Nejkrasnejsi vek

ID13180647
Movie NameNejkrasnejsi vek
Release Name The Most Beautiful Age (1969)
Year1969
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID66131
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,141 --> 00:00:23,294 Distribución Central de Cine de Praga presenta 3 00:00:25,198 --> 00:00:28,359 La más hermosa edad 4 00:00:30,550 --> 00:00:32,588 Historia y guión Jaroslav Papousek 5 00:00:33,088 --> 00:00:35,122 Editor de guiones Václav Sasek 6 00:00:36,408 --> 00:00:38,741 Protagonizada por 7 00:01:14,911 --> 00:01:17,317 Asistente del director Milán Kadlec 8 00:01:17,600 --> 00:01:20,063 Guión - Helena Pokorna 2da cámara - Iván Vojnar 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,207 Directores de unidad Lumila Tikovska y Frantisek Jadernik 10 00:01:24,547 --> 00:01:27,056 Asistente al director de producción Milán Stech 11 00:01:28,242 --> 00:01:30,745 Maquillaje - Rudolf Hammer Decoración de escenarios - Josef Calta 12 00:01:31,075 --> 00:01:33,583 Vestuario Magdalena Lautnerova 13 00:01:34,930 --> 00:01:37,255 Dirección artística 14 00:01:39,086 --> 00:01:41,691 Música - Karel Mares Cuarteto Rudolf Rokl 15 00:01:45,564 --> 00:01:48,061 Sonido 16 00:01:49,967 --> 00:01:52,467 Montaje 17 00:01:53,802 --> 00:01:56,305 Producción 18 00:01:57,643 --> 00:02:00,143 Director de fotografía 19 00:02:01,851 --> 00:02:04,358 Dirección 20 00:02:16,567 --> 00:02:19,639 Sr. Hanzlik, debería quitarse las gafas 21 00:02:19,767 --> 00:02:21,758 - Sí. - Quieren ver los ojos. 22 00:02:21,847 --> 00:02:24,964 - ¿Qué le estás diciendo? - Es la verdad. 23 00:02:25,687 --> 00:02:27,359 ¿Qué verdad? 24 00:02:29,167 --> 00:02:32,239 - Tengo los ojos azules. - No nos importa. 25 00:02:33,287 --> 00:02:36,279 - Lo malo es que somos demasiados. - Sí. 26 00:02:36,527 --> 00:02:40,805 Todo depende del asistente, Él es quien elige. 27 00:02:41,527 --> 00:02:44,325 Disculpe Señora, ¿Qué pasa si me las pongo? 28 00:02:45,087 --> 00:02:46,805 Bueno, es un riesgo. 29 00:02:47,647 --> 00:02:49,647 No quieren gente con gafas. 30 00:02:51,967 --> 00:02:55,721 ¡Qué yegua más bonita! ¡Maravillosa! 31 00:02:56,407 --> 00:02:58,159 ¿Qué yegua? 32 00:02:58,527 --> 00:03:01,166 Es un semental. ¡Mírelo con atención! 33 00:03:01,447 --> 00:03:04,200 Ahí es donde está, Señores. 34 00:03:04,247 --> 00:03:07,796 - Ahí está todo. - Debe ser mucho trabajo... 35 00:03:07,927 --> 00:03:12,000 - atarle la cola así. - La cola no es lo único. 36 00:03:12,487 --> 00:03:16,799 - Ese cuerpo, la energía. - Hay un semental en Chuchli. 37 00:03:18,247 --> 00:03:20,556 - De plata. - Sí, Plata. 38 00:03:20,607 --> 00:03:24,964 Plata. Yo era un semental! 39 00:03:26,047 --> 00:03:28,959 Y si ninguna mujer te ha dicho eso... 40 00:03:29,087 --> 00:03:32,875 ...entonces no conoces a las mujeres. - Conozco mujeres. 41 00:03:34,087 --> 00:03:38,319 Depende del tipo. Me llamaban "gatito". 42 00:03:38,767 --> 00:03:42,237 - Eras rico. - Me lo quitaron todo. 43 00:03:42,447 --> 00:03:46,884 - Sabes, eso es lo que hacen las mujeres. - ¡No fueron las mujeres, fueron ellos! 44 00:03:47,167 --> 00:03:51,080 Ellos, ellos... ellos ¿quiénes? ¿Quiénes eran? ¡Éramos nosotros! 45 00:03:51,407 --> 00:03:55,805 - ¿Y qué te aportó? - He tenido mala suerte con las mujeres. 46 00:03:56,807 --> 00:04:00,766 - Solo buscaba el alma. - El alma. 47 00:04:01,047 --> 00:04:04,019 Pensé que estaba buscando algo más, 48 00:04:04,066 --> 00:04:06,166 Así que ella está en búsqueda del alma. 49 00:04:06,167 --> 00:04:11,122 Pero, Sr. Hanzlik, si usted... Si se afeitara el bigote estaría guapo. 50 00:04:11,207 --> 00:04:13,960 - De ningún modo, Señora. - ¿Por qué no lo intenta? 51 00:04:14,247 --> 00:04:16,915 - Pruébelo. - De ningún modo. 52 00:04:17,887 --> 00:04:21,716 Ya terminé con las mujeres. Nunca más. 53 00:04:22,087 --> 00:04:25,326 - Inténtelo. - Solo Rusalka. 54 00:04:25,507 --> 00:04:29,458 - ¿Rusalka? - Sí. - ¡Me encanta! 55 00:04:31,407 --> 00:04:35,116 Escuchen, Señores, ¿Por qué no paras? 56 00:04:35,327 --> 00:04:39,445 - Al fin y al cabo aquí todos somos personas ¿no? - ¿Personas? 57 00:04:41,027 --> 00:04:44,227 - Jubilados. - Incluso los jubilados son personas. 58 00:04:44,287 --> 00:04:48,280 - ¿Los pensionistas no son personas? - No hables así. 59 00:05:00,287 --> 00:05:04,758 Los jubilados también son personas ¿no? Pienso que todos somos personas. 60 00:05:04,807 --> 00:05:08,766 - Buen día. - Saludos, Sr. asistente. 61 00:05:11,807 --> 00:05:17,677 Por favor, no todos a la vez. Esperen, todo llegará. 62 00:05:17,927 --> 00:05:22,737 - Vuelve para que pueda verte. - Sr. Asistente... 63 00:05:22,807 --> 00:05:25,116 Un momento, sólo un minuto. 64 00:05:25,407 --> 00:05:28,400 Tengo que echar un vistazo. No puedo hacerlo así. 65 00:06:08,967 --> 00:06:11,037 Profesor, al teléfono. 66 00:06:12,967 --> 00:06:15,083 Oye, espera. ¿Conoces esta? 67 00:06:15,807 --> 00:06:19,277 Yo lo canto y luego te unes a mí, ¿vale? 68 00:06:23,967 --> 00:06:27,721 - Es difícil. Pruébalo. Es fácil. 69 00:06:27,867 --> 00:06:33,265 Si cinco personas cantan juntas y todos cantan mal, entonces es genial. Canta. 70 00:06:38,747 --> 00:06:42,423 Sr. Hanzlik, usted no lo haría, ¿verdad? 71 00:06:42,547 --> 00:06:47,086 Ya ves, no me necesitaban en Barrandov, 72 00:06:47,087 --> 00:06:48,987 pero me necesitas aquí. 73 00:06:49,067 --> 00:06:52,139 - Cierto. - Nos gusta mucho ¿no? 74 00:06:52,167 --> 00:06:55,045 - ¡Cierto! - ¿Qué haríamos sin ti? 75 00:06:55,287 --> 00:06:59,200 Pero nadie nos necesita. ¿Quién necesita escultores hoy en día? 76 00:06:59,267 --> 00:07:03,785 - Sr. Hanzlik, usted es nuestro hombre. - La gente compra miniaturas. 77 00:07:04,247 --> 00:07:06,766 Pero no compra una estatua real. 78 00:07:08,187 --> 00:07:12,765 Sr.ita Zuzana, Señores, ¿de qué hablan? ¿Creen que me queda bien este bigote? 79 00:07:12,887 --> 00:07:16,343 —¡Claro! ¡Es magnífico! - ¡Dale un beso, Zuzana! 80 00:07:16,487 --> 00:07:19,684 - ¡Me gusta mucho! - ¡Salud! 81 00:07:24,067 --> 00:07:26,067 ¡Hasta el final, Sr. Hanzlik! 82 00:07:29,247 --> 00:07:31,247 Un poquito más... 83 00:07:31,287 --> 00:07:33,287 Eso es todo. 84 00:07:39,687 --> 00:07:42,865 - Profesor, al teléfono. - Sí. 85 00:07:43,207 --> 00:07:45,207 ¡Maldita sea, Hanzlik! 86 00:07:45,727 --> 00:07:49,236 No le grites, está muy lindo cuando duerme así. 87 00:07:49,387 --> 00:07:53,599 ¿Lindo? ¡Ni hablar! Está roncando como un tigre rugiente. 88 00:07:53,647 --> 00:07:55,326 - ¡Ey! - Ya es de mañana. 89 00:07:55,327 --> 00:07:58,922 No sirve de nada, amigo. Está escuchando Rusalka de nuevo. 90 00:08:36,367 --> 00:08:38,722 Maldita sea. 91 00:08:45,087 --> 00:08:48,159 - ¡Ah, buenos días! - Buenos días, Sr. Rehka. 92 00:08:48,327 --> 00:08:53,562 - Ya nos saludamos esta mañana. - Pero luego se volvió a dormir. 93 00:08:54,047 --> 00:08:58,001 No me quedé dormido. No me lo permití. 94 00:08:58,147 --> 00:09:01,942 - Estaba durmiendo. - Solo estaba escuchando. 95 00:09:02,047 --> 00:09:05,517 - Rusalka, ¿estoy en lo cierto? - Sí. Me conoce muy bien. 96 00:09:07,487 --> 00:09:10,081 Si no duerme le daremos una cabeza. 97 00:09:10,567 --> 00:09:15,118 - Solo estaba escuchando. - Uno del almacén. 98 00:09:15,167 --> 00:09:17,283 Así es, Sr. Hanzlik, una cabeza. 99 00:09:17,327 --> 00:09:20,285 Pero no puede escuchar nada, ni siquiera Rusalka. 100 00:09:21,067 --> 00:09:24,159 - Lo resistirás. - Es fácil. 101 00:09:24,367 --> 00:09:29,839 Tendrá una bonita cabeza. Podrás mostrársela a todo el mundo. 102 00:09:30,807 --> 00:09:34,117 - ¿Estamos de acuerdo a partir de ahora? - Está bien. 103 00:09:34,667 --> 00:09:37,977 No escucharás nada, ni siquiera a Rusalka. 104 00:09:38,567 --> 00:09:41,657 - Y tendrá una buena cabeza. ¿De acuerdo? - Acepto. 105 00:10:05,127 --> 00:10:09,837 Maldita sea, ¿quién lo rompió de nuevo? ¡Qué desastre! 106 00:10:17,227 --> 00:10:19,816 Oye, ¿quién usó la bomba por última vez? 107 00:10:20,687 --> 00:10:23,076 - ¿Quién usó la bomba por última vez? - Yo no. 108 00:10:28,127 --> 00:10:32,259 Estaba bien y ahora está rota. ¿no sabes nada al respecto? 