Nejkrasnejsi vek
ID | 13180647 |
---|---|
Movie Name | Nejkrasnejsi vek |
Release Name | The Most Beautiful Age (1969) |
Year | 1969 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 66131 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,141 --> 00:00:23,294
Distribución Central de Cine de Praga
presenta
3
00:00:25,198 --> 00:00:28,359
La más hermosa edad
4
00:00:30,550 --> 00:00:32,588
Historia y guión
Jaroslav Papousek
5
00:00:33,088 --> 00:00:35,122
Editor de guiones
Václav Sasek
6
00:00:36,408 --> 00:00:38,741
Protagonizada por
7
00:01:14,911 --> 00:01:17,317
Asistente del director
Milán Kadlec
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,063
Guión - Helena Pokorna
2da cámara - Iván Vojnar
9
00:01:21,707 --> 00:01:24,207
Directores de unidad
Lumila Tikovska y Frantisek Jadernik
10
00:01:24,547 --> 00:01:27,056
Asistente al director de producción
Milán Stech
11
00:01:28,242 --> 00:01:30,745
Maquillaje - Rudolf Hammer
Decoración de escenarios - Josef Calta
12
00:01:31,075 --> 00:01:33,583
Vestuario
Magdalena Lautnerova
13
00:01:34,930 --> 00:01:37,255
Dirección artística
14
00:01:39,086 --> 00:01:41,691
Música - Karel Mares
Cuarteto Rudolf Rokl
15
00:01:45,564 --> 00:01:48,061
Sonido
16
00:01:49,967 --> 00:01:52,467
Montaje
17
00:01:53,802 --> 00:01:56,305
Producción
18
00:01:57,643 --> 00:02:00,143
Director de fotografía
19
00:02:01,851 --> 00:02:04,358
Dirección
20
00:02:16,567 --> 00:02:19,639
Sr. Hanzlik,
debería quitarse las gafas
21
00:02:19,767 --> 00:02:21,758
- Sí.
- Quieren ver los ojos.
22
00:02:21,847 --> 00:02:24,964
- ¿Qué le estás diciendo?
- Es la verdad.
23
00:02:25,687 --> 00:02:27,359
¿Qué verdad?
24
00:02:29,167 --> 00:02:32,239
- Tengo los ojos azules.
- No nos importa.
25
00:02:33,287 --> 00:02:36,279
- Lo malo es que somos demasiados.
- Sí.
26
00:02:36,527 --> 00:02:40,805
Todo depende del asistente,
Él es quien elige.
27
00:02:41,527 --> 00:02:44,325
Disculpe Señora,
¿Qué pasa si me las pongo?
28
00:02:45,087 --> 00:02:46,805
Bueno, es un riesgo.
29
00:02:47,647 --> 00:02:49,647
No quieren gente con gafas.
30
00:02:51,967 --> 00:02:55,721
¡Qué yegua más bonita! ¡Maravillosa!
31
00:02:56,407 --> 00:02:58,159
¿Qué yegua?
32
00:02:58,527 --> 00:03:01,166
Es un semental.
¡Mírelo con atención!
33
00:03:01,447 --> 00:03:04,200
Ahí es donde está, Señores.
34
00:03:04,247 --> 00:03:07,796
- Ahí está todo.
- Debe ser mucho trabajo...
35
00:03:07,927 --> 00:03:12,000
- atarle la cola así.
- La cola no es lo único.
36
00:03:12,487 --> 00:03:16,799
- Ese cuerpo, la energía.
- Hay un semental en Chuchli.
37
00:03:18,247 --> 00:03:20,556
- De plata.
- Sí, Plata.
38
00:03:20,607 --> 00:03:24,964
Plata. Yo era un semental!
39
00:03:26,047 --> 00:03:28,959
Y si ninguna mujer
te ha dicho eso...
40
00:03:29,087 --> 00:03:32,875
...entonces no conoces a las mujeres.
- Conozco mujeres.
41
00:03:34,087 --> 00:03:38,319
Depende del tipo.
Me llamaban "gatito".
42
00:03:38,767 --> 00:03:42,237
- Eras rico.
- Me lo quitaron todo.
43
00:03:42,447 --> 00:03:46,884
- Sabes, eso es lo que hacen las mujeres.
- ¡No fueron las mujeres, fueron ellos!
44
00:03:47,167 --> 00:03:51,080
Ellos, ellos... ellos ¿quiénes?
¿Quiénes eran? ¡Éramos nosotros!
45
00:03:51,407 --> 00:03:55,805
- ¿Y qué te aportó?
- He tenido mala suerte con las mujeres.
46
00:03:56,807 --> 00:04:00,766
- Solo buscaba el alma.
- El alma.
47
00:04:01,047 --> 00:04:04,019
Pensé que estaba buscando algo más,
48
00:04:04,066 --> 00:04:06,166
Así que ella está en búsqueda del alma.
49
00:04:06,167 --> 00:04:11,122
Pero, Sr. Hanzlik, si usted...
Si se afeitara el bigote estaría guapo.
50
00:04:11,207 --> 00:04:13,960
- De ningún modo, Señora.
- ¿Por qué no lo intenta?
51
00:04:14,247 --> 00:04:16,915
- Pruébelo.
- De ningún modo.
52
00:04:17,887 --> 00:04:21,716
Ya terminé con las mujeres. Nunca más.
53
00:04:22,087 --> 00:04:25,326
- Inténtelo.
- Solo Rusalka.
54
00:04:25,507 --> 00:04:29,458
- ¿Rusalka? - Sí.
- ¡Me encanta!
55
00:04:31,407 --> 00:04:35,116
Escuchen, Señores,
¿Por qué no paras?
56
00:04:35,327 --> 00:04:39,445
- Al fin y al cabo aquí todos somos personas ¿no?
- ¿Personas?
57
00:04:41,027 --> 00:04:44,227
- Jubilados.
- Incluso los jubilados son personas.
58
00:04:44,287 --> 00:04:48,280
- ¿Los pensionistas no son personas?
- No hables así.
59
00:05:00,287 --> 00:05:04,758
Los jubilados también son personas ¿no?
Pienso que todos somos personas.
60
00:05:04,807 --> 00:05:08,766
- Buen día.
- Saludos, Sr. asistente.
61
00:05:11,807 --> 00:05:17,677
Por favor, no todos a la vez.
Esperen, todo llegará.
62
00:05:17,927 --> 00:05:22,737
- Vuelve para que pueda verte.
- Sr. Asistente...
63
00:05:22,807 --> 00:05:25,116
Un momento, sólo un minuto.
64
00:05:25,407 --> 00:05:28,400
Tengo que echar un vistazo.
No puedo hacerlo así.
65
00:06:08,967 --> 00:06:11,037
Profesor, al teléfono.
66
00:06:12,967 --> 00:06:15,083
Oye, espera. ¿Conoces esta?
67
00:06:15,807 --> 00:06:19,277
Yo lo canto y luego
te unes a mí, ¿vale?
68
00:06:23,967 --> 00:06:27,721
- Es difícil.
Pruébalo. Es fácil.
69
00:06:27,867 --> 00:06:33,265
Si cinco personas cantan juntas y todos
cantan mal, entonces es genial. Canta.
70
00:06:38,747 --> 00:06:42,423
Sr. Hanzlik, usted no lo haría, ¿verdad?
71
00:06:42,547 --> 00:06:47,086
Ya ves, no me necesitaban
en Barrandov,
72
00:06:47,087 --> 00:06:48,987
pero me necesitas aquí.
73
00:06:49,067 --> 00:06:52,139
- Cierto.
- Nos gusta mucho ¿no?
74
00:06:52,167 --> 00:06:55,045
- ¡Cierto!
- ¿Qué haríamos sin ti?
75
00:06:55,287 --> 00:06:59,200
Pero nadie nos necesita.
¿Quién necesita escultores hoy en día?
76
00:06:59,267 --> 00:07:03,785
- Sr. Hanzlik, usted es nuestro hombre.
- La gente compra miniaturas.
77
00:07:04,247 --> 00:07:06,766
Pero no compra una estatua real.
78
00:07:08,187 --> 00:07:12,765
Sr.ita Zuzana, Señores, ¿de qué hablan?
¿Creen que me queda bien este bigote?
79
00:07:12,887 --> 00:07:16,343
—¡Claro! ¡Es magnífico!
- ¡Dale un beso, Zuzana!
80
00:07:16,487 --> 00:07:19,684
- ¡Me gusta mucho!
- ¡Salud!
81
00:07:24,067 --> 00:07:26,067
¡Hasta el final, Sr. Hanzlik!
82
00:07:29,247 --> 00:07:31,247
Un poquito más...
83
00:07:31,287 --> 00:07:33,287
Eso es todo.
84
00:07:39,687 --> 00:07:42,865
- Profesor, al teléfono.
- Sí.
85
00:07:43,207 --> 00:07:45,207
¡Maldita sea, Hanzlik!
86
00:07:45,727 --> 00:07:49,236
No le grites,
está muy lindo cuando duerme así.
87
00:07:49,387 --> 00:07:53,599
¿Lindo? ¡Ni hablar! Está roncando
como un tigre rugiente.
88
00:07:53,647 --> 00:07:55,326
- ¡Ey!
- Ya es de mañana.
89
00:07:55,327 --> 00:07:58,922
No sirve de nada, amigo.
Está escuchando Rusalka de nuevo.
90
00:08:36,367 --> 00:08:38,722
Maldita sea.
91
00:08:45,087 --> 00:08:48,159
- ¡Ah, buenos días!
- Buenos días, Sr. Rehka.
92
00:08:48,327 --> 00:08:53,562
- Ya nos saludamos esta mañana.
- Pero luego se volvió a dormir.
93
00:08:54,047 --> 00:08:58,001
No me quedé dormido.
No me lo permití.
94
00:08:58,147 --> 00:09:01,942
- Estaba durmiendo.
- Solo estaba escuchando.
95
00:09:02,047 --> 00:09:05,517
- Rusalka, ¿estoy en lo cierto?
- Sí. Me conoce muy bien.
96
00:09:07,487 --> 00:09:10,081
Si no duerme le daremos una cabeza.
97
00:09:10,567 --> 00:09:15,118
- Solo estaba escuchando.
- Uno del almacén.
98
00:09:15,167 --> 00:09:17,283
Así es, Sr. Hanzlik, una cabeza.
99
00:09:17,327 --> 00:09:20,285
Pero no puede escuchar nada,
ni siquiera Rusalka.
100
00:09:21,067 --> 00:09:24,159
- Lo resistirás.
- Es fácil.
101
00:09:24,367 --> 00:09:29,839
Tendrá una bonita cabeza.
Podrás mostrársela a todo el mundo.
102
00:09:30,807 --> 00:09:34,117
- ¿Estamos de acuerdo a partir de ahora?
- Está bien.
103
00:09:34,667 --> 00:09:37,977
No escucharás nada, ni siquiera a Rusalka.
104
00:09:38,567 --> 00:09:41,657
- Y tendrá una buena cabeza. ¿De acuerdo?
- Acepto.
105
00:10:05,127 --> 00:10:09,837
Maldita sea, ¿quién lo rompió de nuevo?
¡Qué desastre!
106
00:10:17,227 --> 00:10:19,816
Oye, ¿quién usó la bomba por última vez?
107
00:10:20,687 --> 00:10:23,076
- ¿Quién usó la bomba por última vez?
- Yo no.
108
00:10:28,127 --> 00:10:32,259
Estaba bien y ahora está rota.
¿no sabes nada al respecto?
