"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson

ID13180645
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33070822
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:02:42,858 --> 00:02:43,858 Hitto. 3 00:02:45,483 --> 00:02:46,483 Säikäytit. 4 00:02:51,273 --> 00:02:53,606 Minut käskettiin siivoamaan, mutta… 5 00:02:54,898 --> 00:02:56,855 Huone on näköjään yhä varattu. 6 00:03:29,392 --> 00:03:30,391 Tiedätkö… 7 00:03:31,849 --> 00:03:33,015 Kun olin pieni, 8 00:03:34,723 --> 00:03:36,890 isä pakotti opettelemaan viulun soittoa. 9 00:03:39,473 --> 00:03:41,305 Aloin käydä tunneilla. 10 00:03:42,681 --> 00:03:44,013 Taistelin sinnikkäästi. 11 00:03:46,429 --> 00:03:50,429 Opettajani ajatteli, että voisin saada inspiraatiota Vivaldista. 12 00:03:59,427 --> 00:04:00,427 Ei minun juttuni. 13 00:04:01,135 --> 00:04:02,135 Liian - 14 00:04:02,802 --> 00:04:03,802 kevyttä. 15 00:04:04,926 --> 00:04:06,759 Äiti ehdotti Mozartia. 16 00:04:16,549 --> 00:04:17,548 Liian kuivaa. 17 00:04:20,423 --> 00:04:22,714 Isä rakasti Brahmsia. 18 00:04:24,214 --> 00:04:27,922 En aio edes soittaa Brahmsia. Brahms on pahin kaikista. 19 00:04:31,171 --> 00:04:32,171 Ja sitten - 20 00:04:33,254 --> 00:04:35,295 löysin Bachin. 21 00:05:29,868 --> 00:05:30,993 Bach - 22 00:05:32,660 --> 00:05:34,909 oli täyttä. 23 00:05:35,742 --> 00:05:36,825 Kerroksellista - 24 00:05:38,617 --> 00:05:39,742 ja jännittävää. 25 00:05:40,824 --> 00:05:45,366 Silloinkin, kun isä oli tyrannimainen helvetin kusipää, 26 00:05:45,449 --> 00:05:46,823 minulla oli aina - 27 00:05:48,282 --> 00:05:49,281 Bach. 28 00:05:50,448 --> 00:05:52,864 Jos pystyin vain keskittymään Bachiin, 29 00:05:53,948 --> 00:05:57,905 ehkä selviäisin taas yhdestä paskasta tunnista. 30 00:06:04,612 --> 00:06:08,403 Konstaapeli Hook vie meidät Hudson- joelle, ja telakoidaan laituriin 25. 31 00:06:08,486 --> 00:06:12,069 Governors Island voi toimia suojana, jos joudumme taisteluun. 32 00:06:12,152 --> 00:06:14,860 Taisteluunko? Tämähän on tutkimusmissio. 33 00:06:14,944 --> 00:06:16,234 Toki. 34 00:06:16,318 --> 00:06:17,817 Mutta eihän sitä ikinä tiedä. 35 00:06:20,943 --> 00:06:22,567 Takaisin yksikköösi, sotilas. 36 00:06:26,274 --> 00:06:27,274 Minä hoidan. 37 00:06:40,480 --> 00:06:41,563 Laiva? 38 00:06:42,355 --> 00:06:46,354 Kroaatti näkee meidät kilometrien päästä. Miten sinä et… 39 00:06:47,021 --> 00:06:51,811 Eihän laiva kovin hienovarainen ole, mutta siksi valitsimme lahden. 40 00:06:51,895 --> 00:06:54,894 Hän ei näe meitä täältä. Yllätysmomentin ansiosta… 41 00:06:54,977 --> 00:06:57,727 Hän tietää jo, että olette tulossa. Sinun takiasi. 42 00:06:58,477 --> 00:07:01,684 Sinähän kerroit hänelle, kuka olet. Ja mistä tulet. 43 00:07:01,768 --> 00:07:04,934 Hän on varmaan valmistellut hyökkäystä paostasi asti. 44 00:07:06,100 --> 00:07:09,224 Hän on fiksu ja vainoharhainen. 45 00:07:09,808 --> 00:07:14,807 Hän ei ehkä tiedä miten ja milloin, mutta hän tietää, että olet tulossa. 