"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson
ID | 13180644 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 33070822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:42,858 --> 00:02:43,858
Pis.
3
00:02:45,483 --> 00:02:46,566
Du forskrækkede mig.
4
00:02:51,273 --> 00:02:53,606
Jeg skulle gøre rent, men…
5
00:02:54,897 --> 00:02:56,855
…værelset er tydeligvis optaget.
6
00:03:29,392 --> 00:03:30,392
Ser du…
7
00:03:31,849 --> 00:03:33,016
…da jeg var barn…
8
00:03:34,723 --> 00:03:36,890
…tvang min far mig til
at spille violin.
9
00:03:39,473 --> 00:03:41,305
Jeg begyndte at tage timer.
10
00:03:42,681 --> 00:03:44,013
Jeg strittede imod.
11
00:03:46,429 --> 00:03:50,429
Min lærer foreslog Vivaldi.
12
00:03:59,427 --> 00:04:00,426
Ikke noget for mig.
13
00:04:01,135 --> 00:04:02,135
For…
14
00:04:02,802 --> 00:04:03,802
…let.
15
00:04:04,927 --> 00:04:06,759
Min mor foreslog Mozart.
16
00:04:16,549 --> 00:04:17,549
For tør.
17
00:04:20,423 --> 00:04:22,714
Far elskede Brahms.
18
00:04:24,214 --> 00:04:27,922
Jeg spiller ikke Brahms.
Brahms er det værste lort.
19
00:04:31,171 --> 00:04:32,171
Og så…
20
00:04:33,254 --> 00:04:35,296
…fandt jeg Bach.
21
00:05:29,869 --> 00:05:30,993
Bach…
22
00:05:32,660 --> 00:05:34,909
…var fyldig.
23
00:05:35,742 --> 00:05:36,825
Det var lagdelt…
24
00:05:38,617 --> 00:05:39,741
…og spændende.
25
00:05:40,825 --> 00:05:45,366
Selv når min far
var en tyrannisk nar,
26
00:05:45,449 --> 00:05:46,823
havde jeg altid…
27
00:05:48,281 --> 00:05:49,282
…Bach.
28
00:05:50,448 --> 00:05:52,864
Hvis jeg fokuserede på Bach,
29
00:05:53,948 --> 00:05:57,905
kunne jeg måske klare
en lortetime mere.
30
00:06:04,612 --> 00:06:08,403
Konstabel Hook sejler os til Hudson,
vi lægger til ved Pier 25.
31
00:06:08,487 --> 00:06:12,069
Governors Island kan dække os
ved et angreb.
32
00:06:12,152 --> 00:06:14,860
Angreb? Det er en rekognoscering.
33
00:06:14,944 --> 00:06:16,234
Selvfølgelig.
34
00:06:16,318 --> 00:06:17,817
Men man ved aldrig, vel?
35
00:06:20,942 --> 00:06:22,567
Tilbage til din enhed, soldat.
36
00:06:26,274 --> 00:06:27,274
Forstået.
37
00:06:40,481 --> 00:06:41,563
En færge?
38
00:06:42,355 --> 00:06:46,355
Kroaten ser os på lang afstand.
Hvordan kunne du ikke…
39
00:06:47,020 --> 00:06:51,811
Ja, en færge er ikke diskret,
derfor valgte vi bugten.
40
00:06:51,895 --> 00:06:54,895
Han ser os ikke herfra.
Med overraskelsen…
41
00:06:54,977 --> 00:06:57,727
Han ved allerede, du kommer,
takket være dig.
42
00:06:58,477 --> 00:07:01,684
Du sagde, hvem du var, ikke?
Hvor du kom fra?
43
00:07:01,769 --> 00:07:04,934
Han har nok forberedt sig på
en invasion siden din flugt.
44
00:07:06,100 --> 00:07:09,224
Han er klog og paranoid.
45
00:07:09,808 --> 00:07:14,807
Han ved ikke hvordan eller hvornår,
men han ved, du kommer.
