og stikk.
988
01:28:58,343 --> 01:29:00,385
–Stikk!
–Nei, vi må dra!
989
01:29:00,510 --> 01:29:03,010
Er du døv? Skjønner du ikke?
990
01:29:03,093 --> 01:29:06,635
Stikk nå! Ha det. Farvel!
991
01:29:08,343 --> 01:29:09,635
Kjør!
992
01:29:13,885 --> 01:29:15,093
Drittsekker!
993
01:29:16,593 --> 01:29:17,885
René.
994
01:29:18,635 --> 01:29:21,010
<i>–Ja.</i>
–Gendarmeriet er på vei.
995
01:29:30,010 --> 01:29:32,843
–Ring Hinkel!
–Jeg har allerede snakket med ham.
996
01:29:33,760 --> 01:29:36,385
Kriminalpolitiet skal
arrestere Dedieu uten oss.
997
01:29:43,093 --> 01:29:44,635
Hallo?
998
01:29:44,760 --> 01:29:47,135
Ja. Jeg gir ham telefonen.
999
01:29:47,260 --> 01:29:49,260
–Sykehuset.
–Jeg ringer deg tilbake.
1000
01:29:49,385 --> 01:29:51,343
Kjør forbi kapellet.
1001
01:29:51,385 --> 01:29:53,135
Hvor? Det er ingen vei!
1002
01:29:54,843 --> 01:29:57,510
–Ser du det? Hva skal vi gjøre?
–Kjør innom kapellet.
1003
01:29:57,593 --> 01:29:59,218
Nei, det er ingen vei!
1004
01:29:59,843 --> 01:30:01,968
Det har ikke noe å si. Snu.
1005
01:30:04,635 --> 01:30:06,843
–Kjør innom kapellet.
–Det holder!
1006
01:30:06,885 --> 01:30:09,593
Kona di skal føde. Jeg kjører deg tilbake.
1007
01:30:09,635 --> 01:30:10,885
Ikke noe mer pissprat!
1008
01:30:12,343 --> 01:30:14,135
Stopp bilen!
1009
01:30:14,260 --> 01:30:17,260
Hva faen, Paul! Hvor skal du? For helvete!
1010
01:30:17,343 --> 01:30:19,260
Chartier, kom tilbake!
1011
01:30:32,510 --> 01:30:33,968
Hva gjør du?
1012
01:30:36,093 --> 01:30:38,010
Hei! Jeg stilte deg et spørsmål.
1013
01:30:38,135 --> 01:30:40,510
Dette er ikke tiden for å rydde.
1014
01:31:19,218 --> 01:31:21,010
Jeg har aldri sett dem før.
1015
01:31:23,343 --> 01:31:25,260
Det var ikke meg.
1016
01:31:40,760 --> 01:31:41,885
Forsvinn!
1017
01:31:46,718 --> 01:31:49,968
–Slipp!
–Ikke rør deg! Opp med hendene!
1018
01:33:21,093 --> 01:33:25,093
<i>Prøvene fra varebilen som ble brukt</i>
<i>til å kidnappe Patricia,</i>
1019
01:33:25,135 --> 01:33:29,135
<i>bekreftet at Didier Renard var der,</i>
<i>en narkoman medsammensvoren</i>
1020
01:33:29,218 --> 01:33:32,885
som nekter for å ha forgrepet seg
på offeret mens hun var fanget,
1021
01:33:32,968 --> 01:33:35,010
noe Marcel Dedieu har hevdet.
1022
01:33:35,135 --> 01:33:38,135
Dedieu har samarbeidet
med politiet siden arrestasjonen.
1023
01:33:38,260 --> 01:33:41,260
Han nølte ikke med å lede
etterforskerne til skjulestedet
1024
01:33:41,343 --> 01:33:46,010
<i>som på djevelsk vis var gjemt i kjelleren</i>
<i>under huset hans i Basse–Sambregaten.</i>
1025
01:33:46,760 --> 01:33:51,843
<i>Innenriksministeren hyllet</i>
<i>kriminalpolitiets innsats,</i>
1026
01:33:51,885 --> 01:33:55,760
<i>som klarte å redde</i>
<i>Patricia så raskt som mulig.</i>
1027
01:34:00,385 --> 01:34:03,385
Jeg berømmer effektiviteten
til gendarmeriet,
1028
01:34:03,468 --> 01:34:06,218
som spilte en rolle
i kriminalpolitiets arrestasjon.
1029
01:34:06,260 --> 01:34:08,968
Kan du fortelle meg mer
om Operasjon Maldoror?
1030
01:34:09,510 --> 01:34:13,385
Gendarmeriet og jeg tok på oss ansvaret
for å starte en operasjon
1031
01:34:13,468 --> 01:34:18,010
som gjorde arrestasjonen
av Dedieu og de andre enklere.
1032
01:34:18,135 --> 01:34:20,135
Jeg kan dessverre ikke si mer.
1033
01:34:20,218 --> 01:34:22,635
I morgen kommer det
en offisiell pressemelding.
1034
01:34:23,218 --> 01:34:26,260
–Hvorfor leverte du ikke rapporten min?
–Hva er det?
1035
01:34:26,385 --> 01:34:28,760
Kjelleren! Jeg hørte dem!
1036
01:34:28,843 --> 01:34:30,968
–Trodde du jeg var dum?
–Slipp!
1037
01:34:32,135 --> 01:34:34,760
–Ro deg ned!
–Slipp ham!
1038
01:34:34,843 --> 01:34:36,718
Slipp ham! Ro deg ned!
1039
01:34:36,760 --> 01:34:40,968
Hvis noe skjedde med jentene,
vil jeg fortelle alt om Maldoror.
1040
01:34:41,010 --> 01:34:44,635
–Hvorfor stolte jeg på en sånn villmann?
–Hva?
1041
01:34:44,760 --> 01:34:47,760
Faren din kan være stolt av dritten sin!
1042
01:34:49,760 --> 01:34:51,468
Drittsekk!
1043
01:34:52,385 --> 01:34:53,468
Ro deg ned, Paul!