109
00:10:32,307 --> 00:10:35,399
- ¿Por qué me lo dices a mi?
- Definitivamente fuiste tú.
110
00:10:35,406 --> 00:10:37,406
¡Qué desastre...!
111
00:10:37,407 --> 00:10:41,104
- Aprende a pulverizar con esto.
- No sé cómo.
112
00:10:47,727 --> 00:10:50,116
Aprende a hacerlo. Depende de ti.
113
00:10:55,327 --> 00:10:57,327
¿Ves? Tú lo haces mejor.
114
00:10:58,787 --> 00:11:00,787
Hazlo de nuevo.
115
00:12:20,627 --> 00:12:23,958
- Sr. Hanzlik, ¿a quién no le gustaría?
- Espera...
116
00:12:31,027 --> 00:12:36,540
- ¿A quién no le gustaría esto, Sr. Hanzlik?
- Todo va muy rápido, Sr. Cech.
117
00:12:37,327 --> 00:12:39,527
Todo es tan rápido.
118
00:12:40,301 --> 00:12:44,001
No hace mucho tiempo,
yo era joven como tú.
119
00:12:45,487 --> 00:12:48,879
En el espejo, un hombre no se
percibe de la misma manera.
120
00:12:48,927 --> 00:12:55,362
Pero en su estatua puedo ver
cómo me está preparando la muerte.
121
00:12:55,647 --> 00:12:59,207
Así es, Sr. Hanzlik, eso es cierto.
122
00:12:59,642 --> 00:13:01,942
Pero no está terminado.
123
00:13:02,207 --> 00:13:07,781
Debo trabajar en ello todavía.
¿Qué pasa si te sientas un rato?
124
00:13:08,147 --> 00:13:10,402
Espera, lo giraré para ti.
125
00:13:11,367 --> 00:13:13,046
Con cuidado.
126
00:13:13,047 --> 00:13:15,047
Bien.
127
00:13:15,507 --> 00:13:17,782
- ¿Está cómodo?
- Sí.
128
00:13:25,887 --> 00:13:30,842
La vejez llega tan temprano, Sr. Cech.
129
00:13:32,167 --> 00:13:38,542
Ojalá fuera tan joven como usted,
Sr. Cech. Esta es la edad más hermosa.
130
00:13:38,747 --> 00:13:43,343
¿La mejor edad? La peor.
- ¿La peor? La más bonita.
131
00:13:43,827 --> 00:13:47,966
- ¿Qué significa la más bella? La peor.
- No, no. La más hermosa.
132
00:13:48,267 --> 00:13:50,126
- La peor.
- La más hermosa.
133
00:13:50,127 --> 00:13:53,599
Es muy cierto que
cualquier idiota nos molesta.
134
00:13:53,607 --> 00:13:57,043
Cuando tengas 35 años,
podrás hacer lo que quieras.
135
00:14:01,747 --> 00:14:03,747
¡Sr. Hanzlik!
136
00:14:04,707 --> 00:14:06,707
¡Sr. Hanzlik!
137
00:14:06,747 --> 00:14:11,045
- Disculpe, ¿qué tiene contra el trabajo?
- Ve primero, muéstranoslo.
138
00:14:11,167 --> 00:14:14,682
- Ve tú primero.
- ¡Para, que me estoy caigo!
139
00:14:17,127 --> 00:14:21,406
- Eres un provocador.
- Mira cómo corre al trabajo.
140
00:14:21,447 --> 00:14:23,966
- Sólo está diciendo tonterías.
- Voy.
141
00:14:24,047 --> 00:14:26,106
- Como siempre.
- ¿Y tú?
142
00:14:26,207 --> 00:14:28,207
Tengo tiempo suficiente.
143
00:14:41,247 --> 00:14:47,800
- Déjalo, esperemos un poco.
Decíamos que es bonito trabajar.
144
00:14:47,927 --> 00:14:50,927
- ¿Qué estás haciendo?
- Es bonito trabajar, ¡cállate!
145
00:14:50,947 --> 00:14:53,277
- ¡Vamos!
- Déjalo así.
146
00:14:53,287 --> 00:14:56,524
- Tienes que dejarlo girado.
- Fue sólo por un momento.
147
00:14:56,607 --> 00:14:59,724
- ¡Maldita sea, déjalo en paz!
- ¡Y tú cállate!
148
00:15:05,647 --> 00:15:08,117
Aquí no trabajamos en traje de baño.
149
00:15:09,887 --> 00:15:13,263
La desnudez es algo hermoso.
150
00:15:13,567 --> 00:15:17,685
Tiene que decidirse...
Si quiere desvestirse...
151
00:15:18,907 --> 00:15:22,024
¿Cómo surgió la idea
de venir aquí, a la Academia?
152
00:15:22,827 --> 00:15:28,305
Tenía miedo...
153
00:15:28,307 --> 00:15:32,982
Sabe, profesor...
tenía miedo de convertirme en...
154
00:15:33,327 --> 00:15:35,977
Convertirme en ama de casa.
155
00:15:37,007 --> 00:15:39,043
Buen día.
156
00:15:40,007 --> 00:15:42,007
Saludos.
157
00:15:43,207 --> 00:15:45,207
Entonces, ¿cómo va todo?
158
00:15:45,407 --> 00:15:47,523
Bien.
159
00:15:52,387 --> 00:15:55,326
Él no reacciona a eso.
No sirven de nada.
160
00:16:00,607 --> 00:16:02,677
Como se puede ver.
161
00:16:25,147 --> 00:16:27,147
¿Tienes novia, Rehka?
162
00:16:27,767 --> 00:16:29,767
No.
163
00:16:49,967 --> 00:16:52,606
Recógelo. Pásame la calavera.
164
00:16:53,987 --> 00:16:56,382
¡Ese es el cráneo que quería, maldita sea!
165
00:17:00,387 --> 00:17:02,423
Escultores, escultores...
166
00:17:13,787 --> 00:17:16,287
- ¿Qué estás buscando?
- El cráneo.
167
00:17:22,087 --> 00:17:25,087
Hules, lo puse ayer
justo debajo de tu nariz.
168
00:17:31,227 --> 00:17:32,586
Ahí está.
169
00:17:32,587 --> 00:17:36,531
Ayer lo puse debajo de tu nariz y
hoy lo pones debajo del sombrero.
170
00:17:36,567 --> 00:17:38,567
Yo no lo puse ahí
171
00:17:39,267 --> 00:17:42,955
Yo siempre se lo digo.
Pero ellos son los expertos.
172
00:17:43,607 --> 00:17:47,259
Para ellos no es nada. Lo ocultan
bajo un sombrero o quién sabe dónde.
173
00:17:47,287 --> 00:17:51,241
- Yo no lo puse ahí.
- Ese no es el punto. Hules, mira esto.
174
00:17:51,627 --> 00:17:57,584
Esta caja, esta bóveda,
para la protección del cerebro.
175
00:17:58,247 --> 00:18:03,021
Y aquí está la protección para los ojos...
176
00:18:03,067 --> 00:18:05,267
- Esto, esto...
- Cornisa.
177
00:18:05,967 --> 00:18:13,061
Sí, cornisa, que tiene su propia... lógica.
178
00:18:13,867 --> 00:18:19,480
Y cómo los huesos se cruzan
y se apoyan unos a otros.
179
00:18:19,627 --> 00:18:25,082
Este es su esplendor, su belleza.
180
00:18:26,627 --> 00:18:30,700
No hay escultura más hermosa
que un cráneo.
181
00:18:33,067 --> 00:18:35,835
Todo aquí tiene su propia lógica.
182
00:18:37,307 --> 00:18:39,801
Una coherencia. Por favor.
183
00:18:42,167 --> 00:18:45,598
También hay que observarlo en el retrato.
184
00:18:47,847 --> 00:18:49,847
¿Lo ves?
185
00:18:50,067 --> 00:18:53,916
El cráneo a su lado... se ilumina.
186
00:18:54,167 --> 00:18:56,167
Esto no está bien, Hules.
187
00:18:56,206 --> 00:18:58,006
Es la cabeza de Rehka.
188
00:18:58,007 --> 00:18:59,966
¿Y?
189
00:18:59,967 --> 00:19:04,342
Hules, Hules, hasta él tiene una calavera.
190
00:19:06,007 --> 00:19:08,007
Es una hermosa calavera.
191
00:19:08,147 --> 00:19:11,005
Toma forma a partir de la vida,
en él de la muerte.
192
00:19:11,367 --> 00:19:14,518
Así es, escultores.
193
00:19:21,167 --> 00:19:23,167
Hules, ven y mira.
194
00:19:23,647 --> 00:19:27,523
Mira. Así es el cráneo, así es él.
195
00:19:28,007 --> 00:19:35,483
Maldita sea, escultores. ¿veis cómo...?
¿El cráneo se manifiesta maravillosamente?
196
00:19:36,767 --> 00:19:38,803
Vuestras cabezas son pobres...
197
00:19:40,007 --> 00:19:42,385
¡Jesucristo, cómo ronca!
198
00:19:42,427 --> 00:19:45,519
- ¡Profesor, al teléfono!
- Ya voy.
199
00:19:46,487 --> 00:19:51,617
Entonces, escultores...
mañana irán a la galería,
200
00:19:51,807 --> 00:19:55,741
y estudiarán todas las cabezas
con cuidado. Eso es todo.
201
00:20:07,967 --> 00:20:09,967
¡Buenas tardes!
202
00:20:10,687 --> 00:20:15,307
Vete al infierno con esos golpes,
No lo soporto.
203
00:20:16,127 --> 00:20:18,127
Vamos, no tiene sentido.
204
00:20:20,407 --> 00:20:23,679
No, ya hemos estado allí,
Vamos por ese camino.
205
00:20:25,887 --> 00:20:28,326
Te dije que no verías nada.
206
00:20:28,767 --> 00:20:30,767
Un crucifijo.
207
00:20:42,767 --> 00:20:44,767
Eso es un crucifijo.
208
00:20:45,547 --> 00:20:48,245
Te dije que no verías nada.
209
00:20:48,647 --> 00:20:50,842
Y aquí tampoco verás nada.
210
00:20:54,987 --> 00:20:58,005
¿Cómo es que no sabías que estaba cerrado?
211
00:21:00,037 --> 00:21:02,037
No puedes entrar aquí
212
00:21:02,107 --> 00:21:05,105
- Estamos aquí ahora.
- Si estás aquí ahora...
213
00:21:05,167 --> 00:21:08,796
- Está bien. ¿Qué hay ahí?
- ¿Ahí dentro?
214
00:21:08,947 --> 00:21:10,947
Sí.
215
00:21:24,707 --> 00:21:26,707
¿Cosas?
216
00:21:35,007 --> 00:21:38,238
- Una mujer encorvada.
- Su cabeza estará allí.
217
00:21:39,387 --> 00:21:42,643
Seguramente es obra de Stursa.
¿Pero qué estatua es?
218
00:21:50,007 --> 00:21:53,443
Señores, esto es horrible.
Vienen aquí a estudiar
219
00:21:53,487 --> 00:21:55,876
pero no saben lo que es.
220
00:22:07,347 --> 00:22:10,662
Es una chica lavándose el pecho.
Bueno, ya saben.
221
00:22:10,887 --> 00:22:16,698
- No, es una niña lavándose el pelo.
- Pero no, es... - ¡Sí, lo es!
222
00:22:16,747 --> 00:22:19,766
Estuve aquí recientemente,
vi la estatua.
223
00:22:19,907 --> 00:22:22,321
No, es una niña lavándose el cabello.
224
00:22:31,667 --> 00:22:34,240
Con el pelo rizado. ¡Ni hablar!
