"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson
ID | 13180643 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33070822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:02:42,858 --> 00:02:43,858
Jäklar.
3
00:02:45,483 --> 00:02:46,483
Du skrämde mig.
4
00:02:51,273 --> 00:02:53,606
De sa till mig att städa, men…
5
00:02:54,898 --> 00:02:56,855
…det är ju fortfarande upptaget.
6
00:03:29,392 --> 00:03:30,391
Alltså…
7
00:03:31,849 --> 00:03:33,015
När jag var grabb…
8
00:03:34,723 --> 00:03:36,890
…tvingade pappa mig
att lära mig fiol.
9
00:03:39,473 --> 00:03:41,305
Och jag började ta lektioner.
10
00:03:42,681 --> 00:03:44,013
Under protester.
11
00:03:46,429 --> 00:03:50,429
Läraren tänkte att jag kunde
hitta inspiration i Vivaldi.
12
00:03:59,427 --> 00:04:00,427
Inget för mig.
13
00:04:01,135 --> 00:04:02,135
För…
14
00:04:02,802 --> 00:04:03,802
…lätt.
15
00:04:04,926 --> 00:04:06,759
Mamma föreslog Mozart.
16
00:04:16,549 --> 00:04:17,548
För torrt.
17
00:04:20,423 --> 00:04:22,714
Pappa var förtjust i Brahms.
18
00:04:24,214 --> 00:04:27,922
Jag tänker inte spela Brahms.
Brahms är fan absolut värst.
19
00:04:31,171 --> 00:04:32,171
Och sen…
20
00:04:33,254 --> 00:04:35,295
…upptäckte jag Bach.
21
00:05:29,868 --> 00:05:30,993
Bach…
22
00:05:32,660 --> 00:05:34,909
…var fylligt.
23
00:05:35,742 --> 00:05:36,825
Mångbottnat.
24
00:05:38,617 --> 00:05:39,742
Spännande.
25
00:05:40,824 --> 00:05:45,366
Så även när pappa var
ett tyranniskt jävla rövhål
26
00:05:45,449 --> 00:05:46,823
hade jag alltid…
27
00:05:48,282 --> 00:05:49,281
…Bach.
28
00:05:50,448 --> 00:05:52,864
Om jag bara fokuserade på Bach…
29
00:05:53,948 --> 00:05:57,905
…skulle jag kanske stå ut
med ännu en skitlektion.
30
00:06:04,612 --> 00:06:08,403
Konstapel Hook leder oss in
på Hudsonfloden, sen angör vi pir 25.
31
00:06:08,486 --> 00:06:12,069
Governors Island kan fungera som
skydd i händelse av en konfrontation.
32
00:06:12,152 --> 00:06:14,860
Konfrontation?
Det är ju ett sonderingsuppdrag.
33
00:06:14,944 --> 00:06:16,234
Visst.
34
00:06:16,318 --> 00:06:17,817
Men man vet ju aldrig.
35
00:06:20,943 --> 00:06:22,567
Återgå till din enhet, soldat.
36
00:06:26,274 --> 00:06:27,274
Jag tar det.
37
00:06:40,480 --> 00:06:41,563
En färja?
38
00:06:42,355 --> 00:06:46,354
Kroaten kommer att se oss komma.
Hur kan du inte…
39
00:06:47,021 --> 00:06:51,811
Visst, en färja är inte diskret,
men det var därför vi valde bukten.
40
00:06:51,895 --> 00:06:54,894
Han ser oss inte härifrån.
Överraskningsmomentet…
41
00:06:54,977 --> 00:06:57,727
Han vet redan att ni kommer,
tack vare dig.
42
00:06:58,477 --> 00:07:01,684
Du berättade väl vem du är
och varifrån du kommer?
43
00:07:01,768 --> 00:07:04,934
Han har förberett för invasion
sen du tog dig därifrån.
44
00:07:06,100 --> 00:07:09,224
Han är smart och paranoid.
45
00:07:09,808 --> 00:07:14,807
Han vet kanske inte hur eller när,
men han vet att ni kommer.