46
00:07:19,597 --> 00:07:23,097
Hvis jeg skal overbevise Byrd om
at ændre planer i sidste øjeblik,
47
00:07:25,013 --> 00:07:27,096
så må du give mig mere
end en fornemmelse.
48
00:07:46,551 --> 00:07:47,550
Hey.
49
00:07:48,926 --> 00:07:51,008
Lucille må være tørstig, ikke?
50
00:08:10,504 --> 00:08:12,254
Vi har netop fået signalet.
51
00:08:12,921 --> 00:08:16,920
Deres skib lastes og tankes lige nu,
formoder vi.
52
00:08:17,629 --> 00:08:22,252
Men de når aldrig øen,
nu hvor de andre er med os.
53
00:08:22,337 --> 00:08:23,336
En.
54
00:08:24,544 --> 00:08:25,960
Kun den ene gruppe.
55
00:08:26,044 --> 00:08:28,751
Vi venter stadig
på Christos og Bruegel.
56
00:08:29,959 --> 00:08:34,001
Ja, men vi har ikke brug
for dem endnu.
57
00:08:34,500 --> 00:08:39,791
Mine Burazi har forberedt sig
på dette længe.
58
00:08:46,998 --> 00:08:51,872
Denne gave fik jeg af Bruegel
59
00:08:51,955 --> 00:08:53,955
efter din gudstjeneste.
60
00:08:54,954 --> 00:08:56,412
Kender du det?
61
00:08:57,705 --> 00:08:58,704
Nej.
62
00:09:02,329 --> 00:09:05,244
Saturn æder sin søn.
63
00:09:06,411 --> 00:09:10,411
Ifølge den romerske mytologi frygtede
titanen Saturn en profeti om,
64
00:09:10,493 --> 00:09:13,035
at en af hans børn ville vælte ham.
65
00:09:13,117 --> 00:09:17,950
Så han besluttede
at æde sine børn én efter én,
66
00:09:18,909 --> 00:09:20,742
så snart de blev født.
67
00:09:22,241 --> 00:09:24,074
Men det sjette barn, Jupiter,
68
00:09:24,907 --> 00:09:28,574
snød sin far til
at æde en sten i stedet.
69
00:09:29,407 --> 00:09:31,615
Andre malere på hans tid,
70
00:09:31,698 --> 00:09:34,655
akademierne undgik…
71
00:09:36,406 --> 00:09:39,071
…grimhed og brutalitet.
72
00:09:39,155 --> 00:09:40,572
Men ikke Goya.
73
00:09:41,362 --> 00:09:44,029
Han var modernismens fader,
en revolutionær.
74
00:09:53,235 --> 00:09:55,235
Okay. Så…
75
00:09:56,527 --> 00:09:58,526
Hvad synes du om planen?
76
00:10:00,234 --> 00:10:01,692
Hvad synes du?
77
00:10:02,609 --> 00:10:05,482
Eller er du for distraheret
78
00:10:05,566 --> 00:10:07,858
ved tanken om din families ankomst?
79
00:10:16,315 --> 00:10:18,397
Jeg synes, det er en god plan.
80
00:10:19,731 --> 00:10:21,897
Ja. Den vil lamme skibet.
81
00:10:23,605 --> 00:10:25,688
Men det er ikke et dødsstød.
82
00:10:27,562 --> 00:10:30,312
Men som du sagde, kun første bølge.
83
00:10:30,979 --> 00:10:33,103
Så vi skruer op.
84
00:10:33,186 --> 00:10:38,102
Vi giver dem et lysshow som 4. juli.
85
00:10:38,686 --> 00:10:41,727
Ikke kun for skibet,
men også deres folk derhjemme.
86
00:10:41,810 --> 00:10:44,059
Og dem, der støtter os.
87
00:10:45,100 --> 00:10:48,558
Bandernes loyalitet vakler.
88
00:10:50,100 --> 00:10:54,473
For fanden,
lad os fjerne al tvivl, ikke?
89
00:11:06,929 --> 00:11:08,096
Negan har ret.
