"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson

ID13180644
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID33070822
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:42,858 --> 00:02:43,858 Pis. 3 00:02:45,483 --> 00:02:46,566 Du forskrækkede mig. 4 00:02:51,273 --> 00:02:53,606 Jeg skulle gøre rent, men… 5 00:02:54,897 --> 00:02:56,855 …værelset er tydeligvis optaget. 6 00:03:29,392 --> 00:03:30,392 Ser du… 7 00:03:31,849 --> 00:03:33,016 …da jeg var barn… 8 00:03:34,723 --> 00:03:36,890 …tvang min far mig til at spille violin. 9 00:03:39,473 --> 00:03:41,305 Jeg begyndte at tage timer. 10 00:03:42,681 --> 00:03:44,013 Jeg strittede imod. 11 00:03:46,429 --> 00:03:50,429 Min lærer foreslog Vivaldi. 12 00:03:59,427 --> 00:04:00,426 Ikke noget for mig. 13 00:04:01,135 --> 00:04:02,135 For… 14 00:04:02,802 --> 00:04:03,802 …let. 15 00:04:04,927 --> 00:04:06,759 Min mor foreslog Mozart. 16 00:04:16,549 --> 00:04:17,549 For tør. 17 00:04:20,423 --> 00:04:22,714 Far elskede Brahms. 18 00:04:24,214 --> 00:04:27,922 Jeg spiller ikke Brahms. Brahms er det værste lort. 19 00:04:31,171 --> 00:04:32,171 Og så… 20 00:04:33,254 --> 00:04:35,296 …fandt jeg Bach. 21 00:05:29,869 --> 00:05:30,993 Bach… 22 00:05:32,660 --> 00:05:34,909 …var fyldig. 23 00:05:35,742 --> 00:05:36,825 Det var lagdelt… 24 00:05:38,617 --> 00:05:39,741 …og spændende. 25 00:05:40,825 --> 00:05:45,366 Selv når min far var en tyrannisk nar, 26 00:05:45,449 --> 00:05:46,823 havde jeg altid… 27 00:05:48,281 --> 00:05:49,282 …Bach. 28 00:05:50,448 --> 00:05:52,864 Hvis jeg fokuserede på Bach, 29 00:05:53,948 --> 00:05:57,905 kunne jeg måske klare en lortetime mere. 30 00:06:04,612 --> 00:06:08,403 Konstabel Hook sejler os til Hudson, vi lægger til ved Pier 25. 31 00:06:08,487 --> 00:06:12,069 Governors Island kan dække os ved et angreb. 32 00:06:12,152 --> 00:06:14,860 Angreb? Det er en rekognoscering. 33 00:06:14,944 --> 00:06:16,234 Selvfølgelig. 34 00:06:16,318 --> 00:06:17,817 Men man ved aldrig, vel? 35 00:06:20,942 --> 00:06:22,567 Tilbage til din enhed, soldat. 36 00:06:26,274 --> 00:06:27,274 Forstået. 37 00:06:40,481 --> 00:06:41,563 En færge? 38 00:06:42,355 --> 00:06:46,355 Kroaten ser os på lang afstand. Hvordan kunne du ikke… 39 00:06:47,020 --> 00:06:51,811 Ja, en færge er ikke diskret, derfor valgte vi bugten. 40 00:06:51,895 --> 00:06:54,895 Han ser os ikke herfra. Med overraskelsen… 41 00:06:54,977 --> 00:06:57,727 Han ved allerede, du kommer, takket være dig. 42 00:06:58,477 --> 00:07:01,684 Du sagde, hvem du var, ikke? Hvor du kom fra? 43 00:07:01,769 --> 00:07:04,934 Han har nok forberedt sig på en invasion siden din flugt. 44 00:07:06,100 --> 00:07:09,224 Han er klog og paranoid. 45 00:07:09,808 --> 00:07:14,807 Han ved ikke hvordan eller hvornår, men han ved, du kommer. 