The Dead Don't Hurt

ID13180648
Movie NameThe Dead Don't Hurt
Release NameThe Dead Don't Hurt
Year2023
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID22773644
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,410 --> 00:00:23,410 [Bird caws in distance] 3 00:00:24,870 --> 00:00:26,790 [Insects buzz] 4 00:00:26,910 --> 00:00:29,750 [Sparse birdsong] 5 00:00:29,870 --> 00:00:31,870 [Strained, shaky breathing] 6 00:00:40,410 --> 00:00:42,410 [Bird chitters] 7 00:00:43,830 --> 00:00:45,830 [Breathing grows heavy] 8 00:00:48,000 --> 00:00:50,250 [Breathing continues] 9 00:00:50,370 --> 00:00:52,370 [Horse snorts] 10 00:00:56,120 --> 00:00:58,120 [Faint groan] 11 00:00:58,250 --> 00:01:00,620 [Breathing continues] 12 00:01:06,700 --> 00:01:08,750 [Faint groan] 13 00:01:13,500 --> 00:01:16,330 [Horse snorts] 14 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 [Breathing continues] 15 00:01:21,540 --> 00:01:24,540 [She inhales sharply, exhales deeply] 16 00:01:37,330 --> 00:01:39,330 [Insects buzz] 17 00:02:10,040 --> 00:02:11,950 [Man exhales] 18 00:02:28,830 --> 00:02:30,830 [Bird caws in distance] 19 00:02:38,200 --> 00:02:40,620 [Soft piano music] 20 00:02:44,160 --> 00:02:46,200 [Bustling chatter] 21 00:02:46,330 --> 00:02:47,950 - [Man] No, Weston! - [Gunshot] 22 00:02:48,080 --> 00:02:50,750 - [Man 2, in Spanish] No, please...no! - [Gunshots] 23 00:02:50,870 --> 00:02:52,830 [Gunshot; Horse whinnies in panic] 24 00:02:52,950 --> 00:02:55,040 [Doors rattle, creak] 25 00:02:56,120 --> 00:02:58,080 Goddamn you, Weston! 26 00:02:58,200 --> 00:03:00,250 - Goddamn...! - [Gunshot reverberates] 27 00:03:00,370 --> 00:03:02,830 [Horse whinnies, reverberation subsides] 28 00:03:02,950 --> 00:03:04,120 [Clatter] 29 00:03:04,250 --> 00:03:05,660 [Man 3] Weston! 30 00:03:05,790 --> 00:03:07,450 [Click] 31 00:03:09,250 --> 00:03:10,660 [Horse snorts] 32 00:03:10,790 --> 00:03:12,410 [Man 3] Put the gun down! 33 00:03:15,040 --> 00:03:16,830 Right now, Mr Jeffries! 34 00:03:19,450 --> 00:03:20,620 Give it up! 35 00:03:20,750 --> 00:03:23,290 [Gunshots reverberate] 36 00:03:24,370 --> 00:03:25,950 [Horse whinnies] 37 00:03:34,080 --> 00:03:36,410 [Weston hums gentle melody] 38 00:03:41,540 --> 00:03:42,830 [Weston grunts] 39 00:03:43,870 --> 00:03:45,870 - Whoa. - [Horse whinnies] 40 00:03:49,250 --> 00:03:51,830 [Sombre piano chords resound] 41 00:03:51,950 --> 00:03:54,290 [Weston hums gentle melody] 42 00:04:00,080 --> 00:04:02,080 [Horse whinnies] 43 00:04:16,830 --> 00:04:18,580 [Hoofbeats recede] 44 00:04:18,700 --> 00:04:20,700 [Music concludes, resonates] 45 00:04:23,870 --> 00:04:26,370 [Shovel scrapes; Straining, grunting] 46 00:04:31,540 --> 00:04:33,250 [Horse whinnies] 47 00:04:33,370 --> 00:04:35,290 [Bird hoots in distance] 48 00:04:36,330 --> 00:04:38,790 [He strains] 49 00:04:42,450 --> 00:04:44,700 [He grunts, pants] 50 00:04:45,830 --> 00:04:48,250 [He breathes heavily] 51 00:05:03,330 --> 