90
00:11:10,846 --> 00:11:11,928
Vi to…
91
00:11:13,679 --> 00:11:15,177
Vi vil arbejde sammen
92
00:11:16,178 --> 00:11:20,302
for at finde
et mere spektakulært element
93
00:11:20,385 --> 00:11:21,886
til vores forsvar.
94
00:11:54,920 --> 00:11:56,129
Klarer du dig okay?
95
00:12:02,836 --> 00:12:08,002
Hør, det lød måske forkert derhjemme.
96
00:12:09,793 --> 00:12:10,918
Det er min fejl.
97
00:12:13,042 --> 00:12:15,041
Men det er kun os nu.
98
00:12:16,500 --> 00:12:20,332
Vi har kun hinanden,
så hvis du har brug for noget…
99
00:12:21,748 --> 00:12:22,833
…er jeg her.
100
00:12:41,036 --> 00:12:42,037
Jeg klarer det.
101
00:13:37,901 --> 00:13:38,901
Mor?
102
00:13:40,693 --> 00:13:44,441
Hershel? Hvad laver du her?
103
00:13:44,525 --> 00:13:47,191
Krista lod mig tage en hest,
og jeg fulgte efter dig.
104
00:13:49,482 --> 00:13:53,982
Jeg tænkte på, hvor du var
på vej hen, og hvad der kunne ske.
105
00:13:54,606 --> 00:13:56,107
De kidnappede dig jo.
106
00:13:56,190 --> 00:14:00,021
Da jeg blev kidnappet,
sad du ikke bare stille, så…
107
00:14:01,772 --> 00:14:03,230
Okay.
108
00:14:03,313 --> 00:14:04,980
-Undskyld.
-Det er okay.
109
00:14:06,354 --> 00:14:10,562
Vi skjuler dig i nat,
men du tager tilbage i morgen tidlig.
110
00:14:15,603 --> 00:14:16,602
Hvad er det her?
111
00:14:20,435 --> 00:14:21,435
Et signal.
112
00:14:22,477 --> 00:14:23,476
Til kroaten?
113
00:14:27,809 --> 00:14:31,100
Så skal vi væk. Vi må finde Ginny.
114
00:14:31,183 --> 00:14:33,182
Hvis han ved, de kommer,
kan vi ikke…
115
00:14:36,099 --> 00:14:37,640
Halløj, I to.
116
00:14:44,597 --> 00:14:47,430
I flygtede fra lejren, deserterede.
Derfor…
117
00:14:47,514 --> 00:14:51,137
Derfor blev I forfulgt fra starten.
118
00:14:51,221 --> 00:14:53,887
-Din søn ventede…
-Guvernør Byrd…
119
00:14:54,470 --> 00:14:58,095
Hun fik ordrer. Jeg bad om bevis på,
at kroaten ved, vi kommer.
120
00:14:58,844 --> 00:15:00,010
Ved han det?
121
00:15:01,553 --> 00:15:05,926
Vi fandt et røgsignal.
Sådan kommunikerer han over Hudson.
122
00:15:06,010 --> 00:15:10,509
Hun har ret. Jeg kan bekræfte det.
Hvis han ved, vi kommer, er han klar.
123
00:15:11,842 --> 00:15:16,217
Vi må udsætte. Send en lille gruppe
i en kano, en tømmerflåde…
124
00:15:16,299 --> 00:15:19,799
Og efterlade hele hæren?
Det mener du ikke.
125
00:15:21,382 --> 00:15:23,464
Vi har planlagt det i månedsvis.
126
00:15:23,549 --> 00:15:25,381
Nu er det tid til at slå til.
127
00:15:26,713 --> 00:15:28,422
Hvad mener du, oberst?
128
00:15:33,380 --> 00:15:36,712
Kroaten ved måske, vi kommer,
men ikke i nat.
129
00:15:37,795 --> 00:15:40,461
Hvis vi tager afsted nu,
kan vi overraskelse dem.
130
00:15:41,045 --> 00:15:45,336
Okay. Vi rykker ud nu.
Find general Houseman.
131
00:15:48,543 --> 00:15:52,167
Hvorfor er jeg her,
hvis I ikke lytter til mig?