225
00:22:34,327 --> 00:22:37,683
Una niña lavando sus pechos,
no el pelo, está equivocada.
226
00:22:37,767 --> 00:22:41,106
- La Señora debe saberlo.
- Se lava el cabello.
227
00:22:41,827 --> 00:22:45,358
- Lo estás confundiendo con otra cosa.
- ¡Para nada!
228
00:22:46,147 --> 00:22:49,180
- Entonces, ¿qué es?
- Una niña lavando sus pechos.
229
00:22:49,307 --> 00:22:53,917
- Una niña lavándose el cabello.
- Por fin les encuentro.
230
00:22:54,167 --> 00:22:56,681
Hola, Sr. Hanzlik.
231
00:22:58,707 --> 00:23:03,261
- Les he estado buscando por un tiempo.
- ¿Qué quiere de nosotros, Sr. Hanzlik?
232
00:23:03,587 --> 00:23:06,784
Creí que no me necesitaba.
233
00:23:06,927 --> 00:23:11,842
No te necesito.
¡Tú me necesitas!
234
00:23:17,707 --> 00:23:20,467
¿No es ese Vomacka?
235
00:23:20,526 --> 00:23:22,126
No. ¿Por qué?
236
00:23:22,127 --> 00:23:24,895
¿Y por qué no dijo hola?
237
00:23:28,967 --> 00:23:30,967
No te preocupes.
238
00:23:32,027 --> 00:23:34,343
Me encantan los perros.
239
00:23:35,367 --> 00:23:39,483
No tenemos yogur.
Ve a casa y díselo a tu madre.
240
00:23:39,527 --> 00:23:42,685
- ¡Buen día!
- Buenos días, señorita.
241
00:23:42,767 --> 00:23:45,925
Buenos días, Sr. Hanzlik. ¿Cómo está?
242
00:23:46,167 --> 00:23:48,086
- Bien, gracias.
- ¿Está lloviendo?
243
00:23:48,087 --> 00:23:49,966
Sólo un poquito.
244
00:23:49,967 --> 00:23:52,481
- ¡Maldición!
- ¿Qué estás haciendo?
245
00:23:52,527 --> 00:23:54,527
Bastardos.
246
00:23:55,247 --> 00:23:57,807
Recuerda, no me convertirás en ama de casa.
247
00:23:57,827 --> 00:24:00,482
Jesús María, ¿por qué no puedo tener paz?
248
00:24:01,047 --> 00:24:03,047
Por qué tiene bigote?.
249
00:24:03,127 --> 00:24:07,322
Sin el bigote,
sería un actor bastante guapo.
250
00:24:07,567 --> 00:24:09,567
No lo creo.
251
00:24:09,807 --> 00:24:16,859
Lo tengo desde que me uní al ejército
en el 28º Regimiento de Infantería.
252
00:24:17,607 --> 00:24:20,817
- Pero le queda bien.
- Se vería más joven sin él.
253
00:24:20,887 --> 00:24:25,677
- Ya está acostumbrado, déjalo estar.
- Haremos algo al respecto ¿no?
254
00:24:25,807 --> 00:24:29,959
- Bueno, no lo sé. No lo creo.
- ¿En qué puedo servirle, Sr. Hanzlik?
255
00:24:30,027 --> 00:24:34,405
- Me gustaría tres botellas de vino.
- Muy bien.
256
00:24:34,547 --> 00:24:36,547
¡Bravo!
257
00:24:37,687 --> 00:24:41,084
- ¡Sensacional!
- Cántenos Rusalka, Sr. Hanzlik.
258
00:24:43,327 --> 00:24:46,558
- ¡Bravo!
- ¡Viva el Sr. Hanzlik!
259
00:24:46,807 --> 00:24:52,807
¡Viva el Sr. Hanzlik!
¡Viva el Sr. Hanzlik!
260
00:24:53,987 --> 00:24:57,880
- Tarde o temprano, hasta los sementales mueren.
- Naturalmente.
261
00:24:57,967 --> 00:25:02,483
Él siempre lo tenía listo.
Yo también era un semental...
262
00:25:03,807 --> 00:25:08,976
En realidad, no.
No lo era un semental, Parizek.
263
00:25:09,367 --> 00:25:14,377
- Es extraño que no se ría con ganas.
- Prefiero hablar de mujeres.
264
00:25:14,467 --> 00:25:18,380
- Bueno, vamos, hablemos de mujeres.
- ¿Y la muerte no es una mujer?
265
00:25:18,607 --> 00:25:20,607
Los muertos no saben nada.
266
00:25:20,807 --> 00:25:23,819
- ¿Quién no sabe nada?
- Parizek, ayer.
267
00:25:24,007 --> 00:25:27,795
- ¡Maldita sea, Parizek!
- Pepka.- ¿Pepka?
268
00:25:29,727 --> 00:25:34,482
Te diré algo.
Él nunca fue un semental.
269
00:25:34,607 --> 00:25:37,919
Señores, si alguien
es realmente un semental,
270
00:25:38,527 --> 00:25:41,881
se guarda el secreto para si mismo
y no se lo dice a nadie.
271
00:25:42,847 --> 00:25:48,016
Yo personalmente, todavía hoy...
pero no se lo diré a nadie.
272
00:25:48,887 --> 00:25:53,005
- Entonces no nos lo digas.
- Beber huevos crudos.
273
00:25:54,807 --> 00:25:59,423
- Ya no me importa.
- Me alegro de haberlo sacado de mi cabeza.
274
00:25:59,887 --> 00:26:02,360
Tranquilos, señores. Está exagerando.
275
00:26:02,367 --> 00:26:06,076
- La gente normal no hace eso.
- Pero es posible.
276
00:26:13,867 --> 00:26:18,324
- ¿Esos huevos deben estar crudos?
- Es esencial.
277
00:26:21,427 --> 00:26:23,427
Pero no los digiero bien.
278
00:26:24,647 --> 00:26:26,683
No hay otra manera.
279
00:26:28,647 --> 00:26:31,605
Si al menos la clara del huevo
pudiera cocinarse.
280
00:26:31,687 --> 00:26:34,804
No, el huevo debe estar crudo.
281
00:26:36,447 --> 00:26:40,440
- ¿Es realmente necesario hacerlo así?
- Te digo...
282
00:26:40,987 --> 00:26:44,705
- que el huevo debe estar crudo.
- Pero sería mi muerte.
283
00:26:45,227 --> 00:26:49,784
¿Muerte? Hermosa vida. Tengo una
mujer veinte años más joven.
284
00:26:50,027 --> 00:26:52,027
Y ya lo verías.
285
00:26:52,527 --> 00:26:54,995
Buenos días Sr. asistente.
286
00:26:56,247 --> 00:27:00,240
Señores, hoy deben esperar
porque los pintores...
287
00:27:00,407 --> 00:27:04,295
- Porque no les necesitamos.
- ¿Pero por qué?
288
00:27:04,367 --> 00:27:06,437
- ¿Por qué?
- Bueno, ¿por qué?
289
00:27:06,507 --> 00:27:08,843
¿Por qué? Porque hoy
hacemos estudio de desnudo.
290
00:27:09,127 --> 00:27:14,121
Vengo aquí muchas veces y
siempre dices "la próxima vez".
291
00:27:14,327 --> 00:27:16,522
¿Cómo puedo hacerlo?
292
00:27:16,967 --> 00:27:20,926
- ¿Esto es una escuela o qué?
- No puedo hacer nada al respecto.
293
00:27:21,247 --> 00:27:25,035
Desnudan a una chica
y lo llaman "estudio".
294
00:27:25,087 --> 00:27:27,317
Te lo digo, bebe huevos crudos.
295
00:27:28,187 --> 00:27:33,780
Miren, así es como
surgieron los bikinis.
296
00:27:36,607 --> 00:27:40,595
Es extraño, pero cuando un
el hombre es tímido, está...
297
00:27:42,107 --> 00:27:46,295
Pero una mujer siempre es
hermosa cuando se avergüenza
298
00:27:49,187 --> 00:27:54,425
¿Saben qué hay de hermoso en esa pose?
299
00:27:56,047 --> 00:27:57,486
¿Bien?
300
00:27:57,487 --> 00:28:01,516
Bueno, con ambas manos ocupadas,
301
00:28:02,367 --> 00:28:06,137
Ella no puede hacer
nada en su defensa.
302
00:28:06,407 --> 00:28:09,838
Y es, “de facto”, un desafío.
303
00:28:11,507 --> 00:28:14,585
Realmente, hay una
naturaleza femenina, en esa...
304
00:28:15,727 --> 00:28:17,566
pose.
305
00:28:17,567 --> 00:28:19,567
Saben,
306
00:28:19,668 --> 00:28:24,268
Cuando una mujer se pone
así en la vida de un hombre,
307
00:28:25,227 --> 00:28:29,917
Todo el mundo tiene prisa
por quitarle las manos de ahí.
308
00:28:31,407 --> 00:28:36,403
Esta es en realidad una pose
creada por la naturaleza.
309
00:28:37,447 --> 00:28:44,323
Pero si no tuviera prisa
y se detiene a mirar...
310
00:28:48,287 --> 00:28:54,198
por un largo rato... mirándola atentamente...
311
00:28:57,567 --> 00:29:02,402
notarían que esa mujer se transforma
de repente, en una gallina.
312
00:29:02,447 --> 00:29:05,161
¿Qué, profesor? ¿Una gallina?
313
00:29:05,327 --> 00:29:09,239
¡Sí, profesor! ¡Bien dicho!
¡Las mujeres son gallinas!
314
00:29:09,287 --> 00:29:12,320
Sr. Doubrava,
¿Qué son los hombres entonces?
315
00:29:12,787 --> 00:29:17,300
- ¡No son más que unos gilipollas normales!
- ¡Escultores, dejad de cacarear!
316
00:29:18,767 --> 00:29:23,500
Zuzana es una excepción.
No necesita esa pose para protegerse.
317
00:29:23,567 --> 00:29:27,599
Zuzana es la excepción
que confirma la regla.
318
00:29:27,927 --> 00:29:32,239
Pitas, pitas...
319
00:29:33,707 --> 00:29:36,041
¡Una gallina!
320
00:29:37,007 --> 00:29:40,746
Sra. Vranova, me pregunto cómo
puede dejar al bebé así.
321
00:29:40,787 --> 00:29:45,886
Bueno, cuando no estás trabajando
puedo abrazar a Roman.
322
00:29:46,527 --> 00:29:51,877
Así pues, escultores, es una
hermosa pose. Así que adelante.
323
00:29:54,007 --> 00:29:56,007
Es una buena posición.
324
00:29:56,408 --> 00:29:58,608
Pero esa arcilla... ¡maldita sea!
325
00:30:25,467 --> 00:30:28,006
Aquí está, Sr. Doubrava.
326
00:30:28,047 --> 00:30:33,075
Chicos, aquí está la arcilla.
Es la última carga, me voy a casa.
327
00:30:46,407 --> 00:30:48,407
Un pequeño trozo para mí.
328
00:31:02,767 --> 00:31:05,879
- Roman, Roman.
- Roman, por favor.
329
00:31:07,107 --> 00:31:10,604
- No llores.
- Roman llorará por algo romántico.
330
00:31:10,807 --> 00:31:14,402
Le están saliendo los dientes,
Necesita alimentarse.
331
00:31:15,687 --> 00:31:17,687
Roman, ¡es inútil!
332
00:31:23,167 --> 00:31:26,637
- ¿Qué, no te da sueño?
- Vete al infierno.