00:05:05,120 [Bird hoots in distance] 52 00:05:06,620 --> 00:05:08,370 [He grunts] 53 00:05:12,660 --> 00:05:15,000 [He grunts, horse whinnies] 54 00:05:16,080 --> 00:05:18,120 [Shovel thuds] 55 00:05:18,250 --> 00:05:20,830 [Horse snorts, shovel thuds] 56 00:05:20,950 --> 00:05:23,290 [Shovel scrapes, horse snorts] 57 00:05:31,250 --> 00:05:34,410 [Shovel scrapes, feet thud] 58 00:05:35,540 --> 00:05:37,870 [Horse snorts] 59 00:05:42,000 --> 00:05:43,870 [Shovel thuds] 60 00:05:50,580 --> 00:05:52,830 [Schiller] I'm sorry, Sheriff. 61 00:05:52,950 --> 00:05:55,370 I've been meanin' to come out here, pay you a visit. 62 00:05:56,660 --> 00:05:59,500 I heard that Vivienne was faltering, but I... 63 00:05:59,620 --> 00:06:01,410 I didn't know she was so far gone. 64 00:06:02,660 --> 00:06:04,620 My condolences to you. 65 00:06:04,750 --> 00:06:06,040 [Shovel thuds] 66 00:06:06,160 --> 00:06:08,410 [Schiller] And your boy. 67 00:06:11,000 --> 00:06:12,410 We've come to inform you 68 00:06:12,540 --> 00:06:14,620 that a great misfortune has befallen our community. 69 00:06:16,040 --> 00:06:19,000 - Ed Wilkins went on a bender... - [Shovel scrapes] 70 00:06:19,120 --> 00:06:21,450 ...and ended up killing six men. 71 00:06:23,120 --> 00:06:24,910 Carl Ferguson, Ed Watson, 72 00:06:25,040 --> 00:06:27,160 Claudio, the piano player... 73 00:06:28,250 --> 00:06:30,660 - ...a fellow from Missouri... - [Horse snorts] 74 00:06:30,790 --> 00:06:33,200 ...and then he shot Kendall. 75 00:06:33,330 --> 00:06:37,370 Your deputy appears to have done his best to apprehend him, but... 76 00:06:37,500 --> 00:06:39,870 - he, too, was laid low. - [Olsen exhales] 77 00:06:40,000 --> 00:06:43,660 Alfred Jeffries and his men found Wilkins sleeping under a cottonwood, 78 00:06:43,790 --> 00:06:46,200 - a few miles out of town. - [Shovel clanks] 79 00:06:46,330 --> 00:06:47,410 Dead drunk. 80 00:06:47,540 --> 00:06:49,000 [He exhales] 81 00:06:50,120 --> 00:06:51,700 We have him locked up for you. 82 00:06:52,790 --> 00:06:55,160 Initially, he claimed not to remember any of it. 83 00:06:56,750 --> 00:06:59,540 we'll have him in front of Judge Blagden in short order. 84 00:07:00,950 --> 00:07:03,040 We're hoping for an expeditious trial... 85 00:07:03,160 --> 00:07:04,500 and conviction. 86 00:07:05,500 --> 00:07:06,830 Who saw it? 87 00:07:06,950 --> 00:07:08,540 Saw it? 88 00:07:08,660 --> 00:07:10,250 Witnesses. 89 00:07:10,370 --> 00:07:12,160 Some of Jeffries' men. 90 00:07:13,580 --> 00:07:16,120 As well as Tom Blanchard over there. 91 00:07:16,250 --> 00:07:19,160 They were at the livery stable when they heard gunshots. 