132
00:15:52,251 --> 00:15:53,626
Min søn og jeg,
133
00:15:53,709 --> 00:15:57,833
og alle andre fornuftige,
tager hjem nu.
134
00:15:57,916 --> 00:16:01,041
Loven mod unddragelse
gælder også desertering.
135
00:16:01,124 --> 00:16:03,582
Er det dit fokus, at hænge mig?
136
00:16:03,665 --> 00:16:06,540
Nej, ikke kun dig. Dig og de
20 soldater, du dækkede over.
137
00:16:07,165 --> 00:16:09,123
Vi starter med ham dér.
138
00:16:19,746 --> 00:16:23,702
Ulydighed er også en forbrydelse.
Lås hende inde.
139
00:16:23,787 --> 00:16:26,245
Rør mig ikke! Slip ham!
140
00:16:26,328 --> 00:16:29,118
-Smid også ham derind.
-Han skulle ikke være her!
141
00:16:29,202 --> 00:16:33,035
-Det løser intet.
-Det handler ikke om meninger.
142
00:16:33,118 --> 00:16:34,743
Det handler om loven.
143
00:17:12,944 --> 00:17:14,152
Negan.
144
00:17:17,443 --> 00:17:19,568
Du må være spændt, ikke?
145
00:17:20,692 --> 00:17:24,816
De svin, der ville dræbe dig,
skal nu selv henrettes
146
00:17:24,900 --> 00:17:26,650
af dine hænder.
147
00:17:28,483 --> 00:17:30,941
Kom nu, Negan.
148
00:17:31,024 --> 00:17:32,649
Hvorfor så trist?
149
00:17:34,648 --> 00:17:37,147
I de gamle dage på Sanctuary
150
00:17:38,147 --> 00:17:42,146
elskede du at knuse dem,
der trodsede os.
151
00:17:47,562 --> 00:17:50,021
Få dage efter jeg ankom,
152
00:17:50,521 --> 00:17:54,436
var der en gruppe vilde.
153
00:17:54,520 --> 00:17:58,560
De angreb vores hjem,
overrumplede os.
154
00:17:59,268 --> 00:18:01,602
Krævede alle vores forsyninger.
155
00:18:02,559 --> 00:18:06,309
Vi forventede,
at Negan ville kæmpe imod, men…
156
00:18:08,600 --> 00:18:10,225
…til vores store overraskelse
157
00:18:11,725 --> 00:18:13,557
overgav han sig uden kamp.
158
00:18:14,599 --> 00:18:16,765
Som et tegn på respekt
159
00:18:16,848 --> 00:18:21,098
ville Negan ære vildmændene
160
00:18:21,181 --> 00:18:23,097
med en slags…
161
00:18:24,514 --> 00:18:25,680
…gozba.
162
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Et festmåltid.
163
00:18:28,262 --> 00:18:33,137
Et overdådigt måltid.
Vi stod for mad og drikke,
164
00:18:33,221 --> 00:18:36,595
serverede for dem. Vi var chokerede.
165
00:18:36,678 --> 00:18:39,636
Hvor var vores frygtløse leder?
166
00:18:41,011 --> 00:18:42,260
Så…
167
00:18:43,593 --> 00:18:44,594
Kom nu.
168
00:18:45,302 --> 00:18:46,802
Du fortæller det bedre.
169
00:18:46,885 --> 00:18:47,884
Kom nu.
170
00:18:50,842 --> 00:18:54,050
Sådan et måltid har du aldrig set.
171
00:18:54,925 --> 00:18:56,633
Større end før verden faldt.
172
00:18:56,716 --> 00:19:02,132
Tænk ti Las Vegas-buffeter på række.
173
00:19:02,216 --> 00:19:04,881
Og så var der hovedretten,
174
00:19:04,964 --> 00:19:06,339
kødet.
175
00:19:06,923 --> 00:19:07,964
Hjortekød.
176
00:19:09,047 --> 00:19:12,339
Det fineste fra Virginias skove.