1044
01:34:54,385 --> 01:34:55,968
Slutt!
1045
01:35:01,010 --> 01:35:02,135
–Hei.
–Hei.
1046
01:35:02,260 --> 01:35:04,260
Jeg må be dere om å gå.
1047
01:35:04,385 --> 01:35:06,718
Det er på tide å amme.
1048
01:35:08,135 --> 01:35:10,760
Gå og få dere en god kopp kaffe.
1049
01:35:24,135 --> 01:35:27,093
Legg hånden på rumpa hans
og dra ham litt opp.
1050
01:35:28,468 --> 01:35:31,218
Det går bra, vennen. Sånn, ja.
1051
01:35:34,760 --> 01:35:37,343
Går det bra med deg? Det gjør ikke vondt?
1052
01:35:40,760 --> 01:35:44,885
Bra jobbet. Det er veldig bra.
1053
01:35:47,968 --> 01:35:50,093
Ser du hvor flink han er?
1054
01:35:52,218 --> 01:35:53,385
Går det ikke bra?
1055
01:35:54,760 --> 01:35:56,760
Bra jobbet, vennen.
1056
01:35:59,010 --> 01:36:00,510
<i>God dag.</i>
1057
01:36:00,635 --> 01:36:03,093
<i>Skrekk. Ingen andre ord kan uttrykke</i>
1058
01:36:03,135 --> 01:36:07,135
<i>det som ble oppdaget hjemme</i>
<i>hos Marcel Dedieu i Marcinelle.</i>
1059
01:36:07,218 --> 01:36:10,760
<i>Cécile og Elinas lik,</i>
<i>og liket av en medskyldig.</i>
1060
01:36:10,843 --> 01:36:15,885
<i>"De kan ha dødd av sult",</i>
<i>sa Marcel Dedieu.</i>
1061
01:36:15,968 --> 01:36:19,968
<i>Han erklærte seg også skyldig</i>
<i>i kidnappingen av Tine og Maïté,</i>
1062
01:36:20,010 --> 01:36:22,635
<i>de to flamske barna som forsvant i fjor.</i>
1063
01:36:22,760 --> 01:36:27,593
Det er litt for høyt for barnet,
og moren blir bekymret.
1064
01:36:28,510 --> 01:36:31,343
–Jeg må be deg om å gå.
–Beklager.
1065
01:36:31,385 --> 01:36:34,635
–Det blir roligere for dem.
–Straks tilbake, Gina.
1066
01:36:34,760 --> 01:36:36,093
Straks tilbake.
1067
01:36:37,843 --> 01:36:41,385
Sånn, ja. Sakte. Ja, nettopp.
1068
01:36:43,385 --> 01:36:44,593
Hei, Rita.
1069
01:36:44,635 --> 01:36:48,385
<i>De to kidnappede jentene</i>
<i>ble tatt med hjem til Marcel Dedieu.</i>
1070
01:36:48,510 --> 01:36:52,135
<i>Han ble arrestert</i>
<i>for biltyveri 6. desember.</i>
1071
01:36:52,218 --> 01:36:56,093
<i>Så overlot han barna</i>
<i>til kona Monique Marini.</i>
1072
01:36:56,135 --> 01:36:58,760
<i>Men hun tok seg ikke av dem.</i>
1073
01:36:58,885 --> 01:37:04,343
<i>Da Dedieu ble løslatt fra fengsel</i>
<i>i mars og kom hjem, fant han dem døde.</i>
1074
01:37:04,385 --> 01:37:08,093
<i>En av dem var fortsatt i live,</i>
<i>men hun døde i armene hans.</i>
1075
01:37:08,135 --> 01:37:10,635
<i>Aktor Nathalie Mouscron la til</i>
1076
01:37:10,760 --> 01:37:13,760
<i>at jentene sannsynligvis gikk bort</i>
<i>for en stund siden.</i>
1077
01:37:13,843 --> 01:37:17,260
<i>Familiene har støtte</i>
<i>fra slektninger og en psykolog.</i>
1078
01:37:17,385 --> 01:37:20,260
<i>Jeg kan ikke si noe akkurat nå.</i>
1079
01:37:20,385 --> 01:37:23,760
<i>–Er obduksjonen fortsatt i gang?</i>
<i>–Ja, det er den.</i>
1080
01:37:23,885 --> 01:37:26,760
<i>Obduksjonen av de to likene i hagen</i>
1081
01:37:26,843 --> 01:37:30,135
<i>bør bekrefte</i>
<i>at de tilhører Cécile og Elina.</i>
1082
01:37:30,260 --> 01:37:31,635
<i>Og de døde av sult.</i>
1083
01:37:31,760 --> 01:37:35,760
Gendarmeriet gjennomsøkte
kjelleren minst to ganger
1084
01:37:35,843 --> 01:37:37,718
uten å rapportere noe.