46
00:07:19,598 --> 00:07:23,097
Ska jag förmå guvernör Byrd
att ändra planen i elfte timmen…
47
00:07:25,013 --> 00:07:27,096
…behöver jag mer
än dina föraningar.
48
00:07:46,551 --> 00:07:47,551
Du.
49
00:07:48,925 --> 00:07:51,009
Nu är väl Lucille törstig, va?
50
00:08:10,504 --> 00:08:12,254
Vi fick precis signalen.
51
00:08:12,921 --> 00:08:16,920
Vi kan utgå ifrån att deras fartyg
lastas och tankas i detta nu.
52
00:08:17,629 --> 00:08:22,252
Men de kommer aldrig att nå ön,
nu när de andra är med oss.
53
00:08:22,336 --> 00:08:23,336
En.
54
00:08:24,544 --> 00:08:25,960
Bara en gruppering.
55
00:08:26,044 --> 00:08:28,752
Vi väntar på Christos och Bruegel.
56
00:08:29,959 --> 00:08:34,000
Ja, men deras tjänster
behövs inte än.
57
00:08:34,500 --> 00:08:39,791
Mina Burazi har förberett sig för
just den här situationen ett tag nu.
58
00:08:46,998 --> 00:08:51,872
Det här är en gåva jag fick
från Bruegel
59
00:08:51,955 --> 00:08:53,955
efter din predikan.
60
00:08:54,955 --> 00:08:56,413
Känner du igen den?
61
00:08:57,704 --> 00:08:58,704
Nej.
62
00:09:02,329 --> 00:09:05,244
Saturnus slukar sin son.
63
00:09:06,411 --> 00:09:10,410
Enligt romersk mytologi fruktade
titanen Saturnus en profetia
64
00:09:10,493 --> 00:09:13,035
att han skulle störtas
av en av sina avkommor.
65
00:09:13,118 --> 00:09:17,950
Så han bestämde sig för att äta upp
sina barn, ett i taget…
66
00:09:18,909 --> 00:09:20,742
…när de föddes.
67
00:09:22,241 --> 00:09:24,074
Men det sjätte barnet, Jupiter…
68
00:09:24,908 --> 00:09:28,574
…lurade sin far
att äta en sten istället.
69
00:09:29,407 --> 00:09:31,615
Andra målare vid den tiden
70
00:09:31,698 --> 00:09:34,655
och akademierna, de blundade för…
71
00:09:36,405 --> 00:09:39,071
…det fula och brutala.
72
00:09:39,155 --> 00:09:40,571
Men inte Goya.
73
00:09:41,362 --> 00:09:44,029
Modernismens fader, en revolutionär.
74
00:09:53,235 --> 00:09:55,235
Just det, så…
75
00:09:56,526 --> 00:09:58,526
Vad tycker du om planen?
76
00:10:00,234 --> 00:10:01,692
Vad tycker du?
77
00:10:02,609 --> 00:10:05,483
Eller är du för distraherad,
alldeles till dig
78
00:10:05,567 --> 00:10:07,858
vid tanken på din familjs ankomst?
79
00:10:16,315 --> 00:10:18,397
Jag tycker att det är en solid plan.
80
00:10:19,731 --> 00:10:21,897
Faktiskt.
Det kommer att slå ut fartyget.
81
00:10:23,605 --> 00:10:25,688
Men det är då ingen nådastöt.
82
00:10:27,562 --> 00:10:30,312
Som du sa, bara den första vågen.
83
00:10:30,978 --> 00:10:33,103
Bara att ösa på.
84
00:10:33,186 --> 00:10:38,102
Vi ger dem ett storslaget
fyrverkeri- och laserljusspektakel.
85
00:10:38,685 --> 00:10:41,727
Inte bara för fartyget,
utan för deras folk där hemma.
86
00:10:41,809 --> 00:10:44,059
Och för alla på vår sida.
87
00:10:45,101 --> 00:10:48,558
De här gängen har svårt
att bestämma sig.
88
00:10:50,100 --> 00:10:54,473
Men jösses, lika bra att skingra
alla eventuella tvivel, eller?
89
00:11:06,930 --> 00:11:08,096
Negan har rätt.