177
00:19:14,129 --> 00:19:15,671
Men vores gæster…
178
00:19:17,254 --> 00:19:20,920
…fik ikke det kød. I sidste øjeblik
179
00:19:21,003 --> 00:19:22,836
lod jeg mine slagtere bytte det…
180
00:19:25,169 --> 00:19:26,460
…med vandrekød.
181
00:19:30,126 --> 00:19:33,502
Bare du havde set dem
182
00:19:33,584 --> 00:19:37,416
kaste op hele natten.
183
00:19:38,709 --> 00:19:40,708
Lad os bare sige, ved daggry
184
00:19:40,791 --> 00:19:44,665
var Sanctuarys vandrergrav
vokset betydeligt.
185
00:19:47,748 --> 00:19:49,040
Pointen er,
186
00:19:49,122 --> 00:19:51,997
at du beskyttede os.
187
00:19:53,039 --> 00:19:57,370
Du gav vores fjender,
hvad de fortjente.
188
00:20:40,905 --> 00:20:45,446
Jeg ved, du ville hjælpe,
men derfor kom jeg.
189
00:20:46,487 --> 00:20:50,861
Derfor ville jeg gå alene.
Gud i himlen, Hershel.
190
00:20:56,985 --> 00:20:57,984
Hershel?
191
00:20:59,109 --> 00:21:00,110
Giv os et øjeblik.
192
00:21:03,275 --> 00:21:04,276
Undskyld.
193
00:21:05,066 --> 00:21:07,858
-Jeg er helt uenig.
-Så luk os ud.
194
00:21:07,941 --> 00:21:10,065
-Major Narvaez…
-Adlyder hun ikke dig?
195
00:21:10,149 --> 00:21:13,191
-Jeg troede, du var oberst.
-Du slog hende.
196
00:21:14,689 --> 00:21:19,773
Få dem til at vende båden
og redde 50 liv fra et baghold.
197
00:21:19,856 --> 00:21:23,229
Måske har du ret.
Måske prøver kroaten på noget.
198
00:21:23,314 --> 00:21:27,480
Men New Babylon er større,
bedre udrustet, bedre organiseret.
199
00:21:27,563 --> 00:21:29,062
Du tager fejl.
200
00:21:29,146 --> 00:21:31,645
I har en blind vinkel. Alle sammen.
201
00:21:31,729 --> 00:21:35,895
I er så besatte af
at genvinde det tabte,
202
00:21:35,977 --> 00:21:38,935
at I overser alt, der står i vejen.
203
00:21:39,019 --> 00:21:43,143
Undervurder mig, fint.
Men ikke kroaten.
204
00:21:45,809 --> 00:21:48,267
Du ved, hvad han er i stand til.
205
00:21:49,559 --> 00:21:52,974
Lad os gå. Lad os alle gå.
206
00:21:54,849 --> 00:21:55,849
Undskyld.
207
00:21:57,599 --> 00:21:59,682
Nej. Hey. Hey!
208
00:22:23,343 --> 00:22:24,761
Utroligt, ikke?
209
00:22:25,343 --> 00:22:30,135
Vi rejser til byen,
som tusindvis af arbejdere gjorde
210
00:22:30,217 --> 00:22:32,217
hver eneste dag.
211
00:22:32,300 --> 00:22:34,175
Vidste I, at denne færge var…
212
00:22:46,256 --> 00:22:47,256
Åh gud…
213
00:23:04,295 --> 00:23:06,502
Gør jer klar. Hold det tæt.
214
00:23:17,667 --> 00:23:18,667
Du godeste.
215
00:23:35,413 --> 00:23:39,704
Ironisk at tænke, at ressourcen,
der trak dem hertil,
216
00:23:40,620 --> 00:23:43,163
bliver årsagen til deres undergang.
217
00:23:45,036 --> 00:23:47,454
Mekanismen er smuk i sin enkelhed.
218
00:23:48,994 --> 00:23:52,118
Jeg overvejede først
en mere indviklet strategi,
219
00:23:52,201 --> 00:23:57,451
men så dukkede
en gammel remse op i mit hoved.