1085
01:37:37,760 --> 01:37:42,385
<i>Aktor, Charlerois gendarmeri</i>
<i>gjennomsøkte Dedieus hus to ganger.</i>
1086
01:37:42,510 --> 01:37:45,468
<i>Var jentene fortsatt</i>
<i>i live på det tidspunktet?</i>
1087
01:37:45,510 --> 01:37:49,385
<i>Det ble utført to husransakelser,</i>
1088
01:37:49,468 --> 01:37:54,260
<i>men ikke som en del</i>
<i>av Cécile og Elinas sak.</i>
1089
01:37:54,385 --> 01:37:58,760
<i>De ble utført for å finne noe som kunne</i>
<i>knytte Marcel Dedieu til forbrytelsen.</i>
1090
01:37:58,885 --> 01:38:02,635
<i>Dessverre førte ikke ransakelsene til noe.</i>
1091
01:38:02,718 --> 01:38:06,385
<i>Flere videokassetter ble beslaglagt</i>
<i>under ransakelsen.</i>
1092
01:38:06,510 --> 01:38:10,635
<i>Men blant dem var det materiale</i>
<i>som kunne rette mistanken mot Dedieu.</i>
1093
01:38:10,718 --> 01:38:14,385
<i>Disse bildene, og det grove materialet,</i>
<i>er fra videokassettene</i>
1094
01:38:14,468 --> 01:38:18,635
<i>som senere ble gitt tilbake til Dedieu</i>
<i>da han ble løslatt fra fengsel</i>
1095
01:38:18,760 --> 01:38:21,510
<i>på grunn av mangel på utstyr og tid.</i>
1096
01:38:21,635 --> 01:38:25,510
<i>Husk at Marcel Dedieu, 53,</i>
<i>har et langt rulleblad.</i>
1097
01:38:25,593 --> 01:38:29,135
<i>Tyveri, voldtekt, overfall,</i>
<i>frihetsberøvelse av mindreårige.</i>
1098
01:38:29,218 --> 01:38:32,718
<i>Det er nok til å rettferdiggjøre</i>
<i>en spaningsoperasjon</i>
1099
01:38:32,760 --> 01:38:35,135
<i>som ikke forhindret grusomhetene</i>
1100
01:38:35,218 --> 01:38:39,010
<i>Marcel Dedieu og hans medsammensvorne</i>
<i>utsatte ofrene sine for</i>
1101
01:38:39,135 --> 01:38:42,510
<i>da de ble kidnappet</i>
<i>rett foran nesen på myndighetene.</i>
1102
01:38:42,635 --> 01:38:46,385
–Hvordan overså de det?
<i>–Hjemme hos Dedieu og partneren</i>
1103
01:38:46,468 --> 01:38:52,135
<i>fortsatte etterforskningen denne morgenen.</i>
<i>Her er rapporten fra Sylvie Bastien.</i>
1104
01:38:53,010 --> 01:38:55,593
Dette er ikke mulig.
1105
01:38:55,635 --> 01:39:00,135
I mitt hjemland hadde de allerede vært
døde. Vi hadde drept disse drittsekkene.
1106
01:39:00,260 --> 01:39:02,385
Rettssystemet er forferdelig.
1107
01:39:02,510 --> 01:39:05,385
Hvilket århundre lever vi i?
1108
01:39:05,468 --> 01:39:09,010
Hvem drepte dem? Det var politiet!
1109
01:39:09,135 --> 01:39:11,635
De er skyldige, for de visste det!
1110
01:39:11,760 --> 01:39:13,885
Politiet, gendarmeriet...
1111
01:39:14,010 --> 01:39:17,760
Her, gendarmeri og politikorps...
Vi skjønner ingenting!
1112
01:39:17,885 --> 01:39:21,635
Unnskyld,
men disse dommerne er ubrukelige.
1113
01:39:21,718 --> 01:39:22,885
Hvordan kan det skje?
1114
01:39:23,010 --> 01:39:25,885
Å være belgisk i dag er idiotisk.
1115
01:39:25,968 --> 01:39:28,760
Jeg hadde spyttet på de små jævlene.
1116
01:39:28,843 --> 01:39:32,093
Hvis det var mine barn,
hadde jeg gått herfra
1117
01:39:32,135 --> 01:39:34,968
for å sprenge dem, alle sammen.
1118
01:39:35,010 --> 01:39:36,260
<i>Forferdelig!</i>
1119
01:39:42,885 --> 01:39:44,385
Hei! Stopp!
1120
01:40:12,760 --> 01:40:14,843
–Går det bra, kjekken?
–Det går bra.
1121
01:40:16,718 --> 01:40:20,010
De tar den av i dag eller i morgen.
Ikke vær redd.
1122
01:40:20,593 --> 01:40:24,718
–Er ikke Gina her?
–Hun og Gloria er hos barnelegen.
1123
01:40:26,135 --> 01:40:27,093
Går det bra?
1124
01:40:28,510 --> 01:40:30,218
–Ja da.
–Noe nytt?
1125
01:40:31,093 --> 01:40:32,135
La meg se.
1126
01:40:34,385 --> 01:40:37,718
Tine og Maïtés lik ble funnet
under Tonio Klaudes terrasse.
1127
01:40:37,760 --> 01:40:41,260
Det er mannen som ble partert
og funnet nær Cécile og Elina.
1128
01:40:42,093 --> 01:40:44,468
Vi vet ikke hvorfor Dedieu drepte ham.
1129
01:40:44,510 --> 01:40:45,968
Jeg kjenner ham igjen.
1130
01:40:49,218 --> 01:40:50,718
Hinkel har anmeldt deg.
1131
01:40:51,635 --> 01:40:52,510
For hva?
1132
01:40:53,218 --> 01:40:55,760
Ulydighet og skjødesløshet.
1133
01:40:56,885 --> 01:40:58,635
Hva skjedde med rapportene våre?
1134
01:40:58,718 --> 01:41:02,385
Det er ingenting igjen.
Han etterlot ingen spor etter Maldoror.
1135
01:41:02,468 --> 01:41:03,635
Du har sparken.
1136
01:41:03,760 --> 01:41:05,718
Du får ikke noe.
1137
01:41:05,760 --> 01:41:09,968
–Vent til jeg kommer ut. Du og jeg...
–Nei. Det er ikke noe "du og jeg".
1138
01:41:10,885 --> 01:41:12,885
Jeg ba om å bli overført.
1139
01:41:13,468 --> 01:41:16,135
Det er en ledig oberststilling.
1140
01:41:16,218 --> 01:41:18,510
Jeg avslutter dette. Jeg er lei for det.
1141
01:41:18,635 --> 01:41:20,468
Nei, jeg har rettigheter.
1142
01:41:20,510 --> 01:41:24,635
Journalistene er gale.
De har gravd frem familiebakgrunnen din.
1143
01:41:25,718 --> 01:41:28,010
–Er det meg?
–Du må ligge lavt.
1144
01:41:28,968 --> 01:41:31,260
Du må være diskré, forstått?
1145
01:41:35,885 --> 01:41:39,385
–Hjelp meg ut av sengen. Gina.
–Nei, du må ligge stille.
1146
01:41:39,468 --> 01:41:41,718
Gina, hjelp meg ut av sengen.