46 00:07:19,598 --> 00:07:23,097 Jos aion saada kuvernööri Byrdin muuttamaan asioita viime hetkellä, 47 00:07:25,013 --> 00:07:27,096 pelkkä aavistus ei riitä. 48 00:07:46,551 --> 00:07:47,551 Hei. 49 00:07:48,925 --> 00:07:51,009 Lucillella on varmaan jano. 50 00:08:10,504 --> 00:08:12,254 Saimme juuri signaalin. 51 00:08:12,921 --> 00:08:16,920 Oletetaan, että heidän laivaansa lastataan ja tankataan juuri nyt, 52 00:08:17,629 --> 00:08:22,252 mutta he eivät pääse saarelle asti, kun muut ovat kanssamme. 53 00:08:22,336 --> 00:08:23,336 Yksi. 54 00:08:24,544 --> 00:08:25,960 Vain yksi ryhmä. 55 00:08:26,044 --> 00:08:28,752 Odotamme yhä Christosia ja Bruegelia. 56 00:08:29,959 --> 00:08:34,000 Niin, mutta heidän palvelujaan ei vielä vaadita. 57 00:08:34,500 --> 00:08:39,791 Burazini ovat valmistautuneet näihin olosuhteisiin jo hyvän aikaa. 58 00:08:46,998 --> 00:08:51,872 Tämä on lahja, jonka sain Bruegelilta - 59 00:08:51,955 --> 00:08:53,955 kirkonmenojen jälkeen. 60 00:08:54,955 --> 00:08:56,413 Onko tämä sinulle tuttu? 61 00:08:57,704 --> 00:08:58,704 Ei. 62 00:09:02,329 --> 00:09:05,244 Saturnus syö poikansa. 63 00:09:06,411 --> 00:09:10,410 Roomalaisen myytin mukaan titaani Saturnus pelkäsi ennustusta, 64 00:09:10,493 --> 00:09:13,035 että joku omista jälkeläisistä syrjäyttää hänet. 65 00:09:13,118 --> 00:09:17,950 Joten hän päätti syödä lapsensa yksitellen - 66 00:09:18,909 --> 00:09:20,742 sitä mukaa kun he syntyivät. 67 00:09:22,241 --> 00:09:24,074 Mutta kuudes lapsi Jupiter - 68 00:09:24,908 --> 00:09:28,574 huiputti isäänsä syömään kiven hänen sijastaan. 69 00:09:29,407 --> 00:09:31,615 Muut hänen aikalaismaalarinsa - 70 00:09:31,698 --> 00:09:34,655 ja akatemiat välttelivät - 71 00:09:36,405 --> 00:09:39,071 rumuutta ja brutaaliutta. 72 00:09:39,155 --> 00:09:40,571 Mutta ei Goya. 73 00:09:41,362 --> 00:09:44,029 Hän oli modernismin isä, vallankumouksellinen. 74 00:09:53,235 --> 00:09:55,235 Aivan. Joten… 75 00:09:56,526 --> 00:09:58,526 Mitä mieltä olet suunnitelmasta? 76 00:10:00,234 --> 00:10:01,692 Mitä mieltä itse olet? 77 00:10:02,609 --> 00:10:05,483 Vai ovatko ajatuksesi muualla, aivan sekaisin, 78 00:10:05,567 --> 00:10:07,858 koska mietit perheesi saapumista? 79 00:10:16,315 --> 00:10:18,397 Uskon, että suunnitelma on vedenpitävä. 80 00:10:19,731 --> 00:10:21,897 Todellakin. Se vahingoittaa laivaa. 81 00:10:23,605 --> 00:10:25,688 Mutta ei se ole kuolinisku. 82 00:10:27,562 --> 00:10:30,312 Kuten sanoitkin, vasta ensimmäinen aalto. 83 00:10:30,978 --> 00:10:33,103 Pannaan pökköä pesään. 84 00:10:33,186 --> 00:10:38,102 Annetaan heille kansallispäivän laservalospektaakkeli. 85 00:10:38,685 --> 00:10:41,727 Eikä vain laivalle, vaan heidän väelleen kotipuolessa. 86 00:10:41,809 --> 00:10:44,059 Ja myös meidän puolellamme oleville. 87 00:10:45,101 --> 00:10:48,558 Näillä jengeillä on vaikeuksia päättää. 88 00:10:50,100 --> 00:10:54,473 Jessus sentään. Pyyhitään pois kaikki mahdolliset epäilykset. 89 00:11:06,930 --> 00:11:08,096 Negan on oikeassa. 