333
00:31:35,867 --> 00:31:39,357
- ¡Roman, te vamos a cortar la cabeza!
- ¡O una mano! - ¡Roman!
334
00:31:39,487 --> 00:31:43,566
¡Roman, te vamos a arrancar los pies!
¡Para!
335
00:31:44,687 --> 00:31:49,203
- O te haremos pedazos, Roman.
- ¿Puedo echarle un vistazo?
336
00:31:49,287 --> 00:31:51,642
Haz algo para que deje de llorar.
337
00:31:51,667 --> 00:31:55,159
- Ya basta de llorar por un día.
- ¿Qué es?
338
00:31:55,207 --> 00:31:59,236
Tienes pañales mojados,
¿Eh? No, no se trata de eso.
339
00:32:00,407 --> 00:32:02,407
Bien...
340
00:32:02,967 --> 00:32:04,967
Bien...
341
00:32:05,767 --> 00:32:08,327
¿Te duelen los dientes?
342
00:32:08,986 --> 00:32:10,986
¿Sí?
343
00:32:10,987 --> 00:32:14,721
- ¿Bien?
- Es hermoso, ¿puedo cogerlo?
344
00:32:14,767 --> 00:32:17,998
Claro, adelante.
Pero ten cuidado, por favor.
345
00:32:18,047 --> 00:32:24,040
Ven aquí, ven aquí con la tía,
Pequeño, ven aquí.
346
00:32:24,727 --> 00:32:27,885
Ven aquí. Tienes un culito precioso.
347
00:32:29,247 --> 00:32:32,783
¿Lo quieres? Es un esqueleto.
¿Quieres un esqueleto? ¿Quieres uno?
348
00:32:33,767 --> 00:32:37,316
¿Qué es? No es un sonajero,
¿verdad, Roman?
349
00:32:38,127 --> 00:32:40,887
- Cuidado...
- Roman, pórtate bien.
350
00:32:41,867 --> 00:32:46,399
Es para nosotros saber qué huesos
tiene tu madre en su cuerpo.
351
00:32:48,607 --> 00:32:52,182
- Roman, pórtate bien.
- Mamá está enojada.
352
00:32:53,167 --> 00:32:57,797
Pero no te entregaré a tu madre,
me quedaré con Roman solo para mí.
353
00:32:59,887 --> 00:33:01,887
No, Roman. Esto no.
354
00:33:02,167 --> 00:33:06,558
Eres un cerdito. Así que te lo voy
a poner en el cochecito por eso.
355
00:33:06,607 --> 00:33:09,246
¿Cómo pudiste hacer eso?
¿Orinar sobre tu tía?
356
00:33:09,287 --> 00:33:11,517
¡Mira lo que hizo!
357
00:33:11,567 --> 00:33:13,567
¡Cuidado!
358
00:33:14,167 --> 00:33:16,167
¡Profesor, al teléfono!
359
00:33:27,087 --> 00:33:30,557
Roman, no llores cariño.
360
00:33:31,267 --> 00:33:34,579
Le duele a mami cuando lloras.
361
00:33:35,987 --> 00:33:39,641
A mamá le duele mucho.
¿Quieres ir con tu madre?
362
00:33:40,087 --> 00:33:44,316
Ve con mami.
Mamá te alimentará.
363
00:33:44,567 --> 00:33:46,567
Ahora mami te recoge.
364
00:33:46,607 --> 00:33:49,638
Mira cuánto llora este bebé.
365
00:33:55,926 --> 00:33:57,926
- ¿Qué ves?
- Todavía nada.
366
00:33:58,827 --> 00:34:00,827
¿Ves algo?
367
00:34:05,707 --> 00:34:07,807
- ¿Ves algo?
- Una pierna.
368
00:34:07,987 --> 00:34:11,465
Mira, aquí están los deditos.
369
00:34:11,927 --> 00:34:13,927
Mamá tiene...
370
00:34:14,167 --> 00:34:17,145
No los hicieron bonitos.
Los perdonamos, ¿verdad?
371
00:34:17,167 --> 00:34:20,218
Son nuevos en esto.
¿Los perdonas?
372
00:34:22,167 --> 00:34:24,676
¿Los perdonas? ¿Sí?
373
00:34:25,747 --> 00:34:28,645
¿Quieres perdonarlos? ¿Y bien?
374
00:34:29,847 --> 00:34:33,137
¿Los perdonarás?
¿Por hacer fea a mami?
375
00:34:33,987 --> 00:34:36,187
¿Así de grande eres?
376
00:34:36,879 --> 00:34:38,879
¿Cuánto mide mami?
377
00:34:39,167 --> 00:34:41,462
Déjame ver. ¿Qué es?
378
00:34:42,607 --> 00:34:47,144
Vamos. Jesús, mira el
culo que le hicieron a tu mami.
379
00:34:47,387 --> 00:34:51,466
Mira el trasero que
le hicieron a mamá.
380
00:34:52,327 --> 00:34:56,302
Míralo. Míralo, Roman. Míralo.
381
00:34:57,167 --> 00:35:00,598
¿Ves? No puede ser así.
382
00:35:03,627 --> 00:35:05,897
Espera a mamá, ¿de acuerdo?
383
00:35:06,687 --> 00:35:08,723
Espera a mami...
384
00:35:09,627 --> 00:35:12,546
No te preocupes,
Mamá vendrá pronto, ¿vale?
385
00:35:18,407 --> 00:35:20,407
Este no es mi culo
386
00:35:30,527 --> 00:35:32,527
¡Roman!
387
00:36:05,527 --> 00:36:07,527
Ya voy.
388
00:36:36,967 --> 00:36:39,083
Ya esta saliendo.
389
00:36:42,447 --> 00:36:44,447
¡Jesús!
390
00:37:11,667 --> 00:37:15,719
Bueno, no era un pie grande.
391
00:37:17,227 --> 00:37:21,325
- Parece un cuarenta y dos.
- Como mucho.
392
00:37:23,307 --> 00:37:25,980
Bueno, era su marido.
393
00:37:30,647 --> 00:37:33,320
- ¡Mierda!
- Sí. Su marido, sin duda.
394
00:37:33,407 --> 00:37:35,407
Esto le molestó.
395
00:37:43,527 --> 00:37:45,527
¿Dónde estaban?
396
00:37:46,427 --> 00:37:48,427
¡Respondan!
397
00:37:48,747 --> 00:37:51,281
Maldita sea, escultores...
398
00:37:54,407 --> 00:37:56,443
Hules, Hules, Hules...
399
00:37:57,907 --> 00:38:00,546
Éste es de Rehka, el mío es ese de allí.
400
00:38:03,007 --> 00:38:05,601
Rehka, ¿tienes novia?
401
00:38:08,607 --> 00:38:11,619
- No.
- ¡Profesor, al teléfono!
402
00:38:13,987 --> 00:38:15,987
Sí.
403
00:38:23,587 --> 00:38:25,742
¿Qué le molestó tanto?
404
00:38:26,227 --> 00:38:30,803
- Tal vez necesite una novia.
- No lo hicimos tan mal ¿verdad?
405
00:38:31,042 --> 00:38:33,042
Díselo a su marido.
406
00:38:33,387 --> 00:38:37,865
¿Podría nuestro viejo hacer esto?
¡Debió haber sido su hombre!
407
00:38:37,947 --> 00:38:43,279
¡Quiero disfrutar la vida!
No puedes obligarme a hacer otra cosa!
408
00:38:43,407 --> 00:38:47,236
Los mejores años ya pasaron
¿Y qué he disfrutado?
409
00:38:48,887 --> 00:38:52,846
Ni siquiera puedes arreglar el armario!
¡No grites, Roman!
410
00:38:53,187 --> 00:38:56,409
¡No andes desnuda por ahí!
¡Se supone que eres madre!
411
00:38:56,427 --> 00:39:01,378
¿Se supone que soy madre?
¿Yo? ¡y se supone que tú eres padre!
412
00:39:01,526 --> 00:39:04,526
Eres... ¡maldita sea!
¡Tú y este globo!
413
00:39:04,527 --> 00:39:07,583
Si quieres saberlo
es una lampara moderna.
414
00:39:07,727 --> 00:39:09,727
Moderna, ¿verdad?
415
00:39:09,807 --> 00:39:11,807
Ey
416
00:39:23,687 --> 00:39:25,687
¿Sabes por qué me casé contigo?
417
00:39:27,107 --> 00:39:31,643
- Porque tenías que hacerlo.
- ¡Porque pensé que eras un ángel!
418
00:39:31,987 --> 00:39:33,987
¡Ve a ahogarte, por favor!
419
00:40:40,287 --> 00:40:42,287
Lado...
420
00:40:44,347 --> 00:40:47,225
Te lo mostraré
cómo me quedé allí, ¿vale?
421
00:40:48,527 --> 00:40:54,363
Quiero decir, yo... es como si
hubiera llevado bragas y sujetador...
422
00:40:55,907 --> 00:40:57,907
Te lo mostraré, ¿de acuerdo?
423
00:40:58,887 --> 00:41:00,887
Mira.
424
00:41:05,287 --> 00:41:07,755
Me quedé allí así.
425
00:41:07,807 --> 00:41:11,117
Si yo hubiera estado allí así...
Yo no diría nada
426
00:41:11,267 --> 00:41:15,804
¿Quién te dijo que usaras traje de baño?
¿Qué te parece? ¿Con esto?
427
00:41:16,107 --> 00:41:19,204
Bueno dime,
¿qué debo hacer contigo? ¿Y bien?
428
00:41:19,247 --> 00:41:21,247
¡Dime! ¿Qué debo hacer?
429
00:41:22,127 --> 00:41:24,665
¡Entonces, dime!
430
00:41:25,666 --> 00:41:28,066
- ¡Dime!
- ¡Quiéreme!
431
00:41:49,727 --> 00:41:51,727
Cruz.
432
00:41:52,247 --> 00:41:55,247
¡Cara! ¡Cara! ¡Cara!
433
00:41:56,287 --> 00:41:58,287
¡Cara!
434
00:42:17,507 --> 00:42:20,399
¿Te gusta con su pecho plano?
435
00:42:22,187 --> 00:42:24,187
Esa ya no viene más, amigo.
436
00:42:25,567 --> 00:42:29,016
- Nunca se sabe.
- Envuélvelo y ven a jugar.
437
00:42:29,347 --> 00:42:31,347
¿Sabes lo que me gusta?
438
00:42:32,387 --> 00:42:34,387
Esto.
439
00:42:38,507 --> 00:42:41,162
Esto. Cómo la pisoteó, hombre.
440
00:42:41,187 --> 00:42:45,046
- De todas formas, no vendrá.
- Nunca se sabe, quizá venga.
441
00:42:45,167 --> 00:42:47,362
Yo tampoco creo que venga.
442
00:42:48,347 --> 00:42:51,398
- Son casi las 9 en punto.
- Claro, ven a jugar.
443
00:42:51,647 --> 00:42:53,647
Es seguro que ella no vendrá.
444
00:42:54,163 --> 00:42:56,163
¡Jesús!
445
00:42:57,347 --> 00:43:01,301
¿Sabes qué me gusta? La forma
maravillosa en que la pisoteó.
446
00:43:01,347 --> 00:43:04,603
Deberías haberlo hecho tú también.
447
00:43:05,247 --> 00:43:06,986
Ella no vendrá de todos modos.
448
00:43:06,987 --> 00:43:09,987
- Son las 9 en punto.
- ¿Por qué no debería venir?
449
00:43:10,247 --> 00:43:13,045
Es ella.
