"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson

ID13180643
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33070822
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:02:42,858 --> 00:02:43,858 Jäklar. 3 00:02:45,483 --> 00:02:46,483 Du skrämde mig. 4 00:02:51,273 --> 00:02:53,606 De sa till mig att städa, men… 5 00:02:54,898 --> 00:02:56,855 …det är ju fortfarande upptaget. 6 00:03:29,392 --> 00:03:30,391 Alltså… 7 00:03:31,849 --> 00:03:33,015 När jag var grabb… 8 00:03:34,723 --> 00:03:36,890 …tvingade pappa mig att lära mig fiol. 9 00:03:39,473 --> 00:03:41,305 Och jag började ta lektioner. 10 00:03:42,681 --> 00:03:44,013 Under protester. 11 00:03:46,429 --> 00:03:50,429 Läraren tänkte att jag kunde hitta inspiration i Vivaldi. 12 00:03:59,427 --> 00:04:00,427 Inget för mig. 13 00:04:01,135 --> 00:04:02,135 För… 14 00:04:02,802 --> 00:04:03,802 …lätt. 15 00:04:04,926 --> 00:04:06,759 Mamma föreslog Mozart. 16 00:04:16,549 --> 00:04:17,548 För torrt. 17 00:04:20,423 --> 00:04:22,714 Pappa var förtjust i Brahms. 18 00:04:24,214 --> 00:04:27,922 Jag tänker inte spela Brahms. Brahms är fan absolut värst. 19 00:04:31,171 --> 00:04:32,171 Och sen… 20 00:04:33,254 --> 00:04:35,295 …upptäckte jag Bach. 21 00:05:29,868 --> 00:05:30,993 Bach… 22 00:05:32,660 --> 00:05:34,909 …var fylligt. 23 00:05:35,742 --> 00:05:36,825 Mångbottnat. 24 00:05:38,617 --> 00:05:39,742 Spännande. 25 00:05:40,824 --> 00:05:45,366 Så även när pappa var ett tyranniskt jävla rövhål 26 00:05:45,449 --> 00:05:46,823 hade jag alltid… 27 00:05:48,282 --> 00:05:49,281 …Bach. 28 00:05:50,448 --> 00:05:52,864 Om jag bara fokuserade på Bach… 29 00:05:53,948 --> 00:05:57,905 …skulle jag kanske stå ut med ännu en skitlektion. 30 00:06:04,612 --> 00:06:08,403 Konstapel Hook leder oss in på Hudsonfloden, sen angör vi pir 25. 31 00:06:08,486 --> 00:06:12,069 Governors Island kan fungera som skydd i händelse av en konfrontation. 32 00:06:12,152 --> 00:06:14,860 Konfrontation? Det är ju ett sonderingsuppdrag. 33 00:06:14,944 --> 00:06:16,234 Visst. 34 00:06:16,318 --> 00:06:17,817 Men man vet ju aldrig. 35 00:06:20,943 --> 00:06:22,567 Återgå till din enhet, soldat. 36 00:06:26,274 --> 00:06:27,274 Jag tar det. 37 00:06:40,480 --> 00:06:41,563 En färja? 38 00:06:42,355 --> 00:06:46,354 Kroaten kommer att se oss komma. Hur kan du inte… 39 00:06:47,021 --> 00:06:51,811 Visst, en färja är inte diskret, men det var därför vi valde bukten. 40 00:06:51,895 --> 00:06:54,894 Han ser oss inte härifrån. Överraskningsmomentet… 41 00:06:54,977 --> 00:06:57,727 Han vet redan att ni kommer, tack vare dig. 42 00:06:58,477 --> 00:07:01,684 Du berättade väl vem du är och varifrån du kommer? 43 00:07:01,768 --> 00:07:04,934 Han har förberett för invasion sen du tog dig därifrån. 44 00:07:06,100 --> 00:07:09,224 Han är smart och paranoid. 45 00:07:09,808 --> 00:07:14,807 Han vet kanske inte hur eller när, men han vet att ni kommer. 