90 00:11:10,846 --> 00:11:11,929 Me kaksi… 91 00:11:13,679 --> 00:11:15,178 Työskentelemme yhdessä, 92 00:11:16,178 --> 00:11:20,303 niin keksimme vielä spektaakkelimaisemman elementin - 93 00:11:20,386 --> 00:11:21,886 puolustukseemme. 94 00:11:54,921 --> 00:11:56,129 Miten jakselet? 95 00:12:02,836 --> 00:12:08,002 Olen ehkä puhunut ohi suuni aiemmin, kotona. 96 00:12:09,793 --> 00:12:10,918 Otan siitä vastuun. 97 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 Mutta nyt olemme täällä kahden. 98 00:12:16,500 --> 00:12:20,332 Ja meillä on vain toisemme, joten jos tarvitset jotain, 99 00:12:21,749 --> 00:12:22,832 olen tässä. 100 00:12:41,037 --> 00:12:42,037 Minä menen. 101 00:13:37,901 --> 00:13:38,901 Äiti? 102 00:13:40,693 --> 00:13:44,441 Hershel? Mitä sinä täällä teet? 103 00:13:44,525 --> 00:13:47,191 Krista antoi minun ottaa hevosen, ja etsin sinut. 104 00:13:49,482 --> 00:13:53,982 Mietin, minne olit menossa ja mitä sinulle voisi tapahtua. 105 00:13:54,606 --> 00:13:56,106 Hehän sieppasivat sinut. 106 00:13:56,189 --> 00:14:00,022 Kun minut siepattiin, istuskelitko vain? Ei helvetissä, joten… 107 00:14:01,772 --> 00:14:03,230 Okei. 108 00:14:03,313 --> 00:14:04,980 Anteeksi. -Ei se mitään. 109 00:14:06,354 --> 00:14:10,562 Piilotamme sinut täksi illaksi, mutta sinun on palattava aamulla. 110 00:14:15,602 --> 00:14:16,602 Mitä tämä on? 111 00:14:20,435 --> 00:14:21,434 Signaali. 112 00:14:22,476 --> 00:14:23,476 Kroaatilleko? 113 00:14:27,809 --> 00:14:31,100 Sitten meidän pitää lähteä. Lähteä täältä ja hakea Ginny. 114 00:14:31,183 --> 00:14:33,391 Jos hän tietää, että he tulevat, emme voi… 115 00:14:36,099 --> 00:14:37,640 Kuulkaa, te kaksi. 116 00:14:44,597 --> 00:14:47,429 Sinä pakenit leiriltä luvatta. Karkasit. Sen vuoksi… 117 00:14:47,513 --> 00:14:51,137 Sen vuoksi sinua seurattiin alun perinkin. 118 00:14:51,221 --> 00:14:53,887 Poikasi selvästi odotteli… -Kuvernööri Byrd… 119 00:14:54,470 --> 00:14:58,095 Se oli käsky. Halusin todisteita, että kroaatti tietää tulostamme. 120 00:14:58,844 --> 00:15:00,010 Tietääkö hän? 121 00:15:01,553 --> 00:15:05,926 Löysimme savusignaalin. Sillä hän viestii Hudsonjoen toiselle puolelle. 122 00:15:06,009 --> 00:15:10,509 Hän on oikeassa. Vahvistan sen. Jos hän tietää tulostamme, hän on valmis. 123 00:15:11,841 --> 00:15:16,216 Sitä pitää lykätä. Lähetetään pieni porukka kanootilla tai lautalla… 124 00:15:16,299 --> 00:15:19,799 Ja jätetään koko armeija tänne, vai? Et voi olla tosissasi. 125 00:15:21,382 --> 00:15:23,465 Tätä on suunniteltu kuukausikaupalla. 126 00:15:23,548 --> 00:15:25,381 Nyt on aika iskeä. 127 00:15:26,714 --> 00:15:28,422 Mikä sinun kantasi on, eversti? 128 00:15:33,338 --> 00:15:36,712 Kroaatti voi tietää tulostamme, muttei sitä, että se on tänä iltana. 129 00:15:37,796 --> 00:15:40,461 Jos lähdemme heti, pystymme yllättämään hänet. 130 00:15:41,045 --> 00:15:45,336 Hyvä on. Lähdetään välittömästi. Etsikää kenraali Houseman. 131 00:15:48,544 --> 00:15:52,167 Miksi toit minut tänne, jos et kuuntele sanaakaan, mitä sanon? 