450
00:43:13,087 --> 00:43:14,998
- No es ella.
- Es ella.
451
00:43:15,567 --> 00:43:17,246
Apuesto a que no.
452
00:43:17,247 --> 00:43:19,807
¿Ves? No es ella.
453
00:43:19,847 --> 00:43:21,963
- Buen día.
- Buenas tardes.
454
00:43:22,007 --> 00:43:24,007
¿Qué desea usted, señora?
455
00:43:24,087 --> 00:43:26,087
Estará aquí por algún negocio.
456
00:43:29,247 --> 00:43:32,762
— Ah, Sr. Hanzlik. ¿Qué hace ahí?
- Tiene una cara seria.
457
00:43:34,867 --> 00:43:38,382
En serio, en serio.
Es un Tomás incrédulo.
458
00:43:38,827 --> 00:43:40,827
- No me parece.
- Bueno, no.
459
00:43:41,347 --> 00:43:45,898
Señores, por favor.
Podrían quitarle ese bigote...
460
00:43:46,167 --> 00:43:48,167
Ay dios mío.
461
00:43:48,207 --> 00:43:51,682
- ¡Oye! ¡Ya sale la luna!
- Es un caballo.
462
00:43:51,727 --> 00:43:55,722
- Es un semental.
-¡Pero ahí viene el Comandante!
463
00:43:58,007 --> 00:44:01,119
Camarada comandante,
¿Me viste en el trébol?
464
00:44:01,167 --> 00:44:03,661
- No.
- Cuando me escondí de ti,
465
00:44:03,727 --> 00:44:09,085
- Estabas inspeccionando el lugar.
- Camarada, ¿qué hacías en ese trébol?
466
00:44:10,887 --> 00:44:14,541
No te vi, soldado,
¡Tendrás que explicármelo!
467
00:44:14,567 --> 00:44:16,956
- Pero...
- Canta en su lugar.
468
00:44:17,007 --> 00:44:20,966
¡Los soldados son amigos para siempre!
Josef Mrazek Horicky.
469
00:44:22,107 --> 00:44:24,780
Si quieres ser modelo,
470
00:44:24,827 --> 00:44:28,656
Debes tener una comprensión y
su relación con la poesía.
471
00:44:29,007 --> 00:44:31,007
Entiendo...
472
00:44:31,867 --> 00:44:34,962
- ¡Debes tener alma!
- ¿Alma?
473
00:44:36,047 --> 00:44:38,517
- ¿Y un cuerpo?
- ¡Eso también!
474
00:44:38,667 --> 00:44:41,676
- Pero el alma también es importante.
- Ya.
475
00:44:41,827 --> 00:44:46,664
Es decir, cuando alguien
te toma como modelo,
476
00:44:47,427 --> 00:44:51,798
No es solo por tu carácter,
sino también por tu fisonomía.
477
00:44:52,447 --> 00:44:55,178
El problema es que somos demasiados.
478
00:44:56,487 --> 00:44:59,663
- ¿Por qué me lo dices a mi?
- Porque eso se aplica a ti.
479
00:45:00,007 --> 00:45:03,600
Sí, pero estamos jubilados.
Somos los más solicitados.
480
00:45:03,747 --> 00:45:06,219
¡Esto va para todos ustedes!
481
00:45:06,687 --> 00:45:10,885
- Disculpe, ¿se refiere a todos nosotros?
- ¡Las bellas artes exigen mucho más!
482
00:45:10,907 --> 00:45:15,141
- ¡De todas formas nos quedamos aquí!
- ¡Sólo yo soy digno de ser modelo!
483
00:45:15,167 --> 00:45:19,703
- ¿Tú?
- Sí, si no lo entiendes ¡vete!
484
00:45:20,027 --> 00:45:22,137
¿A quién te gustaría echar, amigo?
485
00:45:22,207 --> 00:45:24,207
¡Vete!
486
00:45:33,807 --> 00:45:38,597
Puedes hacer muchas cosas,
Estás en la edad más hermosa.
487
00:45:38,727 --> 00:45:41,287
Disculpe, ¿la edad más hermosa?
488
00:45:41,707 --> 00:45:44,724
Un hombre parece un hombre
y vale una mierda.
489
00:45:44,927 --> 00:45:47,127
Depende de cómo uno se sienta.
490
00:45:47,287 --> 00:45:50,996
O tienes treinta años o estás jubilado.
No hay alternativas
491
00:45:51,047 --> 00:45:54,447
- Eso no es cierto.
- Deberías alegrarte de no estar jubilado.
492
00:45:54,467 --> 00:45:57,343
- Ojalá lo fuese ya.
- Eres demasiado joven.
493
00:45:57,647 --> 00:46:02,641
Puedes hacer algo más.
Nosotros lo necesitamos, estamos jubilados.
494
00:46:02,807 --> 00:46:07,244
Tienes tiempo suficiente para eso.
Así que no te molestes y vete a casa.
495
00:46:07,367 --> 00:46:12,825
- He estado aquí 20 veces y nada.
- Este niño seguramente será elegido.
496
00:46:12,867 --> 00:46:18,161
- Disculpe, pero ¿niño?
- Perdóname, no eres un niño.
497
00:46:18,247 --> 00:46:22,998
Pero eres un joven fuerte,
para que puedas hacer otra cosa.
498
00:46:23,147 --> 00:46:25,147
Puedes hacer cualquier cosa
499
00:46:25,407 --> 00:46:28,465
¡Pero el modelado no!
500
00:46:29,146 --> 00:46:31,146
Bueno ¿qué?
501
00:46:31,147 --> 00:46:33,147
¡Recuerdalo!
502
00:46:36,307 --> 00:46:39,416
¡Modelo de arte para siempre!
503
00:46:39,447 --> 00:46:41,483
¡Josef Mrazek Horicky!
504
00:46:41,527 --> 00:46:45,386
Bien, bien, bien.
¿Y qué más puedes hacer?
505
00:46:45,566 --> 00:46:47,566
¡Puedo hacerlo todo!
506
00:46:47,767 --> 00:46:51,442
- ¿Sabes algo de música?
¿Música? ¡Claro!
507
00:46:51,586 --> 00:46:54,086
Ya ves, soy un artista.
508
00:46:54,087 --> 00:46:56,087
Por favor.
509
00:47:11,468 --> 00:47:16,468
Si hubiera tenido la bomba atómica,
¡Ahora el mundo estaría destruido!
510
00:47:17,661 --> 00:47:21,661
Sería un horror terrible,
¡La primavera nunca volvería a llegar!
511
00:47:22,386 --> 00:47:24,386
¡Queremos la paz!
512
00:47:39,600 --> 00:47:41,600
¡Queremos la paz!
513
00:47:44,135 --> 00:47:46,935
¡Qué equivocado estás!
¡Todo el mundo lo ve!
514
00:47:47,636 --> 00:47:50,836
¡Piénsalo bien también
eres un ser humano!
515
00:47:50,837 --> 00:47:53,507
- ¡Josef, no seas tonto!
- ¡Queremos la paz!
516
00:47:53,527 --> 00:47:58,621
- ¡Hurra!
- Más decisivo, Sr. Vasta.
517
00:47:59,407 --> 00:48:01,437
- ¿Realmente tengo que hacerlo?
- Sí.
518
00:48:02,087 --> 00:48:05,104
Entonces lo intentaré.
¿Pero no será una estupidez?
519
00:48:05,207 --> 00:48:10,281
Sr. Vosta, Slavia marca un gol. ¡Hurra!
520
00:48:10,967 --> 00:48:16,016
- Soy del Sparta, Sr. asistente.
—¡Muy bien, Sr. Vosta! ¡Sparta!
521
00:48:16,127 --> 00:48:20,405
¿De qué demonios dices? ¡Slavia!
- Tranquila, tranquila...
522
00:48:21,807 --> 00:48:26,341
Jesús. Sr. Vosta,
el Sparta marca un gol.
523
00:48:26,567 --> 00:48:28,567
¡Hurra!
524
00:48:28,847 --> 00:48:32,084
Esos mantas ni siquiera
son capaces de meter un gol.
525
00:48:32,127 --> 00:48:36,084
Sr. Vosta, usted grite fingiendo que
el Sparta acaba de marcar un gol.
526
00:48:36,187 --> 00:48:40,046
- ¡Gol!
- Así, pero más fuerte.
527
00:48:40,607 --> 00:48:42,882
- ¡Hurra!
- Está bien, puedo hacerlo.
528
00:48:43,387 --> 00:48:45,387
Vamos entonces.
529
00:48:45,527 --> 00:48:47,527
¿Tengo que hacerlo así mismo?
530
00:48:48,587 --> 00:48:52,123
- ¿Y eso no es una estupidez?
- ¡Vamos, ya basta!
531
00:48:52,946 --> 00:48:54,546
¡Hurra!
532
00:48:54,547 --> 00:48:56,902
- ¡Hurra!
- ¡Más fuerte!
533
00:48:58,167 --> 00:49:02,324
- Una vez más, Sr. Vosta.
- ¿Otra vez tan fuerte?
534
00:49:02,747 --> 00:49:05,666
- Abra bien la boca.
- Ábrala bien.
535
00:49:05,767 --> 00:49:08,704
- Inténtelo.
- ¿No podríamos hacerlo silencioso?
536
00:49:08,847 --> 00:49:11,400
Simplemente abriría la boca.
537
00:49:12,287 --> 00:49:14,287
Mire.
538
00:49:14,407 --> 00:49:19,422
No, no... tiene que gritar, Sr. Vosta.
539
00:49:19,707 --> 00:49:22,624
De verdad... grite, no tenga miedo.
540
00:49:22,767 --> 00:49:26,521
Si tan solo abre la boca,
parece que está en el dentista.
541
00:49:26,567 --> 00:49:32,060
Cuando grita, su cara
adquiere la expresión adecuada.
542
00:49:32,087 --> 00:49:35,563
Y los escultores intentarán capturarla.
543
00:49:36,247 --> 00:49:38,247
¿Lo entiende?
544
00:49:38,287 --> 00:49:41,836
Puede ser un trabajo
interesante, escultores.
545
00:49:42,067 --> 00:49:45,482
- ¿Le apetece hacerlo?
- Sí.
546
00:49:46,027 --> 00:49:49,063
Pero no es divertido, señores.
547
00:49:49,587 --> 00:49:53,421
Será difícil, escultores,
algo que nunca habéis hecho.
548
00:49:54,207 --> 00:49:56,207
Empezad a trabajar.
549
00:49:56,227 --> 00:49:59,378
Pero puede ser hermoso,
ese vendaje.
550
00:49:59,607 --> 00:50:02,041
- Por todos lados..
- Esa calavera...
551
00:50:02,167 --> 00:50:05,440
bellamente envuelta...
552
00:50:05,947 --> 00:50:10,244
la mandíbula que ruge...
Disculpe, Sr. Vosta.
553
00:50:11,167 --> 00:50:16,937
—¡Bien! ¡Empiecen, escultores!
- Y en serio, hagan un trabajo de verdad.
554
00:50:17,407 --> 00:50:23,343
Pueden disfrutarlo. En resumen,
¡Vuestras cabezas deben gritar!
555
00:50:23,467 --> 00:50:25,467
¡Sr. Profesor!
556
00:50:28,447 --> 00:50:30,447
¿Teléfono?
557
00:50:31,346 --> 00:50:34,346
Profesor,
Vengo a disculparme.
558
00:50:34,347 --> 00:50:37,798
Ya sabe, mi marido no tiene
sentido del arte.
559
00:50:39,667 --> 00:50:42,742
Pero ahora ha vuelto a
trabajar en la fábrica.