46 00:07:19,598 --> 00:07:23,097 Ska jag förmå guvernör Byrd att ändra planen i elfte timmen… 47 00:07:25,013 --> 00:07:27,096 …behöver jag mer än dina föraningar. 48 00:07:46,551 --> 00:07:47,551 Du. 49 00:07:48,925 --> 00:07:51,009 Nu är väl Lucille törstig, va? 50 00:08:10,504 --> 00:08:12,254 Vi fick precis signalen. 51 00:08:12,921 --> 00:08:16,920 Vi kan utgå ifrån att deras fartyg lastas och tankas i detta nu. 52 00:08:17,629 --> 00:08:22,252 Men de kommer aldrig att nå ön, nu när de andra är med oss. 53 00:08:22,336 --> 00:08:23,336 En. 54 00:08:24,544 --> 00:08:25,960 Bara en gruppering. 55 00:08:26,044 --> 00:08:28,752 Vi väntar på Christos och Bruegel. 56 00:08:29,959 --> 00:08:34,000 Ja, men deras tjänster behövs inte än. 57 00:08:34,500 --> 00:08:39,791 Mina Burazi har förberett sig för just den här situationen ett tag nu. 58 00:08:46,998 --> 00:08:51,872 Det här är en gåva jag fick från Bruegel 59 00:08:51,955 --> 00:08:53,955 efter din predikan. 60 00:08:54,955 --> 00:08:56,413 Känner du igen den? 61 00:08:57,704 --> 00:08:58,704 Nej. 62 00:09:02,329 --> 00:09:05,244 Saturnus slukar sin son. 63 00:09:06,411 --> 00:09:10,410 Enligt romersk mytologi fruktade titanen Saturnus en profetia 64 00:09:10,493 --> 00:09:13,035 att han skulle störtas av en av sina avkommor. 65 00:09:13,118 --> 00:09:17,950 Så han bestämde sig för att äta upp sina barn, ett i taget… 66 00:09:18,909 --> 00:09:20,742 …när de föddes. 67 00:09:22,241 --> 00:09:24,074 Men det sjätte barnet, Jupiter… 68 00:09:24,908 --> 00:09:28,574 …lurade sin far att äta en sten istället. 69 00:09:29,407 --> 00:09:31,615 Andra målare vid den tiden 70 00:09:31,698 --> 00:09:34,655 och akademierna, de blundade för… 71 00:09:36,405 --> 00:09:39,071 …det fula och brutala. 72 00:09:39,155 --> 00:09:40,571 Men inte Goya. 73 00:09:41,362 --> 00:09:44,029 Modernismens fader, en revolutionär. 74 00:09:53,235 --> 00:09:55,235 Just det, så… 75 00:09:56,526 --> 00:09:58,526 Vad tycker du om planen? 76 00:10:00,234 --> 00:10:01,692 Vad tycker du? 77 00:10:02,609 --> 00:10:05,483 Eller är du för distraherad, alldeles till dig 78 00:10:05,567 --> 00:10:07,858 vid tanken på din familjs ankomst? 79 00:10:16,315 --> 00:10:18,397 Jag tycker att det är en solid plan. 80 00:10:19,731 --> 00:10:21,897 Faktiskt. Det kommer att slå ut fartyget. 81 00:10:23,605 --> 00:10:25,688 Men det är då ingen nådastöt. 82 00:10:27,562 --> 00:10:30,312 Som du sa, bara den första vågen. 83 00:10:30,978 --> 00:10:33,103 Bara att ösa på. 84 00:10:33,186 --> 00:10:38,102 Vi ger dem ett storslaget fyrverkeri- och laserljusspektakel. 85 00:10:38,685 --> 00:10:41,727 Inte bara för fartyget, utan för deras folk där hemma. 86 00:10:41,809 --> 00:10:44,059 Och för alla på vår sida. 87 00:10:45,101 --> 00:10:48,558 De här gängen har svårt att bestämma sig. 88 00:10:50,100 --> 00:10:54,473 Men jösses, lika bra att skingra alla eventuella tvivel, eller? 