92 00:07:20,160 --> 00:07:24,660 When they stepped outside, they saw Wilkins riding hard out of town. 93 00:07:26,290 --> 00:07:27,950 Anyone else see it? 94 00:07:32,370 --> 00:07:34,040 I don't believe so. 95 00:07:45,160 --> 00:07:47,830 [Shovel thuds, scrapes] 96 00:07:47,950 --> 00:07:51,870 Would you like the Reverend to come out, say a few words over her? 97 00:07:57,080 --> 00:07:58,660 [Shovel thuds] 98 00:08:00,660 --> 00:08:03,040 [Olsen grunts, horse whinnies] 99 00:08:04,330 --> 00:08:07,540 [Sombre music; Bright, drone-like chords] 100 00:08:07,660 --> 00:08:08,870 [Olsen grunts] 101 00:08:13,200 --> 00:08:15,540 [Hoofbeats recede] 102 00:08:18,080 --> 00:08:19,120 Good boy. 103 00:08:20,620 --> 00:08:22,580 - [Music fades] - Let every person be subject 104 00:08:22,700 --> 00:08:24,500 to the governing authorities. 105 00:08:24,620 --> 00:08:28,290 For there is no authority, except from God. 106 00:08:28,410 --> 00:08:30,500 And those who pass judgement on this earth 107 00:08:30,620 --> 00:08:34,160 - have been instituted by the Almighty. - Amen. 108 00:08:34,290 --> 00:08:35,370 Bring 'em in. 109 00:08:35,500 --> 00:08:37,750 [Indistinct chatter] 110 00:08:38,830 --> 00:08:42,370 - This ain't a fair trial! - Everybody knows he's innocent! 111 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 - [Indignant chatter] - [Townsman] He's innocent! 112 00:08:44,620 --> 00:08:46,290 I said, order! 113 00:08:46,410 --> 00:08:50,160 There will be order in my court, do you hear me? 114 00:08:50,290 --> 00:08:52,330 [Chatter subsides] 115 00:08:55,540 --> 00:08:57,700 Has the jury reached a verdict? 116 00:09:00,080 --> 00:09:02,200 - Jeffries' son done it! - [Townswoman] Tell 'em, Martha! 117 00:09:02,330 --> 00:09:04,410 - Aw, hell. - [Indignant chatter] 118 00:09:04,540 --> 00:09:07,080 Some people seen him ride into town. 119 00:09:07,200 --> 00:09:09,660 That is an outrageous accusation! 120 00:09:09,790 --> 00:09:12,200 There is no foundation for such a bare-faced slur. 121 00:09:12,330 --> 00:09:15,040 Everyone knows my son left for California months ago. 122 00:09:15,160 --> 00:09:18,290 Mr Jeffries, please, try and ignore that woman 123 00:09:18,410 --> 00:09:20,500 - and just sit down, now. - Goddamn. 124 00:09:20,620 --> 00:09:22,080 - Liar. - Your honour, 125 00:09:22,200 --> 00:09:23,620 I will not tolerate such libel! 126 00:09:23,750 --> 00:09:26,910 If Mrs Gilkyson says one more word on this subject, 127 00:09:27,040 --> 00:09:28,790 I will pursue legal remedy! 128 00:09:28,910 --> 00:09:33,250 And if any man here so much as evinces a readiness to utter such calumny, 129 00:09:33,370 --> 00:09:36,450 I will whip his ass, personally, right here, right now! 130 00:09:36,580 --> 00:09:39,080 Well, might don't make right, Mr Jeffries. 131 00:09:39,200 --> 00:09:40,330 [Clamour] 132 00:09:40,450 --> 00:09:43,790 - He's warnin' ya! - [Gunshot reverberates, clamour subsides] 133 00:09:43,910 --> 00:09:46,500 You... You can't do that! 134 00:09:46,620 --> 00:09:48,910 [Gunshot; Townsfolk gasp] 135 00:09:50,330 --> 00:09:52,330 [Hushed chatter] 136 00:09:59,200 --> 00:10:01,910 You'd best sit down there, Fergus. 137 00:10:02,040 --> 00:10:03,250 All right. 