560
00:50:44,347 --> 00:50:47,359
Así que le gustaría volver.
561
00:50:49,207 --> 00:50:51,207
Oh sí.
562
00:50:51,447 --> 00:50:56,182
Pero ahora hay un problema.
Los escultores ya tienen un plan.
563
00:50:56,467 --> 00:50:58,976
Un hermoso plan.
564
00:51:01,267 --> 00:51:05,399
- ¿Y su marido? No...
- No, no.
565
00:51:05,447 --> 00:51:09,037
Pero nos hemos separado mentalmente.
566
00:51:13,087 --> 00:51:16,280
- Pon tu mano así...
- Es hermoso...
567
00:51:17,227 --> 00:51:20,283
Espera un momento, bajaré la cabeza.
568
00:51:20,727 --> 00:51:22,727
Bueno, ahora mira.
569
00:51:25,147 --> 00:51:27,680
- Tenemos que...
- Espera, espera.
570
00:51:27,747 --> 00:51:31,291
- Esto no es una idea, por favor.
- Pero es una idea.
571
00:51:31,827 --> 00:51:33,827
Bueno, ahora lo es.
572
00:51:34,367 --> 00:51:38,867
- Espera... esa debe ser la idea.
- La boca debe permanecer abierta.
573
00:51:38,927 --> 00:51:41,885
Bueno, así, ¿vale?
Sombrero...
574
00:51:43,247 --> 00:51:45,807
- Está bien, está bien.
- Está bien.
575
00:51:47,467 --> 00:51:50,523
Sr. Vosta, aquí tiene una idea.
Hágalo así.
576
00:51:50,567 --> 00:51:54,242
- Está roncando.
- ¡Despiértalo! ¡Deja de roncar, Vosta!
577
00:51:54,367 --> 00:51:57,445
- ¡Sr. Vosta!
- ¡Sr. Hanzlik!
578
00:51:58,567 --> 00:52:01,684
¡Sr. Hanzlik! ¡Sr. Vosta, venga!
579
00:52:01,967 --> 00:52:03,967
Está bien.
580
00:52:08,127 --> 00:52:10,163
Aquí tiene una idea.
581
00:52:10,487 --> 00:52:14,605
- Una idea. Una idea sagrada.
- Me parezco a eso ¿no?
582
00:52:15,107 --> 00:52:19,180
- Ojalá tuviera vuestra edad.
- Por supuesto. Y nosotros la suya.
583
00:52:19,607 --> 00:52:23,156
- Eso sería un error.
- Tiene una existencia garantizada.
584
00:52:23,367 --> 00:52:26,757
- La idea está detrás de ella.
- Existencia, ¿y qué?
585
00:52:29,487 --> 00:52:30,846
¡Hurra!
586
00:52:30,847 --> 00:52:33,845
¡Para nada, vamos! ¡Ya está aquí!
587
00:52:33,987 --> 00:52:37,023
- No está aquí.
- Esta es la Academia de Bellas Artes.
588
00:52:37,407 --> 00:52:39,246
¡Hurra!
589
00:52:39,247 --> 00:52:41,802
- Señorita, ¿dónde está el portero?
- No lo sé.
590
00:52:43,227 --> 00:52:46,763
- Por favor, ¿dónde podemos encontrar a Vosta?
- ¿Vostas?
591
00:52:47,807 --> 00:52:50,446
- ¿Es escultor o pintor?
- Carbonero.
592
00:52:50,447 --> 00:52:52,106
Quizás esté en el sótano.
593
00:52:52,207 --> 00:52:54,207
¡Hurra!
594
00:52:54,307 --> 00:52:57,265
Chico, estamos buscando a Vosta,
¿Sabes dónde está?
595
00:52:58,047 --> 00:53:01,523
- El pintor Vosta?
- No es pintor. Es carbonero.
596
00:53:01,567 --> 00:53:03,683
Mira en el sótano.
597
00:53:03,727 --> 00:53:05,882
¡Hurra!
598
00:53:07,407 --> 00:53:10,697
¡Hurra! ¡Hurra!
599
00:53:12,547 --> 00:53:18,483
Jesús, me duele la boca. Señores,
Ya debemos estar cerca de Berlín.
600
00:53:18,707 --> 00:53:21,182
- ¿Qué?
- ¿Dónde estás?
601
00:53:22,887 --> 00:53:25,362
- ¿Dónde?
- ¡Estoy aquí!
602
00:53:26,187 --> 00:53:28,237
¡Maldita sea, ese no es él! ¡Lo siento!
603
00:53:29,307 --> 00:53:32,126
Hola chicos. ¿Qué hacen aquí?
604
00:53:32,487 --> 00:53:34,487
¡Ven aquí!
605
00:53:35,327 --> 00:53:37,827
Te buscamos como idiotas.
606
00:53:38,467 --> 00:53:40,467
¿Qué pasa?
607
00:53:44,387 --> 00:53:46,387
Jesús, ¡qué tonto soy!
608
00:54:00,947 --> 00:54:02,997
¿Queréis mirar chicos?
609
00:54:03,927 --> 00:54:07,163
- Oye, ¿pueden echar un vistazo?
- Claro.- Sí.
610
00:54:11,727 --> 00:54:15,600
- Es perfecto.
- Cuando esté terminado.
611
00:54:15,687 --> 00:54:17,687
Es impecable
612
00:54:21,327 --> 00:54:23,921
Mira, Jindra, es como tu mandíbula.
613
00:54:24,087 --> 00:54:25,886
¡Estúpido!
614
00:54:25,887 --> 00:54:27,887
¿Oíste eso?
615
00:54:47,047 --> 00:54:49,820
- ¡Sí!
- ¿Qué?
616
00:54:50,907 --> 00:54:53,467
Bueno, es como estar en el dentista, ¿no?
617
00:54:54,167 --> 00:54:58,583
No seas tonto.
Es un guerrero herido gritando, ¿verdad?
618
00:54:59,167 --> 00:55:01,167
¡Así es!
619
00:55:02,207 --> 00:55:04,762
Y está pidiendo ayuda, ¿verdad?
620
00:55:05,187 --> 00:55:08,584
¡Qué estúpido eres!
"¿Ayuda?" Grito "¡Hurra!"
621
00:55:08,927 --> 00:55:10,927
También me duele la mandíbula.
622
00:55:11,407 --> 00:55:13,407
¡Sí! ¡Hurra!
623
00:55:14,967 --> 00:55:17,925
- ¿Y por qué?
- ¿Por qué? ¿Por qué? ¡Por favor!
624
00:55:18,047 --> 00:55:20,247
Soy un guerrero, ¿verdad?
625
00:55:21,067 --> 00:55:24,596
Aquí estoy sentado en la silla
y grito ¡hurra!
626
00:55:24,666 --> 00:55:26,666
¡Hurra!
627
00:55:26,767 --> 00:55:28,883
Y me dan la vuelta.
628
00:55:31,763 --> 00:55:33,763
¡Dame la vuelta!
629
00:55:35,527 --> 00:55:37,622
¡Qué genial, Jindra!
630
00:55:37,687 --> 00:55:40,103
Déjame intentarlo también, Jindra.
631
00:55:41,747 --> 00:55:43,747
¡Vamos!
632
00:55:47,186 --> 00:55:49,186
Jindra, dame la vuelta.
633
00:55:49,187 --> 00:55:52,543
- Dame un respiro.
- Entonces, Ado, me das la vuelta.
634
00:55:53,007 --> 00:55:56,658
¡Así! ¡Gira, gira! ¡Hazlo bien!
635
00:55:57,427 --> 00:56:02,082
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
636
00:56:12,087 --> 00:56:14,555
- ¡Nos vamos!
- ¡Sí! ¡Hurra!
637
00:56:16,327 --> 00:56:18,327
¡Jesús, Señores!
638
00:56:29,367 --> 00:56:31,761
- Señorita, ¿ha visto
dos carboneros aquí?
639
00:56:31,807 --> 00:56:34,619
- ¡Estoy aquí!
- ¿Pero dónde aquí?
640
00:56:36,227 --> 00:56:38,327
Señores, ¿qué edad tiene esto?
641
00:56:43,047 --> 00:56:45,047
¡Hombre!
642
00:56:47,547 --> 00:56:50,519
Puede que sea un cliché, señores,
pero es la verdad.
643
00:56:50,567 --> 00:56:53,206
Cuando alguien dice,
"ella tiene estructura ósea"
644
00:56:53,647 --> 00:56:57,186
Todo el mundo dice estructura ósea
pero piensa en el cuerpo.
645
00:56:57,227 --> 00:57:00,737
- En la carne.
- ¿No te gusta la carne? - Sí.
646
00:57:00,867 --> 00:57:04,018
Pero dime ¿es una mujer o un hombre?
647
00:57:10,447 --> 00:57:12,447
Bueno, es difícil decirlo.
648
00:57:12,907 --> 00:57:17,927
- Por eso es importante la carne.
- Caballeros, os estaba buscando.
649
00:57:18,527 --> 00:57:22,183
- Ven aquí.
- ¿Qué pasa? - Ven aquí.
650
00:57:24,807 --> 00:57:30,204
- ¿Qué es? ¿hombre o mujer?
- ¡Señores, aquí tenemos que trabajar!
651
00:57:33,127 --> 00:57:36,658
Señor Doubrava, tiene una llamada.
652
00:57:38,787 --> 00:57:41,342
Voy con los escultores,
por si le preguntan.
653
00:57:41,967 --> 00:57:43,967
- Buen día.
- Buen día.
654
00:57:47,387 --> 00:57:49,387
¿Y esto qué significa?
655
00:57:58,187 --> 00:58:02,339
Escultores, escultores,
Me gustaría conocer sus inquietudes.
656
00:58:04,827 --> 00:58:07,041
Por Dios, déjame explicarte.
657
00:58:07,667 --> 00:58:10,280
Estoy interpretando a un guerrero herido,
658
00:58:11,007 --> 00:58:16,219
Grito "hurra" todo el tiempo
y hago de modelo en la Academia.
659
00:58:16,427 --> 00:58:18,716
Eso me huele mal.
660
00:58:19,127 --> 00:58:22,676
¿Por qué querrían esculpir
un guerrero con tu apariencia?
661
00:58:22,807 --> 00:58:25,838
¡Cielos! ¿Por qué lo hacen?
¡Porque les gusto como modelo!
662
00:58:26,407 --> 00:58:28,637
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
663
00:58:30,227 --> 00:58:33,761
Dios, qué estúpido eres.
¿por qué sigues gritando hurra?
664
00:58:34,607 --> 00:58:37,465
¿Por qué no gritas "ayuda"
si estás herido?
665
00:58:38,927 --> 00:58:41,257
¡Hurra! ¡Hurra!
666
00:58:42,747 --> 00:58:44,747
¡Papá!
667
00:59:11,247 --> 00:59:13,247
¡Papá!
668
00:59:13,907 --> 00:59:15,907
¡No!
669
00:59:16,518 --> 00:59:21,018
Duele... ¡no, no!
670
00:59:22,467 --> 00:59:24,467
¡Hurra...!
671
00:59:25,427 --> 00:59:28,016
- ¿Qué haces todavía aquí?
- Él...
672
00:59:28,423 --> 00:59:30,423
- ¡Vamos a comer!
- ...¡Ya!
673
00:59:30,467 --> 00:59:33,998
- La comida ya está en la mesa.
- Me estoy masajeando.
674
00:59:42,387 --> 00:59:45,916
Papá, ¿en qué estabas pensando en el baño?