109 00:10:32,307 --> 00:10:35,399 - ¿Por qué me lo dices a mi? - Definitivamente fuiste tú. 110 00:10:35,406 --> 00:10:37,406 ¡Qué desastre...! 111 00:10:37,407 --> 00:10:41,104 - Aprende a pulverizar con esto. - No sé cómo. 112 00:10:47,727 --> 00:10:50,116 Aprende a hacerlo. Depende de ti. 113 00:10:55,327 --> 00:10:57,327 ¿Ves? Tú lo haces mejor. 114 00:10:58,787 --> 00:11:00,787 Hazlo de nuevo. 115 00:12:20,627 --> 00:12:23,958 - Sr. Hanzlik, ¿a quién no le gustaría? - Espera... 116 00:12:31,027 --> 00:12:36,540 - ¿A quién no le gustaría esto, Sr. Hanzlik? - Todo va muy rápido, Sr. Cech. 117 00:12:37,327 --> 00:12:39,527 Todo es tan rápido. 118 00:12:40,301 --> 00:12:44,001 No hace mucho tiempo, yo era joven como tú. 119 00:12:45,487 --> 00:12:48,879 En el espejo, un hombre no se percibe de la misma manera. 120 00:12:48,927 --> 00:12:55,362 Pero en su estatua puedo ver cómo me está preparando la muerte. 121 00:12:55,647 --> 00:12:59,207 Así es, Sr. Hanzlik, eso es cierto. 122 00:12:59,642 --> 00:13:01,942 Pero no está terminado. 123 00:13:02,207 --> 00:13:07,781 Debo trabajar en ello todavía. ¿Qué pasa si te sientas un rato? 124 00:13:08,147 --> 00:13:10,402 Espera, lo giraré para ti. 125 00:13:11,367 --> 00:13:13,046 Con cuidado. 126 00:13:13,047 --> 00:13:15,047 Bien. 127 00:13:15,507 --> 00:13:17,782 - ¿Está cómodo? - Sí. 128 00:13:25,887 --> 00:13:30,842 La vejez llega tan temprano, Sr. Cech. 129 00:13:32,167 --> 00:13:38,542 Ojalá fuera tan joven como usted, Sr. Cech. Esta es la edad más hermosa. 130 00:13:38,747 --> 00:13:43,343 ¿La mejor edad? La peor. - ¿La peor? La más bonita. 131 00:13:43,827 --> 00:13:47,966 - ¿Qué significa la más bella? La peor. - No, no. La más hermosa. 132 00:13:48,267 --> 00:13:50,126 - La peor. - La más hermosa. 133 00:13:50,127 --> 00:13:53,599 Es muy cierto que cualquier idiota nos molesta. 134 00:13:53,607 --> 00:13:57,043 Cuando tengas 35 años, podrás hacer lo que quieras. 135 00:14:01,747 --> 00:14:03,747 ¡Sr. Hanzlik! 136 00:14:04,707 --> 00:14:06,707 ¡Sr. Hanzlik! 137 00:14:06,747 --> 00:14:11,045 - Disculpe, ¿qué tiene contra el trabajo? - Ve primero, muéstranoslo. 138 00:14:11,167 --> 00:14:14,682 - Ve tú primero. - ¡Para, que me estoy caigo! 139 00:14:17,127 --> 00:14:21,406 - Eres un provocador. - Mira cómo corre al trabajo. 140 00:14:21,447 --> 00:14:23,966 - Sólo está diciendo tonterías. - Voy. 141 00:14:24,047 --> 00:14:26,106 - Como siempre. - ¿Y tú? 142 00:14:26,207 --> 00:14:28,207 Tengo tiempo suficiente. 143 00:14:41,247 --> 00:14:47,800 - Déjalo, esperemos un poco. Decíamos que es bonito trabajar. 144 00:14:47,927 --> 00:14:50,927 - ¿Qué estás haciendo? - Es bonito trabajar, ¡cállate! 145 00:14:50,947 --> 00:14:53,277 - ¡Vamos! - Déjalo así. 146 00:14:53,287 --> 00:14:56,524 - Tienes que dejarlo girado. - Fue sólo por un momento. 147 00:14:56,607 --> 00:14:59,724 - ¡Maldita sea, déjalo en paz! - ¡Y tú cállate! 148 00:15:05,647 --> 00:15:08,117 Aquí no trabajamos en traje de baño. 149 00:15:09,887 --> 00:15:13,263 La desnudez es algo hermoso. 150 00:15:13,567 --> 00:15:17,685 Tiene que decidirse... Si quiere desvestirse... 151 00:15:18,907 --> 00:15:22,024 ¿Cómo surgió la idea de venir aquí, a la Academia? 152 00:15:22,827 --> 00:15:28,305 Tenía miedo... 153 00:15:28,307 --> 00:15:32,982 Sabe, profesor... tenía miedo de convertirme en... 154 00:15:33,327 --> 00:15:35,977 Convertirme en ama de casa. 155 00:15:37,007 --> 00:15:39,043 Buen día. 156 00:15:40,007 --> 00:15:42,007 Saludos. 157 00:15:43,207 --> 00:15:45,207 Entonces, ¿cómo va todo? 158 00:15:45,407 --> 00:15:47,523 Bien. 159 00:15:52,387 --> 00:15:55,326 Él no reacciona a eso. No sirven de nada. 160 00:16:00,607 --> 00:16:02,677 Como se puede ver. 161 00:16:25,147 --> 00:16:27,147 ¿Tienes novia, Rehka? 162 00:16:27,767 --> 00:16:29,767 No. 163 00:16:49,967 --> 00:16:52,606 Recógelo. Pásame la calavera. 164 00:16:53,987 --> 00:16:56,382 ¡Ese es el cráneo que quería, maldita sea! 165 00:17:00,387 --> 00:17:02,423 Escultores, escultores... 166 00:17:13,787 --> 00:17:16,287 - ¿Qué estás buscando? - El cráneo. 167 00:17:22,087 --> 00:17:25,087 Hules, lo puse ayer justo debajo de tu nariz. 168 00:17:31,227 --> 00:17:32,586 Ahí está. 169 00:17:32,587 --> 00:17:36,531 Ayer lo puse debajo de tu nariz y hoy lo pones debajo del sombrero. 170 00:17:36,567 --> 00:17:38,567 Yo no lo puse ahí 171 00:17:39,267 --> 00:17:42,955 Yo siempre se lo digo. Pero ellos son los expertos. 172 00:17:43,607 --> 00:17:47,259 Para ellos no es nada. Lo ocultan bajo un sombrero o quién sabe dónde. 173 00:17:47,287 --> 00:17:51,241 - Yo no lo puse ahí. - Ese no es el punto. Hules, mira esto. 174 00:17:51,627 --> 00:17:57,584 Esta caja, esta bóveda, para la protección del cerebro. 175 00:17:58,247 --> 00:18:03,021 Y aquí está la protección para los ojos... 176 00:18:03,067 --> 00:18:05,267 - Esto, esto... - Cornisa. 177 00:18:05,967 --> 00:18:13,061 Sí, cornisa, que tiene su propia... lógica. 178 00:18:13,867 --> 00:18:19,480 Y cómo los huesos se cruzan y se apoyan unos a otros. 179 00:18:19,627 --> 00:18:25,082 Este es su esplendor, su belleza. 180 00:18:26,627 --> 00:18:30,700 No hay escultura más hermosa que un cráneo. 181 00:18:33,067 --> 00:18:35,835 Todo aquí tiene su propia lógica. 182 00:18:37,307 --> 00:18:39,801 Una coherencia. Por favor. 183 00:18:42,167 --> 00:18:45,598 También hay que observarlo en el retrato. 184 00:18:47,847 --> 00:18:49,847 ¿Lo ves? 185 00:18:50,067 --> 00:18:53,916 El cráneo a su lado... se ilumina. 186 00:18:54,167 --> 00:18:56,167 Esto no está bien, Hules. 187 00:18:56,206 --> 00:18:58,006 Es la cabeza de Rehka. 188 00:18:58,007 --> 00:18:59,966 ¿Y? 189 00:18:59,967 --> 00:19:04,342 Hules, Hules, hasta él tiene una calavera. 190 00:19:06,007 --> 00:19:08,007 Es una hermosa calavera. 191 00:19:08,147 --> 00:19:11,005 Toma forma a partir de la vida, en él de la muerte. 192 00:19:11,367 --> 00:19:14,518 Así es, escultores. 193 00:19:21,167 --> 00:19:23,167 Hules, ven y mira. 194 00:19:23,647 --> 00:19:27,523 Mira. Así es el cráneo, así es él. 195 00:19:28,007 --> 00:19:35,483 Maldita sea, escultores. ¿veis cómo...? ¿El cráneo se manifiesta maravillosamente? 196 00:19:36,767 --> 00:19:38,803 Vuestras cabezas son pobres... 197 00:19:40,007 --> 00:19:42,385 ¡Jesucristo, cómo ronca! 198 00:19:42,427 --> 00:19:45,519 - ¡Profesor, al teléfono! - Ya voy. 199 00:19:46,487 --> 00:19:51,617 Entonces, escultores... mañana irán a la galería, 200 00:19:51,807 --> 00:19:55,741 y estudiarán todas las cabezas con cuidado. Eso es todo. 201 00:20:07,967 --> 00:20:09,967 ¡Buenas tardes! 202 00:20:10,687 --> 00:20:15,307 Vete al infierno con esos golpes, No lo soporto. 203 00:20:16,127 --> 00:20:18,127 Vamos, no tiene sentido. 204 00:20:20,407 --> 00:20:23,679 No, ya hemos estado allí, Vamos por ese camino. 205 00:20:25,887 --> 00:20:28,326 Te dije que no verías nada. 206 00:20:28,767 --> 00:20:30,767 Un crucifijo. 207 00:20:42,767 --> 00:20:44,767 Eso es un crucifijo. 208 00:20:45,547 --> 00:20:48,245 Te dije que no verías nada. 209 00:20:48,647 --> 00:20:50,842 Y aquí tampoco verás nada. 210 00:20:54,987 --> 00:20:58,005 ¿Cómo es que no sabías que estaba cerrado? 211 00:21:00,037 --> 00:21:02,037 No puedes entrar aquí 212 00:21:02,107 --> 00:21:05,105 - Estamos aquí ahora. - Si estás aquí ahora... 213 00:21:05,167 --> 00:21:08,796 - Está bien. ¿Qué hay ahí? - ¿Ahí dentro? 214 00:21:08,947 --> 00:21:10,947 Sí. 215 00:21:24,707 --> 00:21:26,707 ¿Cosas? 216 00:21:35,007 --> 00:21:38,238 - Una mujer encorvada. - Su cabeza estará allí. 217 00:21:39,387 --> 00:21:42,643 Seguramente es obra de Stursa. ¿Pero qué estatua es? 218 00:21:50,007 --> 00:21:53,443 Señores, esto es horrible. Vienen aquí a estudiar 219 00:21:53,487 --> 00:21:55,876 pero no saben lo que es. 220 00:22:07,347 --> 00:22:10,662 Es una chica lavándose el pecho. Bueno, ya saben. 