89 00:11:06,930 --> 00:11:08,096 Negan har rätt. 90 00:11:10,846 --> 00:11:11,929 Vi två… 91 00:11:13,679 --> 00:11:15,178 Vi ska samarbeta. 92 00:11:16,178 --> 00:11:20,303 Vi ska komma på ett mer spektakulärt inslag 93 00:11:20,386 --> 00:11:21,886 i vårt försvar. 94 00:11:54,921 --> 00:11:56,129 Går det okej för dig? 95 00:12:02,836 --> 00:12:08,002 Du, saker och ting kanske kom ut lite fel tidigare, där hemma. 96 00:12:09,793 --> 00:12:10,918 Det är mitt fel. 97 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 Men nu är det bara vi. 98 00:12:16,500 --> 00:12:20,332 Vi har bara varandra, så om du behöver nåt… 99 00:12:21,749 --> 00:12:22,832 …finns jag här. 100 00:12:41,037 --> 00:12:42,037 Jag tar det. 101 00:13:37,901 --> 00:13:38,901 Mamma? 102 00:13:40,693 --> 00:13:44,441 Hershel? Vad gör du här? 103 00:13:44,525 --> 00:13:47,191 Krista lät mig ta en häst. Jag spårade upp dig. 104 00:13:49,482 --> 00:13:53,982 Jag satt bara där och funderade på var du var, vad som kan hända. 105 00:13:54,606 --> 00:13:56,106 De kidnappade dig i princip. 106 00:13:56,189 --> 00:14:00,022 När jag blev kidnappad satt du inte stilla. Fan heller, så… 107 00:14:01,772 --> 00:14:03,230 Okej. 108 00:14:03,313 --> 00:14:04,980 -Förlåt. -Det är okej. 109 00:14:06,354 --> 00:14:10,562 Vi gömmer dig inatt, men imorgon bitti beger du dig tillbaka direkt. 110 00:14:15,602 --> 00:14:16,602 Vad är det här? 111 00:14:20,435 --> 00:14:21,434 En signal. 112 00:14:22,476 --> 00:14:23,476 Till Kroaten? 113 00:14:27,809 --> 00:14:31,100 Då måste vi dra. Vi måste härifrån, hämta Ginny. 114 00:14:31,183 --> 00:14:33,182 Vet han att de kommer… 115 00:14:36,099 --> 00:14:37,640 Hörni, ni två. 116 00:14:44,597 --> 00:14:47,429 Du lämnade lägret, deserterade, och därför… 117 00:14:47,513 --> 00:14:51,137 Och därför skuggades du till att börja med. 118 00:14:51,221 --> 00:14:53,887 -Din son väntade… -Guvernör Byrd… 119 00:14:54,470 --> 00:14:58,095 Jag bad henne hitta bevis för att Kroaten vet att vi kommer. 120 00:14:58,844 --> 00:15:00,010 Gör han det? 121 00:15:01,553 --> 00:15:05,926 Vi hittade en röksignal. Det är så han kommunicerar över floden. 122 00:15:06,009 --> 00:15:10,509 Hon har rätt. Jag kan intyga det. Vet han att vi kommer är han redo. 123 00:15:11,841 --> 00:15:16,216 Vi måste skjuta upp. Skicka iväg en liten grupp i en kanot, flotte… 124 00:15:16,299 --> 00:15:19,799 Och lämna hela armén bakom oss? Du kan inte mena allvar. 125 00:15:21,382 --> 00:15:23,465 Vi har planerat i månader. 126 00:15:23,548 --> 00:15:25,381 Det är dags att slå till nu. 127 00:15:26,714 --> 00:15:28,422 Vad säger ni, överste? 128 00:15:33,380 --> 00:15:36,712 Kroaten kanske vet att vi kommer, men inte ikväll. 129 00:15:37,796 --> 00:15:40,461 Ger vi oss av nu har vi kvar överraskningsmomentet. 130 00:15:41,045 --> 00:15:45,336 Okej. Vi ger oss av omedelbart. Hitta general Houseman. 