90
00:11:10,846 --> 00:11:11,929
Vi två…
91
00:11:13,679 --> 00:11:15,178
Vi ska samarbeta.
92
00:11:16,178 --> 00:11:20,303
Vi ska komma på
ett mer spektakulärt inslag
93
00:11:20,386 --> 00:11:21,886
i vårt försvar.
94
00:11:54,921 --> 00:11:56,129
Går det okej för dig?
95
00:12:02,836 --> 00:12:08,002
Du, saker och ting kanske kom ut
lite fel tidigare, där hemma.
96
00:12:09,793 --> 00:12:10,918
Det är mitt fel.
97
00:12:13,042 --> 00:12:15,042
Men nu är det bara vi.
98
00:12:16,500 --> 00:12:20,332
Vi har bara varandra,
så om du behöver nåt…
99
00:12:21,749 --> 00:12:22,832
…finns jag här.
100
00:12:41,037 --> 00:12:42,037
Jag tar det.
101
00:13:37,901 --> 00:13:38,901
Mamma?
102
00:13:40,693 --> 00:13:44,441
Hershel? Vad gör du här?
103
00:13:44,525 --> 00:13:47,191
Krista lät mig ta en häst.
Jag spårade upp dig.
104
00:13:49,482 --> 00:13:53,982
Jag satt bara där och funderade
på var du var, vad som kan hända.
105
00:13:54,606 --> 00:13:56,106
De kidnappade dig i princip.
106
00:13:56,189 --> 00:14:00,022
När jag blev kidnappad satt
du inte stilla. Fan heller, så…
107
00:14:01,772 --> 00:14:03,230
Okej.
108
00:14:03,313 --> 00:14:04,980
-Förlåt.
-Det är okej.
109
00:14:06,354 --> 00:14:10,562
Vi gömmer dig inatt, men imorgon
bitti beger du dig tillbaka direkt.
110
00:14:15,602 --> 00:14:16,602
Vad är det här?
111
00:14:20,435 --> 00:14:21,434
En signal.
112
00:14:22,476 --> 00:14:23,476
Till Kroaten?
113
00:14:27,809 --> 00:14:31,100
Då måste vi dra.
Vi måste härifrån, hämta Ginny.
114
00:14:31,183 --> 00:14:33,182
Vet han att de kommer…
115
00:14:36,099 --> 00:14:37,640
Hörni, ni två.
116
00:14:44,597 --> 00:14:47,429
Du lämnade lägret, deserterade,
och därför…
117
00:14:47,513 --> 00:14:51,137
Och därför skuggades du
till att börja med.
118
00:14:51,221 --> 00:14:53,887
-Din son väntade…
-Guvernör Byrd…
119
00:14:54,470 --> 00:14:58,095
Jag bad henne hitta bevis för
att Kroaten vet att vi kommer.
120
00:14:58,844 --> 00:15:00,010
Gör han det?
121
00:15:01,553 --> 00:15:05,926
Vi hittade en röksignal. Det är så
han kommunicerar över floden.
122
00:15:06,009 --> 00:15:10,509
Hon har rätt. Jag kan intyga det.
Vet han att vi kommer är han redo.
123
00:15:11,841 --> 00:15:16,216
Vi måste skjuta upp. Skicka iväg
en liten grupp i en kanot, flotte…
124
00:15:16,299 --> 00:15:19,799
Och lämna hela armén bakom oss?
Du kan inte mena allvar.
125
00:15:21,382 --> 00:15:23,465
Vi har planerat i månader.
126
00:15:23,548 --> 00:15:25,381
Det är dags att slå till nu.
127
00:15:26,714 --> 00:15:28,422
Vad säger ni, överste?
128
00:15:33,380 --> 00:15:36,712
Kroaten kanske vet att vi kommer,
men inte ikväll.
129
00:15:37,796 --> 00:15:40,461
Ger vi oss av nu har vi kvar
överraskningsmomentet.
130
00:15:41,045 --> 00:15:45,336
Okej. Vi ger oss av omedelbart.
Hitta general Houseman.