132 00:15:52,251 --> 00:15:53,626 Minä ja poikani - 133 00:15:53,709 --> 00:15:57,833 ja jokainen, jolla on järkeä päässä, lähtee kotiin heti. 134 00:15:57,917 --> 00:16:01,041 Armeijan välttelyn kieltävä laki pätee myös karkuruuteen. 135 00:16:01,124 --> 00:16:03,582 Siihenkö nyt keskityt? Minun syyttämiseeni. 136 00:16:03,666 --> 00:16:06,540 En vain sinun. Sinun ja niiden 20 sotilaan, joita tuurasit, 137 00:16:07,165 --> 00:16:09,122 hänestä alkaen. 138 00:16:19,746 --> 00:16:23,703 Myös niskoittelu on rikos. Viekää hänet akselitunneliin. 139 00:16:23,787 --> 00:16:26,245 Älä koske minuun! Näpit irti hänestä! 140 00:16:26,328 --> 00:16:29,118 Viekää poikakin sinne. -Hänen ei pitänyt olla täällä! 141 00:16:29,202 --> 00:16:33,035 En ymmärrä, mitä hyötyä siitä on. -Ei se ole mielipideasia. 142 00:16:33,118 --> 00:16:34,743 Se on laki. 143 00:17:12,944 --> 00:17:14,152 Negan. 144 00:17:17,443 --> 00:17:19,568 Olet varmaan innoissasi. 145 00:17:20,692 --> 00:17:24,816 Paskiaiset, jotka yrittivät saada sinut pois päiviltä, kuolevat itse - 146 00:17:24,900 --> 00:17:26,650 sinun käsissäsi. 147 00:17:28,483 --> 00:17:30,941 Älä viitsi, Negan. 148 00:17:31,024 --> 00:17:32,649 Miksi olet niin apea? 149 00:17:34,649 --> 00:17:37,148 Ennen vanhaan Sanctuaryssa - 150 00:17:38,147 --> 00:17:42,147 nautit mahdollisuudesta tuhota kaikki, jotka vastustivat meitä. 151 00:17:47,562 --> 00:17:50,020 Vain päiviä saapumiseni jälkeen - 152 00:17:50,521 --> 00:17:54,436 sinne tuli raakalaisten ryhmä. 153 00:17:54,520 --> 00:17:58,560 He hyökkäsivät kotiimme ja yllättivät meidät. 154 00:17:59,268 --> 00:18:01,602 He vaativat, että luovutamme kaikki varamme. 155 00:18:02,559 --> 00:18:06,309 Odotimme tietenkin Neganin taistelevan vastaan, mutta - 156 00:18:08,600 --> 00:18:10,225 yllätykseksemme - 157 00:18:11,724 --> 00:18:13,557 hän antautui nöyrästi. 158 00:18:14,599 --> 00:18:16,765 Osoittaakseen kunnioitusta - 159 00:18:16,848 --> 00:18:21,097 Negan halusi kunnioittaa raakalaisia - 160 00:18:21,181 --> 00:18:23,097 jonkinlaisella - 161 00:18:24,514 --> 00:18:25,680 gozballa. 162 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Juhla-aterialla. 163 00:18:28,263 --> 00:18:33,137 Ylenpalttisella juhla-aterialla. Tarjosimme kaikki ruoat ja juomat, 164 00:18:33,221 --> 00:18:36,595 tarjoilimme heille. Olimme täysin tyrmistyneitä. 165 00:18:36,678 --> 00:18:39,636 Minne peloton johtajamme oli kadonnut? 166 00:18:41,011 --> 00:18:42,260 Sitten… 167 00:18:43,594 --> 00:18:44,593 Sano nyt. 168 00:18:45,302 --> 00:18:46,802 Sinä kerrot sen paremmin. 169 00:18:46,885 --> 00:18:47,884 Anna tulla. 170 00:18:50,842 --> 00:18:54,050 Sellaista ateriaa et ole eläissäsi nähnyt. 171 00:18:54,925 --> 00:18:56,633 Isompi kuin ennen vanhaan. 172 00:18:56,716 --> 00:19:02,132 Kuin kymmenen lasvegasilaisbuffettia rivissä. 173 00:19:02,215 --> 00:19:04,881 Ja sitten oli pääruoka. 174 00:19:04,964 --> 00:19:06,340 Liha. 175 00:19:06,923 --> 00:19:07,964 Peuraa. 