138 00:10:03,370 --> 00:10:05,660 [Hushed chatter] 139 00:10:10,040 --> 00:10:12,040 [Chatter subsides] 140 00:10:16,700 --> 00:10:18,660 [Bench rattles] 141 00:10:18,790 --> 00:10:20,830 Horseshit. 142 00:10:25,870 --> 00:10:29,080 - Have you reached a verdict, sir? - Yes, Your Honour. 143 00:10:29,200 --> 00:10:30,750 Let's have it, then. 144 00:10:32,950 --> 00:10:35,200 Bring it over here. 145 00:10:38,250 --> 00:10:40,200 Let's hear it. 146 00:10:41,200 --> 00:10:42,950 - "We the j jury..." Nt 147 00:10:44,330 --> 00:10:46,700 Not out loud, you idiot. 148 00:10:49,290 --> 00:10:52,040 [Softly] "We the jury find the defendant... 149 00:10:52,160 --> 00:10:53,870 [Horse whinnies] 150 00:11:03,250 --> 00:11:05,200 Do not be deceived. 151 00:11:05,330 --> 00:11:08,040 God is not mocked. 152 00:11:08,160 --> 00:11:11,160 For whatever one sows, that will he also reap. 153 00:11:12,250 --> 00:11:13,660 The cowardly, 154 00:11:13,790 --> 00:11:15,620 the unbelieving, 155 00:11:15,750 --> 00:11:17,200 the vile... 156 00:11:17,330 --> 00:11:18,790 the murderers, 157 00:11:18,910 --> 00:11:21,120 idolaters and all the liars, 158 00:11:21,250 --> 00:11:23,950 they will be consigned 159 00:11:24,080 --> 00:11:26,540 to the fiery lake of burning sulphur. 160 00:11:26,660 --> 00:11:28,540 [Horse whinnies] 161 00:11:28,660 --> 00:11:31,040 That shall be the second death. 162 00:11:31,160 --> 00:11:33,040 [Hushed chatter] 163 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 [Blagden] Ed Wilkins... 164 00:11:41,330 --> 00:11:44,410 you are hereby unanimously declared guilty 165 00:11:44,540 --> 00:11:46,830 of the cold-blooded murders of six men 166 00:11:46,950 --> 00:11:49,500 - in the town of Elk Flats. - [Townsfolk gasp, chatter] 167 00:11:49,620 --> 00:11:51,950 I'm... I'm sorry, but... 168 00:11:52,080 --> 00:11:54,160 - [Ed] I-I-I... - [Blagden] ..I have to sentence you 169 00:11:54,290 --> 00:11:58,540 - to be hung from the neck until dead... - Wait, I... 170 00:11:58,660 --> 00:12:00,620 I didn't... You... 171 00:12:01,750 --> 00:12:03,290 ...tomorrow at high noon. 172 00:12:03,410 --> 00:12:05,250 [Ed] I... I didn't... 173 00:12:05,370 --> 00:12:07,950 - I didn't... - [Indistinct chatter] 174 00:12:08,120 --> 00:12:09,500 Court is dismissed. 175 00:12:09,620 --> 00:12:11,200 [Blagden thumps gun] 176 00:12:12,160 --> 00:12:13,540 We're done here, Mr Mayor. 177 00:12:14,540 --> 00:12:16,330 - Thank you, Judge. - [Ed] No, no... 178 00:12:16,450 --> 00:12:18,620 [Chatter continues] 179 00:12:18,750 --> 00:12:19,950 Ladies and gentlemen, 180 00:12:20,080 --> 00:12:21,910 if you'd please be so kind as to make your way outside. 181 00:12:22,040 --> 00:12:23,950 [Ed] You... It was... It was... 182 00:12:26,330 --> 00:12:29,370 - Please, get this man out of here now. - [Ed] No! No, please. 