131
00:15:48,544 --> 00:15:52,167
Vad fan ska ni med mig till
om ingen lyssnar på vad jag säger?
132
00:15:52,251 --> 00:15:53,626
Jag och min son
133
00:15:53,709 --> 00:15:57,833
och alla andra som har minsta förnuft
ska hem på en gång.
134
00:15:57,917 --> 00:16:01,041
Lagen om vapenvägran
gäller även vid desertering.
135
00:16:01,124 --> 00:16:03,582
Är det ditt fokus nu?
Att hänga mig i ett träd?
136
00:16:03,666 --> 00:16:06,540
Inte bara dig.
Även de 20 soldater du företräder.
137
00:16:07,165 --> 00:16:09,122
Och vi börjar med den där.
138
00:16:19,746 --> 00:16:23,703
Olydnad är också ett brott.
- Lås in henne på båten!
139
00:16:23,787 --> 00:16:26,245
Ge fan i mig! Och låt bli honom!
140
00:16:26,328 --> 00:16:29,118
-Lås in honom också.
-Han skulle inte ens vara här!
141
00:16:29,202 --> 00:16:33,035
-Jag förstår inte vitsen med det här.
-Det spelar ingen roll vad du tycker.
142
00:16:33,118 --> 00:16:34,743
Det här handlar om lagen.
143
00:17:12,944 --> 00:17:14,152
Negan!
144
00:17:17,443 --> 00:17:19,568
Nu är du väl taggad, va?
145
00:17:20,692 --> 00:17:24,816
De jävlarna som försökte avrätta dig
ska nu själva avrättas,
146
00:17:24,900 --> 00:17:26,650
av dig.
147
00:17:28,483 --> 00:17:30,941
Kom igen, Negan.
148
00:17:31,024 --> 00:17:32,649
Varför så dyster?
149
00:17:34,649 --> 00:17:37,148
Förr i tiden, i Sanctuary…
150
00:17:38,147 --> 00:17:42,147
…tog du varje chans att undanröja
alla som stod i vår väg.
151
00:17:47,562 --> 00:17:50,020
Bara dagar efter min ankomst…
152
00:17:50,521 --> 00:17:54,436
…var det en grupp vildar.
153
00:17:54,520 --> 00:17:58,560
De attackerade vårt hem,
utan förvarning.
154
00:17:59,268 --> 00:18:01,602
De krävde att få all vår proviant.
155
00:18:02,559 --> 00:18:06,309
Vi räknade ju med att Negan
skulle bjuda på motstånd, men…
156
00:18:08,600 --> 00:18:10,225
…till vår förvåning…
157
00:18:11,724 --> 00:18:13,557
…la han sig platt.
158
00:18:14,599 --> 00:18:16,765
Som ett tecken på respekt
159
00:18:16,848 --> 00:18:21,097
ville Negan hedra vildarna
160
00:18:21,181 --> 00:18:23,097
med nån sorts…
161
00:18:24,514 --> 00:18:25,680
…gozba.
162
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Fest.
163
00:18:28,263 --> 00:18:33,137
En överdådig fest.
Vi skulle stå för all mat och dryck,
164
00:18:33,221 --> 00:18:36,595
betjäna dem! Vi var helt knäckta!
165
00:18:36,678 --> 00:18:39,636
Var hade vår orädde ledare
tagit vägen?
166
00:18:41,011 --> 00:18:42,260
Men…
167
00:18:43,594 --> 00:18:44,593
Kom igen.
168
00:18:45,302 --> 00:18:46,802
Du berättar bättre.
169
00:18:46,885 --> 00:18:47,884
Kom igen.
170
00:18:50,842 --> 00:18:54,050
En måltid du aldrig sett maken till.
171
00:18:54,925 --> 00:18:56,633
Större än tiden före.
172
00:18:56,716 --> 00:19:02,132
Vi snackar tio Las Vegas-bufféer
på rad.
173
00:19:02,215 --> 00:19:04,881
Och så var det huvudrätten.
174
00:19:04,964 --> 00:19:06,340
Köttet.
175
00:19:06,923 --> 00:19:07,964
Högvilt.