220
00:23:57,534 --> 00:24:02,742
Noget min kemilærer
lærte os i skolen.
221
00:24:04,700 --> 00:24:07,866
Undskyld min dårlige oversættelse.
222
00:24:08,407 --> 00:24:11,407
Det lyder ikke så poetisk.
223
00:24:12,990 --> 00:24:15,531
Natrium og vand.
224
00:24:16,322 --> 00:24:18,488
En voldsom lille kombination.
225
00:24:18,989 --> 00:24:24,154
Eksoterm reaktion, de flammer op.
226
00:24:24,237 --> 00:24:27,279
Elektroner overføres i vandet,
227
00:24:27,362 --> 00:24:30,278
frigiver varme og lys.
228
00:24:30,361 --> 00:24:35,485
Hydrogen og natriumhydroxid,
sikke et syn.
229
00:24:35,569 --> 00:24:39,901
Gasformige biprodukter stiger op.
230
00:24:40,444 --> 00:24:43,567
Så vær forsigtig, mens du arbejder,
231
00:24:44,400 --> 00:24:48,316
ellers ender du med et…
232
00:24:49,316 --> 00:24:50,315
…bang.
233
00:25:07,521 --> 00:25:08,687
Kom væk!
234
00:25:20,728 --> 00:25:22,143
Hvad fanden var det?
235
00:25:22,227 --> 00:25:24,810
Bøjerne er bomber.
Metanbomber, tror jeg.
236
00:25:24,893 --> 00:25:29,267
-Udløses ved stød. Et minefelt.
-Sluk motoren og kast anker.
237
00:25:29,350 --> 00:25:32,808
-Sikr alle enheder under dæk.
-Javel.
238
00:25:34,890 --> 00:25:36,058
En til! Pas på!
239
00:25:44,098 --> 00:25:46,514
Glem de ordrer, du har fået.
240
00:25:46,597 --> 00:25:50,388
Hjælp os! Fik du nøglerne
til vores håndjern?
241
00:25:51,679 --> 00:25:52,679
Kom tilbage!
242
00:26:02,302 --> 00:26:07,342
Hershel, hør her!
Der er et ødelagt rør over dig.
243
00:26:07,427 --> 00:26:10,759
Hvis du rejser dig,
kan dine håndjern nå den skarpe kant.
244
00:26:10,843 --> 00:26:14,425
Skat, lyt til mig.
Vi skal væk fra båden nu.
245
00:26:14,508 --> 00:26:16,508
-Vi har kun kort tid.
-Jeg ødelagde det.
246
00:26:18,966 --> 00:26:20,133
Jeg ødelagde alt.
247
00:26:20,882 --> 00:26:25,381
Nej. Undskyld det, jeg sagde før.
Det her er ikke din skyld.
248
00:26:25,798 --> 00:26:26,798
Hershel…
249
00:26:27,172 --> 00:26:28,172
Ginny?
250
00:26:30,631 --> 00:26:31,630
Hvad laver du…
251
00:26:38,003 --> 00:26:39,003
Tak.
252
00:26:45,253 --> 00:26:47,336
Stræk armene ud.
253
00:26:47,420 --> 00:26:48,960
Sådan. Lyt til mig.
254
00:26:50,751 --> 00:26:52,876
Du må fokusere nu.
255
00:26:53,459 --> 00:26:55,126
Du kom for at hjælpe mig.
256
00:26:55,917 --> 00:26:57,500
Det er det, jeg har brug for.
257
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
Jeg ved, at du kan.
258
00:27:01,874 --> 00:27:02,874
Okay.
259
00:27:19,204 --> 00:27:21,995
Hvis vi bliver forankret,
køber det os tid.
260
00:27:22,079 --> 00:27:23,995
Afsted. Fart på!
261
00:27:27,203 --> 00:27:29,536
-Ginny, tag den her.
-Jeg gør det. Hun er min mor.
262
00:27:31,577 --> 00:27:33,244
Find alle dem, du kan.
263
00:27:38,867 --> 00:27:40,243
Hvad er det?