46 00:07:19,597 --> 00:07:23,097 Hvis jeg skal overbevise Byrd om at ændre planer i sidste øjeblik, 47 00:07:25,013 --> 00:07:27,096 så må du give mig mere end en fornemmelse. 48 00:07:46,551 --> 00:07:47,550 Hey. 49 00:07:48,926 --> 00:07:51,008 Lucille må være tørstig, ikke? 50 00:08:10,504 --> 00:08:12,254 Vi har netop fået signalet. 51 00:08:12,921 --> 00:08:16,920 Deres skib lastes og tankes lige nu, formoder vi. 52 00:08:17,629 --> 00:08:22,252 Men de når aldrig øen, nu hvor de andre er med os. 53 00:08:22,337 --> 00:08:23,336 En. 54 00:08:24,544 --> 00:08:25,960 Kun den ene gruppe. 55 00:08:26,044 --> 00:08:28,751 Vi venter stadig på Christos og Bruegel. 56 00:08:29,959 --> 00:08:34,001 Ja, men vi har ikke brug for dem endnu. 57 00:08:34,500 --> 00:08:39,791 Mine Burazi har forberedt sig på dette længe. 58 00:08:46,998 --> 00:08:51,872 Denne gave fik jeg af Bruegel 59 00:08:51,955 --> 00:08:53,955 efter din gudstjeneste. 60 00:08:54,954 --> 00:08:56,412 Kender du det? 61 00:08:57,705 --> 00:08:58,704 Nej. 62 00:09:02,329 --> 00:09:05,244 Saturn æder sin søn. 63 00:09:06,411 --> 00:09:10,411 Ifølge den romerske mytologi frygtede titanen Saturn en profeti om, 64 00:09:10,493 --> 00:09:13,035 at en af hans børn ville vælte ham. 65 00:09:13,117 --> 00:09:17,950 Så han besluttede at æde sine børn én efter én, 66 00:09:18,909 --> 00:09:20,742 så snart de blev født. 67 00:09:22,241 --> 00:09:24,074 Men det sjette barn, Jupiter, 68 00:09:24,907 --> 00:09:28,574 snød sin far til at æde en sten i stedet. 69 00:09:29,407 --> 00:09:31,615 Andre malere på hans tid, 70 00:09:31,698 --> 00:09:34,655 akademierne undgik… 71 00:09:36,406 --> 00:09:39,071 …grimhed og brutalitet. 72 00:09:39,155 --> 00:09:40,572 Men ikke Goya. 73 00:09:41,362 --> 00:09:44,029 Han var modernismens fader, en revolutionær. 74 00:09:53,235 --> 00:09:55,235 Okay. Så… 75 00:09:56,527 --> 00:09:58,526 Hvad synes du om planen? 76 00:10:00,234 --> 00:10:01,692 Hvad synes du? 77 00:10:02,609 --> 00:10:05,482 Eller er du for distraheret 78 00:10:05,566 --> 00:10:07,858 ved tanken om din families ankomst? 79 00:10:16,315 --> 00:10:18,397 Jeg synes, det er en god plan. 80 00:10:19,731 --> 00:10:21,897 Ja. Den vil lamme skibet. 81 00:10:23,605 --> 00:10:25,688 Men det er ikke et dødsstød. 82 00:10:27,562 --> 00:10:30,312 Men som du sagde, kun første bølge. 83 00:10:30,979 --> 00:10:33,103 Så vi skruer op. 84 00:10:33,186 --> 00:10:38,102 Vi giver dem et lysshow som 4. juli. 85 00:10:38,686 --> 00:10:41,727 Ikke kun for skibet, men også deres folk derhjemme. 86 00:10:41,810 --> 00:10:44,059 Og dem, der støtter os. 87 00:10:45,100 --> 00:10:48,558 Bandernes loyalitet vakler. 