176
00:19:09,047 --> 00:19:12,338
Det bästa som skogarna i Virginia
hade att erbjuda.
177
00:19:14,129 --> 00:19:15,670
Men våra gäster…
178
00:19:17,254 --> 00:19:20,920
…de fick inte det köttet.
Nej, för i sista sekunden
179
00:19:21,003 --> 00:19:22,836
bad jag slaktarna byta ut det…
180
00:19:25,169 --> 00:19:26,461
…mot vandrarkött.
181
00:19:30,126 --> 00:19:33,501
Du skulle ha sett dem
182
00:19:33,584 --> 00:19:37,417
när de låg och spydde hela natten.
183
00:19:38,708 --> 00:19:40,708
Och i gryningen
184
00:19:40,792 --> 00:19:44,665
hade Sanctuarys vandrarvallgrav
utökats avsevärt.
185
00:19:47,748 --> 00:19:49,040
Poängen är
186
00:19:49,123 --> 00:19:51,997
att du… Du skyddade oss.
187
00:19:53,039 --> 00:19:57,371
Du gav våra fiender
precis vad de förtjänade.
188
00:20:40,905 --> 00:20:45,446
Jag vet att du ville hjälpa till,
men det är för det här jag kom hit.
189
00:20:46,487 --> 00:20:50,861
Just därför ville jag göra det ensam.
Herregud, Hershel.
190
00:20:56,985 --> 00:20:57,985
Hershel?
191
00:20:59,109 --> 00:21:00,109
Ge oss en minut.
192
00:21:03,275 --> 00:21:04,275
Förlåt.
193
00:21:05,066 --> 00:21:07,858
-Det här gillar jag inte alls.
-Släpp ut oss, då.
194
00:21:07,941 --> 00:21:10,065
-Major Narvaez…
-Du är väl överordnad?
195
00:21:10,149 --> 00:21:13,191
-Du är ju överste!
-Du slog till henne.
196
00:21:14,690 --> 00:21:19,773
Få dem i alla fall att vända båten
och rädda 50 personer från bakhåll.
197
00:21:19,856 --> 00:21:23,230
Du har kanske rätt.
Kroaten kanske har nåt i kikaren.
198
00:21:23,314 --> 00:21:27,480
Men New Babylon kämpar emot. Vi är
större, mer rustade och organiserade.
199
00:21:27,563 --> 00:21:29,062
Du har fel.
200
00:21:29,146 --> 00:21:31,645
Ni har en blind fläck, allihopa!
201
00:21:31,729 --> 00:21:35,895
Ni är så besatta av
att få tillbaka det som är förlorat
202
00:21:35,978 --> 00:21:38,935
att ni blundar för allt
som står i er väg.
203
00:21:39,019 --> 00:21:43,143
Underskatta mig om du vill,
men underskatta inte Kroaten.
204
00:21:45,809 --> 00:21:48,267
Du vet vad han är kapabel till.
205
00:21:49,558 --> 00:21:52,974
Släpp oss. Släpp oss alla.
206
00:21:54,849 --> 00:21:55,849
Tyvärr.
207
00:21:57,599 --> 00:21:59,681
Nej… Du. Du!
208
00:22:23,343 --> 00:22:24,761
Otroligt, va?
209
00:22:25,343 --> 00:22:30,134
Vi reser till staden på samma sätt
som hundratusentals pendlare gjorde
210
00:22:30,217 --> 00:22:32,217
varenda dag.
211
00:22:32,301 --> 00:22:34,175
Visste du att den här färjan…
212
00:22:46,256 --> 00:22:47,256
Jösses…
213
00:23:04,295 --> 00:23:06,502
Var redo. Disciplin nu.
214
00:23:17,667 --> 00:23:18,666
Herregud.
215
00:23:35,414 --> 00:23:39,704
Vilken ironi att den naturresurs
som lockar dem till ön…
216
00:23:40,620 --> 00:23:43,162
…kommer att bli deras fall.
217
00:23:45,036 --> 00:23:47,453
Den mekanismen är vacker
i sin enkelhet.