264
00:27:46,199 --> 00:27:47,324
Guvernør Byrd, pas på!
265
00:28:03,072 --> 00:28:04,196
Mor!
266
00:28:05,654 --> 00:28:06,654
Giv mig din hånd.
267
00:28:15,777 --> 00:28:16,777
Tag klampen.
268
00:28:45,480 --> 00:28:47,355
Okay, gør det. Fyr.
269
00:28:47,771 --> 00:28:48,771
Fyr!
270
00:29:01,394 --> 00:29:02,394
Fyr.
271
00:29:35,970 --> 00:29:36,970
Er du okay?
272
00:29:39,136 --> 00:29:40,136
Vent lidt.
273
00:29:57,633 --> 00:29:59,549
Okay. Fyr.
274
00:29:59,633 --> 00:30:00,632
Fyr!
275
00:31:10,244 --> 00:31:13,911
Der er for mange. Vi må væk.
Kom, denne vej.
276
00:31:14,493 --> 00:31:17,618
-Kom nu, vi skal væk.
-Tilbage! Tilbage!
277
00:31:23,575 --> 00:31:28,491
Det var vores første kamp,
men sikke en sejr.
278
00:31:29,074 --> 00:31:32,406
Det var rungende, eksplosivt!
279
00:31:50,320 --> 00:31:52,236
Skyllet op ved Pier 45.
280
00:31:53,736 --> 00:31:58,194
Mit navn er Benjamin Pierce.
Jeg er bare forfatter.
281
00:31:58,277 --> 00:32:01,069
En historiker. Jeg er ikke i hæren.
282
00:32:01,152 --> 00:32:03,317
Okay, jeg kan… bevise det.
283
00:32:05,192 --> 00:32:07,442
Her. Mine noter.
284
00:32:10,483 --> 00:32:11,565
Rart at møde dig,
285
00:32:12,483 --> 00:32:13,607
mr. Pierce.
286
00:32:14,815 --> 00:32:20,314
Jeg glæder mig til at læse
din historie, når den er læselig.
287
00:32:24,272 --> 00:32:27,021
Har vi mødt hinanden før?
288
00:32:28,021 --> 00:32:29,646
Det tvivler jeg stærkt på.
289
00:32:29,729 --> 00:32:32,644
Hvad skal vi gøre med ham, Dama?
290
00:32:32,728 --> 00:32:34,728
Lad ham blive hos os lidt endnu.
291
00:32:35,561 --> 00:32:37,603
Hvis jeg får spørgsmål.
292
00:32:41,353 --> 00:32:44,602
Jeg glemte næsten noget.
Før vi fejrer,
293
00:32:45,602 --> 00:32:48,142
er der en løs ende at binde.
294
00:32:52,100 --> 00:32:53,932
Hvem prøvede du at skåne?
295
00:33:08,680 --> 00:33:09,888
Perfekt timing.
296
00:33:18,219 --> 00:33:19,428
Du bad om at se mig?
297
00:33:25,053 --> 00:33:26,094
Det er Victor…
298
00:33:26,968 --> 00:33:27,968
ikke sandt?
299
00:33:29,092 --> 00:33:32,967
Hvad du end planlægger,
så lad det gå ud over mig, ikke ham.
300
00:33:35,176 --> 00:33:36,842
Du har gjort indtryk.
301
00:33:37,716 --> 00:33:40,466
Du har brudt hans skal.
302
00:33:40,965 --> 00:33:44,757
Det er ikke let. Tro mig.
303
00:33:53,006 --> 00:33:55,755
Jeg forstår, at du spiller violin.
304
00:33:56,713 --> 00:34:00,004
Jeg spørger kun,
fordi en violin blev fundet
305
00:34:00,087 --> 00:34:01,587
på din station.
306
00:34:04,086 --> 00:34:05,170
Uden for hans celle.
307
00:34:06,794 --> 00:34:11,252
Jeg gætter på, at du er talentfuld.
308
00:34:13,917 --> 00:34:16,917
Det ville bestemt imponere mig.