88 00:10:50,100 --> 00:10:54,473 For fanden, lad os fjerne al tvivl, ikke? 89 00:11:06,929 --> 00:11:08,096 Negan har ret. 90 00:11:10,846 --> 00:11:11,928 Vi to… 91 00:11:13,679 --> 00:11:15,177 Vi vil arbejde sammen 92 00:11:16,178 --> 00:11:20,302 for at finde et mere spektakulært element 93 00:11:20,385 --> 00:11:21,886 til vores forsvar. 94 00:11:54,920 --> 00:11:56,129 Klarer du dig okay? 95 00:12:02,836 --> 00:12:08,002 Hør, det lød måske forkert derhjemme. 96 00:12:09,793 --> 00:12:10,918 Det er min fejl. 97 00:12:13,042 --> 00:12:15,041 Men det er kun os nu. 98 00:12:16,500 --> 00:12:20,332 Vi har kun hinanden, så hvis du har brug for noget… 99 00:12:21,748 --> 00:12:22,833 …er jeg her. 100 00:12:41,036 --> 00:12:42,037 Jeg klarer det. 101 00:13:37,901 --> 00:13:38,901 Mor? 102 00:13:40,693 --> 00:13:44,441 Hershel? Hvad laver du her? 103 00:13:44,525 --> 00:13:47,191 Krista lod mig tage en hest, og jeg fulgte efter dig. 104 00:13:49,482 --> 00:13:53,982 Jeg tænkte på, hvor du var på vej hen, og hvad der kunne ske. 105 00:13:54,606 --> 00:13:56,107 De kidnappede dig jo. 106 00:13:56,190 --> 00:14:00,021 Da jeg blev kidnappet, sad du ikke bare stille, så… 107 00:14:01,772 --> 00:14:03,230 Okay. 108 00:14:03,313 --> 00:14:04,980 -Undskyld. -Det er okay. 109 00:14:06,354 --> 00:14:10,562 Vi skjuler dig i nat, men du tager tilbage i morgen tidlig. 110 00:14:15,603 --> 00:14:16,602 Hvad er det her? 111 00:14:20,435 --> 00:14:21,435 Et signal. 112 00:14:22,477 --> 00:14:23,476 Til kroaten? 113 00:14:27,809 --> 00:14:31,100 Så skal vi væk. Vi må finde Ginny. 114 00:14:31,183 --> 00:14:33,182 Hvis han ved, de kommer, kan vi ikke… 115 00:14:36,099 --> 00:14:37,640 Halløj, I to. 116 00:14:44,597 --> 00:14:47,430 I flygtede fra lejren, deserterede. Derfor… 117 00:14:47,514 --> 00:14:51,137 Derfor blev I forfulgt fra starten. 118 00:14:51,221 --> 00:14:53,887 -Din søn ventede… -Guvernør Byrd… 119 00:14:54,470 --> 00:14:58,095 Hun fik ordrer. Jeg bad om bevis på, at kroaten ved, vi kommer. 120 00:14:58,844 --> 00:15:00,010 Ved han det? 121 00:15:01,553 --> 00:15:05,926 Vi fandt et røgsignal. Sådan kommunikerer han over Hudson. 122 00:15:06,010 --> 00:15:10,509 Hun har ret. Jeg kan bekræfte det. Hvis han ved, vi kommer, er han klar. 123 00:15:11,842 --> 00:15:16,217 Vi må udsætte. Send en lille gruppe i en kano, en tømmerflåde… 124 00:15:16,299 --> 00:15:19,799 Og efterlade hele hæren? Det mener du ikke. 125 00:15:21,382 --> 00:15:23,464 Vi har planlagt det i månedsvis. 126 00:15:23,549 --> 00:15:25,381 Nu er det tid til at slå til. 127 00:15:26,713 --> 00:15:28,422 Hvad mener du, oberst? 128 00:15:33,380 --> 00:15:36,712 Kroaten ved måske, vi kommer, men ikke i nat. 129 00:15:37,795 --> 00:15:40,461 Hvis vi tager afsted nu, kan vi overraskelse dem. 130 00:15:41,045 --> 00:15:45,336 Okay. Vi rykker ud nu. Find general Houseman. 