183 00:12:29,500 --> 00:12:30,950 [Door creaks] 184 00:12:31,080 --> 00:12:32,250 - C'mon, Ed. - It was... 185 00:12:32,370 --> 00:12:35,370 - C'mon. - No! No, no! 186 00:12:35,500 --> 00:12:36,950 No! 187 00:12:37,080 --> 00:12:38,410 You're a good boy, Ed. 188 00:12:38,540 --> 00:12:40,040 - You're a good boy. - C'mon, Ed. 189 00:12:40,160 --> 00:12:43,040 [Ed, trembling] What...? What? What? 190 00:12:43,160 --> 00:12:46,540 [Door creaks, Ed stammers in panic] 191 00:12:46,660 --> 00:12:50,250 [Disquieting music; Tense, drone-like strings] 192 00:12:56,790 --> 00:12:59,580 [Reverend] "Whoever sheds human blood, 193 00:12:59,700 --> 00:13:02,450 "by humans shall their blood be shed. 194 00:13:02,580 --> 00:13:05,450 - [Horse snorts] - "For in the image of God 195 00:13:05,580 --> 00:13:07,500 "has God made mankind. 196 00:13:09,080 --> 00:13:10,870 "Through justice... 197 00:13:10,950 --> 00:13:13,660 - "let His will be done. - [Horse brays] 198 00:13:13,790 --> 00:13:14,830 Amen. 199 00:13:16,370 --> 00:13:18,620 Do you have any last words, Son? 200 00:13:22,040 --> 00:13:24,950 1... 1... - [He stammers, gulps] 201 00:13:26,950 --> 00:13:29,910 - ..W-was... - [He stammers] 202 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 tw. . 203 00:13:31,160 --> 00:13:33,410 It wa-wa-wasn't... 204 00:13:33,540 --> 00:13:36,040 [He breathes shakily] 205 00:13:36,160 --> 00:13:39,120 - [Groaning] It wasn't me... - [Rope creaks, townsfolk gasp] 206 00:13:39,250 --> 00:13:40,580 [Horse whinnies] 207 00:13:40,700 --> 00:13:44,290 [Uneasy music; Ed chokes, gurgles weakly] 208 00:13:44,410 --> 00:13:46,870 [Townsfolk exclaim, rope creaks] 209 00:13:46,950 --> 00:13:49,660 [He chokes] 210 00:13:49,790 --> 00:13:51,250 Goddamn shit show. 211 00:13:51,370 --> 00:13:53,330 [Horse snorts] 212 00:13:54,750 --> 00:13:56,620 - [Townsman] Cut him down! - Help him! 213 00:13:56,750 --> 00:13:58,200 - [Cowboy] Get back. - [Fergus] Someone, help him! 214 00:13:58,330 --> 00:14:00,040 Help the man! 215 00:14:00,160 --> 00:14:03,910 - [Townsman] Cut him down! - [Townsman 2] Cut him down! 216 00:14:04,040 --> 00:14:06,200 - [Townsman] Cut him down. - [Townsman 2] Cut him down. 217 00:14:06,330 --> 00:14:09,160 [Music continues] 218 00:14:09,290 --> 00:14:13,290 [Man] "I'll be damned if I'll touch that rancid whale blubber!" 219 00:14:13,410 --> 00:14:15,830 - I shouted at the rascal. - [Stately orchestral music] 220 00:14:15,950 --> 00:14:17,450 "I'm not swayed in the slightest 221 00:14:17,580 --> 00:14:19,830 "by the reverence you afford that putrid offal." 222 00:14:19,950 --> 00:14:24,580 Well, the dusky devil roared like a gut-shot banshee, 223 00:14:24,700 --> 00:14:27,750 brandishing his barbed harpoon, meaning to impale me 224 00:14:27,870 --> 00:14:31,620 upon the ice-paved wall of his fetid abode. 225 00:14:31,750 --> 00:14:33,830 I proceeded to pistol-whip 226 00:14:33,950 --> 00:14:36,200 the greasy-whiskered, seal-faced barbarian... 227 00:14:36,330 --> 00:14:38,950 [Girl, in French] I My worth and nobility should serve me 228 00:14:39,080 --> 00:14:41,500 & And my beauty and most perfect courage... 