1147
01:41:52,385 --> 01:41:54,260
POLITI ELLER JEANNE D'ARC
1148
01:41:54,343 --> 01:41:56,760
Kom igjen, Paul.
Vi går tilbake til rommet.
1149
01:41:59,885 --> 01:42:03,968
HAN HØRTE DEM, LEVENDE INNMURT
1150
01:42:06,760 --> 01:42:08,260
Paul, kom igjen.
1151
01:43:13,968 --> 01:43:16,510
–Nei. Vi kan ikke bare dra hjem.
–Jo, vi kan det.
1152
01:43:16,593 --> 01:43:21,760
Han sa jeg aldri nevnte hviskingen.
Jeg skal fortelle min side av historien.
1153
01:43:21,885 --> 01:43:24,510
Du vet at de ikke vil høre på deg.
1154
01:43:24,593 --> 01:43:27,510
Du er en arbeidsløs politimann for dem.
Ordene dine er verdiløse.
1155
01:43:27,635 --> 01:43:29,843
Pokker ta Hinkel. Han gjorde ingenting.
1156
01:43:29,885 --> 01:43:33,593
De visste det, men gjorde ingenting.
De skal få betale for det.
1157
01:43:34,843 --> 01:43:37,885
Har ikke jeg
og datteren din betalt for det?
1158
01:43:39,510 --> 01:43:42,510
–Du kommer ikke til å redde dem lenger.
–Hva?
1159
01:43:42,635 --> 01:43:46,010
De skyldige er i fengsel.
Det er over. Gå videre.
1160
01:43:46,093 --> 01:43:49,760
–Dedieu er bare et null.
–Hvordan vet du det?
1161
01:43:50,468 --> 01:43:52,343
Hva vet du som pressen ikke vet?
1162
01:43:52,385 --> 01:43:56,093
–Jentene tilhørte et nettverk.
–Men du har ikke noe bevis.
1163
01:43:56,135 --> 01:43:59,260
Du vet ikke engang
om de var en del av et nettverk.
1164
01:43:59,385 --> 01:44:01,635
Du vet ikke noe. Bare at de er døde.
1165
01:44:01,718 --> 01:44:03,760
De! Hvem er "de"?
1166
01:44:03,885 --> 01:44:06,010
Cécile, Elina, Tine, Maïté.
1167
01:44:06,135 --> 01:44:08,885
Du kan ikke engang si navnene deres.
Se på deg selv.
1168
01:44:09,010 --> 01:44:11,968
Jeg lever med hviskingen deres hver dag.
Forstår du?
1169
01:44:12,010 --> 01:44:15,218
Jeg gjemte meg ikke på lageret
da Elinas mor dukket opp.
1170
01:44:16,385 --> 01:44:17,843
Mener du alvor?
1171
01:44:18,385 --> 01:44:21,635
Hadde du ikke stoppet meg,
kunne jeg ha funnet skjulestedet.
1172
01:44:21,760 --> 01:44:23,843
–Hva?
–Du hørte hva jeg sa.
1173
01:44:23,885 --> 01:44:27,385
Hadde jeg funnet skjulestedet,
hadde jeg dratt tilbake neste dag.
1174
01:44:27,510 --> 01:44:29,843
Uten at noen stoppet meg.
1175
01:44:29,885 --> 01:44:33,385
Det var du, Gina, som ba meg slutte.
1176
01:44:33,468 --> 01:44:35,843
Og nå ber du meg gjenta samme feil.
1177
01:44:35,885 --> 01:44:38,510
–Du kan ikke si det.
–Jo, det kan jeg vel!
1178
01:44:38,635 --> 01:44:40,385
Fordi du lot dem sulte i hjel.
1179
01:44:46,260 --> 01:44:48,135
TONIO KLAUDE, PARTERT LEVENDE
1180
01:45:54,010 --> 01:45:56,718
JENTE, 150
1181
01:46:01,260 --> 01:46:02,760
INGEN FAMILIE, 180
1182
01:49:03,468 --> 01:49:04,760
Faen.
1183
01:49:10,510 --> 01:49:11,885
Fy faen.
1184
01:50:38,468 --> 01:50:40,635
Charles. Hadde vi en avtale?
1185
01:50:40,760 --> 01:50:44,760
Jeg prøvde flere ganger,
men det virket som du unngikk meg.
1186
01:50:44,885 --> 01:50:47,385
Jeg la igjen en beskjed i går.
Fikk du den ikke?
1187
01:50:47,468 --> 01:50:49,510
Det er mulig. Jeg har mye å gjøre.
1188
01:50:49,635 --> 01:50:53,885
Jeg har bare fem minutter
på meg. Si det fort.
1189
01:50:57,635 --> 01:50:59,010
Jacky Dolman.
1190
01:51:02,260 --> 01:51:03,635
Kjenner jeg ham?
1191
01:51:03,760 --> 01:51:06,218
Han jobbet på ditt gamle kontor i Brussel.
1192
01:51:06,260 --> 01:51:10,593
–Ikke som advokat, vil jeg tro.
–Hva handler dette om?
1193
01:51:10,635 --> 01:51:13,343
Det sies at han har
forbindelser helt til Kina,
1194
01:51:13,385 --> 01:51:16,968
men mappen hans er tom.
Kan du forklare hvorfor?
1195
01:51:19,010 --> 01:51:24,343
Han jobber i bilindustrien. Han kjenner
mange forretningsmenn og politikere.
1196
01:51:24,385 --> 01:51:25,885
Og dommere?
1197
01:51:33,260 --> 01:51:34,968
Skal du ikke svare?
1198
01:51:35,010 --> 01:51:38,968
Jeg trodde du hadde en karriereplan
etter det du var med på?
1199
01:51:40,093 --> 01:51:42,510
Folk kan virkelig forandre seg.
1200
01:51:42,635 --> 01:51:46,885
Jeg kom hit for å få informasjon.
Ikke en romantisk date.
1201
01:51:47,010 --> 01:51:49,968
Forhandlingene venter på meg.
Dessverre kastet du bort tiden.