675
00:59:46,467 --> 00:59:50,763
- ¿Quieres que me bañe contigo?
- Ahora después de comer, cuando leo...
676
00:59:50,807 --> 00:59:54,586
- ...te interesa la bañera.
- Porque sé lo que querías.
677
00:59:54,627 --> 00:59:58,158
Viste mujeres desnudas allí, ¿verdad?
678
00:59:58,727 --> 01:00:01,964
Unas mujeres desvergonzadas.
Un guerrero...
679
01:00:02,706 --> 01:00:05,706
No creerás que pueden modelar
un guerrero a partir de ti mismo.
680
01:00:05,707 --> 01:00:10,420
- Por favor, déjame leer un momento.
- ¿Por qué querías entrar en la bañera?
681
01:00:12,187 --> 01:00:16,299
- Por favor, ve a tender la ropa.
- ¡Sí, tal como lo hiciste tú!
682
01:00:16,447 --> 01:00:20,625
- ¿Por qué las chicas no hacen eso?
- Así es como las criaste.
683
01:00:20,867 --> 01:00:24,157
- ¿Yo? Tú las criaste.
- Yo no las crié.
684
01:00:24,307 --> 01:00:26,907
- ¡Yo tampoco!
- ¡Alguien debe haberlo hecho!
685
01:00:26,927 --> 01:00:29,536
Las golpearé tanto que
no las reconocerás!
686
01:00:29,667 --> 01:00:31,226
Buenas noches.
687
01:00:31,227 --> 01:00:33,695
- ¿Has visto a las chicas?
- No. ¿Por qué?
688
01:00:36,466 --> 01:00:37,866
¡Jesús!
689
01:00:38,167 --> 01:00:41,921
- ¡Maldita sea, cuando las atrape!
- ¿Estás bien?
690
01:00:41,967 --> 01:00:43,446
¿Qué sé yo?
691
01:00:43,947 --> 01:00:46,277
- ¿Qué le pasa, Señora?
- Jesús...
692
01:00:46,527 --> 01:00:49,978
- ¿Qué está haciendo?
- Por favor, ábreme la cremallera.
693
01:00:50,387 --> 01:00:52,523
Algo me está quemando.
694
01:00:52,627 --> 01:00:56,717
- Está ahí...
- Señorita, no hay nada.
695
01:00:56,964 --> 01:01:00,264
- Debe haber algo.
- No tiene nada ahí.
696
01:01:00,507 --> 01:01:03,717
- Es terrible. Ahí, ahí...
- No tiene nada ahí.
697
01:01:03,847 --> 01:01:06,407
- ¡Allá!
- No hay nada.
698
01:01:06,447 --> 01:01:09,644
Aquí... Jesús... no, no...
699
01:01:10,787 --> 01:01:13,757
- No tiene nada ahí.
- ¡Debe haber algo!
700
01:01:13,807 --> 01:01:16,844
- ¡Lo encontrarás!
- No hay nada.
701
01:01:16,887 --> 01:01:19,879
Quiero decir, ¡lo siento!
¡Ahí es donde arde!
702
01:01:21,627 --> 01:01:24,719
- Bien.
- ¿Y qué era eso, Señora?
703
01:01:24,847 --> 01:01:28,519
- No lo sé, pero no es algo que queme.
- Yo tampoco lo sé.
704
01:01:30,467 --> 01:01:34,999
Pero entonces ¿qué podía ser?
¿Algo la mordió?
705
01:01:35,067 --> 01:01:39,424
- ¿Y qué me habrá mordido?
- Hice lo que pude.
706
01:01:39,727 --> 01:01:44,264
- Es vergonzoso, pero ¿podría subirme
la cremallera? - Bueno, por supuesto.
707
01:01:45,547 --> 01:01:48,547
- Tenga cuidado.
- Bueno, está bien ahora.
708
01:01:48,548 --> 01:01:50,548
¡Él fue muy amable!
709
01:01:50,549 --> 01:01:53,360
- ¡Chicas!
- ¡Papá, por favor!
710
01:01:53,607 --> 01:01:57,541
- Olvídelo, Sr. Hanzlik.
- No lo haré.
711
01:01:58,647 --> 01:02:02,520
Después de todo, podría ser
la última victoria de mi vida.
712
01:02:02,647 --> 01:02:05,844
Seguirá ganando.
713
01:02:06,367 --> 01:02:09,325
Soy un mal guerrero, Sr. Cech.
714
01:02:10,047 --> 01:02:12,047
Soy un mal guerrero.
715
01:02:12,947 --> 01:02:15,825
- Tenemos un guerrero aquí ahora.
- ¿Sí?
716
01:02:15,887 --> 01:02:17,957
- Es un carbonero, ¿sabe?
- Sí.
717
01:02:18,087 --> 01:02:21,921
- Está enfermo y por eso posa para nosotros.
- Sí.
718
01:02:22,267 --> 01:02:25,876
¿Sabe? Todavía queda mucho trabajo.
719
01:02:29,227 --> 01:02:32,583
- ¿Podría verlo?
- Aún no está terminado.
720
01:02:32,607 --> 01:02:35,844
- Pero el bigote estará ahí.
- Sabes, tengo curiosidad.
721
01:02:36,107 --> 01:02:37,707
Por favor.
722
01:02:37,727 --> 01:02:41,103
Especialmente desde que lo dejara
la señora Kulhankova.
723
01:02:41,127 --> 01:02:45,122
- Entonces, ¿qué piensas?
- ¡La victoria es nuestra!
724
01:02:45,527 --> 01:02:47,527
¡Hurra!
725
01:02:47,627 --> 01:02:49,627
¡Hurra!
726
01:02:50,527 --> 01:02:52,446
- Sr. Vosta.
- ¡Hurra!
727
01:02:52,447 --> 01:02:55,598
- Otra vez.
- ¿Qué hizo anoche, Sr. Vosta?
728
01:02:55,627 --> 01:02:58,605
- Si, ¿qué hizo anoche?
- ¡Hurra!
729
01:03:00,667 --> 01:03:03,220
- ¿Dijo "hurra" anoche?
- ¡Hurra!
730
01:03:04,767 --> 01:03:06,767
¡Hurra!
731
01:03:06,787 --> 01:03:09,720
- Hágalo bien, Sr. Vosta.
- ¡Hurra!
732
01:03:10,407 --> 01:03:12,407
¡Hurra!
733
01:03:12,408 --> 01:03:14,508
¡Así debe abrir la boca!
734
01:03:14,567 --> 01:03:18,098
- Sr. Rehka, ¿tiene usted novia?
- No.
735
01:03:18,527 --> 01:03:20,527
Esté feliz.
736
01:03:20,667 --> 01:03:23,240
Señores, hoy voy a beber como un pez!
737
01:03:24,127 --> 01:03:28,227
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- ¡Mierda!
738
01:03:29,007 --> 01:03:32,007
- Buen día.
- Hola, Alice.
739
01:03:32,327 --> 01:03:34,900
Eres una buena chica.
740
01:03:35,587 --> 01:03:37,703
- ¿Vas a ir a buscar cerveza?
- Sí.
741
01:03:37,747 --> 01:03:39,922
- ¿Papá irá a cenar?
- Sí.
742
01:03:39,967 --> 01:03:41,967
- Entonces dile hola.
- Está bien.
743
01:03:42,007 --> 01:03:46,758
- Ado dijo que estabas en el dentista.
- Ado está loco.
744
01:03:46,827 --> 01:03:51,776
- Dijiste que pidió ayuda allí.
- No discutan, no sean idiotas.
745
01:03:51,867 --> 01:03:54,506
- ¡Vrato!
- Intenta recordarlo, Alice.
746
01:03:55,147 --> 01:03:58,976
No lo sabes, ¿verdad?
Entonces deja la jarra aquí...
747
01:03:59,067 --> 01:04:03,822
- Ve a casa y y pregunta cuánto, ¿vale?
- Sí. Nos vemos luego.
748
01:04:03,887 --> 01:04:08,703
- Adiós. ¿Qué quieres?
- Tráenos una ronda.
749
01:04:08,907 --> 01:04:10,686
Un litro y medio...
750
01:04:10,687 --> 01:04:13,824
- Hola, Alice.
- Un litro y medio...
751
01:04:13,867 --> 01:04:17,680
- ¿Vas a ir a buscar la cerveza?
- Un litro y medio...
752
01:04:17,727 --> 01:04:19,666
¿Dónde está tu jarra?
753
01:04:19,667 --> 01:04:22,777
Un litro y medio...eso
Lo traeré en una jarra.
754
01:04:23,327 --> 01:04:25,327
¿Cómo lo haremos?
755
01:04:26,167 --> 01:04:32,144
Alice, dile a mamá que lo escriba
en un papel y luego vuelve, ¿vale?
756
01:04:32,527 --> 01:04:34,527
Sí. Y adiós.
757
01:04:35,707 --> 01:04:38,260
Chicos, ¿conocéis a su madre?
¡Qué mujer!
758
01:04:38,527 --> 01:04:41,837
¡Parece sacado de un cuento de hadas!
¡Una mujer hermosa!
759
01:04:41,887 --> 01:04:44,946
- La hija será igual.
- Un sueño, una mujer hermosa.
760
01:04:44,947 --> 01:04:48,057
- ¿De quién estamos hablando?
- Ésa de allí.
761
01:04:48,107 --> 01:04:52,400
- Esa...
- Bueno, ella es una mujer hermosa.
762
01:04:54,267 --> 01:04:58,342
- Un litro y medio.
- Ya ves, Alice, litro y medio.
763
01:04:58,767 --> 01:05:00,767
Buen día.
764
01:05:00,887 --> 01:05:03,660
- ¿Esa es la hija?
- ¿Ves cómo saluda?
765
01:05:04,267 --> 01:05:06,267
Esa es Alice, su hija.
766
01:05:08,387 --> 01:05:11,445
- Mira lo avergonzada que está.
- En efecto.
767
01:05:12,047 --> 01:05:14,277
Hizo lo mismo con los ojos.
768
01:05:16,467 --> 01:05:19,916
- Bueno, ella es una niña.
- Está aprendiendo.
769
01:05:20,047 --> 01:05:25,519
- Con esos ojos, se gira y guiña un ojo.
- Justo. Está aprendiendo, has dicho bien.
770
01:05:25,667 --> 01:05:27,867
Está aprendiendo lo que es la edad adulta.
771
01:05:28,227 --> 01:05:32,279
- Lo verás en un par de años.
- No se sentirá avergonzada.
772
01:05:35,127 --> 01:05:39,002
- Adiós.
- Adiós, Alice.
773
01:05:56,807 --> 01:06:01,437
Miren, muchachos.
Es de noche y hay desnudos.
774
01:06:02,687 --> 01:06:04,687
Espectáculo nocturno.
775
01:06:05,007 --> 01:06:07,601
Bueno, es demasiado lejos, hombre.
776
01:06:07,807 --> 01:06:09,807
¡Maldita sea!
777
01:06:10,308 --> 01:06:12,308
Espera, maldita sea...
778
01:06:18,247 --> 01:06:20,447
- ¡Vamos!
- Espera...
779
01:06:22,367 --> 01:06:25,056
- No hagas ruido.
- ¡Dame un respiro!
780
01:06:27,887 --> 01:06:29,887
Gira la pierna.
781
01:06:29,907 --> 01:06:32,680
- Lo pondré ahí, ¿no?
- ¡Espera!
782
01:06:33,326 --> 01:06:35,326
Ven, ven.
783
01:06:35,627 --> 01:06:38,976
¡Espera! ¡No te vayas! ¡Ayúdame!