218
00:23:48,994 --> 00:23:52,119
Jag övervägde
en mer invecklad strategi
219
00:23:52,202 --> 00:23:57,451
men så dök ett gammalt minne
från min barndom upp.
220
00:23:57,534 --> 00:24:02,742
Nåt som min kemilärare i gymnasiet
sa till oss.
221
00:24:04,700 --> 00:24:07,866
Förlåt mig för
den bristfälliga översättningen.
222
00:24:08,407 --> 00:24:11,407
Den är inte alls lika poetisk
som originalet.
223
00:24:12,990 --> 00:24:15,531
Natrium och vatten.
224
00:24:16,322 --> 00:24:18,488
Så häftiga att blanda.
225
00:24:18,989 --> 00:24:24,155
Starkt exotermiska
förenas de i en flamma.
226
00:24:24,238 --> 00:24:27,279
Elektroner färdas genom vattnet,
227
00:24:27,362 --> 00:24:30,278
alstrar värme och ljus.
228
00:24:30,361 --> 00:24:35,485
Väte och natriumhydroxid, vilken syn.
229
00:24:35,569 --> 00:24:39,901
Biprodukter i gasform
som släpps ut i en plym.
230
00:24:40,443 --> 00:24:43,568
Så var försiktiga när ni jobbar.
231
00:24:44,401 --> 00:24:48,316
Annars slutar det med en…
232
00:24:49,316 --> 00:24:50,316
…knall.
233
00:25:07,521 --> 00:25:08,688
Skynda!
234
00:25:20,727 --> 00:25:22,144
Vad i helvete var det där?
235
00:25:22,227 --> 00:25:24,809
Bojarna är bomber.
Metangasbomber, tror jag.
236
00:25:24,892 --> 00:25:29,267
-De exploderar när vi kör in i dem.
-Stryp motorn och släpp ankaret!
237
00:25:29,350 --> 00:25:32,808
-Säkra alla enheter under däck.
-Ja, guvernör.
238
00:25:34,891 --> 00:25:36,057
En till, se upp!
239
00:25:44,098 --> 00:25:46,514
Glöm dina order nu.
240
00:25:46,597 --> 00:25:50,388
Du måste hjälpa oss.
Har du nycklar till handbojorna?
241
00:25:51,680 --> 00:25:52,679
Nej, kom tillbaka!
242
00:26:02,302 --> 00:26:07,343
Hershel, lyssna på mig.
Det är ett trasigt rör ovanför dig.
243
00:26:07,427 --> 00:26:10,759
Ställ dig upp så når du
det vassa med handbojorna.
244
00:26:10,843 --> 00:26:14,426
Gubben, du måste lyssna på mig.
Vi måste bort från den här båten nu.
245
00:26:14,508 --> 00:26:16,508
-Tiden är knapp.
-Jag gjorde bort mig.
246
00:26:18,966 --> 00:26:20,133
Jag gjorde bort mig.
247
00:26:20,882 --> 00:26:25,381
Nej. Förlåt för det jag sa tidigare.
Det här är inte ditt fel.
248
00:26:25,798 --> 00:26:26,798
Hershel…
249
00:26:27,172 --> 00:26:28,172
Ginny?
250
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
Vad gör…
251
00:26:38,003 --> 00:26:39,003
Tack.
252
00:26:45,253 --> 00:26:47,335
Håll ut armarna.
253
00:26:47,419 --> 00:26:48,960
Så ja. Lyssna nu.
254
00:26:50,751 --> 00:26:52,876
Du måste fokusera, snälla.
255
00:26:53,459 --> 00:26:55,126
Du ville väl hjälpa mig?
256
00:26:55,917 --> 00:26:57,500
Det måste du göra nu.
257
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
Det kan du.
258
00:27:01,874 --> 00:27:02,874
Okej.
259
00:27:19,204 --> 00:27:21,995
Är vi ankrade här
köper vi oss lite tid.
260
00:27:22,079 --> 00:27:23,995
Skynda på, skynda.
261
00:27:27,203 --> 00:27:29,536
-Ginny, ta den här.
-Jag tar det.
262
00:27:31,577 --> 00:27:33,244
Leta upp alla du kan.