176 00:19:09,047 --> 00:19:12,338 Parasta, mitä Virginian metsistä löytyi. 177 00:19:14,129 --> 00:19:15,670 Mutta vieraamme - 178 00:19:17,254 --> 00:19:20,920 eivät saaneet sitä lihaa. Koska viime hetkellä - 179 00:19:21,003 --> 00:19:22,836 käskin teurastajia vaihtamaan sen - 180 00:19:25,169 --> 00:19:26,461 kulkijoiden lihaan. 181 00:19:30,126 --> 00:19:33,501 Olisitpa nähneet heidän - 182 00:19:33,584 --> 00:19:37,417 oksentavan sisuskalunsa pihalle koko yön. 183 00:19:38,708 --> 00:19:40,708 Sanotaanko, että aamun koittaessa - 184 00:19:40,792 --> 00:19:44,665 kulkijoiden vallihauta Sanctuaryssa oli kasvanut huomattavasti. 185 00:19:47,748 --> 00:19:49,040 Tarkoitan tällä sitä, 186 00:19:49,123 --> 00:19:51,997 että sinä… suojelit meitä. 187 00:19:53,039 --> 00:19:57,371 Annoit vihollisillemme juuri sen, mitä he ansaitsivat. 188 00:20:40,905 --> 00:20:45,446 Tiedän, että halusit auttaa, mutta tämän takia tulin tänne. 189 00:20:46,487 --> 00:20:50,861 Tämän takia halusin tulla yksin. Herran tähden, Hershel. 190 00:20:56,985 --> 00:20:57,985 Hershel? 191 00:20:59,109 --> 00:21:00,109 Odottakaa hetki. 192 00:21:03,275 --> 00:21:04,275 Olen pahoillani. 193 00:21:05,066 --> 00:21:07,858 Olen tästä aivan eri mieltä. -Päästä sitten meidät pois. 194 00:21:07,941 --> 00:21:10,065 Majuri Narvaez… -Etkö sinä ole vastuussa? 195 00:21:10,149 --> 00:21:13,191 Luulin sinua everstiksi. -Sinä löit häntä. 196 00:21:14,690 --> 00:21:19,773 Suostuttele heidät kääntämään laiva takaisin ja säästä 50 ihmishenkeä. 197 00:21:19,856 --> 00:21:23,230 Ehkä olet oikeassa. Ehkä kroaatti yrittää jotakin. 198 00:21:23,314 --> 00:21:27,480 Mutta New Babylon on nyt isompi ja paremmin varusteltu ja organisoitu. 199 00:21:27,563 --> 00:21:29,062 Olet väärässä. 200 00:21:29,146 --> 00:21:31,645 Teillä on sokea piste. Teillä kaikilla. 201 00:21:31,729 --> 00:21:35,895 Teillä on niin suuri pakkomielle saada takaisin se, mitä menetitte, 202 00:21:35,978 --> 00:21:38,935 että jätätte huomiotta kaikki esteet. 203 00:21:39,019 --> 00:21:43,143 Aliarvioi minut, jos haluat. Mutta älä aliarvioi kroaattia. 204 00:21:45,809 --> 00:21:48,267 Tiedät, mihin hän kykenee. 205 00:21:49,558 --> 00:21:52,974 Anna meidän mennä. Anna meidän kaikkien mennä. 206 00:21:54,849 --> 00:21:55,849 Olen pahoillani. 207 00:21:57,599 --> 00:21:59,681 Ei. Kuule! 208 00:22:23,343 --> 00:22:24,761 Voitko uskoa? 209 00:22:25,343 --> 00:22:30,134 Saavumme kaupunkiin samalla tavalla kuin sadat tuhannet työläiset ennen - 210 00:22:30,217 --> 00:22:32,217 joka ikinen päivä. 211 00:22:32,301 --> 00:22:34,175 Tiesittekö, että tämä laiva oli… 212 00:22:46,256 --> 00:22:47,256 Voi luoja… 213 00:23:04,295 --> 00:23:06,502 Valmistautukaa. Pysykää suunnitelmassa. 214 00:23:17,667 --> 00:23:18,666 Herran tähden. 215 00:23:35,414 --> 00:23:39,704 Ironista, että heitä saarta kohti vetävä luonnonvoima - 216 00:23:40,620 --> 00:23:43,162 on heidän kuolemansa välittäjä. 217 00:23:45,036 --> 00:23:47,453 Mekanismi on yksinkertaisuudessaan kaunis. 