221 00:22:10,887 --> 00:22:16,698 - No, es una niña lavándose el pelo. - Pero no, es... - ¡Sí, lo es! 222 00:22:16,747 --> 00:22:19,766 Estuve aquí recientemente, vi la estatua. 223 00:22:19,907 --> 00:22:22,321 No, es una niña lavándose el cabello. 224 00:22:31,667 --> 00:22:34,240 Con el pelo rizado. ¡Ni hablar! 225 00:22:34,327 --> 00:22:37,683 Una niña lavando sus pechos, no el pelo, está equivocada. 226 00:22:37,767 --> 00:22:41,106 - La Señora debe saberlo. - Se lava el cabello. 227 00:22:41,827 --> 00:22:45,358 - Lo estás confundiendo con otra cosa. - ¡Para nada! 228 00:22:46,147 --> 00:22:49,180 - Entonces, ¿qué es? - Una niña lavando sus pechos. 229 00:22:49,307 --> 00:22:53,917 - Una niña lavándose el cabello. - Por fin les encuentro. 230 00:22:54,167 --> 00:22:56,681 Hola, Sr. Hanzlik. 231 00:22:58,707 --> 00:23:03,261 - Les he estado buscando por un tiempo. - ¿Qué quiere de nosotros, Sr. Hanzlik? 232 00:23:03,587 --> 00:23:06,784 Creí que no me necesitaba. 233 00:23:06,927 --> 00:23:11,842 No te necesito. ¡Tú me necesitas! 234 00:23:17,707 --> 00:23:20,467 ¿No es ese Vomacka? 235 00:23:20,526 --> 00:23:22,126 No. ¿Por qué? 236 00:23:22,127 --> 00:23:24,895 ¿Y por qué no dijo hola? 237 00:23:28,967 --> 00:23:30,967 No te preocupes. 238 00:23:32,027 --> 00:23:34,343 Me encantan los perros. 239 00:23:35,367 --> 00:23:39,483 No tenemos yogur. Ve a casa y díselo a tu madre. 240 00:23:39,527 --> 00:23:42,685 - ¡Buen día! - Buenos días, señorita. 241 00:23:42,767 --> 00:23:45,925 Buenos días, Sr. Hanzlik. ¿Cómo está? 242 00:23:46,167 --> 00:23:48,086 - Bien, gracias. - ¿Está lloviendo? 243 00:23:48,087 --> 00:23:49,966 Sólo un poquito. 244 00:23:49,967 --> 00:23:52,481 - ¡Maldición! - ¿Qué estás haciendo? 245 00:23:52,527 --> 00:23:54,527 Bastardos. 246 00:23:55,247 --> 00:23:57,807 Recuerda, no me convertirás en ama de casa. 247 00:23:57,827 --> 00:24:00,482 Jesús María, ¿por qué no puedo tener paz? 248 00:24:01,047 --> 00:24:03,047 Por qué tiene bigote?. 249 00:24:03,127 --> 00:24:07,322 Sin el bigote, sería un actor bastante guapo. 250 00:24:07,567 --> 00:24:09,567 No lo creo. 251 00:24:09,807 --> 00:24:16,859 Lo tengo desde que me uní al ejército en el 28º Regimiento de Infantería. 252 00:24:17,607 --> 00:24:20,817 - Pero le queda bien. - Se vería más joven sin él. 253 00:24:20,887 --> 00:24:25,677 - Ya está acostumbrado, déjalo estar. - Haremos algo al respecto ¿no? 254 00:24:25,807 --> 00:24:29,959 - Bueno, no lo sé. No lo creo. - ¿En qué puedo servirle, Sr. Hanzlik? 255 00:24:30,027 --> 00:24:34,405 - Me gustaría tres botellas de vino. - Muy bien. 256 00:24:34,547 --> 00:24:36,547 ¡Bravo! 257 00:24:37,687 --> 00:24:41,084 - ¡Sensacional! - Cántenos Rusalka, Sr. Hanzlik. 258 00:24:43,327 --> 00:24:46,558 - ¡Bravo! - ¡Viva el Sr. Hanzlik! 259 00:24:46,807 --> 00:24:52,807 ¡Viva el Sr. Hanzlik! ¡Viva el Sr. Hanzlik! 260 00:24:53,987 --> 00:24:57,880 - Tarde o temprano, hasta los sementales mueren. - Naturalmente. 261 00:24:57,967 --> 00:25:02,483 Él siempre lo tenía listo. Yo también era un semental... 262 00:25:03,807 --> 00:25:08,976 En realidad, no. No lo era un semental, Parizek. 263 00:25:09,367 --> 00:25:14,377 - Es extraño que no se ría con ganas. - Prefiero hablar de mujeres. 264 00:25:14,467 --> 00:25:18,380 - Bueno, vamos, hablemos de mujeres. - ¿Y la muerte no es una mujer? 265 00:25:18,607 --> 00:25:20,607 Los muertos no saben nada. 266 00:25:20,807 --> 00:25:23,819 - ¿Quién no sabe nada? - Parizek, ayer. 267 00:25:24,007 --> 00:25:27,795 - ¡Maldita sea, Parizek! - Pepka.- ¿Pepka? 268 00:25:29,727 --> 00:25:34,482 Te diré algo. Él nunca fue un semental. 269 00:25:34,607 --> 00:25:37,919 Señores, si alguien es realmente un semental, 270 00:25:38,527 --> 00:25:41,881 se guarda el secreto para si mismo y no se lo dice a nadie. 271 00:25:42,847 --> 00:25:48,016 Yo personalmente, todavía hoy... pero no se lo diré a nadie. 272 00:25:48,887 --> 00:25:53,005 - Entonces no nos lo digas. - Beber huevos crudos. 273 00:25:54,807 --> 00:25:59,423 - Ya no me importa. - Me alegro de haberlo sacado de mi cabeza. 274 00:25:59,887 --> 00:26:02,360 Tranquilos, señores. Está exagerando. 275 00:26:02,367 --> 00:26:06,076 - La gente normal no hace eso. - Pero es posible. 276 00:26:13,867 --> 00:26:18,324 - ¿Esos huevos deben estar crudos? - Es esencial. 277 00:26:21,427 --> 00:26:23,427 Pero no los digiero bien. 278 00:26:24,647 --> 00:26:26,683 No hay otra manera. 279 00:26:28,647 --> 00:26:31,605 Si al menos la clara del huevo pudiera cocinarse. 280 00:26:31,687 --> 00:26:34,804 No, el huevo debe estar crudo. 281 00:26:36,447 --> 00:26:40,440 - ¿Es realmente necesario hacerlo así? - Te digo... 282 00:26:40,987 --> 00:26:44,705 - que el huevo debe estar crudo. - Pero sería mi muerte. 283 00:26:45,227 --> 00:26:49,784 ¿Muerte? Hermosa vida. Tengo una mujer veinte años más joven. 284 00:26:50,027 --> 00:26:52,027 Y ya lo verías. 285 00:26:52,527 --> 00:26:54,995 Buenos días Sr. asistente. 286 00:26:56,247 --> 00:27:00,240 Señores, hoy deben esperar porque los pintores... 287 00:27:00,407 --> 00:27:04,295 - Porque no les necesitamos. - ¿Pero por qué? 288 00:27:04,367 --> 00:27:06,437 - ¿Por qué? - Bueno, ¿por qué? 289 00:27:06,507 --> 00:27:08,843 ¿Por qué? Porque hoy hacemos estudio de desnudo. 290 00:27:09,127 --> 00:27:14,121 Vengo aquí muchas veces y siempre dices "la próxima vez". 291 00:27:14,327 --> 00:27:16,522 ¿Cómo puedo hacerlo? 292 00:27:16,967 --> 00:27:20,926 - ¿Esto es una escuela o qué? - No puedo hacer nada al respecto. 293 00:27:21,247 --> 00:27:25,035 Desnudan a una chica y lo llaman "estudio". 294 00:27:25,087 --> 00:27:27,317 Te lo digo, bebe huevos crudos. 295 00:27:28,187 --> 00:27:33,780 Miren, así es como surgieron los bikinis. 296 00:27:36,607 --> 00:27:40,595 Es extraño, pero cuando un el hombre es tímido, está... 297 00:27:42,107 --> 00:27:46,295 Pero una mujer siempre es hermosa cuando se avergüenza 298 00:27:49,187 --> 00:27:54,425 ¿Saben qué hay de hermoso en esa pose? 299 00:27:56,047 --> 00:27:57,486 ¿Bien? 300 00:27:57,487 --> 00:28:01,516 Bueno, con ambas manos ocupadas, 301 00:28:02,367 --> 00:28:06,137 Ella no puede hacer nada en su defensa. 302 00:28:06,407 --> 00:28:09,838 Y es, “de facto”, un desafío. 303 00:28:11,507 --> 00:28:14,585 Realmente, hay una naturaleza femenina, en esa... 304 00:28:15,727 --> 00:28:17,566 pose. 305 00:28:17,567 --> 00:28:19,567 Saben, 306 00:28:19,668 --> 00:28:24,268 Cuando una mujer se pone así en la vida de un hombre, 307 00:28:25,227 --> 00:28:29,917 Todo el mundo tiene prisa por quitarle las manos de ahí. 308 00:28:31,407 --> 00:28:36,403 Esta es en realidad una pose creada por la naturaleza. 309 00:28:37,447 --> 00:28:44,323 Pero si no tuviera prisa y se detiene a mirar... 310 00:28:48,287 --> 00:28:54,198 por un largo rato... mirándola atentamente... 311 00:28:57,567 --> 00:29:02,402 notarían que esa mujer se transforma de repente, en una gallina. 312 00:29:02,447 --> 00:29:05,161 ¿Qué, profesor? ¿Una gallina? 313 00:29:05,327 --> 00:29:09,239 ¡Sí, profesor! ¡Bien dicho! ¡Las mujeres son gallinas! 314 00:29:09,287 --> 00:29:12,320 Sr. Doubrava, ¿Qué son los hombres entonces? 315 00:29:12,787 --> 00:29:17,300 - ¡No son más que unos gilipollas normales! - ¡Escultores, dejad de cacarear! 316 00:29:18,767 --> 00:29:23,500 Zuzana es una excepción. No necesita esa pose para protegerse. 317 00:29:23,567 --> 00:29:27,599 Zuzana es la excepción que confirma la regla. 318 00:29:27,927 --> 00:29:32,239 Pitas, pitas... 319 00:29:33,707 --> 00:29:36,041 ¡Una gallina! 320 00:29:37,007 --> 00:29:40,746 Sra. Vranova, me pregunto cómo puede dejar al bebé así. 321 00:29:40,787 --> 00:29:45,886 Bueno, cuando no estás trabajando puedo abrazar a Roman. 322 00:29:46,527 --> 00:29:51,877 Así pues, escultores, es una hermosa pose. Así que adelante. 323 00:29:54,007 --> 00:29:56,007 Es una buena posición. 324 00:29:56,408 --> 00:29:58,608 Pero esa arcilla... ¡maldita sea! 325 00:30:25,467 --> 00:30:28,006 Aquí está, Sr. Doubrava. 