131 00:15:48,543 --> 00:15:52,167 Hvorfor er jeg her, hvis I ikke lytter til mig? 132 00:15:52,251 --> 00:15:53,626 Min søn og jeg, 133 00:15:53,709 --> 00:15:57,833 og alle andre fornuftige, tager hjem nu. 134 00:15:57,916 --> 00:16:01,041 Loven mod unddragelse gælder også desertering. 135 00:16:01,124 --> 00:16:03,582 Er det dit fokus, at hænge mig? 136 00:16:03,665 --> 00:16:06,540 Nej, ikke kun dig. Dig og de 20 soldater, du dækkede over. 137 00:16:07,165 --> 00:16:09,123 Vi starter med ham dér. 138 00:16:19,746 --> 00:16:23,702 Ulydighed er også en forbrydelse. Lås hende inde. 139 00:16:23,787 --> 00:16:26,245 Rør mig ikke! Slip ham! 140 00:16:26,328 --> 00:16:29,118 -Smid også ham derind. -Han skulle ikke være her! 141 00:16:29,202 --> 00:16:33,035 -Det løser intet. -Det handler ikke om meninger. 142 00:16:33,118 --> 00:16:34,743 Det handler om loven. 143 00:17:12,944 --> 00:17:14,152 Negan. 144 00:17:17,443 --> 00:17:19,568 Du må være spændt, ikke? 145 00:17:20,692 --> 00:17:24,816 De svin, der ville dræbe dig, skal nu selv henrettes 146 00:17:24,900 --> 00:17:26,650 af dine hænder. 147 00:17:28,483 --> 00:17:30,941 Kom nu, Negan. 148 00:17:31,024 --> 00:17:32,649 Hvorfor så trist? 149 00:17:34,648 --> 00:17:37,147 I de gamle dage på Sanctuary 150 00:17:38,147 --> 00:17:42,146 elskede du at knuse dem, der trodsede os. 151 00:17:47,562 --> 00:17:50,021 Få dage efter jeg ankom, 152 00:17:50,521 --> 00:17:54,436 var der en gruppe vilde. 153 00:17:54,520 --> 00:17:58,560 De angreb vores hjem, overrumplede os. 154 00:17:59,268 --> 00:18:01,602 Krævede alle vores forsyninger. 155 00:18:02,559 --> 00:18:06,309 Vi forventede, at Negan ville kæmpe imod, men… 156 00:18:08,600 --> 00:18:10,225 …til vores store overraskelse 157 00:18:11,725 --> 00:18:13,557 overgav han sig uden kamp. 158 00:18:14,599 --> 00:18:16,765 Som et tegn på respekt 159 00:18:16,848 --> 00:18:21,098 ville Negan ære vildmændene 160 00:18:21,181 --> 00:18:23,097 med en slags… 161 00:18:24,514 --> 00:18:25,680 …gozba. 162 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Et festmåltid. 163 00:18:28,262 --> 00:18:33,137 Et overdådigt måltid. Vi stod for mad og drikke, 164 00:18:33,221 --> 00:18:36,595 serverede for dem. Vi var chokerede. 165 00:18:36,678 --> 00:18:39,636 Hvor var vores frygtløse leder? 166 00:18:41,011 --> 00:18:42,260 Så… 167 00:18:43,593 --> 00:18:44,594 Kom nu. 168 00:18:45,302 --> 00:18:46,802 Du fortæller det bedre. 169 00:18:46,885 --> 00:18:47,884 Kom nu. 170 00:18:50,842 --> 00:18:54,050 Sådan et måltid har du aldrig set. 171 00:18:54,925 --> 00:18:56,633 Større end før verden faldt. 172 00:18:56,716 --> 00:19:02,132 Tænk ti Las Vegas-buffeter på række. 173 00:19:02,216 --> 00:19:04,881 Og så var der hovedretten, 174 00:19:04,964 --> 00:19:06,339 kødet. 175 00:19:06,923 --> 00:19:07,964 Hjortekød. 