218 00:23:48,994 --> 00:23:52,119 Olin miettinyt alun perin taidokkaampaa strategiaa, 219 00:23:52,202 --> 00:23:57,451 mutta sitten vanha muistisääntö lapsuudestani pulpahti mieleeni. 220 00:23:57,534 --> 00:24:02,742 Niin yläasteen kemian opettajamme tapasi lausua meille. 221 00:24:04,700 --> 00:24:07,866 Pyydän anteeksi pelkistettyä käännöstä. 222 00:24:08,407 --> 00:24:11,615 Se ei kuulosta läheskään yhtä runolliselta kuin alkuperäinen. 223 00:24:12,990 --> 00:24:15,531 Natrium ja vesi. 224 00:24:16,322 --> 00:24:18,488 Siinä vasta parivaljakko raju. 225 00:24:18,989 --> 00:24:24,155 Hyvin eksotermisinä niistä syntyy roihu. 226 00:24:24,238 --> 00:24:27,279 Elektronit liikkuvat vedessä, 227 00:24:27,362 --> 00:24:30,278 vapauttaen lämpöä ja valoa. 228 00:24:30,361 --> 00:24:35,485 Vetyä ja natriumhydroksidia, sitä kelpaa katsella. 229 00:24:35,569 --> 00:24:39,901 Kaasumaisia sivutuotteita vanana vapautuu. 230 00:24:40,443 --> 00:24:43,568 Joten ole tarkkana työskennellessäsi, 231 00:24:44,401 --> 00:24:48,316 tai muuten kuuluu - 232 00:24:49,316 --> 00:24:50,316 pum. 233 00:25:07,521 --> 00:25:08,688 Menkää! 234 00:25:20,727 --> 00:25:22,144 Mikä helvetti tuo oli? 235 00:25:22,227 --> 00:25:24,809 Nuo poijut ovat pommeja. Varmaan metaanipommeja. 236 00:25:24,892 --> 00:25:29,267 Ne räjähtävät osumasta. Miinakenttä. -Sammuta moottori ja pudota ankkuri. 237 00:25:29,350 --> 00:25:32,808 Varmista kannen alla olevat yksiköt. -Selvä. 238 00:25:34,891 --> 00:25:36,057 Toinenkin! Varokaa! 239 00:25:44,098 --> 00:25:46,514 Unohda kaikki ohjeet, joita olet saanut. 240 00:25:46,597 --> 00:25:50,388 Sinun pitää auttaa. Saitko käsirautojen avaimet? 241 00:25:51,680 --> 00:25:52,679 Tule takaisin! 242 00:26:02,302 --> 00:26:07,343 Hershel, kuuntele. Yläpuolellasi on rikkinäinen putki. 243 00:26:07,427 --> 00:26:10,759 Jos nouset seisomaan, käsirautasi ulottuvat sen terävään osaan. 244 00:26:10,843 --> 00:26:14,426 Kulta, sinun on pakko kuunnella. Meidän pitää päästä laivasta pois. 245 00:26:14,508 --> 00:26:16,508 Aikaa ei ole paljon. -Minä mokasin. 246 00:26:18,966 --> 00:26:20,133 Mokasin kaiken. 247 00:26:20,882 --> 00:26:25,381 Ei. Anteeksi siitä, mitä sanoin aiemmin. Ei tämä ole sinun syysi. 248 00:26:25,798 --> 00:26:26,798 Hershel… 249 00:26:27,172 --> 00:26:28,172 Ginny? 250 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 Mitä sinä… 251 00:26:38,003 --> 00:26:39,003 Kiitos. 252 00:26:45,253 --> 00:26:47,335 Ojenna käsivartesi. 253 00:26:47,419 --> 00:26:48,960 Noin. Kuuntele. 254 00:26:50,751 --> 00:26:52,876 Sinun pitää keskittyä. Ole kiltti. 255 00:26:53,459 --> 00:26:55,126 Tulit tänne auttamaan minua. 256 00:26:55,917 --> 00:26:57,500 Niin sinun täytyy tehdä. 257 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 Pystyt siihen. 258 00:27:01,874 --> 00:27:02,874 Okei. 259 00:27:19,204 --> 00:27:21,995 Jos ankkuri on pohjassa, saamme vähän lisäaikaa. 260 00:27:22,079 --> 00:27:23,995 Vauhtia, vauhtia. 