229 00:14:41,620 --> 00:14:44,250 [Music continues; Soft, keening strings] 230 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 [Girl pants softly] 231 00:14:49,120 --> 00:14:53,660 [In English] Christ on a crutch, Vivienne. I'd absolutely had it by that point, 232 00:14:53,790 --> 00:14:57,370 so I doubled-timed him through the frigid night, 233 00:14:57,500 --> 00:14:59,450 all the way to the local constabulary, 234 00:14:59,580 --> 00:15:04,790 where a splendid Cossack, sporting a voluminous set of mustachios, 235 00:15:04,910 --> 00:15:06,370 clapped the scoundrel in iron. 236 00:15:06,500 --> 00:15:09,250 - But despite all the... - [Woman, in French] Vivienne... 237 00:15:09,370 --> 00:15:10,870 your dinner gets cold when you come home late. 238 00:15:11,000 --> 00:15:12,620 [Music continues] 239 00:15:19,700 --> 00:15:21,500 Tomorrow, I head north. 240 00:15:21,620 --> 00:15:24,200 [Music concludes, resonates] 241 00:15:26,370 --> 00:15:28,290 You should stay with us, Vincent. 242 00:15:28,410 --> 00:15:29,790 No. 243 00:15:30,750 --> 00:15:32,830 I must cross the river and help them. 244 00:15:32,950 --> 00:15:34,250 Why? 245 00:15:36,950 --> 00:15:38,450 They need me, Vivienne. 246 00:15:40,040 --> 00:15:42,750 Why provoke the English? 247 00:15:43,870 --> 00:15:45,620 It's no longer your business. 248 00:15:46,660 --> 00:15:49,950 [Music resumes; Tense, resonant strings] 249 00:15:50,080 --> 00:15:52,040 [Man, in English] It is the... 250 00:15:52,160 --> 00:15:56,250 indescribable vastness of Alaska's untamed wilderness 251 00:15:56,370 --> 00:16:00,410 that stirs the blood and imagination of any forward-looking man. 252 00:16:00,540 --> 00:16:03,750 Once we have managed to remove 253 00:16:03,870 --> 00:16:07,290 the marauding bands of godless wastrels 254 00:16:07,410 --> 00:16:11,370 - from the untrammelled paradise... - [Man's voice fades] 255 00:16:11,500 --> 00:16:13,540 [Music continues] 256 00:16:18,500 --> 00:16:21,080 [Music concludes] 257 00:16:21,200 --> 00:16:22,870 [In French] I'm ready. 258 00:16:26,950 --> 00:16:28,950 [Water sloshes] 259 00:16:30,290 --> 00:16:32,290 [Bird chirps in distance] 260 00:16:36,830 --> 00:16:39,080 [Music resumes] 261 00:16:45,120 --> 00:16:48,910 [Man, in English] It is our manifest destiny to tame that wild domain 262 00:16:49,040 --> 00:16:51,950 and instruct the heathens in the ways of civilisation 263 00:16:52,120 --> 00:16:56,250 inasmuch as they are able to appreciate our benevolence... 264 00:16:56,370 --> 00:16:58,750 What's wrong, my dear? 265 00:16:58,870 --> 00:17:01,580 Don't you want to sample the Mousse au Chocolat, 266 00:17:01,700 --> 00:17:03,200 or the Millefeuille a la Vanille? 267 00:17:03,330 --> 00:17:06,080 No-one prepares it like Chef Lalanne. 268 00:17:06,200 --> 00:17:07,410 Vivienne. 269 00:17:07,540 --> 00:17:09,540 [Footsteps recede] 270 00:17:10,870 --> 00:17:12,870 [Bustling chatter] 271 00:17:16,620 --> 00:17:17,870 [Door opens] 272 00:17:20,580 --> 00:17:21,580 Vivienne! 