326 00:30:28,047 --> 00:30:33,075 Chicos, aquí está la arcilla. Es la última carga, me voy a casa. 327 00:30:46,407 --> 00:30:48,407 Un pequeño trozo para mí. 328 00:31:02,767 --> 00:31:05,879 - Roman, Roman. - Roman, por favor. 329 00:31:07,107 --> 00:31:10,604 - No llores. - Roman llorará por algo romántico. 330 00:31:10,807 --> 00:31:14,402 Le están saliendo los dientes, Necesita alimentarse. 331 00:31:15,687 --> 00:31:17,687 Roman, ¡es inútil! 332 00:31:23,167 --> 00:31:26,637 - ¿Qué, no te da sueño? - Vete al infierno. 333 00:31:35,867 --> 00:31:39,357 - ¡Roman, te vamos a cortar la cabeza! - ¡O una mano! - ¡Roman! 334 00:31:39,487 --> 00:31:43,566 ¡Roman, te vamos a arrancar los pies! ¡Para! 335 00:31:44,687 --> 00:31:49,203 - O te haremos pedazos, Roman. - ¿Puedo echarle un vistazo? 336 00:31:49,287 --> 00:31:51,642 Haz algo para que deje de llorar. 337 00:31:51,667 --> 00:31:55,159 - Ya basta de llorar por un día. - ¿Qué es? 338 00:31:55,207 --> 00:31:59,236 Tienes pañales mojados, ¿Eh? No, no se trata de eso. 339 00:32:00,407 --> 00:32:02,407 Bien... 340 00:32:02,967 --> 00:32:04,967 Bien... 341 00:32:05,767 --> 00:32:08,327 ¿Te duelen los dientes? 342 00:32:08,986 --> 00:32:10,986 ¿Sí? 343 00:32:10,987 --> 00:32:14,721 - ¿Bien? - Es hermoso, ¿puedo cogerlo? 344 00:32:14,767 --> 00:32:17,998 Claro, adelante. Pero ten cuidado, por favor. 345 00:32:18,047 --> 00:32:24,040 Ven aquí, ven aquí con la tía, Pequeño, ven aquí. 346 00:32:24,727 --> 00:32:27,885 Ven aquí. Tienes un culito precioso. 347 00:32:29,247 --> 00:32:32,783 ¿Lo quieres? Es un esqueleto. ¿Quieres un esqueleto? ¿Quieres uno? 348 00:32:33,767 --> 00:32:37,316 ¿Qué es? No es un sonajero, ¿verdad, Roman? 349 00:32:38,127 --> 00:32:40,887 - Cuidado... - Roman, pórtate bien. 350 00:32:41,867 --> 00:32:46,399 Es para nosotros saber qué huesos tiene tu madre en su cuerpo. 351 00:32:48,607 --> 00:32:52,182 - Roman, pórtate bien. - Mamá está enojada. 352 00:32:53,167 --> 00:32:57,797 Pero no te entregaré a tu madre, me quedaré con Roman solo para mí. 353 00:32:59,887 --> 00:33:01,887 No, Roman. Esto no. 354 00:33:02,167 --> 00:33:06,558 Eres un cerdito. Así que te lo voy a poner en el cochecito por eso. 355 00:33:06,607 --> 00:33:09,246 ¿Cómo pudiste hacer eso? ¿Orinar sobre tu tía? 356 00:33:09,287 --> 00:33:11,517 ¡Mira lo que hizo! 357 00:33:11,567 --> 00:33:13,567 ¡Cuidado! 358 00:33:14,167 --> 00:33:16,167 ¡Profesor, al teléfono! 359 00:33:27,087 --> 00:33:30,557 Roman, no llores cariño. 360 00:33:31,267 --> 00:33:34,579 Le duele a mami cuando lloras. 361 00:33:35,987 --> 00:33:39,641 A mamá le duele mucho. ¿Quieres ir con tu madre? 362 00:33:40,087 --> 00:33:44,316 Ve con mami. Mamá te alimentará. 363 00:33:44,567 --> 00:33:46,567 Ahora mami te recoge. 364 00:33:46,607 --> 00:33:49,638 Mira cuánto llora este bebé. 365 00:33:55,926 --> 00:33:57,926 - ¿Qué ves? - Todavía nada. 366 00:33:58,827 --> 00:34:00,827 ¿Ves algo? 367 00:34:05,707 --> 00:34:07,807 - ¿Ves algo? - Una pierna. 368 00:34:07,987 --> 00:34:11,465 Mira, aquí están los deditos. 369 00:34:11,927 --> 00:34:13,927 Mamá tiene... 370 00:34:14,167 --> 00:34:17,145 No los hicieron bonitos. Los perdonamos, ¿verdad? 371 00:34:17,167 --> 00:34:20,218 Son nuevos en esto. ¿Los perdonas? 372 00:34:22,167 --> 00:34:24,676 ¿Los perdonas? ¿Sí? 373 00:34:25,747 --> 00:34:28,645 ¿Quieres perdonarlos? ¿Y bien? 374 00:34:29,847 --> 00:34:33,137 ¿Los perdonarás? ¿Por hacer fea a mami? 375 00:34:33,987 --> 00:34:36,187 ¿Así de grande eres? 376 00:34:36,879 --> 00:34:38,879 ¿Cuánto mide mami? 377 00:34:39,167 --> 00:34:41,462 Déjame ver. ¿Qué es? 378 00:34:42,607 --> 00:34:47,144 Vamos. Jesús, mira el culo que le hicieron a tu mami. 379 00:34:47,387 --> 00:34:51,466 Mira el trasero que le hicieron a mamá. 380 00:34:52,327 --> 00:34:56,302 Míralo. Míralo, Roman. Míralo. 381 00:34:57,167 --> 00:35:00,598 ¿Ves? No puede ser así. 382 00:35:03,627 --> 00:35:05,897 Espera a mamá, ¿de acuerdo? 383 00:35:06,687 --> 00:35:08,723 Espera a mami... 384 00:35:09,627 --> 00:35:12,546 No te preocupes, Mamá vendrá pronto, ¿vale? 385 00:35:18,407 --> 00:35:20,407 Este no es mi culo 386 00:35:30,527 --> 00:35:32,527 ¡Roman! 387 00:36:05,527 --> 00:36:07,527 Ya voy. 388 00:36:36,967 --> 00:36:39,083 Ya esta saliendo. 389 00:36:42,447 --> 00:36:44,447 ¡Jesús! 390 00:37:11,667 --> 00:37:15,719 Bueno, no era un pie grande. 391 00:37:17,227 --> 00:37:21,325 - Parece un cuarenta y dos. - Como mucho. 392 00:37:23,307 --> 00:37:25,980 Bueno, era su marido. 393 00:37:30,647 --> 00:37:33,320 - ¡Mierda! - Sí. Su marido, sin duda. 394 00:37:33,407 --> 00:37:35,407 Esto le molestó. 395 00:37:43,527 --> 00:37:45,527 ¿Dónde estaban? 396 00:37:46,427 --> 00:37:48,427 ¡Respondan! 397 00:37:48,747 --> 00:37:51,281 Maldita sea, escultores... 398 00:37:54,407 --> 00:37:56,443 Hules, Hules, Hules... 399 00:37:57,907 --> 00:38:00,546 Éste es de Rehka, el mío es ese de allí. 400 00:38:03,007 --> 00:38:05,601 Rehka, ¿tienes novia? 401 00:38:08,607 --> 00:38:11,619 - No. - ¡Profesor, al teléfono! 402 00:38:13,987 --> 00:38:15,987 Sí. 403 00:38:23,587 --> 00:38:25,742 ¿Qué le molestó tanto? 404 00:38:26,227 --> 00:38:30,803 - Tal vez necesite una novia. - No lo hicimos tan mal ¿verdad? 405 00:38:31,042 --> 00:38:33,042 Díselo a su marido. 406 00:38:33,387 --> 00:38:37,865 ¿Podría nuestro viejo hacer esto? ¡Debió haber sido su hombre! 407 00:38:37,947 --> 00:38:43,279 ¡Quiero disfrutar la vida! No puedes obligarme a hacer otra cosa! 408 00:38:43,407 --> 00:38:47,236 Los mejores años ya pasaron ¿Y qué he disfrutado? 409 00:38:48,887 --> 00:38:52,846 Ni siquiera puedes arreglar el armario! ¡No grites, Roman! 410 00:38:53,187 --> 00:38:56,409 ¡No andes desnuda por ahí! ¡Se supone que eres madre! 411 00:38:56,427 --> 00:39:01,378 ¿Se supone que soy madre? ¿Yo? ¡y se supone que tú eres padre! 412 00:39:01,526 --> 00:39:04,526 Eres... ¡maldita sea! ¡Tú y este globo! 413 00:39:04,527 --> 00:39:07,583 Si quieres saberlo es una lampara moderna. 414 00:39:07,727 --> 00:39:09,727 Moderna, ¿verdad? 415 00:39:09,807 --> 00:39:11,807 Ey 416 00:39:23,687 --> 00:39:25,687 ¿Sabes por qué me casé contigo? 417 00:39:27,107 --> 00:39:31,643 - Porque tenías que hacerlo. - ¡Porque pensé que eras un ángel! 418 00:39:31,987 --> 00:39:33,987 ¡Ve a ahogarte, por favor! 419 00:40:40,287 --> 00:40:42,287 Lado... 420 00:40:44,347 --> 00:40:47,225 Te lo mostraré cómo me quedé allí, ¿vale? 421 00:40:48,527 --> 00:40:54,363 Quiero decir, yo... es como si hubiera llevado bragas y sujetador... 422 00:40:55,907 --> 00:40:57,907 Te lo mostraré, ¿de acuerdo? 423 00:40:58,887 --> 00:41:00,887 Mira. 424 00:41:05,287 --> 00:41:07,755 Me quedé allí así. 425 00:41:07,807 --> 00:41:11,117 Si yo hubiera estado allí así... Yo no diría nada 426 00:41:11,267 --> 00:41:15,804 ¿Quién te dijo que usaras traje de baño? ¿Qué te parece? ¿Con esto? 427 00:41:16,107 --> 00:41:19,204 Bueno dime, ¿qué debo hacer contigo? ¿Y bien? 428 00:41:19,247 --> 00:41:21,247 ¡Dime! ¿Qué debo hacer? 429 00:41:22,127 --> 00:41:24,665 ¡Entonces, dime! 430 00:41:25,666 --> 00:41:28,066 - ¡Dime! - ¡Quiéreme! 431 00:41:49,727 --> 00:41:51,727 Cruz. 432 00:41:52,247 --> 00:41:55,247 ¡Cara! ¡Cara! ¡Cara! 433 00:41:56,287 --> 00:41:58,287 ¡Cara! 434 00:42:17,507 --> 00:42:20,399 ¿Te gusta con su pecho plano? 435 00:42:22,187 --> 00:42:24,187 Esa ya no viene más, amigo. 436 00:42:25,567 --> 00:42:29,016 - Nunca se sabe. - Envuélvelo y ven a jugar. 437 00:42:29,347 --> 00:42:31,347 ¿Sabes lo que me gusta? 438 00:42:32,387 --> 00:42:34,387 Esto. 439 00:42:38,507 --> 00:42:41,162 Esto. Cómo la pisoteó, hombre. 440 00:42:41,187 --> 00:42:45,046 - De todas formas, no vendrá. - Nunca se sabe, quizá venga. 441 00:42:45,167 --> 00:42:47,362 Yo tampoco creo que venga. 442 00:42:48,347 --> 00:42:51,398 - Son casi las 9 en punto. - Claro, ven a jugar. 443 00:42:51,647 --> 00:42:53,647 Es seguro que ella no vendrá. 444 00:42:54,163 --> 00:42:56,163 ¡Jesús! 445 00:42:57,347 --> 00:43:01,301 ¿Sabes qué me gusta? La forma maravillosa en que la pisoteó. 