261 00:27:27,203 --> 00:27:29,536 Ginny, ota tämä. -Minä otan sen. Hän on äitini. 262 00:27:31,577 --> 00:27:33,244 Mene etsimään joku. 263 00:27:38,867 --> 00:27:40,242 Mikä tuo on? 264 00:27:46,199 --> 00:27:47,324 Kuvernööri Byrd, varo! 265 00:28:03,071 --> 00:28:04,196 Äiti! 266 00:28:05,654 --> 00:28:06,654 Anna käsi. 267 00:28:15,777 --> 00:28:16,777 Hae toinen knaapi. 268 00:28:45,480 --> 00:28:47,355 Aloittakaa vain. Tulta. 269 00:28:47,771 --> 00:28:48,771 Tulta! 270 00:29:01,394 --> 00:29:02,394 Tulta. 271 00:29:35,970 --> 00:29:36,970 Onko kaikki hyvin? 272 00:29:39,136 --> 00:29:40,136 Odota. 273 00:29:57,633 --> 00:29:59,549 Selvä. Tulta. 274 00:29:59,633 --> 00:30:00,633 Tulta! 275 00:31:10,244 --> 00:31:13,910 Niitä on liikaa. Meidän pitää lähteä. Mennään tänne päin. 276 00:31:14,494 --> 00:31:17,618 Tulkaa. Meidän pitää lähteä. -Vetäydytään. 277 00:31:23,575 --> 00:31:28,491 Myönnetään, että se oli ensimmäinen taistelumme. Mutta mikä löylytys. 278 00:31:29,074 --> 00:31:32,406 Se oli raikuva, räjähtävä! 279 00:31:50,320 --> 00:31:52,236 Huuhtoutui rantaan laiturin 45 luona. 280 00:31:53,736 --> 00:31:58,194 Minun nimeni on Benjamin Pierce, ja olen vain kirjoittaja. 281 00:31:58,277 --> 00:32:01,068 Historioitsija. En kuulu armeijaan. 282 00:32:01,151 --> 00:32:03,318 Selvä. Minä voin… Voin todistaa sen. 283 00:32:05,192 --> 00:32:07,442 Tässä ovat muistiinpanoni. 284 00:32:10,483 --> 00:32:11,566 Hauska tavata, 285 00:32:12,483 --> 00:32:13,607 herra Pierce. 286 00:32:14,815 --> 00:32:20,314 Odotan innolla tarinasi lukemista. Sitten kun se on luettavissa. 287 00:32:24,272 --> 00:32:27,021 Olemmeko tavanneet aiemmin? 288 00:32:28,021 --> 00:32:29,645 Epäilen sitä suuresti. 289 00:32:29,729 --> 00:32:32,645 Mitä haluat meidän tekevän hänen kanssaan, Dama? 290 00:32:32,729 --> 00:32:34,728 Hän voi olla kanssamme tällä erää. 291 00:32:35,561 --> 00:32:37,603 Jos minulla on kysyttävää. 292 00:32:41,352 --> 00:32:44,602 Melkein unohdin. Ennen kuin alamme juhlia, 293 00:32:45,601 --> 00:32:48,142 eräs asia pitää saattaa loppuun. 294 00:32:52,100 --> 00:32:53,932 Kenet yritit säästää? 295 00:33:08,680 --> 00:33:09,888 Täydellinen ajoitus. 296 00:33:18,220 --> 00:33:19,428 Halusit tavata minut. 297 00:33:25,052 --> 00:33:26,093 Nimesi on Victor… 298 00:33:26,968 --> 00:33:27,968 Eikö niin? 299 00:33:29,093 --> 00:33:32,967 Oli suunnitelmasi sitten mikä vain, pura se minuun äläkä häneen. 300 00:33:35,175 --> 00:33:36,841 Teit suuren vaikutuksen. 301 00:33:37,716 --> 00:33:40,466 Olet murtanut hänen kuorensa. 302 00:33:40,966 --> 00:33:44,757 Se ei ole mikään helppo tehtävä. Usko pois. 303 00:33:53,005 --> 00:33:55,755 Soitat käsittääkseni viulua. 304 00:33:56,713 --> 00:34:00,004 Kysyn vain, koska viulu löydettiin - 305 00:34:00,087 --> 00:34:01,587 asemapaikastasi. 306 00:34:04,086 --> 00:34:05,170 Hänen sellinsä luota. 307 00:34:06,794 --> 00:34:11,252 Arvatenkin olet erittäin lahjakas. 308 00:34:13,917 --> 00:34:16,917 Se tekisi minuun vaikutuksen. 