131 00:15:48,544 --> 00:15:52,167 Vad fan ska ni med mig till om ingen lyssnar på vad jag säger? 132 00:15:52,251 --> 00:15:53,626 Jag och min son 133 00:15:53,709 --> 00:15:57,833 och alla andra som har minsta förnuft ska hem på en gång. 134 00:15:57,917 --> 00:16:01,041 Lagen om vapenvägran gäller även vid desertering. 135 00:16:01,124 --> 00:16:03,582 Är det ditt fokus nu? Att hänga mig i ett träd? 136 00:16:03,666 --> 00:16:06,540 Inte bara dig. Även de 20 soldater du företräder. 137 00:16:07,165 --> 00:16:09,122 Och vi börjar med den där. 138 00:16:19,746 --> 00:16:23,703 Olydnad är också ett brott. - Lås in henne på båten! 139 00:16:23,787 --> 00:16:26,245 Ge fan i mig! Och låt bli honom! 140 00:16:26,328 --> 00:16:29,118 -Lås in honom också. -Han skulle inte ens vara här! 141 00:16:29,202 --> 00:16:33,035 -Jag förstår inte vitsen med det här. -Det spelar ingen roll vad du tycker. 142 00:16:33,118 --> 00:16:34,743 Det här handlar om lagen. 143 00:17:12,944 --> 00:17:14,152 Negan! 144 00:17:17,443 --> 00:17:19,568 Nu är du väl taggad, va? 145 00:17:20,692 --> 00:17:24,816 De jävlarna som försökte avrätta dig ska nu själva avrättas, 146 00:17:24,900 --> 00:17:26,650 av dig. 147 00:17:28,483 --> 00:17:30,941 Kom igen, Negan. 148 00:17:31,024 --> 00:17:32,649 Varför så dyster? 149 00:17:34,649 --> 00:17:37,148 Förr i tiden, i Sanctuary… 150 00:17:38,147 --> 00:17:42,147 …tog du varje chans att undanröja alla som stod i vår väg. 151 00:17:47,562 --> 00:17:50,020 Bara dagar efter min ankomst… 152 00:17:50,521 --> 00:17:54,436 …var det en grupp vildar. 153 00:17:54,520 --> 00:17:58,560 De attackerade vårt hem, utan förvarning. 154 00:17:59,268 --> 00:18:01,602 De krävde att få all vår proviant. 155 00:18:02,559 --> 00:18:06,309 Vi räknade ju med att Negan skulle bjuda på motstånd, men… 156 00:18:08,600 --> 00:18:10,225 …till vår förvåning… 157 00:18:11,724 --> 00:18:13,557 …la han sig platt. 158 00:18:14,599 --> 00:18:16,765 Som ett tecken på respekt 159 00:18:16,848 --> 00:18:21,097 ville Negan hedra vildarna 160 00:18:21,181 --> 00:18:23,097 med nån sorts… 161 00:18:24,514 --> 00:18:25,680 …gozba. 162 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Fest. 163 00:18:28,263 --> 00:18:33,137 En överdådig fest. Vi skulle stå för all mat och dryck, 164 00:18:33,221 --> 00:18:36,595 betjäna dem! Vi var helt knäckta! 165 00:18:36,678 --> 00:18:39,636 Var hade vår orädde ledare tagit vägen? 166 00:18:41,011 --> 00:18:42,260 Men… 167 00:18:43,594 --> 00:18:44,593 Kom igen. 168 00:18:45,302 --> 00:18:46,802 Du berättar bättre. 169 00:18:46,885 --> 00:18:47,884 Kom igen. 170 00:18:50,842 --> 00:18:54,050 En måltid du aldrig sett maken till. 171 00:18:54,925 --> 00:18:56,633 Större än tiden före. 172 00:18:56,716 --> 00:19:02,132 Vi snackar tio Las Vegas-bufféer på rad. 173 00:19:02,215 --> 00:19:04,881 Och så var det huvudrätten. 174 00:19:04,964 --> 00:19:06,340 Köttet. 