446 00:43:01,347 --> 00:43:04,603 Deberías haberlo hecho tú también. 447 00:43:05,247 --> 00:43:06,986 Ella no vendrá de todos modos. 448 00:43:06,987 --> 00:43:09,987 - Son las 9 en punto. - ¿Por qué no debería venir? 449 00:43:10,247 --> 00:43:13,045 Es ella. 450 00:43:13,087 --> 00:43:14,998 - No es ella. - Es ella. 451 00:43:15,567 --> 00:43:17,246 Apuesto a que no. 452 00:43:17,247 --> 00:43:19,807 ¿Ves? No es ella. 453 00:43:19,847 --> 00:43:21,963 - Buen día. - Buenas tardes. 454 00:43:22,007 --> 00:43:24,007 ¿Qué desea usted, señora? 455 00:43:24,087 --> 00:43:26,087 Estará aquí por algún negocio. 456 00:43:29,247 --> 00:43:32,762 — Ah, Sr. Hanzlik. ¿Qué hace ahí? - Tiene una cara seria. 457 00:43:34,867 --> 00:43:38,382 En serio, en serio. Es un Tomás incrédulo. 458 00:43:38,827 --> 00:43:40,827 - No me parece. - Bueno, no. 459 00:43:41,347 --> 00:43:45,898 Señores, por favor. Podrían quitarle ese bigote... 460 00:43:46,167 --> 00:43:48,167 Ay dios mío. 461 00:43:48,207 --> 00:43:51,682 - ¡Oye! ¡Ya sale la luna! - Es un caballo. 462 00:43:51,727 --> 00:43:55,722 - Es un semental. -¡Pero ahí viene el Comandante! 463 00:43:58,007 --> 00:44:01,119 Camarada comandante, ¿Me viste en el trébol? 464 00:44:01,167 --> 00:44:03,661 - No. - Cuando me escondí de ti, 465 00:44:03,727 --> 00:44:09,085 - Estabas inspeccionando el lugar. - Camarada, ¿qué hacías en ese trébol? 466 00:44:10,887 --> 00:44:14,541 No te vi, soldado, ¡Tendrás que explicármelo! 467 00:44:14,567 --> 00:44:16,956 - Pero... - Canta en su lugar. 468 00:44:17,007 --> 00:44:20,966 ¡Los soldados son amigos para siempre! Josef Mrazek Horicky. 469 00:44:22,107 --> 00:44:24,780 Si quieres ser modelo, 470 00:44:24,827 --> 00:44:28,656 Debes tener una comprensión y su relación con la poesía. 471 00:44:29,007 --> 00:44:31,007 Entiendo... 472 00:44:31,867 --> 00:44:34,962 - ¡Debes tener alma! - ¿Alma? 473 00:44:36,047 --> 00:44:38,517 - ¿Y un cuerpo? - ¡Eso también! 474 00:44:38,667 --> 00:44:41,676 - Pero el alma también es importante. - Ya. 475 00:44:41,827 --> 00:44:46,664 Es decir, cuando alguien te toma como modelo, 476 00:44:47,427 --> 00:44:51,798 No es solo por tu carácter, sino también por tu fisonomía. 477 00:44:52,447 --> 00:44:55,178 El problema es que somos demasiados. 478 00:44:56,487 --> 00:44:59,663 - ¿Por qué me lo dices a mi? - Porque eso se aplica a ti. 479 00:45:00,007 --> 00:45:03,600 Sí, pero estamos jubilados. Somos los más solicitados. 480 00:45:03,747 --> 00:45:06,219 ¡Esto va para todos ustedes! 481 00:45:06,687 --> 00:45:10,885 - Disculpe, ¿se refiere a todos nosotros? - ¡Las bellas artes exigen mucho más! 482 00:45:10,907 --> 00:45:15,141 - ¡De todas formas nos quedamos aquí! - ¡Sólo yo soy digno de ser modelo! 483 00:45:15,167 --> 00:45:19,703 - ¿Tú? - Sí, si no lo entiendes ¡vete! 484 00:45:20,027 --> 00:45:22,137 ¿A quién te gustaría echar, amigo? 485 00:45:22,207 --> 00:45:24,207 ¡Vete! 486 00:45:33,807 --> 00:45:38,597 Puedes hacer muchas cosas, Estás en la edad más hermosa. 487 00:45:38,727 --> 00:45:41,287 Disculpe, ¿la edad más hermosa? 488 00:45:41,707 --> 00:45:44,724 Un hombre parece un hombre y vale una mierda. 489 00:45:44,927 --> 00:45:47,127 Depende de cómo uno se sienta. 490 00:45:47,287 --> 00:45:50,996 O tienes treinta años o estás jubilado. No hay alternativas 491 00:45:51,047 --> 00:45:54,447 - Eso no es cierto. - Deberías alegrarte de no estar jubilado. 492 00:45:54,467 --> 00:45:57,343 - Ojalá lo fuese ya. - Eres demasiado joven. 493 00:45:57,647 --> 00:46:02,641 Puedes hacer algo más. Nosotros lo necesitamos, estamos jubilados. 494 00:46:02,807 --> 00:46:07,244 Tienes tiempo suficiente para eso. Así que no te molestes y vete a casa. 495 00:46:07,367 --> 00:46:12,825 - He estado aquí 20 veces y nada. - Este niño seguramente será elegido. 496 00:46:12,867 --> 00:46:18,161 - Disculpe, pero ¿niño? - Perdóname, no eres un niño. 497 00:46:18,247 --> 00:46:22,998 Pero eres un joven fuerte, para que puedas hacer otra cosa. 498 00:46:23,147 --> 00:46:25,147 Puedes hacer cualquier cosa 499 00:46:25,407 --> 00:46:28,465 ¡Pero el modelado no! 500 00:46:29,146 --> 00:46:31,146 Bueno ¿qué? 501 00:46:31,147 --> 00:46:33,147 ¡Recuerdalo! 502 00:46:36,307 --> 00:46:39,416 ¡Modelo de arte para siempre! 503 00:46:39,447 --> 00:46:41,483 ¡Josef Mrazek Horicky! 504 00:46:41,527 --> 00:46:45,386 Bien, bien, bien. ¿Y qué más puedes hacer? 505 00:46:45,566 --> 00:46:47,566 ¡Puedo hacerlo todo! 506 00:46:47,767 --> 00:46:51,442 - ¿Sabes algo de música? ¿Música? ¡Claro! 507 00:46:51,586 --> 00:46:54,086 Ya ves, soy un artista. 508 00:46:54,087 --> 00:46:56,087 Por favor. 509 00:47:11,468 --> 00:47:16,468 Si hubiera tenido la bomba atómica, ¡Ahora el mundo estaría destruido! 510 00:47:17,661 --> 00:47:21,661 Sería un horror terrible, ¡La primavera nunca volvería a llegar! 511 00:47:22,386 --> 00:47:24,386 ¡Queremos la paz! 512 00:47:39,600 --> 00:47:41,600 ¡Queremos la paz! 513 00:47:44,135 --> 00:47:46,935 ¡Qué equivocado estás! ¡Todo el mundo lo ve! 514 00:47:47,636 --> 00:47:50,836 ¡Piénsalo bien también eres un ser humano! 515 00:47:50,837 --> 00:47:53,507 - ¡Josef, no seas tonto! - ¡Queremos la paz! 516 00:47:53,527 --> 00:47:58,621 - ¡Hurra! - Más decisivo, Sr. Vasta. 517 00:47:59,407 --> 00:48:01,437 - ¿Realmente tengo que hacerlo? - Sí. 518 00:48:02,087 --> 00:48:05,104 Entonces lo intentaré. ¿Pero no será una estupidez? 519 00:48:05,207 --> 00:48:10,281 Sr. Vosta, Slavia marca un gol. ¡Hurra! 520 00:48:10,967 --> 00:48:16,016 - Soy del Sparta, Sr. asistente. —¡Muy bien, Sr. Vosta! ¡Sparta! 521 00:48:16,127 --> 00:48:20,405 ¿De qué demonios dices? ¡Slavia! - Tranquila, tranquila... 522 00:48:21,807 --> 00:48:26,341 Jesús. Sr. Vosta, el Sparta marca un gol. 523 00:48:26,567 --> 00:48:28,567 ¡Hurra! 524 00:48:28,847 --> 00:48:32,084 Esos mantas ni siquiera son capaces de meter un gol. 525 00:48:32,127 --> 00:48:36,084 Sr. Vosta, usted grite fingiendo que el Sparta acaba de marcar un gol. 526 00:48:36,187 --> 00:48:40,046 - ¡Gol! - Así, pero más fuerte. 527 00:48:40,607 --> 00:48:42,882 - ¡Hurra! - Está bien, puedo hacerlo. 528 00:48:43,387 --> 00:48:45,387 Vamos entonces. 529 00:48:45,527 --> 00:48:47,527 ¿Tengo que hacerlo así mismo? 530 00:48:48,587 --> 00:48:52,123 - ¿Y eso no es una estupidez? - ¡Vamos, ya basta! 531 00:48:52,946 --> 00:48:54,546 ¡Hurra! 532 00:48:54,547 --> 00:48:56,902 - ¡Hurra! - ¡Más fuerte! 533 00:48:58,167 --> 00:49:02,324 - Una vez más, Sr. Vosta. - ¿Otra vez tan fuerte? 534 00:49:02,747 --> 00:49:05,666 - Abra bien la boca. - Ábrala bien. 535 00:49:05,767 --> 00:49:08,704 - Inténtelo. - ¿No podríamos hacerlo silencioso? 536 00:49:08,847 --> 00:49:11,400 Simplemente abriría la boca. 537 00:49:12,287 --> 00:49:14,287 Mire. 538 00:49:14,407 --> 00:49:19,422 No, no... tiene que gritar, Sr. Vosta. 539 00:49:19,707 --> 00:49:22,624 De verdad... grite, no tenga miedo. 540 00:49:22,767 --> 00:49:26,521 Si tan solo abre la boca, parece que está en el dentista. 541 00:49:26,567 --> 00:49:32,060 Cuando grita, su cara adquiere la expresión adecuada. 542 00:49:32,087 --> 00:49:35,563 Y los escultores intentarán capturarla. 543 00:49:36,247 --> 00:49:38,247 ¿Lo entiende? 544 00:49:38,287 --> 00:49:41,836 Puede ser un trabajo interesante, escultores. 545 00:49:42,067 --> 00:49:45,482 - ¿Le apetece hacerlo? - Sí. 546 00:49:46,027 --> 00:49:49,063 Pero no es divertido, señores. 547 00:49:49,587 --> 00:49:53,421 Será difícil, escultores, algo que nunca habéis hecho. 548 00:49:54,207 --> 00:49:56,207 Empezad a trabajar. 549 00:49:56,227 --> 00:49:59,378 Pero puede ser hermoso, ese vendaje. 550 00:49:59,607 --> 00:50:02,041 - Por todos lados.. - Esa calavera... 551 00:50:02,167 --> 00:50:05,440 bellamente envuelta... 552 00:50:05,947 --> 00:50:10,244 la mandíbula que ruge... Disculpe, Sr. Vosta. 553 00:50:11,167 --> 00:50:16,937 —¡Bien! ¡Empiecen, escultores! - Y en serio, hagan un trabajo de verdad. 554 00:50:17,407 --> 00:50:23,343 Pueden disfrutarlo. En resumen, ¡Vuestras cabezas deben gritar! 