1202
01:51:50,010 --> 01:51:51,593
Takk, Charles.
1203
01:51:53,260 --> 01:51:54,135
<i>Han benekter det.</i>
1204
01:51:54,260 --> 01:51:58,010
<i>Jacky Dolman sier han ikke vet noe</i>
<i>om et pedofilinettverk</i>
1205
01:51:58,093 --> 01:52:00,635
<i>som kan knytte ham til Dedieu.</i>
1206
01:52:00,718 --> 01:52:05,010
<i>På dette tidspunktet har dommeren</i>
<i>opphevet varetekten hans.</i>
1207
01:52:05,135 --> 01:52:07,093
<i>Han kan nå dra hjem.</i>
1208
01:52:07,718 --> 01:52:11,260
<i>Det har vært en gjentagelse</i>
<i>siden starten av etterforskningen.</i>
1209
01:52:11,385 --> 01:52:16,593
<i>Ingenting knytter Dolman</i>
<i>til Cécile og Elinas sak.</i>
1210
01:52:16,635 --> 01:52:19,385
<i>Han har heller ingen forbindelse</i>
<i>til Marcel Dedieu.</i>
1211
01:52:19,510 --> 01:52:23,760
<i>Arrestordren er opphevet,</i>
<i>og herr Dolman får nå dra hjem.</i>
1212
01:52:23,843 --> 01:52:28,135
<i>Det var vanskelig på grunn</i>
<i>av helsetilstanden hans. Han er lettet nå.</i>
1213
01:52:28,260 --> 01:52:33,135
<i>Han har ikke klargjort hvor kjøretøyet</i>
<i>som kidnappet Patricia, kommer fra.</i>
1214
01:52:33,218 --> 01:52:37,885
<i>Dagens høring handlet kun om arrestordren.</i>
1215
01:52:38,010 --> 01:52:40,635
<i>Alle sakene vil bli stilt for retten.</i>
1216
01:52:40,760 --> 01:52:42,718
<i>Men menneskelige levninger ble funnet</i>
1217
01:52:42,760 --> 01:52:45,510
<i>i Dolmans garasje.</i>
<i>Kan du kommentere dette?</i>
1218
01:52:45,593 --> 01:52:51,135
<i>Dolman gikk av som leder for</i>
<i>Edelweiss–garasjen for over et år siden.</i>
1219
01:52:51,260 --> 01:52:52,968
<i>Han vet ikke noe om det nå.</i>
1220
01:52:53,010 --> 01:52:55,968
<i>Men hvem er offeret?</i>
<i>Kjenner du offeret, herr Dolman?</i>
1221
01:52:56,010 --> 01:52:59,010
<i>Skriv dette i bladene deres:</i>
1222
01:52:59,135 --> 01:53:01,260
<i>Uskyldig til det motsatte er bevist.</i>
1223
01:53:01,760 --> 01:53:04,843
<i>Synes dere det er rettferdig å sverte noen</i>
1224
01:53:04,885 --> 01:53:08,135
<i>fordi jeg har hatt en viss jobb?</i>
1225
01:53:08,260 --> 01:53:11,510
Jeg ber rettssystemet
om å gjøre jobben sin,
1226
01:53:11,593 --> 01:53:14,593
og jeg ber dere, hyener,
1227
01:53:14,635 --> 01:53:18,010
om å slutte å angripe
ærlige forretningsmenn
1228
01:53:18,093 --> 01:53:21,885
<i>når så mange skurker går under radaren.</i>
1229
01:53:21,968 --> 01:53:26,593
<i>Foran dere har dere en mann</i>
<i>som vemmes av deres fremgangsmåte.</i>
1230
01:53:26,635 --> 01:53:28,635
<i>Fortell, herr Dolman.</i>
1231
01:53:28,718 --> 01:53:30,718
–En rasende mann.
–Fortell.
1232
01:53:42,010 --> 01:53:43,760
<i>Dette er Paul og Gina.</i>
1233
01:53:43,885 --> 01:53:47,135
<i>Legg igjen en beskjed,</i>
<i>så ringer vi tilbake. Ha det.</i>
1234
01:54:04,718 --> 01:54:06,385
<i>Dette er Paul og Gina.</i>
1235
01:54:06,468 --> 01:54:09,968
<i>Legg igjen en beskjed,</i>
<i>så ringer vi tilbake. Ha det.</i>
1236
01:54:37,135 --> 01:54:38,218
Paul?
1237
01:54:42,218 --> 01:54:45,635
Hva gjør du? Hvorfor svarer du ikke?
1238
01:54:45,760 --> 01:54:49,968
–Jeg har ringt deg 20 ganger.
–Du kan ikke bli her.
1239
01:54:50,010 --> 01:54:53,385
Men jeg kan ikke bo hos foreldrene mine
resten av livet heller.
1240
01:54:53,468 --> 01:54:55,093
Småen trenger deg.
1241
01:54:59,468 --> 01:55:01,885
Vær så snill, Jeanne. Du må gå.
1242
01:55:19,843 --> 01:55:22,635
–Forsvinn.
–Hva?
1243
01:55:23,468 --> 01:55:24,885
Forsvinn herfra!
1244
01:56:10,635 --> 01:56:12,510
Jeg hadde foretrukket kondomer.
1245
01:56:14,760 --> 01:56:17,343
–Har du obduksjonsrapporten?
–Nei, ingenting.
1246
01:56:18,593 --> 01:56:20,843
Ingen flere dokumenter. Det er et rot.
1247
01:56:20,885 --> 01:56:23,968
Si om det er en kvinne.
Jeg fant kvinnehår.
1248
01:56:24,010 --> 01:56:26,010
Alle dolker hverandre i ryggen.
1249
01:56:27,010 --> 01:56:29,343
–Hent rapporten, er du snill.
–Nei.
1250
01:56:31,593 --> 01:56:34,385
Jeg må vite det.
Fortell om det er en kvinne.
1251
01:56:34,468 --> 01:56:36,135
Jeg må få vite det. Fortell.
1252
01:56:37,260 --> 01:56:38,760
Du må hvile.