176 00:19:09,047 --> 00:19:12,339 Det fineste fra Virginias skove. 177 00:19:14,129 --> 00:19:15,671 Men vores gæster… 178 00:19:17,254 --> 00:19:20,920 …fik ikke det kød. I sidste øjeblik 179 00:19:21,003 --> 00:19:22,836 lod jeg mine slagtere bytte det… 180 00:19:25,169 --> 00:19:26,460 …med vandrekød. 181 00:19:30,126 --> 00:19:33,502 Bare du havde set dem 182 00:19:33,584 --> 00:19:37,416 kaste op hele natten. 183 00:19:38,709 --> 00:19:40,708 Lad os bare sige, ved daggry 184 00:19:40,791 --> 00:19:44,665 var Sanctuarys vandrergrav vokset betydeligt. 185 00:19:47,748 --> 00:19:49,040 Pointen er, 186 00:19:49,122 --> 00:19:51,997 at du beskyttede os. 187 00:19:53,039 --> 00:19:57,370 Du gav vores fjender, hvad de fortjente. 188 00:20:40,905 --> 00:20:45,446 Jeg ved, du ville hjælpe, men derfor kom jeg. 189 00:20:46,487 --> 00:20:50,861 Derfor ville jeg gå alene. Gud i himlen, Hershel. 190 00:20:56,985 --> 00:20:57,984 Hershel? 191 00:20:59,109 --> 00:21:00,110 Giv os et øjeblik. 192 00:21:03,275 --> 00:21:04,276 Undskyld. 193 00:21:05,066 --> 00:21:07,858 -Jeg er helt uenig. -Så luk os ud. 194 00:21:07,941 --> 00:21:10,065 -Major Narvaez… -Adlyder hun ikke dig? 195 00:21:10,149 --> 00:21:13,191 -Jeg troede, du var oberst. -Du slog hende. 196 00:21:14,689 --> 00:21:19,773 Få dem til at vende båden og redde 50 liv fra et baghold. 197 00:21:19,856 --> 00:21:23,229 Måske har du ret. Måske prøver kroaten på noget. 198 00:21:23,314 --> 00:21:27,480 Men New Babylon er større, bedre udrustet, bedre organiseret. 199 00:21:27,563 --> 00:21:29,062 Du tager fejl. 200 00:21:29,146 --> 00:21:31,645 I har en blind vinkel. Alle sammen. 201 00:21:31,729 --> 00:21:35,895 I er så besatte af at genvinde det tabte, 202 00:21:35,977 --> 00:21:38,935 at I overser alt, der står i vejen. 203 00:21:39,019 --> 00:21:43,143 Undervurder mig, fint. Men ikke kroaten. 204 00:21:45,809 --> 00:21:48,267 Du ved, hvad han er i stand til. 205 00:21:49,559 --> 00:21:52,974 Lad os gå. Lad os alle gå. 206 00:21:54,849 --> 00:21:55,849 Undskyld. 207 00:21:57,599 --> 00:21:59,682 Nej. Hey. Hey! 208 00:22:23,343 --> 00:22:24,761 Utroligt, ikke? 209 00:22:25,343 --> 00:22:30,135 Vi rejser til byen, som tusindvis af arbejdere gjorde 210 00:22:30,217 --> 00:22:32,217 hver eneste dag. 211 00:22:32,300 --> 00:22:34,175 Vidste I, at denne færge var… 212 00:22:46,256 --> 00:22:47,256 Åh gud… 213 00:23:04,295 --> 00:23:06,502 Gør jer klar. Hold det tæt. 214 00:23:17,667 --> 00:23:18,667 Du godeste. 215 00:23:35,413 --> 00:23:39,704 Ironisk at tænke, at ressourcen, der trak dem hertil, 216 00:23:40,620 --> 00:23:43,163 bliver årsagen til deres undergang. 217 00:23:45,036 --> 00:23:47,454 Mekanismen er smuk i sin enkelhed. 