555 00:50:23,467 --> 00:50:25,467 ¡Sr. Profesor! 556 00:50:28,447 --> 00:50:30,447 ¿Teléfono? 557 00:50:31,346 --> 00:50:34,346 Profesor, Vengo a disculparme. 558 00:50:34,347 --> 00:50:37,798 Ya sabe, mi marido no tiene sentido del arte. 559 00:50:39,667 --> 00:50:42,742 Pero ahora ha vuelto a trabajar en la fábrica. 560 00:50:44,347 --> 00:50:47,359 Así que le gustaría volver. 561 00:50:49,207 --> 00:50:51,207 Oh sí. 562 00:50:51,447 --> 00:50:56,182 Pero ahora hay un problema. Los escultores ya tienen un plan. 563 00:50:56,467 --> 00:50:58,976 Un hermoso plan. 564 00:51:01,267 --> 00:51:05,399 - ¿Y su marido? No... - No, no. 565 00:51:05,447 --> 00:51:09,037 Pero nos hemos separado mentalmente. 566 00:51:13,087 --> 00:51:16,280 - Pon tu mano así... - Es hermoso... 567 00:51:17,227 --> 00:51:20,283 Espera un momento, bajaré la cabeza. 568 00:51:20,727 --> 00:51:22,727 Bueno, ahora mira. 569 00:51:25,147 --> 00:51:27,680 - Tenemos que... - Espera, espera. 570 00:51:27,747 --> 00:51:31,291 - Esto no es una idea, por favor. - Pero es una idea. 571 00:51:31,827 --> 00:51:33,827 Bueno, ahora lo es. 572 00:51:34,367 --> 00:51:38,867 - Espera... esa debe ser la idea. - La boca debe permanecer abierta. 573 00:51:38,927 --> 00:51:41,885 Bueno, así, ¿vale? Sombrero... 574 00:51:43,247 --> 00:51:45,807 - Está bien, está bien. - Está bien. 575 00:51:47,467 --> 00:51:50,523 Sr. Vosta, aquí tiene una idea. Hágalo así. 576 00:51:50,567 --> 00:51:54,242 - Está roncando. - ¡Despiértalo! ¡Deja de roncar, Vosta! 577 00:51:54,367 --> 00:51:57,445 - ¡Sr. Vosta! - ¡Sr. Hanzlik! 578 00:51:58,567 --> 00:52:01,684 ¡Sr. Hanzlik! ¡Sr. Vosta, venga! 579 00:52:01,967 --> 00:52:03,967 Está bien. 580 00:52:08,127 --> 00:52:10,163 Aquí tiene una idea. 581 00:52:10,487 --> 00:52:14,605 - Una idea. Una idea sagrada. - Me parezco a eso ¿no? 582 00:52:15,107 --> 00:52:19,180 - Ojalá tuviera vuestra edad. - Por supuesto. Y nosotros la suya. 583 00:52:19,607 --> 00:52:23,156 - Eso sería un error. - Tiene una existencia garantizada. 584 00:52:23,367 --> 00:52:26,757 - La idea está detrás de ella. - Existencia, ¿y qué? 585 00:52:29,487 --> 00:52:30,846 ¡Hurra! 586 00:52:30,847 --> 00:52:33,845 ¡Para nada, vamos! ¡Ya está aquí! 587 00:52:33,987 --> 00:52:37,023 - No está aquí. - Esta es la Academia de Bellas Artes. 588 00:52:37,407 --> 00:52:39,246 ¡Hurra! 589 00:52:39,247 --> 00:52:41,802 - Señorita, ¿dónde está el portero? - No lo sé. 590 00:52:43,227 --> 00:52:46,763 - Por favor, ¿dónde podemos encontrar a Vosta? - ¿Vostas? 591 00:52:47,807 --> 00:52:50,446 - ¿Es escultor o pintor? - Carbonero. 592 00:52:50,447 --> 00:52:52,106 Quizás esté en el sótano. 593 00:52:52,207 --> 00:52:54,207 ¡Hurra! 594 00:52:54,307 --> 00:52:57,265 Chico, estamos buscando a Vosta, ¿Sabes dónde está? 595 00:52:58,047 --> 00:53:01,523 - El pintor Vosta? - No es pintor. Es carbonero. 596 00:53:01,567 --> 00:53:03,683 Mira en el sótano. 597 00:53:03,727 --> 00:53:05,882 ¡Hurra! 598 00:53:07,407 --> 00:53:10,697 ¡Hurra! ¡Hurra! 599 00:53:12,547 --> 00:53:18,483 Jesús, me duele la boca. Señores, Ya debemos estar cerca de Berlín. 600 00:53:18,707 --> 00:53:21,182 - ¿Qué? - ¿Dónde estás? 601 00:53:22,887 --> 00:53:25,362 - ¿Dónde? - ¡Estoy aquí! 602 00:53:26,187 --> 00:53:28,237 ¡Maldita sea, ese no es él! ¡Lo siento! 603 00:53:29,307 --> 00:53:32,126 Hola chicos. ¿Qué hacen aquí? 604 00:53:32,487 --> 00:53:34,487 ¡Ven aquí! 605 00:53:35,327 --> 00:53:37,827 Te buscamos como idiotas. 606 00:53:38,467 --> 00:53:40,467 ¿Qué pasa? 607 00:53:44,387 --> 00:53:46,387 Jesús, ¡qué tonto soy! 608 00:54:00,947 --> 00:54:02,997 ¿Queréis mirar chicos? 609 00:54:03,927 --> 00:54:07,163 - Oye, ¿pueden echar un vistazo? - Claro.- Sí. 610 00:54:11,727 --> 00:54:15,600 - Es perfecto. - Cuando esté terminado. 611 00:54:15,687 --> 00:54:17,687 Es impecable 612 00:54:21,327 --> 00:54:23,921 Mira, Jindra, es como tu mandíbula. 613 00:54:24,087 --> 00:54:25,886 ¡Estúpido! 614 00:54:25,887 --> 00:54:27,887 ¿Oíste eso? 615 00:54:47,047 --> 00:54:49,820 - ¡Sí! - ¿Qué? 616 00:54:50,907 --> 00:54:53,467 Bueno, es como estar en el dentista, ¿no? 617 00:54:54,167 --> 00:54:58,583 No seas tonto. Es un guerrero herido gritando, ¿verdad? 618 00:54:59,167 --> 00:55:01,167 ¡Así es! 619 00:55:02,207 --> 00:55:04,762 Y está pidiendo ayuda, ¿verdad? 620 00:55:05,187 --> 00:55:08,584 ¡Qué estúpido eres! "¿Ayuda?" Grito "¡Hurra!" 621 00:55:08,927 --> 00:55:10,927 También me duele la mandíbula. 622 00:55:11,407 --> 00:55:13,407 ¡Sí! ¡Hurra! 623 00:55:14,967 --> 00:55:17,925 - ¿Y por qué? - ¿Por qué? ¿Por qué? ¡Por favor! 624 00:55:18,047 --> 00:55:20,247 Soy un guerrero, ¿verdad? 625 00:55:21,067 --> 00:55:24,596 Aquí estoy sentado en la silla y grito ¡hurra! 626 00:55:24,666 --> 00:55:26,666 ¡Hurra! 627 00:55:26,767 --> 00:55:28,883 Y me dan la vuelta. 628 00:55:31,763 --> 00:55:33,763 ¡Dame la vuelta! 629 00:55:35,527 --> 00:55:37,622 ¡Qué genial, Jindra! 630 00:55:37,687 --> 00:55:40,103 Déjame intentarlo también, Jindra. 631 00:55:41,747 --> 00:55:43,747 ¡Vamos! 632 00:55:47,186 --> 00:55:49,186 Jindra, dame la vuelta. 633 00:55:49,187 --> 00:55:52,543 - Dame un respiro. - Entonces, Ado, me das la vuelta. 634 00:55:53,007 --> 00:55:56,658 ¡Así! ¡Gira, gira! ¡Hazlo bien! 635 00:55:57,427 --> 00:56:02,082 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 636 00:56:12,087 --> 00:56:14,555 - ¡Nos vamos! - ¡Sí! ¡Hurra! 637 00:56:16,327 --> 00:56:18,327 ¡Jesús, Señores! 638 00:56:29,367 --> 00:56:31,761 - Señorita, ¿ha visto dos carboneros aquí? 639 00:56:31,807 --> 00:56:34,619 - ¡Estoy aquí! - ¿Pero dónde aquí? 640 00:56:36,227 --> 00:56:38,327 Señores, ¿qué edad tiene esto? 641 00:56:43,047 --> 00:56:45,047 ¡Hombre! 642 00:56:47,547 --> 00:56:50,519 Puede que sea un cliché, señores, pero es la verdad. 643 00:56:50,567 --> 00:56:53,206 Cuando alguien dice, "ella tiene estructura ósea" 644 00:56:53,647 --> 00:56:57,186 Todo el mundo dice estructura ósea pero piensa en el cuerpo. 645 00:56:57,227 --> 00:57:00,737 - En la carne. - ¿No te gusta la carne? - Sí. 646 00:57:00,867 --> 00:57:04,018 Pero dime ¿es una mujer o un hombre? 647 00:57:10,447 --> 00:57:12,447 Bueno, es difícil decirlo. 648 00:57:12,907 --> 00:57:17,927 - Por eso es importante la carne. - Caballeros, os estaba buscando. 649 00:57:18,527 --> 00:57:22,183 - Ven aquí. - ¿Qué pasa? - Ven aquí. 650 00:57:24,807 --> 00:57:30,204 - ¿Qué es? ¿hombre o mujer? - ¡Señores, aquí tenemos que trabajar! 651 00:57:33,127 --> 00:57:36,658 Señor Doubrava, tiene una llamada. 652 00:57:38,787 --> 00:57:41,342 Voy con los escultores, por si le preguntan. 653 00:57:41,967 --> 00:57:43,967 - Buen día. - Buen día. 654 00:57:47,387 --> 00:57:49,387 ¿Y esto qué significa? 655 00:57:58,187 --> 00:58:02,339 Escultores, escultores, Me gustaría conocer sus inquietudes. 656 00:58:04,827 --> 00:58:07,041 Por Dios, déjame explicarte. 657 00:58:07,667 --> 00:58:10,280 Estoy interpretando a un guerrero herido, 658 00:58:11,007 --> 00:58:16,219 Grito "hurra" todo el tiempo y hago de modelo en la Academia. 659 00:58:16,427 --> 00:58:18,716 Eso me huele mal. 660 00:58:19,127 --> 00:58:22,676 ¿Por qué querrían esculpir un guerrero con tu apariencia? 661 00:58:22,807 --> 00:58:25,838 ¡Cielos! ¿Por qué lo hacen? ¡Porque les gusto como modelo! 662 00:58:26,407 --> 00:58:28,637 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 663 00:58:30,227 --> 00:58:33,761 Dios, qué estúpido eres. ¿por qué sigues gritando hurra? 664 00:58:34,607 --> 00:58:37,465 ¿Por qué no gritas "ayuda" si estás herido? 665 00:58:38,927 --> 00:58:41,257 ¡Hurra! ¡Hurra! 666 00:58:42,747 --> 00:58:44,747 ¡Papá! 667 00:59:11,247 --> 00:59:13,247 ¡Papá! 668 00:59:13,907 --> 00:59:15,907 ¡No! 669 00:59:16,518 --> 00:59:21,018 Duele... ¡no, no! 670 00:59:22,467 --> 00:59:24,467 ¡Hurra...! 671 00:59:25,427 --> 00:59:28,016 - ¿Qué haces todavía aquí? - Él... 672 00:59:28,423 --> 00:59:30,423 - ¡Vamos a comer! - ...¡Ya! 673 00:59:30,467 --> 00:59:33,998 - La comida ya está en la mesa. - Me estoy masajeando. 