309
00:34:18,541 --> 00:34:21,750
Det sidste, jeg ville gøre, var,
310
00:34:21,833 --> 00:34:25,415
at berøve verden de sidste,
311
00:34:25,499 --> 00:34:29,081
der er tilbage
af kunstnere og visionære.
312
00:34:32,581 --> 00:34:35,205
Er du fan af klassisk musik,
mr. Pierce?
313
00:34:38,205 --> 00:34:42,871
Som selvudnævnt historiker
gætter jeg på det.
314
00:34:48,786 --> 00:34:52,494
Vi vil gerne høre dig spille.
315
00:34:55,118 --> 00:34:56,119
Vær så venlig.
316
00:35:14,781 --> 00:35:17,114
Det er okay. Tag dig tid.
317
00:35:18,156 --> 00:35:21,030
Dit liv afhænger jo ikke af det.
318
00:36:15,520 --> 00:36:19,352
Jeg tøvede, fordi der var et barn.
Det var alt.
319
00:36:19,436 --> 00:36:22,810
-Et barn?
-Et barn, der ikke fortjente at dø.
320
00:37:24,548 --> 00:37:25,549
Bravo!
321
00:37:26,674 --> 00:37:28,006
Bravo.
322
00:37:29,090 --> 00:37:30,673
Jeg må sige,
323
00:37:30,756 --> 00:37:36,046
at høre dig spille
med så meget kontrol og udtryk
324
00:37:36,671 --> 00:37:40,545
i dette hellige rum, tog mig tilbage.
325
00:37:41,296 --> 00:37:46,211
Helt tilbage til de gamle dage,
den gamle by. Bach!
326
00:37:47,294 --> 00:37:49,961
-Ja.
-Han var sin tids bedste.
327
00:37:50,044 --> 00:37:54,209
Kulminationen af alt før ham.
328
00:37:55,626 --> 00:37:58,501
Eller sagt på en anden måde,
329
00:37:59,458 --> 00:38:03,708
han var den bedste af det,
alle andre havde gjort en tid.
330
00:38:03,791 --> 00:38:05,207
I lang tid.
331
00:38:05,292 --> 00:38:09,748
Han ændrede ikke verden.
Han skabte ikke noget nyt.
332
00:38:09,832 --> 00:38:12,331
Han var ikke en revolutionær.
333
00:38:13,164 --> 00:38:15,913
Han forfinede blot det, der var før.
334
00:38:15,997 --> 00:38:21,038
I stedet for at føre os frem,
tog han os tilbage.
335
00:38:23,538 --> 00:38:26,870
Jeg vil ikke tilbage.
336
00:38:28,078 --> 00:38:29,495
Nej! Nej!
337
00:38:31,078 --> 00:38:32,077
Nej!
338
00:39:04,113 --> 00:39:06,946
Du gjorde det godt.
339
00:39:07,946 --> 00:39:10,821
Rigtig, rigtig godt.
340
00:39:16,152 --> 00:39:19,777
Godt, nu hvor det er klaret…
341
00:39:53,645 --> 00:39:54,853
Det er dem igen.
342
00:39:56,478 --> 00:39:58,270
Jeg så en park længere oppe.
343
00:39:59,103 --> 00:40:02,810
Den er tætbevokset.
Vi kan skjule os der til solnedgang.
344
00:40:06,184 --> 00:40:07,184
Hun har ret.
345
00:40:08,185 --> 00:40:09,934
Hun har haft ret hele tiden.
346
00:41:11,422 --> 00:41:13,422
Undskyld alt det før.
347
00:41:17,880 --> 00:41:22,212
Jeg ved ikke, hvad der sker.
Jeg gik bare i panik.
348
00:41:26,670 --> 00:41:27,669
Jeg er bare…
349
00:41:30,377 --> 00:41:31,627
Godt, du er okay.
350
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Jeg elsker dig, mor.
351
00:41:49,082 --> 00:41:50,289
Jeg elsker også dig.
352
00:42:25,325 --> 00:42:26,407
Lad os gå.
352
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.