784
01:06:40,087 --> 01:06:44,100
- ¡Después de ti!
- Pero no puedo hacerlo con esta mano.
785
01:06:45,447 --> 01:06:49,963
- ¡Oye, agárrame!
- ¡Hazlo así, estúpido!
786
01:06:51,087 --> 01:06:53,987
Jindra, estás gordo.
En serio, amigo, vamos.
787
01:06:54,027 --> 01:06:57,686
- Estás gordo como un cerdo...
- No puedo hacerlo con esta mano.
788
01:06:57,727 --> 01:07:00,899
- Coge el...
- ¡No grites! - Espera, haz esto.
789
01:07:01,087 --> 01:07:03,487
Amigo, contigo es demasiado complicado.
790
01:07:08,987 --> 01:07:12,880
- Si mi mujer me ve, estoy muerto.
- ¡Vete al infierno con tu esposa!
791
01:07:12,927 --> 01:07:16,636
- Ahora piensas en tu esposa, idiota.
- Espera...
792
01:07:16,687 --> 01:07:19,076
- Ado, sube aquí.
- Te ayudaré.
793
01:07:19,127 --> 01:07:21,127
No puedo hacer esto...
794
01:07:21,167 --> 01:07:25,365
No puedes hacerlo, amigo.
Es duro ir a algún lugar contigo...
795
01:07:25,407 --> 01:07:28,407
La próxima vez llévanos
a algún otro lugar.
796
01:07:28,787 --> 01:07:30,787
- Vamos, Ado.
- Esperar...
797
01:07:33,307 --> 01:07:35,801
Agarra una de sus piernas.
798
01:07:38,507 --> 01:07:40,916
Jesús, eres un dolor de cabeza.
799
01:07:41,727 --> 01:07:44,639
- ¡Vamos!
- ¡Jesús!
800
01:07:45,427 --> 01:07:49,466
- Está bien, toma eso...
- Eres como un saco de mierda.
801
01:07:50,207 --> 01:07:54,246
- ¡No seas tonto, no puedo hacerlo!
- Déjame ir.
802
01:07:56,867 --> 01:07:59,877
Nos llevas a un lugar, amigo, y luego...
803
01:08:03,647 --> 01:08:05,647
Vamos, en silencio.
804
01:08:07,927 --> 01:08:10,980
Si pudiera usar mi mano...
805
01:08:14,607 --> 01:08:16,757
¿No me vais a dejar aquí, chicos?
806
01:08:16,807 --> 01:08:19,719
- ¡Callarse la boca!
- ¿Qué debemos hacer contigo?
807
01:08:19,767 --> 01:08:23,837
Chicos, no seáis estúpidos.
¡Chicos! ¡Qué malditos bastardos!
808
01:08:24,267 --> 01:08:26,267
¡Qué bastardos!
809
01:08:30,767 --> 01:08:33,761
¡Sois unos imbéciles, eso es lo que sois!
810
01:08:33,907 --> 01:08:37,559
¡Iros a la mierda! Sois...
¡Bastardos, eso es lo que sois!
811
01:08:55,587 --> 01:08:57,446
¿Te escondiste bien?
812
01:08:57,447 --> 01:08:59,447
Cierto.
813
01:09:00,927 --> 01:09:04,461
Pero esto aún no es nada,
tenemos que verlo todo.
814
01:09:11,127 --> 01:09:15,222
¡Mierda! ¡Estúpidos bastardos!
815
01:09:16,707 --> 01:09:18,907
¡Sois unas putas!
816
01:09:30,007 --> 01:09:33,243
- ¿Ves algo?
- No, tengo que inclinarme. Ayúdame.
817
01:09:33,287 --> 01:09:36,445
- Eres un niño. ¡Agáchate!
- No seas tonto.
818
01:09:36,447 --> 01:09:40,242
Sube arriba. ¡Vamos!
819
01:09:41,907 --> 01:09:44,701
Agárrate fuerte. ¡Sube!
820
01:09:46,407 --> 01:09:48,407
Presta atención. ¿Ves algo?
821
01:09:50,547 --> 01:09:54,402
- Es oblicuo, no puedo ver nada.
- Entonces baja.
822
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
¡Abrázame!
823
01:10:08,127 --> 01:10:10,197
Escucha, amigo.
824
01:10:11,147 --> 01:10:14,603
- Ve así...
- Contigo es tan...
825
01:10:14,687 --> 01:10:18,159
Mira. ¿Ves algo? Asómate un poco.
826
01:10:18,327 --> 01:10:20,327
Aún más.
827
01:10:21,427 --> 01:10:24,727
¡Por favor, vete al infierno!
¡Harás que acabe quién sabe dónde!
828
01:10:24,767 --> 01:10:27,784
- A la mierda.
- Me llevas a algún lugar...
829
01:10:27,807 --> 01:10:30,765
¿Te traje yo aquí?
¿Quién empezó todo esto?
830
01:10:30,807 --> 01:10:34,079
- Y también dices que soy un niño.
- Bueno, ¿no lo eres?
831
01:10:34,127 --> 01:10:37,563
- ¿Puedes subir ahí arriba? No.
- Yo sí, tú no.
832
01:10:37,607 --> 01:10:40,519
Entonces vete. Al menos dime qué ves.
833
01:10:44,627 --> 01:10:48,918
Lo miraré de nuevo. Esta vez voy a subir.
Más arriba. Ten cuidado de no caerte.
834
01:10:49,607 --> 01:10:52,421
Buenas noches, caballeros.
¿Qué desean?
835
01:10:52,567 --> 01:10:54,737
- Buenas noches.
- Buenas noches.
836
01:10:54,767 --> 01:10:56,917
¡Hola, maniacos sexuales!
837
01:10:58,507 --> 01:11:01,783
- Son unos ancianos.
- ¿Qué desean, señores?
838
01:11:02,487 --> 01:11:04,487
¡Depravados!
839
01:11:05,207 --> 01:11:07,707
¡Tiempo, tiempo! ¡Pervertidos!
840
01:11:08,265 --> 01:11:10,765
Tal vez necesiten una novia.
841
01:11:12,987 --> 01:11:17,358
Chicos, si tuviéramos 30 años,
se lo mostraríamos a esas mujeres.
842
01:11:17,487 --> 01:11:21,275
Mierda. Me haría un viaje.
alrededor del mundo.
843
01:11:21,447 --> 01:11:24,086
- ¿A dónde irías?
- Quizás a los Pirineos.
844
01:11:24,667 --> 01:11:29,721
O a los Dardanelos. Un hombre ya
no es capaz ni de trepar una valla.
845
01:11:30,447 --> 01:11:32,447
Tiene 30 años o está jubilado.
846
01:11:32,627 --> 01:11:35,125
No hay nada que hacer, esta es la peor edad.
847
01:11:38,187 --> 01:11:40,187
A ver, ¿qué tienes ahí?
848
01:11:40,207 --> 01:11:43,444
- Está bien, te lo diré.
- Bueno, tienes un ojo ahí.
849
01:11:43,507 --> 01:11:46,519
No importa.
Al menos este ojo vio algo.
850
01:11:46,647 --> 01:11:50,356
- ¿Y el otro?
- También. Ambos vieron algo.
851
01:11:51,487 --> 01:11:55,924
- Valió la pena ¿verdad?
- Vaya... - Era una mujer hermosa.
852
01:11:56,047 --> 01:11:59,756
- Realmente, era una mujer hermosa.
- No siempre encuentras a alguien así.
853
01:11:59,827 --> 01:12:02,446
Jindra, fue una gran noche.
854
01:12:02,487 --> 01:12:06,475
- Muy bonita.
- Me he quedado sin palabras.
855
01:12:07,127 --> 01:12:12,147
Es porque estamos juntos, chicos.
¡Menuda noche hemos pasado, ¿eh?!
856
01:12:12,747 --> 01:12:15,957
De todas formas, fue perfecto.
Nadie puede decir lo contrario.
857
01:12:16,407 --> 01:12:19,244
Una velada realmente genial.
858
01:12:19,586 --> 01:12:22,486
- ¿Debería escribirlo? - Sí.
- Estamos en 28, Franta.
859
01:12:22,687 --> 01:12:25,340
Yo os pregunto:
¿qué pasa si no hay mujeres?
860
01:12:25,487 --> 01:12:28,504
Disfrutaríamos de nuestras tardes
juntos. ¿Verdad, Franta?
861
01:12:28,747 --> 01:12:32,281
-Jindra, no tengo palabras.
- Pero Franta, ¿por qué?
862
01:12:32,307 --> 01:12:34,307
¡Fue una gran noche!
863
01:12:34,707 --> 01:12:38,958
Sé que fue genial, pero me faltan
las palabras, lo siento.
864
01:12:39,807 --> 01:12:45,525
Sí, te has quedado sin palabras,
pero yo no. Fue una gran noche.
865
01:12:46,067 --> 01:12:50,382
Si no tiene palabras,
no tiene palabras. No se puede evitar.
866
01:12:50,407 --> 01:12:53,407
¿Pero por qué? Fue una noche genial.
867
01:12:54,407 --> 01:12:56,407
Saludos.
868
01:13:03,167 --> 01:13:07,285
Taberna, pequeña taberna...
869
01:13:07,347 --> 01:13:09,722
¿Oyes, Ado, oyes?
870
01:13:10,367 --> 01:13:12,206
La canción de Fanda.
871
01:13:12,207 --> 01:13:15,563
Me quitaste mi juventud
872
01:13:16,167 --> 01:13:19,204
Estaba escrito en mi destino.
873
01:13:20,767 --> 01:13:24,760
Es medianoche cuando el
silbato del vigilante nocturno
874
01:13:25,287 --> 01:13:28,516
Beberé una última cerveza.
875
01:13:29,587 --> 01:13:34,026
Y entonces ya no estaré triste
876
01:13:34,367 --> 01:13:36,920
Incluso si estoy solo.
877
01:13:39,167 --> 01:13:43,245
¡Estás borracho!
¿Así es como llegas a casa?
878
01:13:43,287 --> 01:13:46,877
¿Quién cuidará de ti mañana
cuando estés enfermo?
879
01:13:46,927 --> 01:13:48,566
- ¡Totalmente borracho!
- ¡Pum!
880
01:13:48,567 --> 01:13:51,206
- ¡Detente!
- ¡Papá, por favor!
881
01:13:52,447 --> 01:13:55,000
¡Fuera de aquí! ¡Chicas, a dormir!
882
01:13:55,347 --> 01:13:58,047
¡Y tú para!
¡Despertarás a todo el edificio!
883
01:13:58,087 --> 01:14:03,721
- ¡Pum! ¡Pum! Te di. ¡Pum!
- ¡Borracho!
884
01:14:04,167 --> 01:14:06,167
¡Pum!
885
01:14:08,027 --> 01:14:10,346
¡Me gusta! ¡Me gusta!
886
01:14:10,947 --> 01:14:14,537
Tiene un cuerpo joven,
Tengo un espíritu joven.
887
01:14:15,627 --> 01:14:21,160
Ambos somos hombres jóvenes.
y todos vosotros sois ancianos.
888
01:14:22,387 --> 01:14:27,587
Doblo las barras con el espíritu.
¡Y dobla las barras con su cuerpo!
889
01:14:28,607 --> 01:14:31,246
¡Y así romperemos la red!
890
01:14:31,807 --> 01:14:35,846
- Buenos días Sr. asistente.
- Saludos, muchachos.
891
01:14:35,887 --> 01:14:37,887
Sr. Asistente...
892
01:14:38,305 --> 01:15:38,642
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org