674 00:59:42,387 --> 00:59:45,916 Papá, ¿en qué estabas pensando en el baño? 675 00:59:46,467 --> 00:59:50,763 - ¿Quieres que me bañe contigo? - Ahora después de comer, cuando leo... 676 00:59:50,807 --> 00:59:54,586 - ...te interesa la bañera. - Porque sé lo que querías. 677 00:59:54,627 --> 00:59:58,158 Viste mujeres desnudas allí, ¿verdad? 678 00:59:58,727 --> 01:00:01,964 Unas mujeres desvergonzadas. Un guerrero... 679 01:00:02,706 --> 01:00:05,706 No creerás que pueden modelar un guerrero a partir de ti mismo. 680 01:00:05,707 --> 01:00:10,420 - Por favor, déjame leer un momento. - ¿Por qué querías entrar en la bañera? 681 01:00:12,187 --> 01:00:16,299 - Por favor, ve a tender la ropa. - ¡Sí, tal como lo hiciste tú! 682 01:00:16,447 --> 01:00:20,625 - ¿Por qué las chicas no hacen eso? - Así es como las criaste. 683 01:00:20,867 --> 01:00:24,157 - ¿Yo? Tú las criaste. - Yo no las crié. 684 01:00:24,307 --> 01:00:26,907 - ¡Yo tampoco! - ¡Alguien debe haberlo hecho! 685 01:00:26,927 --> 01:00:29,536 Las golpearé tanto que no las reconocerás! 686 01:00:29,667 --> 01:00:31,226 Buenas noches. 687 01:00:31,227 --> 01:00:33,695 - ¿Has visto a las chicas? - No. ¿Por qué? 688 01:00:36,466 --> 01:00:37,866 ¡Jesús! 689 01:00:38,167 --> 01:00:41,921 - ¡Maldita sea, cuando las atrape! - ¿Estás bien? 690 01:00:41,967 --> 01:00:43,446 ¿Qué sé yo? 691 01:00:43,947 --> 01:00:46,277 - ¿Qué le pasa, Señora? - Jesús... 692 01:00:46,527 --> 01:00:49,978 - ¿Qué está haciendo? - Por favor, ábreme la cremallera. 693 01:00:50,387 --> 01:00:52,523 Algo me está quemando. 694 01:00:52,627 --> 01:00:56,717 - Está ahí... - Señorita, no hay nada. 695 01:00:56,964 --> 01:01:00,264 - Debe haber algo. - No tiene nada ahí. 696 01:01:00,507 --> 01:01:03,717 - Es terrible. Ahí, ahí... - No tiene nada ahí. 697 01:01:03,847 --> 01:01:06,407 - ¡Allá! - No hay nada. 698 01:01:06,447 --> 01:01:09,644 Aquí... Jesús... no, no... 699 01:01:10,787 --> 01:01:13,757 - No tiene nada ahí. - ¡Debe haber algo! 700 01:01:13,807 --> 01:01:16,844 - ¡Lo encontrarás! - No hay nada. 701 01:01:16,887 --> 01:01:19,879 Quiero decir, ¡lo siento! ¡Ahí es donde arde! 702 01:01:21,627 --> 01:01:24,719 - Bien. - ¿Y qué era eso, Señora? 703 01:01:24,847 --> 01:01:28,519 - No lo sé, pero no es algo que queme. - Yo tampoco lo sé. 704 01:01:30,467 --> 01:01:34,999 Pero entonces ¿qué podía ser? ¿Algo la mordió? 705 01:01:35,067 --> 01:01:39,424 - ¿Y qué me habrá mordido? - Hice lo que pude. 706 01:01:39,727 --> 01:01:44,264 - Es vergonzoso, pero ¿podría subirme la cremallera? - Bueno, por supuesto. 707 01:01:45,547 --> 01:01:48,547 - Tenga cuidado. - Bueno, está bien ahora. 708 01:01:48,548 --> 01:01:50,548 ¡Él fue muy amable! 709 01:01:50,549 --> 01:01:53,360 - ¡Chicas! - ¡Papá, por favor! 710 01:01:53,607 --> 01:01:57,541 - Olvídelo, Sr. Hanzlik. - No lo haré. 711 01:01:58,647 --> 01:02:02,520 Después de todo, podría ser la última victoria de mi vida. 712 01:02:02,647 --> 01:02:05,844 Seguirá ganando. 713 01:02:06,367 --> 01:02:09,325 Soy un mal guerrero, Sr. Cech. 714 01:02:10,047 --> 01:02:12,047 Soy un mal guerrero. 715 01:02:12,947 --> 01:02:15,825 - Tenemos un guerrero aquí ahora. - ¿Sí? 716 01:02:15,887 --> 01:02:17,957 - Es un carbonero, ¿sabe? - Sí. 717 01:02:18,087 --> 01:02:21,921 - Está enfermo y por eso posa para nosotros. - Sí. 718 01:02:22,267 --> 01:02:25,876 ¿Sabe? Todavía queda mucho trabajo. 719 01:02:29,227 --> 01:02:32,583 - ¿Podría verlo? - Aún no está terminado. 720 01:02:32,607 --> 01:02:35,844 - Pero el bigote estará ahí. - Sabes, tengo curiosidad. 721 01:02:36,107 --> 01:02:37,707 Por favor. 722 01:02:37,727 --> 01:02:41,103 Especialmente desde que lo dejara la señora Kulhankova. 723 01:02:41,127 --> 01:02:45,122 - Entonces, ¿qué piensas? - ¡La victoria es nuestra! 724 01:02:45,527 --> 01:02:47,527 ¡Hurra! 725 01:02:47,627 --> 01:02:49,627 ¡Hurra! 726 01:02:50,527 --> 01:02:52,446 - Sr. Vosta. - ¡Hurra! 727 01:02:52,447 --> 01:02:55,598 - Otra vez. - ¿Qué hizo anoche, Sr. Vosta? 728 01:02:55,627 --> 01:02:58,605 - Si, ¿qué hizo anoche? - ¡Hurra! 729 01:03:00,667 --> 01:03:03,220 - ¿Dijo "hurra" anoche? - ¡Hurra! 730 01:03:04,767 --> 01:03:06,767 ¡Hurra! 731 01:03:06,787 --> 01:03:09,720 - Hágalo bien, Sr. Vosta. - ¡Hurra! 732 01:03:10,407 --> 01:03:12,407 ¡Hurra! 733 01:03:12,408 --> 01:03:14,508 ¡Así debe abrir la boca! 734 01:03:14,567 --> 01:03:18,098 - Sr. Rehka, ¿tiene usted novia? - No. 735 01:03:18,527 --> 01:03:20,527 Esté feliz. 736 01:03:20,667 --> 01:03:23,240 Señores, hoy voy a beber como un pez! 737 01:03:24,127 --> 01:03:28,227 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - ¡Mierda! 738 01:03:29,007 --> 01:03:32,007 - Buen día. - Hola, Alice. 739 01:03:32,327 --> 01:03:34,900 Eres una buena chica. 740 01:03:35,587 --> 01:03:37,703 - ¿Vas a ir a buscar cerveza? - Sí. 741 01:03:37,747 --> 01:03:39,922 - ¿Papá irá a cenar? - Sí. 742 01:03:39,967 --> 01:03:41,967 - Entonces dile hola. - Está bien. 743 01:03:42,007 --> 01:03:46,758 - Ado dijo que estabas en el dentista. - Ado está loco. 744 01:03:46,827 --> 01:03:51,776 - Dijiste que pidió ayuda allí. - No discutan, no sean idiotas. 745 01:03:51,867 --> 01:03:54,506 - ¡Vrato! - Intenta recordarlo, Alice. 746 01:03:55,147 --> 01:03:58,976 No lo sabes, ¿verdad? Entonces deja la jarra aquí... 747 01:03:59,067 --> 01:04:03,822 - Ve a casa y y pregunta cuánto, ¿vale? - Sí. Nos vemos luego. 748 01:04:03,887 --> 01:04:08,703 - Adiós. ¿Qué quieres? - Tráenos una ronda. 749 01:04:08,907 --> 01:04:10,686 Un litro y medio... 750 01:04:10,687 --> 01:04:13,824 - Hola, Alice. - Un litro y medio... 751 01:04:13,867 --> 01:04:17,680 - ¿Vas a ir a buscar la cerveza? - Un litro y medio... 752 01:04:17,727 --> 01:04:19,666 ¿Dónde está tu jarra? 753 01:04:19,667 --> 01:04:22,777 Un litro y medio...eso Lo traeré en una jarra. 754 01:04:23,327 --> 01:04:25,327 ¿Cómo lo haremos? 755 01:04:26,167 --> 01:04:32,144 Alice, dile a mamá que lo escriba en un papel y luego vuelve, ¿vale? 756 01:04:32,527 --> 01:04:34,527 Sí. Y adiós. 757 01:04:35,707 --> 01:04:38,260 Chicos, ¿conocéis a su madre? ¡Qué mujer! 758 01:04:38,527 --> 01:04:41,837 ¡Parece sacado de un cuento de hadas! ¡Una mujer hermosa! 759 01:04:41,887 --> 01:04:44,946 - La hija será igual. - Un sueño, una mujer hermosa. 760 01:04:44,947 --> 01:04:48,057 - ¿De quién estamos hablando? - Ésa de allí. 761 01:04:48,107 --> 01:04:52,400 - Esa... - Bueno, ella es una mujer hermosa. 762 01:04:54,267 --> 01:04:58,342 - Un litro y medio. - Ya ves, Alice, litro y medio. 763 01:04:58,767 --> 01:05:00,767 Buen día. 764 01:05:00,887 --> 01:05:03,660 - ¿Esa es la hija? - ¿Ves cómo saluda? 765 01:05:04,267 --> 01:05:06,267 Esa es Alice, su hija. 766 01:05:08,387 --> 01:05:11,445 - Mira lo avergonzada que está. - En efecto. 767 01:05:12,047 --> 01:05:14,277 Hizo lo mismo con los ojos. 768 01:05:16,467 --> 01:05:19,916 - Bueno, ella es una niña. - Está aprendiendo. 769 01:05:20,047 --> 01:05:25,519 - Con esos ojos, se gira y guiña un ojo. - Justo. Está aprendiendo, has dicho bien. 770 01:05:25,667 --> 01:05:27,867 Está aprendiendo lo que es la edad adulta. 771 01:05:28,227 --> 01:05:32,279 - Lo verás en un par de años. - No se sentirá avergonzada. 772 01:05:35,127 --> 01:05:39,002 - Adiós. - Adiós, Alice. 773 01:05:56,807 --> 01:06:01,437 Miren, muchachos. Es de noche y hay desnudos. 774 01:06:02,687 --> 01:06:04,687 Espectáculo nocturno. 775 01:06:05,007 --> 01:06:07,601 Bueno, es demasiado lejos, hombre. 776 01:06:07,807 --> 01:06:09,807 ¡Maldita sea! 777 01:06:10,308 --> 01:06:12,308 Espera, maldita sea... 778 01:06:18,247 --> 01:06:20,447 - ¡Vamos! - Espera... 779 01:06:22,367 --> 01:06:25,056 - No hagas ruido. - ¡Dame un respiro! 780 01:06:27,887 --> 01:06:29,887 Gira la pierna. 781 01:06:29,907 --> 01:06:32,680 - Lo pondré ahí, ¿no? - ¡Espera! 782 01:06:33,326 --> 01:06:35,326 Ven, ven. 783 01:06:35,627 --> 01:06:38,976 ¡Espera! ¡No te vayas! ¡Ayúdame! 