175 00:19:06,923 --> 00:19:07,964 Högvilt. 176 00:19:09,047 --> 00:19:12,338 Det bästa som skogarna i Virginia hade att erbjuda. 177 00:19:14,129 --> 00:19:15,670 Men våra gäster… 178 00:19:17,254 --> 00:19:20,920 …de fick inte det köttet. Nej, för i sista sekunden 179 00:19:21,003 --> 00:19:22,836 bad jag slaktarna byta ut det… 180 00:19:25,169 --> 00:19:26,461 …mot vandrarkött. 181 00:19:30,126 --> 00:19:33,501 Du skulle ha sett dem 182 00:19:33,584 --> 00:19:37,417 när de låg och spydde hela natten. 183 00:19:38,708 --> 00:19:40,708 Och i gryningen 184 00:19:40,792 --> 00:19:44,665 hade Sanctuarys vandrarvallgrav utökats avsevärt. 185 00:19:47,748 --> 00:19:49,040 Poängen är 186 00:19:49,123 --> 00:19:51,997 att du… Du skyddade oss. 187 00:19:53,039 --> 00:19:57,371 Du gav våra fiender precis vad de förtjänade. 188 00:20:40,905 --> 00:20:45,446 Jag vet att du ville hjälpa till, men det är för det här jag kom hit. 189 00:20:46,487 --> 00:20:50,861 Just därför ville jag göra det ensam. Herregud, Hershel. 190 00:20:56,985 --> 00:20:57,985 Hershel? 191 00:20:59,109 --> 00:21:00,109 Ge oss en minut. 192 00:21:03,275 --> 00:21:04,275 Förlåt. 193 00:21:05,066 --> 00:21:07,858 -Det här gillar jag inte alls. -Släpp ut oss, då. 194 00:21:07,941 --> 00:21:10,065 -Major Narvaez… -Du är väl överordnad? 195 00:21:10,149 --> 00:21:13,191 -Du är ju överste! -Du slog till henne. 196 00:21:14,690 --> 00:21:19,773 Få dem i alla fall att vända båten och rädda 50 personer från bakhåll. 197 00:21:19,856 --> 00:21:23,230 Du har kanske rätt. Kroaten kanske har nåt i kikaren. 198 00:21:23,314 --> 00:21:27,480 Men New Babylon kämpar emot. Vi är större, mer rustade och organiserade. 199 00:21:27,563 --> 00:21:29,062 Du har fel. 200 00:21:29,146 --> 00:21:31,645 Ni har en blind fläck, allihopa! 201 00:21:31,729 --> 00:21:35,895 Ni är så besatta av att få tillbaka det som är förlorat 202 00:21:35,978 --> 00:21:38,935 att ni blundar för allt som står i er väg. 203 00:21:39,019 --> 00:21:43,143 Underskatta mig om du vill, men underskatta inte Kroaten. 204 00:21:45,809 --> 00:21:48,267 Du vet vad han är kapabel till. 205 00:21:49,558 --> 00:21:52,974 Släpp oss. Släpp oss alla. 206 00:21:54,849 --> 00:21:55,849 Tyvärr. 207 00:21:57,599 --> 00:21:59,681 Nej… Du. Du! 208 00:22:23,343 --> 00:22:24,761 Otroligt, va? 209 00:22:25,343 --> 00:22:30,134 Vi reser till staden på samma sätt som hundratusentals pendlare gjorde 210 00:22:30,217 --> 00:22:32,217 varenda dag. 211 00:22:32,301 --> 00:22:34,175 Visste du att den här färjan… 212 00:22:46,256 --> 00:22:47,256 Jösses… 213 00:23:04,295 --> 00:23:06,502 Var redo. Disciplin nu. 214 00:23:17,667 --> 00:23:18,666 Herregud. 215 00:23:35,414 --> 00:23:39,704 Vilken ironi att den naturresurs som lockar dem till ön… 216 00:23:40,620 --> 00:23:43,162 …kommer att bli deras fall. 217 00:23:45,036 --> 00:23:47,453 Den mekanismen är vacker i sin enkelhet. 