218 00:23:48,994 --> 00:23:52,118 Jeg overvejede først en mere indviklet strategi, 219 00:23:52,201 --> 00:23:57,451 men så dukkede en gammel remse op i mit hoved. 220 00:23:57,534 --> 00:24:02,742 Noget min kemilærer lærte os i skolen. 221 00:24:04,700 --> 00:24:07,866 Undskyld min dårlige oversættelse. 222 00:24:08,407 --> 00:24:11,407 Det lyder ikke så poetisk. 223 00:24:12,990 --> 00:24:15,531 Natrium og vand. 224 00:24:16,322 --> 00:24:18,488 En voldsom lille kombination. 225 00:24:18,989 --> 00:24:24,154 Eksoterm reaktion, de flammer op. 226 00:24:24,237 --> 00:24:27,279 Elektroner overføres i vandet, 227 00:24:27,362 --> 00:24:30,278 frigiver varme og lys. 228 00:24:30,361 --> 00:24:35,485 Hydrogen og natriumhydroxid, sikke et syn. 229 00:24:35,569 --> 00:24:39,901 Gasformige biprodukter stiger op. 230 00:24:40,444 --> 00:24:43,567 Så vær forsigtig, mens du arbejder, 231 00:24:44,400 --> 00:24:48,316 ellers ender du med et… 232 00:24:49,316 --> 00:24:50,315 …bang. 233 00:25:07,521 --> 00:25:08,687 Kom væk! 234 00:25:20,728 --> 00:25:22,143 Hvad fanden var det? 235 00:25:22,227 --> 00:25:24,810 Bøjerne er bomber. Metanbomber, tror jeg. 236 00:25:24,893 --> 00:25:29,267 -Udløses ved stød. Et minefelt. -Sluk motoren og kast anker. 237 00:25:29,350 --> 00:25:32,808 -Sikr alle enheder under dæk. -Javel. 238 00:25:34,890 --> 00:25:36,058 En til! Pas på! 239 00:25:44,098 --> 00:25:46,514 Glem de ordrer, du har fået. 240 00:25:46,597 --> 00:25:50,388 Hjælp os! Fik du nøglerne til vores håndjern? 241 00:25:51,679 --> 00:25:52,679 Kom tilbage! 242 00:26:02,302 --> 00:26:07,342 Hershel, hør her! Der er et ødelagt rør over dig. 243 00:26:07,427 --> 00:26:10,759 Hvis du rejser dig, kan dine håndjern nå den skarpe kant. 244 00:26:10,843 --> 00:26:14,425 Skat, lyt til mig. Vi skal væk fra båden nu. 245 00:26:14,508 --> 00:26:16,508 -Vi har kun kort tid. -Jeg ødelagde det. 246 00:26:18,966 --> 00:26:20,133 Jeg ødelagde alt. 247 00:26:20,882 --> 00:26:25,381 Nej. Undskyld det, jeg sagde før. Det her er ikke din skyld. 248 00:26:25,798 --> 00:26:26,798 Hershel… 249 00:26:27,172 --> 00:26:28,172 Ginny? 250 00:26:30,631 --> 00:26:31,630 Hvad laver du… 251 00:26:38,003 --> 00:26:39,003 Tak. 252 00:26:45,253 --> 00:26:47,336 Stræk armene ud. 253 00:26:47,420 --> 00:26:48,960 Sådan. Lyt til mig. 254 00:26:50,751 --> 00:26:52,876 Du må fokusere nu. 255 00:26:53,459 --> 00:26:55,126 Du kom for at hjælpe mig. 256 00:26:55,917 --> 00:26:57,500 Det er det, jeg har brug for. 257 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 Jeg ved, at du kan. 258 00:27:01,874 --> 00:27:02,874 Okay. 259 00:27:19,204 --> 00:27:21,995 Hvis vi bliver forankret, køber det os tid. 260 00:27:22,079 --> 00:27:23,995 Afsted. Fart på! 261 00:27:27,203 --> 00:27:29,536 -Ginny, tag den her. -Jeg gør det. Hun er min mor. 262 00:27:31,577 --> 00:27:33,244 Find alle dem, du kan. 263 00:27:38,867 --> 00:27:40,243 Hvad er det? 264 00:27:46,199 --> 00:27:47,324 Guvernør Byrd, pas på! 265 00:28:03,072 --> 00:28:04,196 Mor! 266 00:28:05,654 --> 00:28:06,654 Giv mig din hånd. 267 00:28:15,777 --> 00:28:16,777 Tag klampen. 