263
00:27:38,867 --> 00:27:40,242
Vad är det där?
264
00:27:46,199 --> 00:27:47,324
Guvernör, se upp!
265
00:28:03,071 --> 00:28:04,196
Mamma!
266
00:28:05,654 --> 00:28:06,654
Räck mig handen!
267
00:28:15,777 --> 00:28:16,777
Andra knapen.
268
00:28:45,480 --> 00:28:47,355
Okej, varsågod. Eld.
269
00:28:47,771 --> 00:28:48,771
Eld!
270
00:29:01,394 --> 00:29:02,394
Eld!
271
00:29:35,970 --> 00:29:36,970
Är du okej?
272
00:29:39,136 --> 00:29:40,136
Vänta.
273
00:29:57,633 --> 00:29:59,549
Okej. Eld.
274
00:29:59,633 --> 00:30:00,633
Eld!
275
00:31:10,244 --> 00:31:13,910
De är för många. Vi måste härifrån.
Kom. Den här vägen.
276
00:31:14,494 --> 00:31:17,618
-Kom igen, vi måste röra på oss.
-Ryck tillbaka.
277
00:31:23,575 --> 00:31:28,491
Visst, det var vårt första slag,
men vilken triumf.
278
00:31:29,074 --> 00:31:32,406
Det var förkrossande, explosivt!
279
00:31:50,320 --> 00:31:52,236
Spolades iland vid pir 45.
280
00:31:53,736 --> 00:31:58,194
Jag heter Benjamin Pierce
och jag är bara skribent.
281
00:31:58,277 --> 00:32:01,068
Historiker. Jag ingår inte i armén.
282
00:32:01,151 --> 00:32:03,318
Jag kan… Jag kan bevisa det.
283
00:32:05,192 --> 00:32:07,442
Här. Det är mina anteckningar.
284
00:32:10,483 --> 00:32:11,566
Angenämt…
285
00:32:12,483 --> 00:32:13,607
…mr Pierce.
286
00:32:14,815 --> 00:32:20,314
Jag ser fram emot att läsa
er historia, när den blir läslig.
287
00:32:24,272 --> 00:32:27,021
Har vi träffats förut?
288
00:32:28,021 --> 00:32:29,645
Det betvivlar jag.
289
00:32:29,729 --> 00:32:32,645
Vad ska vi göra med honom, Dama?
290
00:32:32,729 --> 00:32:34,728
Låt honom stanna här tills vidare.
291
00:32:35,561 --> 00:32:37,603
Om jag skulle ha några frågor.
292
00:32:41,352 --> 00:32:44,602
Jag glömde nästan.
Innan vi tar firandet…
293
00:32:45,601 --> 00:32:48,142
…har vi en sak att reda ut först.
294
00:32:52,100 --> 00:32:53,932
Vem försökte du skona?
295
00:33:08,680 --> 00:33:09,888
Som på beställning.
296
00:33:18,220 --> 00:33:19,428
Ni ville se mig?
297
00:33:25,052 --> 00:33:26,093
Victor.
298
00:33:26,968 --> 00:33:27,968
Eller hur?
299
00:33:29,093 --> 00:33:32,967
Vad du än tänker göra ska du
göra det mot mig, inte honom.
300
00:33:35,175 --> 00:33:36,841
Vilket intryck du har gjort.
301
00:33:37,716 --> 00:33:40,466
Du fick honom att mjukna.
302
00:33:40,966 --> 00:33:44,757
Det är inte lätt, tro mig.
303
00:33:53,005 --> 00:33:55,755
Jag har förstått att du spelar fiol.
304
00:33:56,713 --> 00:34:00,004
Jag säger det bara
för att en fiol hittades
305
00:34:00,087 --> 00:34:01,587
vid din station.
306
00:34:04,086 --> 00:34:05,170
Utanför hans cell.
307
00:34:06,794 --> 00:34:11,252
Jag kan tänka mig
att du är väldigt begåvad.
308
00:34:13,917 --> 00:34:16,917
Det skulle sannerligen imponera
på mig.