784 01:06:40,087 --> 01:06:44,100 - ¡Después de ti! - Pero no puedo hacerlo con esta mano. 785 01:06:45,447 --> 01:06:49,963 - ¡Oye, agárrame! - ¡Hazlo así, estúpido! 786 01:06:51,087 --> 01:06:53,987 Jindra, estás gordo. En serio, amigo, vamos. 787 01:06:54,027 --> 01:06:57,686 - Estás gordo como un cerdo... - No puedo hacerlo con esta mano. 788 01:06:57,727 --> 01:07:00,899 - Coge el... - ¡No grites! - Espera, haz esto. 789 01:07:01,087 --> 01:07:03,487 Amigo, contigo es demasiado complicado. 790 01:07:08,987 --> 01:07:12,880 - Si mi mujer me ve, estoy muerto. - ¡Vete al infierno con tu esposa! 791 01:07:12,927 --> 01:07:16,636 - Ahora piensas en tu esposa, idiota. - Espera... 792 01:07:16,687 --> 01:07:19,076 - Ado, sube aquí. - Te ayudaré. 793 01:07:19,127 --> 01:07:21,127 No puedo hacer esto... 794 01:07:21,167 --> 01:07:25,365 No puedes hacerlo, amigo. Es duro ir a algún lugar contigo... 795 01:07:25,407 --> 01:07:28,407 La próxima vez llévanos a algún otro lugar. 796 01:07:28,787 --> 01:07:30,787 - Vamos, Ado. - Esperar... 797 01:07:33,307 --> 01:07:35,801 Agarra una de sus piernas. 798 01:07:38,507 --> 01:07:40,916 Jesús, eres un dolor de cabeza. 799 01:07:41,727 --> 01:07:44,639 - ¡Vamos! - ¡Jesús! 800 01:07:45,427 --> 01:07:49,466 - Está bien, toma eso... - Eres como un saco de mierda. 801 01:07:50,207 --> 01:07:54,246 - ¡No seas tonto, no puedo hacerlo! - Déjame ir. 802 01:07:56,867 --> 01:07:59,877 Nos llevas a un lugar, amigo, y luego... 803 01:08:03,647 --> 01:08:05,647 Vamos, en silencio. 804 01:08:07,927 --> 01:08:10,980 Si pudiera usar mi mano... 805 01:08:14,607 --> 01:08:16,757 ¿No me vais a dejar aquí, chicos? 806 01:08:16,807 --> 01:08:19,719 - ¡Callarse la boca! - ¿Qué debemos hacer contigo? 807 01:08:19,767 --> 01:08:23,837 Chicos, no seáis estúpidos. ¡Chicos! ¡Qué malditos bastardos! 808 01:08:24,267 --> 01:08:26,267 ¡Qué bastardos! 809 01:08:30,767 --> 01:08:33,761 ¡Sois unos imbéciles, eso es lo que sois! 810 01:08:33,907 --> 01:08:37,559 ¡Iros a la mierda! Sois... ¡Bastardos, eso es lo que sois! 811 01:08:55,587 --> 01:08:57,446 ¿Te escondiste bien? 812 01:08:57,447 --> 01:08:59,447 Cierto. 813 01:09:00,927 --> 01:09:04,461 Pero esto aún no es nada, tenemos que verlo todo. 814 01:09:11,127 --> 01:09:15,222 ¡Mierda! ¡Estúpidos bastardos! 815 01:09:16,707 --> 01:09:18,907 ¡Sois unas putas! 816 01:09:30,007 --> 01:09:33,243 - ¿Ves algo? - No, tengo que inclinarme. Ayúdame. 817 01:09:33,287 --> 01:09:36,445 - Eres un niño. ¡Agáchate! - No seas tonto. 818 01:09:36,447 --> 01:09:40,242 Sube arriba. ¡Vamos! 819 01:09:41,907 --> 01:09:44,701 Agárrate fuerte. ¡Sube! 820 01:09:46,407 --> 01:09:48,407 Presta atención. ¿Ves algo? 821 01:09:50,547 --> 01:09:54,402 - Es oblicuo, no puedo ver nada. - Entonces baja. 822 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 ¡Abrázame! 823 01:10:08,127 --> 01:10:10,197 Escucha, amigo. 824 01:10:11,147 --> 01:10:14,603 - Ve así... - Contigo es tan... 825 01:10:14,687 --> 01:10:18,159 Mira. ¿Ves algo? Asómate un poco. 826 01:10:18,327 --> 01:10:20,327 Aún más. 827 01:10:21,427 --> 01:10:24,727 ¡Por favor, vete al infierno! ¡Harás que acabe quién sabe dónde! 828 01:10:24,767 --> 01:10:27,784 - A la mierda. - Me llevas a algún lugar... 829 01:10:27,807 --> 01:10:30,765 ¿Te traje yo aquí? ¿Quién empezó todo esto? 830 01:10:30,807 --> 01:10:34,079 - Y también dices que soy un niño. - Bueno, ¿no lo eres? 831 01:10:34,127 --> 01:10:37,563 - ¿Puedes subir ahí arriba? No. - Yo sí, tú no. 832 01:10:37,607 --> 01:10:40,519 Entonces vete. Al menos dime qué ves. 833 01:10:44,627 --> 01:10:48,918 Lo miraré de nuevo. Esta vez voy a subir. Más arriba. Ten cuidado de no caerte. 834 01:10:49,607 --> 01:10:52,421 Buenas noches, caballeros. ¿Qué desean? 835 01:10:52,567 --> 01:10:54,737 - Buenas noches. - Buenas noches. 836 01:10:54,767 --> 01:10:56,917 ¡Hola, maniacos sexuales! 837 01:10:58,507 --> 01:11:01,783 - Son unos ancianos. - ¿Qué desean, señores? 838 01:11:02,487 --> 01:11:04,487 ¡Depravados! 839 01:11:05,207 --> 01:11:07,707 ¡Tiempo, tiempo! ¡Pervertidos! 840 01:11:08,265 --> 01:11:10,765 Tal vez necesiten una novia. 841 01:11:12,987 --> 01:11:17,358 Chicos, si tuviéramos 30 años, se lo mostraríamos a esas mujeres. 842 01:11:17,487 --> 01:11:21,275 Mierda. Me haría un viaje. alrededor del mundo. 843 01:11:21,447 --> 01:11:24,086 - ¿A dónde irías? - Quizás a los Pirineos. 844 01:11:24,667 --> 01:11:29,721 O a los Dardanelos. Un hombre ya no es capaz ni de trepar una valla. 845 01:11:30,447 --> 01:11:32,447 Tiene 30 años o está jubilado. 846 01:11:32,627 --> 01:11:35,125 No hay nada que hacer, esta es la peor edad. 847 01:11:38,187 --> 01:11:40,187 A ver, ¿qué tienes ahí? 848 01:11:40,207 --> 01:11:43,444 - Está bien, te lo diré. - Bueno, tienes un ojo ahí. 849 01:11:43,507 --> 01:11:46,519 No importa. Al menos este ojo vio algo. 850 01:11:46,647 --> 01:11:50,356 - ¿Y el otro? - También. Ambos vieron algo. 851 01:11:51,487 --> 01:11:55,924 - Valió la pena ¿verdad? - Vaya... - Era una mujer hermosa. 852 01:11:56,047 --> 01:11:59,756 - Realmente, era una mujer hermosa. - No siempre encuentras a alguien así. 853 01:11:59,827 --> 01:12:02,446 Jindra, fue una gran noche. 854 01:12:02,487 --> 01:12:06,475 - Muy bonita. - Me he quedado sin palabras. 855 01:12:07,127 --> 01:12:12,147 Es porque estamos juntos, chicos. ¡Menuda noche hemos pasado, ¿eh?! 856 01:12:12,747 --> 01:12:15,957 De todas formas, fue perfecto. Nadie puede decir lo contrario. 857 01:12:16,407 --> 01:12:19,244 Una velada realmente genial. 858 01:12:19,586 --> 01:12:22,486 - ¿Debería escribirlo? - Sí. - Estamos en 28, Franta. 859 01:12:22,687 --> 01:12:25,340 Yo os pregunto: ¿qué pasa si no hay mujeres? 860 01:12:25,487 --> 01:12:28,504 Disfrutaríamos de nuestras tardes juntos. ¿Verdad, Franta? 861 01:12:28,747 --> 01:12:32,281 -Jindra, no tengo palabras. - Pero Franta, ¿por qué? 862 01:12:32,307 --> 01:12:34,307 ¡Fue una gran noche! 863 01:12:34,707 --> 01:12:38,958 Sé que fue genial, pero me faltan las palabras, lo siento. 864 01:12:39,807 --> 01:12:45,525 Sí, te has quedado sin palabras, pero yo no. Fue una gran noche. 865 01:12:46,067 --> 01:12:50,382 Si no tiene palabras, no tiene palabras. No se puede evitar. 866 01:12:50,407 --> 01:12:53,407 ¿Pero por qué? Fue una noche genial. 867 01:12:54,407 --> 01:12:56,407 Saludos. 868 01:13:03,167 --> 01:13:07,285 Taberna, pequeña taberna... 869 01:13:07,347 --> 01:13:09,722 ¿Oyes, Ado, oyes? 870 01:13:10,367 --> 01:13:12,206 La canción de Fanda. 871 01:13:12,207 --> 01:13:15,563 Me quitaste mi juventud 872 01:13:16,167 --> 01:13:19,204 Estaba escrito en mi destino. 873 01:13:20,767 --> 01:13:24,760 Es medianoche cuando el silbato del vigilante nocturno 874 01:13:25,287 --> 01:13:28,516 Beberé una última cerveza. 875 01:13:29,587 --> 01:13:34,026 Y entonces ya no estaré triste 876 01:13:34,367 --> 01:13:36,920 Incluso si estoy solo. 877 01:13:39,167 --> 01:13:43,245 ¡Estás borracho! ¿Así es como llegas a casa? 878 01:13:43,287 --> 01:13:46,877 ¿Quién cuidará de ti mañana cuando estés enfermo? 879 01:13:46,927 --> 01:13:48,566 - ¡Totalmente borracho! - ¡Pum! 880 01:13:48,567 --> 01:13:51,206 - ¡Detente! - ¡Papá, por favor! 881 01:13:52,447 --> 01:13:55,000 ¡Fuera de aquí! ¡Chicas, a dormir! 882 01:13:55,347 --> 01:13:58,047 ¡Y tú para! ¡Despertarás a todo el edificio! 883 01:13:58,087 --> 01:14:03,721 - ¡Pum! ¡Pum! Te di. ¡Pum! - ¡Borracho! 884 01:14:04,167 --> 01:14:06,167 ¡Pum! 885 01:14:08,027 --> 01:14:10,346 ¡Me gusta! ¡Me gusta! 886 01:14:10,947 --> 01:14:14,537 Tiene un cuerpo joven, Tengo un espíritu joven. 887 01:14:15,627 --> 01:14:21,160 Ambos somos hombres jóvenes. y todos vosotros sois ancianos. 888 01:14:22,387 --> 01:14:27,587 Doblo las barras con el espíritu. ¡Y dobla las barras con su cuerpo! 889 01:14:28,607 --> 01:14:31,246 ¡Y así romperemos la red! 890 01:14:31,807 --> 01:14:35,846 - Buenos días Sr. asistente. - Saludos, muchachos. 891 01:14:35,887 --> 01:14:37,887 Sr. Asistente... 892 01:14:38,305 --> 01:15:38,642 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org