1253
01:56:40,760 --> 01:56:44,010
Du må slutte. Glem Dolman, glem alt.
1254
01:56:45,635 --> 01:56:47,843
Når jeg vet det,
kan jeg koble henne til Dolman
1255
01:56:47,885 --> 01:56:49,510
og avsløre hele nettverket.
1256
01:56:50,885 --> 01:56:55,260
Det er et rykte om at Dolman kanskje er
en informant for politiet.
1257
01:56:55,385 --> 01:56:59,885
Han hjalp dem med et engelsk kartell,
og politiet betalte ham med piller.
1258
01:57:01,343 --> 01:57:05,593
–Er Hinkel enig?
–Hvem sa noe om Hinkel?
1259
01:57:05,635 --> 01:57:08,135
Han må være innblandet.
1260
01:57:08,260 --> 01:57:09,593
Alt er råttent!
1261
01:57:09,635 --> 01:57:12,385
Du aner ikke
hvor godt beskyttet Dolman er.
1262
01:57:12,510 --> 01:57:14,968
Remacles tidligere kontor
representerte ham.
1263
01:57:15,010 --> 01:57:17,635
Dedieu betalte for kidnappingene
med Renards forretninger.
1264
01:57:17,718 --> 01:57:20,760
De klandret Renard,
men tingretten forsto ikke
1265
01:57:20,885 --> 01:57:24,635
at politiet finansierte nettverket
med pillene. Skjønner du?
1266
01:57:25,468 --> 01:57:28,718
Men Dolman kan ikke arresteres!
Forstår du?
1267
01:57:29,468 --> 01:57:32,343
–Det er slutt, Chartier!
–Nei, det er det ikke.
1268
01:57:33,218 --> 01:57:35,885
Luis, du kan ikke gi opp nå.
1269
01:57:35,968 --> 01:57:39,468
–Vi nærmer oss.
–Jeg skulle ikke ha kommet!
1270
01:57:39,510 --> 01:57:42,093
Du kan ikke gi opp nå!
1271
01:57:42,135 --> 01:57:43,843
–Slipp!
–Luis!
1272
01:58:07,010 --> 01:58:08,093
Jeanne!
1273
01:58:08,760 --> 01:58:10,635
Jeanne! Gina!
1274
01:58:17,135 --> 01:58:18,843
Hva vil du, Paul?
1275
01:58:19,510 --> 01:58:22,635
Hei. Jeg vil treffe kona mi.
1276
01:58:22,760 --> 01:58:26,135
–Du må gå. Du kan ikke.
–Fem minutter.
1277
01:58:26,218 --> 01:58:30,468
–Jeg kan ikke. Gå nå.
–Nei. Luigi, kan du hente Gina?
1278
01:58:31,760 --> 01:58:33,385
–Gina!
–Paul.
1279
01:58:33,510 --> 01:58:35,885
Jeg vil bare treffe deg!
Kom hit, vær så snill!
1280
01:58:35,968 --> 01:58:39,093
–Hva er det som foregår?
–Kan dere hente Gina?
1281
01:58:39,135 --> 01:58:41,968
Bare i fem minutter.
Jeg vil gi henne dette.
1282
01:58:42,010 --> 01:58:46,093
–Hun er ikke her. Kom tilbake senere.
–Hva mener du? Hun er her!
1283
01:58:46,135 --> 01:58:48,635
Jo, hun er her. Gina.
1284
01:58:48,718 --> 01:58:52,635
–Jeg vil treffe Gloria!
–Jeg skal vise hva sicilianere duger til!
1285
01:58:52,760 --> 01:58:55,968
–Ro deg ned, Angelo.
–Du er en skam for familien!
1286
01:58:56,010 --> 01:58:58,968
–Gina!
–Forsvinn! Nei!
1287
01:58:59,010 --> 01:59:02,885
Gina! Jeg vil treffe Gloria!
Hvor er hun? Jeg vil treffe henne!
1288
01:59:02,968 --> 01:59:06,510
–Gina! Fem minutter!
–Ro deg ned.
1289
01:59:06,635 --> 01:59:09,718
–Be henne komme ned, Luigi.
–Rolig nå.
1290
01:59:09,760 --> 01:59:12,260
Vil du ikke snakke med meg?
1291
01:59:12,343 --> 01:59:16,260
Hva er jeg? Hvorfor snakker du ikke
med meg? Se på meg, for faen!
1292
01:59:16,385 --> 01:59:19,135
–Gloria! Gina!
–Ro deg ned, Paul.
1293
01:59:19,260 --> 01:59:21,385
–Be kona mi komme hit!
–Rolig.
1294
01:59:21,510 --> 01:59:23,718
Slutt, Luigi. Hvorfor gjør du dette?
1295
01:59:23,760 --> 01:59:26,718
–Jeg vil bare treffe henne.
–Du kan gjøre det senere.
1296
01:59:33,218 --> 01:59:35,010
Gi denne til henne.
1297
01:59:35,135 --> 01:59:36,510
Stikk av nå!
1298
01:59:46,468 --> 01:59:53,468
EN HATEFULL LUKT
1299
02:02:40,843 --> 02:02:44,260
<i>Jeg spurte en venn</i>
<i>som er der, med hjelmen sin,</i>
1300
02:02:44,385 --> 02:02:47,635
<i>om å holde øye med byggeplassen.</i>
1301
02:02:47,760 --> 02:02:51,635
<i>Det er tull. Det er det samme overalt.</i>
1302
02:02:51,760 --> 02:02:54,010
<i>Ja, men det er over nå.</i>
1303
02:02:55,010 --> 02:02:56,885
<i>Jeg kjenner typen.</i>
1304
02:02:56,968 --> 02:02:59,385
<i>Komplisert. Å alltid være på vakt.</i>
1305
02:02:59,468 --> 02:03:02,760
<i>Å be dem flytte seg litt.</i>
1306
02:03:02,885 --> 02:03:05,510
<i>Hvis du ikke sier noe,</i>
<i>du vet hvordan det er...</i>
1307
02:03:05,593 --> 02:03:08,135
<i>Tre små blondiner...</i>
1308
02:03:14,968 --> 02:03:17,343
<i>–Nei!</i>
<i>–Kom igjen. Inn med deg.</i>
1309
02:03:17,385 --> 02:03:18,385
Inn med deg.