218 00:23:48,994 --> 00:23:52,119 Jag övervägde en mer invecklad strategi 219 00:23:52,202 --> 00:23:57,451 men så dök ett gammalt minne från min barndom upp. 220 00:23:57,534 --> 00:24:02,742 Nåt som min kemilärare i gymnasiet sa till oss. 221 00:24:04,700 --> 00:24:07,866 Förlåt mig för den bristfälliga översättningen. 222 00:24:08,407 --> 00:24:11,407 Den är inte alls lika poetisk som originalet. 223 00:24:12,990 --> 00:24:15,531 Natrium och vatten. 224 00:24:16,322 --> 00:24:18,488 Så häftiga att blanda. 225 00:24:18,989 --> 00:24:24,155 Starkt exotermiska förenas de i en flamma. 226 00:24:24,238 --> 00:24:27,279 Elektroner färdas genom vattnet, 227 00:24:27,362 --> 00:24:30,278 alstrar värme och ljus. 228 00:24:30,361 --> 00:24:35,485 Väte och natriumhydroxid, vilken syn. 229 00:24:35,569 --> 00:24:39,901 Biprodukter i gasform som släpps ut i en plym. 230 00:24:40,443 --> 00:24:43,568 Så var försiktiga när ni jobbar. 231 00:24:44,401 --> 00:24:48,316 Annars slutar det med en… 232 00:24:49,316 --> 00:24:50,316 …knall. 233 00:25:07,521 --> 00:25:08,688 Skynda! 234 00:25:20,727 --> 00:25:22,144 Vad i helvete var det där? 235 00:25:22,227 --> 00:25:24,809 Bojarna är bomber. Metangasbomber, tror jag. 236 00:25:24,892 --> 00:25:29,267 -De exploderar när vi kör in i dem. -Stryp motorn och släpp ankaret! 237 00:25:29,350 --> 00:25:32,808 -Säkra alla enheter under däck. -Ja, guvernör. 238 00:25:34,891 --> 00:25:36,057 En till, se upp! 239 00:25:44,098 --> 00:25:46,514 Glöm dina order nu. 240 00:25:46,597 --> 00:25:50,388 Du måste hjälpa oss. Har du nycklar till handbojorna? 241 00:25:51,680 --> 00:25:52,679 Nej, kom tillbaka! 242 00:26:02,302 --> 00:26:07,343 Hershel, lyssna på mig. Det är ett trasigt rör ovanför dig. 243 00:26:07,427 --> 00:26:10,759 Ställ dig upp så når du det vassa med handbojorna. 244 00:26:10,843 --> 00:26:14,426 Gubben, du måste lyssna på mig. Vi måste bort från den här båten nu. 245 00:26:14,508 --> 00:26:16,508 -Tiden är knapp. -Jag gjorde bort mig. 246 00:26:18,966 --> 00:26:20,133 Jag gjorde bort mig. 247 00:26:20,882 --> 00:26:25,381 Nej. Förlåt för det jag sa tidigare. Det här är inte ditt fel. 248 00:26:25,798 --> 00:26:26,798 Hershel… 249 00:26:27,172 --> 00:26:28,172 Ginny? 250 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 Vad gör… 251 00:26:38,003 --> 00:26:39,003 Tack. 252 00:26:45,253 --> 00:26:47,335 Håll ut armarna. 253 00:26:47,419 --> 00:26:48,960 Så ja. Lyssna nu. 254 00:26:50,751 --> 00:26:52,876 Du måste fokusera, snälla. 255 00:26:53,459 --> 00:26:55,126 Du ville väl hjälpa mig? 256 00:26:55,917 --> 00:26:57,500 Det måste du göra nu. 257 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 Det kan du. 258 00:27:01,874 --> 00:27:02,874 Okej. 259 00:27:19,204 --> 00:27:21,995 Är vi ankrade här köper vi oss lite tid. 260 00:27:22,079 --> 00:27:23,995 Skynda på, skynda. 