309 00:34:18,542 --> 00:34:21,750 Enkä ainakaan missään nimessä - 310 00:34:21,833 --> 00:34:25,416 veisi maailmalta muutamia jäljellä olevia - 311 00:34:25,499 --> 00:34:29,081 taitelijoita ja visionäärejä. 312 00:34:32,581 --> 00:34:35,205 Pidätkö klassisesta musiikista, herra Pierce? 313 00:34:38,204 --> 00:34:42,871 Julistit olevasi historioitsija, joten kuvittelen niin. 314 00:34:48,786 --> 00:34:52,493 Olisi ihana kuulla sinun soittavan. 315 00:34:55,118 --> 00:34:56,118 Pyydän. 316 00:35:14,781 --> 00:35:17,114 Ei se mitään. Kaikessa rauhassa. 317 00:35:18,156 --> 00:35:21,031 Eihän henkesi ole kiinni siitä. 318 00:36:15,520 --> 00:36:19,352 Viivyttelin, koska siellä oli lapsi. Siinä kaikki. 319 00:36:19,436 --> 00:36:22,810 Ai lapsi? -Lapsi, joka ei ansainnut kuolemaa. 320 00:37:24,549 --> 00:37:25,548 Bravo! 321 00:37:26,673 --> 00:37:28,007 Bravo. 322 00:37:29,089 --> 00:37:30,672 Pakko sanoa, 323 00:37:30,755 --> 00:37:36,046 että kun kuulin sinun soittavan noin hallitusti ja ilmeikkäästi - 324 00:37:36,671 --> 00:37:40,546 tässä pyhässä paikassa, se vei minut takaisin. 325 00:37:41,296 --> 00:37:46,211 Aina vanhoihin aikoihin asti, entiseen kaupunkiin. Sentään Bachia! 326 00:37:47,295 --> 00:37:49,960 Joo. -Hän oli aikansa paras. 327 00:37:50,043 --> 00:37:54,209 Kaiken sen kulminaatio, mitä oli ollut ennen häntä. 328 00:37:55,626 --> 00:37:58,500 Tai sen voi sanoa niinkin, 329 00:37:59,458 --> 00:38:03,708 että hän oli paras siinä, mitä kaikki muut olivat tehneet jo jonkin aikaa. 330 00:38:03,791 --> 00:38:05,207 Kauan aikaa. 331 00:38:05,291 --> 00:38:09,748 Ei hän muuttanut maailmaa. Ei hän kuvitellut jotain uutta. 332 00:38:09,832 --> 00:38:12,331 Hän ei ollut vallankumouksellinen. 333 00:38:13,164 --> 00:38:15,914 Hän vain hioi sitä, mitä oli ollut aiemmin. 334 00:38:15,997 --> 00:38:21,037 Eteenpäin työntämisen sijaan hän päätti viedä meidät entiseen. 335 00:38:23,538 --> 00:38:26,870 Minua ei kiinnosta palata entiseen. 336 00:38:28,078 --> 00:38:29,494 Ei! Ei! 337 00:38:31,078 --> 00:38:32,077 Ei! 338 00:39:04,113 --> 00:39:06,946 Pärjäsit hyvin. 339 00:39:07,946 --> 00:39:10,820 Oikein hyvin. 340 00:39:16,152 --> 00:39:19,777 No niin. Nyt kun tämä asia on hoidettu… 341 00:39:53,645 --> 00:39:54,853 Taas he. 342 00:39:56,478 --> 00:39:58,270 Näin puiston kadun päässä. 343 00:39:59,103 --> 00:40:02,810 Se on tiheä ja villiintynyt. Siellä voi piileskellä pimeän tuloon asti. 344 00:40:06,184 --> 00:40:07,184 Hän on oikeassa. 345 00:40:08,184 --> 00:40:09,934 Hän on ollut oikeassa koko ajan. 346 00:41:11,422 --> 00:41:13,422 Olen pahoillani kaikesta aiemmasta. 347 00:41:17,879 --> 00:41:22,212 En tiedä, mikä minulla on. Minä vain… pelästyin. 348 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 Olen vain… 349 00:41:30,377 --> 00:41:31,627 Onneksi olet kunnossa. 350 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Rakastan sinua, äiti. 351 00:41:49,082 --> 00:41:50,290 Niin minäkin sinua. 352 00:42:25,325 --> 00:42:26,408 Lähdetään. 352 00:42:27,305 --> 00:43:27,632