1310
02:03:18,468 --> 02:03:20,510
–Hei, kom hit. Kom igjen!
–Nei!
1311
02:03:20,635 --> 02:03:22,093
Kom igjen, sa jeg!
1312
02:03:23,135 --> 02:03:24,635
Sett deg ned.
1313
02:03:27,718 --> 02:03:28,760
Går det bra?
1314
02:03:37,010 --> 02:03:38,343
Ja da.
1315
02:03:39,885 --> 02:03:42,468
–Sett deg her borte.
–Jeg vil ikke.
1316
02:03:47,843 --> 02:03:49,135
<i>Nei!</i>
1317
02:03:51,635 --> 02:03:53,760
<i>Mathilde! Nei!</i>
1318
02:07:26,885 --> 02:07:31,968
Paul.
1319
02:08:31,093 --> 02:08:32,135
Her.
1320
02:08:42,510 --> 02:08:45,885
–Valgte du navnet?
–Jeg syntes det var fint.
1321
02:08:48,260 --> 02:08:49,510
Takk.
1322
02:08:50,885 --> 02:08:53,885
Jeg har fått ny jobb.
Jeg betaler deg tilbake snart.
1323
02:08:54,010 --> 02:08:56,885
Mannen din har allerede
betalt meg tilbake med sin taushet.
1324
02:09:00,718 --> 02:09:02,260
Hva med Roberto?
1325
02:09:02,385 --> 02:09:04,760
Vi har impulsive barn, du og jeg.
1326
02:09:04,843 --> 02:09:08,093
Jeg vil helst at mine ikke vet det,
for din skyld.
1327
02:10:06,885 --> 02:10:08,885
Jeg kom til tinghuset.
1328
02:10:08,968 --> 02:10:14,010
Jeg så Marcel Dedieu løpe
som om noen hadde satt fyr på rumpa hans.
1329
02:10:14,135 --> 02:10:17,343
Noen betjenter fulgte etter ham en stund,
1330
02:10:17,385 --> 02:10:19,385
og så forsvant de ut av syne.
1331
02:10:20,010 --> 02:10:25,135
Fangen brukte en kort distraksjon
til å rømme fra tinghuset
1332
02:10:25,218 --> 02:10:28,135
der han pleide å rådføre seg om saken sin.
1333
02:10:28,218 --> 02:10:31,343
Marcel Dedieu er bevæpnet
med en gendarm–pistol
1334
02:10:31,385 --> 02:10:33,510
og anses som farlig.
1335
02:10:33,635 --> 02:10:38,510
Han ranet en bilfører med våpenet
og stjal bilen fra føreren.
1336
02:10:38,635 --> 02:10:42,260
Han forlot så bilen og forduftet.
1337
02:10:42,385 --> 02:10:47,760
Allmennheten bes om å forholde seg rolig
og ikke åpne døren for fremmede.
1338
02:10:47,885 --> 02:10:51,593
Dette er typisk Belgia.
Det er enda en belgisk historie.
1339
02:10:51,635 --> 02:10:54,885
<i>Men dette bør aldri skje noe sted.</i>
1340
02:10:55,385 --> 02:10:58,510
<i>Hvis han rømte,</i>
<i>skyldes det at det var en åpen dør.</i>
1341
02:10:58,635 --> 02:11:02,260
<i>Noen hjalp ham.</i>
<i>Det har jeg alltid sagt. Noen hjalp ham.</i>
1342
02:11:02,343 --> 02:11:06,343
<i>Han hadde noen høytstående kontakter.</i>
1343
02:11:06,385 --> 02:11:09,885
<i>Jeg er sjokkert. Dette er en skandale.</i>
1344
02:11:09,968 --> 02:11:13,468
Slike ting skal ikke skje.
Det er gjort med vilje.
1345
02:11:14,010 --> 02:11:18,885
Jeg kan ikke se det på noen annen måte.
Ja, jeg skammer meg over å være belgisk.
1346
02:11:18,968 --> 02:11:21,343
Dette skal aldri skje.
1347
02:11:21,385 --> 02:11:23,093
<i>Etter alt han har gjort mot meg.</i>
1348
02:11:23,135 --> 02:11:26,385
<i>Det er vanskelig. Det er umulig å rømme.</i>
1349
02:11:26,468 --> 02:11:28,385
Hvis du gjorde det,
vil han også gjøre det.
1350
02:11:28,510 --> 02:11:31,385
<i>Verken politikerne</i>
<i>eller politiet gjør noe.</i>
1351
02:11:31,510 --> 02:11:34,718
<i>Jeg bor i et sprøtt land.</i>
1352
02:11:34,760 --> 02:11:38,843
<i>Han er den mest ettersøkte</i>
<i>og farligste mannen.</i>
1353
02:11:39,343 --> 02:11:42,260
<i>Jeg har barn selv. Jeg vil ikke</i>
<i>at noen skal røre barna mine.</i>
1354
02:11:42,385 --> 02:11:43,760
<i>Forstår du?</i>
1355
02:11:44,385 --> 02:11:46,968
<i>Det er ikke mulig.</i>
1356
02:12:13,885 --> 02:12:17,593
Jeg må vite hvor moren din ordnet dette.
1357
02:12:30,093 --> 02:12:32,843
Leverandøren vår er herfra.
1358
02:12:32,885 --> 02:12:34,093
Léon Wieck.
1359
02:12:39,010 --> 02:12:39,968
Ok.
1360
02:13:08,968 --> 02:13:12,135
Ikke skyt, for faen!
Ikke skyt! Jeg har ikke...
1361
02:13:16,010 --> 02:13:19,510
Kom deg ut av huset mitt!
Du har ikke ransakelsesordre!
1362
02:13:19,593 --> 02:13:22,635
Se på meg! Ringte Dedieu deg?