268 00:28:45,480 --> 00:28:47,355 Okay, gør det. Fyr. 269 00:28:47,771 --> 00:28:48,771 Fyr! 270 00:29:01,394 --> 00:29:02,394 Fyr. 271 00:29:35,970 --> 00:29:36,970 Er du okay? 272 00:29:39,136 --> 00:29:40,136 Vent lidt. 273 00:29:57,633 --> 00:29:59,549 Okay. Fyr. 274 00:29:59,633 --> 00:30:00,632 Fyr! 275 00:31:10,244 --> 00:31:13,911 Der er for mange. Vi må væk. Kom, denne vej. 276 00:31:14,493 --> 00:31:17,618 -Kom nu, vi skal væk. -Tilbage! Tilbage! 277 00:31:23,575 --> 00:31:28,491 Det var vores første kamp, men sikke en sejr. 278 00:31:29,074 --> 00:31:32,406 Det var rungende, eksplosivt! 279 00:31:50,320 --> 00:31:52,236 Skyllet op ved Pier 45. 280 00:31:53,736 --> 00:31:58,194 Mit navn er Benjamin Pierce. Jeg er bare forfatter. 281 00:31:58,277 --> 00:32:01,069 En historiker. Jeg er ikke i hæren. 282 00:32:01,152 --> 00:32:03,317 Okay, jeg kan… bevise det. 283 00:32:05,192 --> 00:32:07,442 Her. Mine noter. 284 00:32:10,483 --> 00:32:11,565 Rart at møde dig, 285 00:32:12,483 --> 00:32:13,607 mr. Pierce. 286 00:32:14,815 --> 00:32:20,314 Jeg glæder mig til at læse din historie, når den er læselig. 287 00:32:24,272 --> 00:32:27,021 Har vi mødt hinanden før? 288 00:32:28,021 --> 00:32:29,646 Det tvivler jeg stærkt på. 289 00:32:29,729 --> 00:32:32,644 Hvad skal vi gøre med ham, Dama? 290 00:32:32,728 --> 00:32:34,728 Lad ham blive hos os lidt endnu. 291 00:32:35,561 --> 00:32:37,603 Hvis jeg får spørgsmål. 292 00:32:41,353 --> 00:32:44,602 Jeg glemte næsten noget. Før vi fejrer, 293 00:32:45,602 --> 00:32:48,142 er der en løs ende at binde. 294 00:32:52,100 --> 00:32:53,932 Hvem prøvede du at skåne? 295 00:33:08,680 --> 00:33:09,888 Perfekt timing. 296 00:33:18,219 --> 00:33:19,428 Du bad om at se mig? 297 00:33:25,053 --> 00:33:26,094 Det er Victor… 298 00:33:26,968 --> 00:33:27,968 ikke sandt? 299 00:33:29,092 --> 00:33:32,967 Hvad du end planlægger, så lad det gå ud over mig, ikke ham. 300 00:33:35,176 --> 00:33:36,842 Du har gjort indtryk. 301 00:33:37,716 --> 00:33:40,466 Du har brudt hans skal. 302 00:33:40,965 --> 00:33:44,757 Det er ikke let. Tro mig. 303 00:33:53,006 --> 00:33:55,755 Jeg forstår, at du spiller violin. 304 00:33:56,713 --> 00:34:00,004 Jeg spørger kun, fordi en violin blev fundet 305 00:34:00,087 --> 00:34:01,587 på din station. 306 00:34:04,086 --> 00:34:05,170 Uden for hans celle. 307 00:34:06,794 --> 00:34:11,252 Jeg gætter på, at du er talentfuld. 