261 00:27:27,203 --> 00:27:29,536 -Ginny, ta den här. -Jag tar det. 262 00:27:31,577 --> 00:27:33,244 Leta upp alla du kan. 263 00:27:38,867 --> 00:27:40,242 Vad är det där? 264 00:27:46,199 --> 00:27:47,324 Guvernör, se upp! 265 00:28:03,071 --> 00:28:04,196 Mamma! 266 00:28:05,654 --> 00:28:06,654 Räck mig handen! 267 00:28:15,777 --> 00:28:16,777 Andra knapen. 268 00:28:45,480 --> 00:28:47,355 Okej, varsågod. Eld. 269 00:28:47,771 --> 00:28:48,771 Eld! 270 00:29:01,394 --> 00:29:02,394 Eld! 271 00:29:35,970 --> 00:29:36,970 Är du okej? 272 00:29:39,136 --> 00:29:40,136 Vänta. 273 00:29:57,633 --> 00:29:59,549 Okej. Eld. 274 00:29:59,633 --> 00:30:00,633 Eld! 275 00:31:10,244 --> 00:31:13,910 De är för många. Vi måste härifrån. Kom. Den här vägen. 276 00:31:14,494 --> 00:31:17,618 -Kom igen, vi måste röra på oss. -Ryck tillbaka. 277 00:31:23,575 --> 00:31:28,491 Visst, det var vårt första slag, men vilken triumf. 278 00:31:29,074 --> 00:31:32,406 Det var förkrossande, explosivt! 279 00:31:50,320 --> 00:31:52,236 Spolades iland vid pir 45. 280 00:31:53,736 --> 00:31:58,194 Jag heter Benjamin Pierce och jag är bara skribent. 281 00:31:58,277 --> 00:32:01,068 Historiker. Jag ingår inte i armén. 282 00:32:01,151 --> 00:32:03,318 Jag kan… Jag kan bevisa det. 283 00:32:05,192 --> 00:32:07,442 Här. Det är mina anteckningar. 284 00:32:10,483 --> 00:32:11,566 Angenämt… 285 00:32:12,483 --> 00:32:13,607 …mr Pierce. 286 00:32:14,815 --> 00:32:20,314 Jag ser fram emot att läsa er historia, när den blir läslig. 287 00:32:24,272 --> 00:32:27,021 Har vi träffats förut? 288 00:32:28,021 --> 00:32:29,645 Det betvivlar jag. 289 00:32:29,729 --> 00:32:32,645 Vad ska vi göra med honom, Dama? 290 00:32:32,729 --> 00:32:34,728 Låt honom stanna här tills vidare. 291 00:32:35,561 --> 00:32:37,603 Om jag skulle ha några frågor. 292 00:32:41,352 --> 00:32:44,602 Jag glömde nästan. Innan vi tar firandet… 293 00:32:45,601 --> 00:32:48,142 …har vi en sak att reda ut först. 294 00:32:52,100 --> 00:32:53,932 Vem försökte du skona? 295 00:33:08,680 --> 00:33:09,888 Som på beställning. 296 00:33:18,220 --> 00:33:19,428 Ni ville se mig? 297 00:33:25,052 --> 00:33:26,093 Victor. 298 00:33:26,968 --> 00:33:27,968 Eller hur? 299 00:33:29,093 --> 00:33:32,967 Vad du än tänker göra ska du göra det mot mig, inte honom. 300 00:33:35,175 --> 00:33:36,841 Vilket intryck du har gjort. 301 00:33:37,716 --> 00:33:40,466 Du fick honom att mjukna. 302 00:33:40,966 --> 00:33:44,757 Det är inte lätt, tro mig. 303 00:33:53,005 --> 00:33:55,755 Jag har förstått att du spelar fiol. 304 00:33:56,713 --> 00:34:00,004 Jag säger det bara för att en fiol hittades 305 00:34:00,087 --> 00:34:01,587 vid din station. 306 00:34:04,086 --> 00:34:05,170 Utanför hans cell. 307 00:34:06,794 --> 00:34:11,252 Jag kan tänka mig att du är väldigt begåvad. 308 00:34:13,917 --> 00:34:16,917 Det skulle sannerligen imponera på mig. 309 00:34:18,542 --> 00:34:21,750 Och det sista jag nånsin skulle göra är 310 00:34:21,833 --> 00:34:25,416 att beröva världen det lilla som finns kvar 311 00:34:25,499 --> 00:34:29,081 av artister och visionärer. 