1363
02:13:23,635 --> 02:13:24,885
Jeg vet ikke.
1364
02:13:25,593 --> 02:13:27,385
–Hvor er han?
–Han trengte et pass.
1365
02:13:27,510 --> 02:13:29,635
Det er i kjøleskapet!
1366
02:13:40,093 --> 02:13:41,468
Hva gjør han?
1367
02:13:41,510 --> 02:13:43,010
Kom deg ut!
1368
02:14:15,760 --> 02:14:17,843
Gå ut. Kom igjen, ut.
1369
02:14:59,010 --> 02:15:01,385
Marcel!
1370
02:15:03,218 --> 02:15:04,218
Vær så god.
1371
02:15:09,760 --> 02:15:12,760
Flott. Du har gjort noe bra,
for en gangs skyld.
1372
02:16:40,968 --> 02:16:43,718
Var jentene i kjelleren din i januar 1996?
1373
02:16:43,760 --> 02:16:45,260
Se på meg!
1374
02:16:48,718 --> 02:16:50,385
Svar!
1375
02:16:51,218 --> 02:16:53,260
Var de i kjelleren din eller ikke?
1376
02:16:54,218 --> 02:16:57,635
Svar!
1377
02:17:05,593 --> 02:17:07,843
Jeg kjenner deg igjen.
1378
02:17:07,885 --> 02:17:10,010
Du er den purken.
1379
02:17:14,093 --> 02:17:16,468
Du er den purken. Du kan ikke gjøre noe.
1380
02:17:17,885 --> 02:17:21,260
Det var deg: "Vær stille!"
1381
02:17:24,260 --> 02:17:25,385
Det var deg!
1382
02:17:26,510 --> 02:17:28,760
Du kan ikke gjøre noe mot meg. Vær så god!
1383
02:17:28,843 --> 02:17:32,260
–Hold kjeft!
–Du kan ikke drepe meg. Du er politi!
1384
02:17:33,343 --> 02:17:35,135
Du kan ikke gjøre meg noe!
1385
02:20:47,343 --> 02:20:49,385
<i>Paul Chartier,</i>
1386
02:20:49,510 --> 02:20:53,968
<i>tidligere gendarm,</i>
<i>har dukket opp igjen. For en vending!</i>
1387
02:20:54,010 --> 02:20:58,760
<i>Han satte en stopper for Dedieus rømning.</i>
<i>Marcel Dedieu ble skutt og drept.</i>
1388
02:21:57,385 --> 02:21:59,010
Ta til venstre.
1389
02:22:21,635 --> 02:22:23,635
Noen venter på deg på besøksrommet.
1390
02:22:33,218 --> 02:22:34,468
Vær så god.
1391
02:22:47,468 --> 02:22:49,218
Hei, Paul.
1392
02:22:49,885 --> 02:22:51,468
Lenge siden sist.
1393
02:22:52,218 --> 02:22:55,385
–Generalløytnant.
–Bare kall meg Charles.
1394
02:22:56,468 --> 02:23:00,468
Det er sjokkerende å se deg sånn.
Du hører ikke hjemme her.
1395
02:23:07,635 --> 02:23:09,385
Det fine med politireformen
1396
02:23:09,510 --> 02:23:13,260
er at jeg ofte spiser lunsj
med statsadvokaten.
1397
02:23:13,343 --> 02:23:16,010
Jeg ba ham se på saken din,
1398
02:23:16,093 --> 02:23:19,510
og de første konklusjonene
er ganske optimistiske.
1399
02:23:19,593 --> 02:23:21,760
Kan jeg pakke sakene mine?
1400
02:23:22,510 --> 02:23:26,968
Jeg snakker om redusert straff
og prøveløslatelse om to–tre år
1401
02:23:27,010 --> 02:23:29,885
hvis du fortsetter
å oppføre deg eksemplarisk.
1402
02:23:31,468 --> 02:23:33,010
Jeg lytter.
1403
02:23:33,760 --> 02:23:37,343
Jacky Dolman døde
for to år siden i en jaktulykke.
1404
02:23:38,718 --> 02:23:42,260
I morges mottok
flere føderale politistyrker videoer
1405
02:23:42,343 --> 02:23:46,135
som pekte mot personer
som Dolman hadde utpresset.
1406
02:23:47,510 --> 02:23:48,760
Så du på dem?
1407
02:23:48,885 --> 02:23:52,135
Jeg er den eneste som mottok en tom video,
1408
02:23:52,218 --> 02:23:54,343
oppkalt etter politidirektøren.
1409
02:23:55,385 --> 02:23:59,510
Det må være båndet
du sa du fant hos Mathilde.
1410
02:24:01,593 --> 02:24:07,260
Her har jeg et bilde av mannen
du må ha sett på videobåndet.
1411
02:24:09,343 --> 02:24:11,635
Jeg vil at du skal identifisere ham.
1412
02:24:15,218 --> 02:24:16,843
Kjenner du ham igjen?
1413
02:24:27,760 --> 02:24:29,093
Jeg har glemt det.
1414
02:24:30,635 --> 02:24:35,385
Jeg har havnet i en blindgate.
Du er den eneste som kan hjelpe meg.
1415
02:24:36,843 --> 02:24:38,968
Jeg vet at ingenting unnslipper deg.
1416
02:24:40,010 --> 02:24:41,135
Så synd.
1417
02:24:41,885 --> 02:24:43,885
Du kunne ha tatt plassen hans.
1418
02:24:46,885 --> 02:24:49,760
Du, vi er faktisk ikke så annerledes.
1419
02:24:49,885 --> 02:24:54,010
Jeg vet hvordan det er å miste alt
ved å prøve å skape forandring.
1420
02:25:03,010 --> 02:25:04,510
Jeg er ferdig.
1421
02:25:06,260 --> 02:25:08,385
Nei, Chartier, vær så snill.
1422
02:25:11,843 --> 02:25:12,885
Er dere ferdige?
1423
02:28:27,635 --> 02:28:32,593
Tekst: Aleksander Kerr
www.junefirst.tv
1423
02:28:33,305 --> 02:29:33,226
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-