308 00:34:13,917 --> 00:34:16,917 Det ville bestemt imponere mig. 309 00:34:18,541 --> 00:34:21,750 Det sidste, jeg ville gøre, var, 310 00:34:21,833 --> 00:34:25,415 at berøve verden de sidste, 311 00:34:25,499 --> 00:34:29,081 der er tilbage af kunstnere og visionære. 312 00:34:32,581 --> 00:34:35,205 Er du fan af klassisk musik, mr. Pierce? 313 00:34:38,205 --> 00:34:42,871 Som selvudnævnt historiker gætter jeg på det. 314 00:34:48,786 --> 00:34:52,494 Vi vil gerne høre dig spille. 315 00:34:55,118 --> 00:34:56,119 Vær så venlig. 316 00:35:14,781 --> 00:35:17,114 Det er okay. Tag dig tid. 317 00:35:18,156 --> 00:35:21,030 Dit liv afhænger jo ikke af det. 318 00:36:15,520 --> 00:36:19,352 Jeg tøvede, fordi der var et barn. Det var alt. 319 00:36:19,436 --> 00:36:22,810 -Et barn? -Et barn, der ikke fortjente at dø. 320 00:37:24,548 --> 00:37:25,549 Bravo! 321 00:37:26,674 --> 00:37:28,006 Bravo. 322 00:37:29,090 --> 00:37:30,673 Jeg må sige, 323 00:37:30,756 --> 00:37:36,046 at høre dig spille med så meget kontrol og udtryk 324 00:37:36,671 --> 00:37:40,545 i dette hellige rum, tog mig tilbage. 325 00:37:41,296 --> 00:37:46,211 Helt tilbage til de gamle dage, den gamle by. Bach! 326 00:37:47,294 --> 00:37:49,961 -Ja. -Han var sin tids bedste. 327 00:37:50,044 --> 00:37:54,209 Kulminationen af alt før ham. 328 00:37:55,626 --> 00:37:58,501 Eller sagt på en anden måde, 329 00:37:59,458 --> 00:38:03,708 han var den bedste af det, alle andre havde gjort en tid. 330 00:38:03,791 --> 00:38:05,207 I lang tid. 331 00:38:05,292 --> 00:38:09,748 Han ændrede ikke verden. Han skabte ikke noget nyt. 332 00:38:09,832 --> 00:38:12,331 Han var ikke en revolutionær. 333 00:38:13,164 --> 00:38:15,913 Han forfinede blot det, der var før. 334 00:38:15,997 --> 00:38:21,038 I stedet for at føre os frem, tog han os tilbage. 335 00:38:23,538 --> 00:38:26,870 Jeg vil ikke tilbage. 336 00:38:28,078 --> 00:38:29,495 Nej! Nej! 337 00:38:31,078 --> 00:38:32,077 Nej! 338 00:39:04,113 --> 00:39:06,946 Du gjorde det godt. 339 00:39:07,946 --> 00:39:10,821 Rigtig, rigtig godt. 340 00:39:16,152 --> 00:39:19,777 Godt, nu hvor det er klaret… 341 00:39:53,645 --> 00:39:54,853 Det er dem igen. 342 00:39:56,478 --> 00:39:58,270 Jeg så en park længere oppe. 343 00:39:59,103 --> 00:40:02,810 Den er tætbevokset. Vi kan skjule os der til solnedgang. 344 00:40:06,184 --> 00:40:07,184 Hun har ret. 345 00:40:08,185 --> 00:40:09,934 Hun har haft ret hele tiden. 346 00:41:11,422 --> 00:41:13,422 Undskyld alt det før. 347 00:41:17,880 --> 00:41:22,212 Jeg ved ikke, hvad der sker. Jeg gik bare i panik. 348 00:41:26,670 --> 00:41:27,669 Jeg er bare… 349 00:41:30,377 --> 00:41:31,627 Godt, du er okay. 350 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Jeg elsker dig, mor. 351 00:41:49,082 --> 00:41:50,289 Jeg elsker også dig. 352 00:42:25,325 --> 00:42:26,407 Lad os gå. 352 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.