312 00:34:32,581 --> 00:34:35,205 Tycker ni om klassisk musik, mr Pierce? 313 00:34:38,204 --> 00:34:42,871 Eftersom ni kallar er historiker kan jag tänka mig det. 314 00:34:48,786 --> 00:34:52,493 Vi vill gärna höra dig spela. 315 00:34:55,118 --> 00:34:56,118 Snälla. 316 00:35:14,781 --> 00:35:17,114 Det är okej. Ingen brådska. 317 00:35:18,156 --> 00:35:21,031 Det är ju inte så att ditt liv hänger på det. 318 00:36:15,520 --> 00:36:19,352 Jag tvekade eftersom jag såg ett barn. Det var därför. 319 00:36:19,436 --> 00:36:22,810 -Ett barn? -Nån unge som inte förtjänade att dö. 320 00:37:24,549 --> 00:37:25,548 Bravo! 321 00:37:26,673 --> 00:37:28,007 Bravo. 322 00:37:29,089 --> 00:37:30,672 Jag måste säga 323 00:37:30,755 --> 00:37:36,046 att när jag hör dig spela med sån kontroll och inlevelse… 324 00:37:36,671 --> 00:37:40,546 …på den här heliga platsen, kommer minnena tillbaka. 325 00:37:41,296 --> 00:37:46,211 Minnen från den gamla tiden, den gamla staden. Alltså, Bach! 326 00:37:47,295 --> 00:37:49,960 -Ja. -Han var sin tids främste. 327 00:37:50,043 --> 00:37:54,209 Kulmen av allt som hade kommit före honom. 328 00:37:55,626 --> 00:37:58,500 Eller så kan man säga så här… 329 00:37:59,458 --> 00:38:03,708 Han var den främste på det som redan hade gjorts under en tid. 330 00:38:03,791 --> 00:38:05,207 En lång tid. 331 00:38:05,291 --> 00:38:09,748 Han förändrade inte världen. Han kom inte på nåt nytt. 332 00:38:09,832 --> 00:38:12,331 Han var inte revolutionerande. 333 00:38:13,164 --> 00:38:15,914 Han förfinade bara det som redan fanns. 334 00:38:15,997 --> 00:38:21,037 Istället för att föra oss framåt valde han att ta med oss tillbaka. 335 00:38:23,538 --> 00:38:26,870 Jag är inte intresserad av att gå tillbaka. 336 00:38:28,078 --> 00:38:29,494 Nej! Nej! 337 00:38:31,078 --> 00:38:32,077 Nej! 338 00:39:04,113 --> 00:39:06,946 Du skötte dig bra. 339 00:39:07,946 --> 00:39:10,820 Mycket, mycket bra. 340 00:39:16,152 --> 00:39:19,777 Då så, nu när det där är avklarat… 341 00:39:53,645 --> 00:39:54,853 Nu kommer de igen. 342 00:39:56,478 --> 00:39:58,270 Jag såg en park en bit bort. 343 00:39:59,103 --> 00:40:02,810 Den är tät, igenvuxen. Vi kan gömma oss där till solnedgången. 344 00:40:06,184 --> 00:40:07,184 Hon har rätt. 345 00:40:08,184 --> 00:40:09,934 Hon har haft rätt hela tiden. 346 00:41:11,422 --> 00:41:13,422 Förlåt för allt tidigare. 347 00:41:17,879 --> 00:41:22,212 Jag vet inte vad det är med mig. Jag fick…panik. 348 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 Jag… 349 00:41:30,377 --> 00:41:31,627 Skönt att du mår bra. 350 00:41:39,625 --> 00:41:40,625 Jag älskar dig. 351 00:41:49,082 --> 00:41:50,290 Jag älskar dig också. 352 00:42:25,325 --> 00:42:26,408 Nu rör vi oss. 352 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org