309
00:34:18,542 --> 00:34:21,750
Och det sista jag nånsin
skulle göra är
310
00:34:21,833 --> 00:34:25,416
att beröva världen
det lilla som finns kvar
311
00:34:25,499 --> 00:34:29,081
av artister och visionärer.
312
00:34:32,581 --> 00:34:35,205
Tycker ni om klassisk musik,
mr Pierce?
313
00:34:38,204 --> 00:34:42,871
Eftersom ni kallar er historiker
kan jag tänka mig det.
314
00:34:48,786 --> 00:34:52,493
Vi vill gärna höra dig spela.
315
00:34:55,118 --> 00:34:56,118
Snälla.
316
00:35:14,781 --> 00:35:17,114
Det är okej. Ingen brådska.
317
00:35:18,156 --> 00:35:21,031
Det är ju inte så
att ditt liv hänger på det.
318
00:36:15,520 --> 00:36:19,352
Jag tvekade eftersom jag
såg ett barn. Det var därför.
319
00:36:19,436 --> 00:36:22,810
-Ett barn?
-Nån unge som inte förtjänade att dö.
320
00:37:24,549 --> 00:37:25,548
Bravo!
321
00:37:26,673 --> 00:37:28,007
Bravo.
322
00:37:29,089 --> 00:37:30,672
Jag måste säga
323
00:37:30,755 --> 00:37:36,046
att när jag hör dig spela
med sån kontroll och inlevelse…
324
00:37:36,671 --> 00:37:40,546
…på den här heliga platsen,
kommer minnena tillbaka.
325
00:37:41,296 --> 00:37:46,211
Minnen från den gamla tiden,
den gamla staden. Alltså, Bach!
326
00:37:47,295 --> 00:37:49,960
-Ja.
-Han var sin tids främste.
327
00:37:50,043 --> 00:37:54,209
Kulmen av allt som hade kommit
före honom.
328
00:37:55,626 --> 00:37:58,500
Eller så kan man säga så här…
329
00:37:59,458 --> 00:38:03,708
Han var den främste på det
som redan hade gjorts under en tid.
330
00:38:03,791 --> 00:38:05,207
En lång tid.
331
00:38:05,291 --> 00:38:09,748
Han förändrade inte världen.
Han kom inte på nåt nytt.
332
00:38:09,832 --> 00:38:12,331
Han var inte revolutionerande.
333
00:38:13,164 --> 00:38:15,914
Han förfinade bara det
som redan fanns.
334
00:38:15,997 --> 00:38:21,037
Istället för att föra oss framåt
valde han att ta med oss tillbaka.
335
00:38:23,538 --> 00:38:26,870
Jag är inte intresserad av
att gå tillbaka.
336
00:38:28,078 --> 00:38:29,494
Nej! Nej!
337
00:38:31,078 --> 00:38:32,077
Nej!
338
00:39:04,113 --> 00:39:06,946
Du skötte dig bra.
339
00:39:07,946 --> 00:39:10,820
Mycket, mycket bra.
340
00:39:16,152 --> 00:39:19,777
Då så, nu när det där är avklarat…
341
00:39:53,645 --> 00:39:54,853
Nu kommer de igen.
342
00:39:56,478 --> 00:39:58,270
Jag såg en park en bit bort.
343
00:39:59,103 --> 00:40:02,810
Den är tät, igenvuxen. Vi kan
gömma oss där till solnedgången.
344
00:40:06,184 --> 00:40:07,184
Hon har rätt.
345
00:40:08,184 --> 00:40:09,934
Hon har haft rätt hela tiden.
346
00:41:11,422 --> 00:41:13,422
Förlåt för allt tidigare.
347
00:41:17,879 --> 00:41:22,212
Jag vet inte vad det är med mig.
Jag fick…panik.
348
00:41:26,670 --> 00:41:27,670
Jag…
349
00:41:30,377 --> 00:41:31,627
Skönt att du mår bra.
350
00:41:39,625 --> 00:41:40,625
Jag älskar dig.
351
00:41:49,082 --> 00:41:50,290
Jag älskar dig också.
352
00:42:25,325 --> 00:42:26,408
Nu rör vi oss.
352
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org