273 00:17:22,660 --> 00:17:24,910 [Dog barks; Metallic rattling] 274 00:17:25,040 --> 00:17:27,250 [Soft, indistinct conversation] 275 00:17:29,790 --> 00:17:31,790 [Spluttering cough] 276 00:17:35,620 --> 00:17:37,290 [Dog barks] 277 00:17:39,200 --> 00:17:41,120 [Spluttering cough] 278 00:17:41,250 --> 00:17:43,790 [She exhales; Distant howl] 279 00:17:45,160 --> 00:17:47,540 [Birds chirp, call in distance] 280 00:17:50,250 --> 00:17:52,580 [Wistful music; Soft, stirring strings] 281 00:17:53,790 --> 00:17:55,790 [Music continues] 282 00:18:14,660 --> 00:18:16,660 [Floor creaks] 283 00:18:19,080 --> 00:18:22,330 [Music builds gently; Delicate piano melody] 284 00:18:22,450 --> 00:18:24,450 [Sparse birdsong] 285 00:18:27,700 --> 00:18:29,950 [Bird caws in distance] 286 00:18:30,120 --> 00:18:31,370 [Horse grunts] 287 00:18:36,200 --> 00:18:38,410 [Bird caws in distance] 288 00:18:38,540 --> 00:18:40,540 [Music continues] 289 00:18:43,200 --> 00:18:45,910 [Woman, in French] "There, she would fight adversaries 290 00:18:46,040 --> 00:18:48,120 - "no less hard to tame than the English." - [Music concludes] 291 00:18:48,250 --> 00:18:50,160 [Vivienne] Mother, can I see her again? 292 00:19:07,290 --> 00:19:09,540 "She replied straight away, 293 00:19:09,660 --> 00:19:14,000 "The Lord will deliver us victory. Take me to Orlans..." 294 00:19:14,120 --> 00:19:16,410 - Was she my age? - No. 295 00:19:16,540 --> 00:19:19,790 She was already 13 when Saint Michael appeared to her. 296 00:19:19,910 --> 00:19:22,200 But I think she was a bit like you. 297 00:19:22,330 --> 00:19:24,950 - [Vivienne chuckles] - She also liked to play all alone. 298 00:19:25,080 --> 00:19:27,660 Joan of Arc would have loved to look for fairies in the forest with you. 299 00:19:27,790 --> 00:19:30,870 No girl before me has seen the Good Fairy of the forest. 300 00:19:31,000 --> 00:19:33,660 I'm not sure Joan would even be able to see the fairies. 301 00:19:33,790 --> 00:19:35,450 [She exclaims] 302 00:19:37,040 --> 00:19:40,410 I guess Joan should be invited, so she can be put to the test. 303 00:19:41,410 --> 00:19:45,580 - I'm the one who'll invite her. - Wait, Vivienne. It's a bit late. 304 00:19:45,700 --> 00:19:47,580 You can invite her tomorrow. 305 00:19:54,200 --> 00:19:56,700 Why doesn't Father return? 306 00:19:56,830 --> 00:19:59,200 He has important things to do. 307 00:19:59,330 --> 00:20:02,120 Father's work is very dangerous. 308 00:20:03,500 --> 00:20:06,080 Why do men fight? 309 00:20:06,200 --> 00:20:08,330 It's complicated to explain, Vivienne. 310 00:20:09,790 --> 00:20:11,160 They have their reasons. 311 00:20:11,290 --> 00:20:14,250 - Do women also fight? - Not in the same way. 312 00:20:14,370 --> 00:20:17,160 - Joan fought. - Yes... 313 00:20:17,290 --> 00:20:19,330 but she was different. 314 00:20:20,290 --> 00:20:22,370 - She was... - A saint! 315 00:20:22,500 --> 00:20:24,200 Exactly. 316 00:20:24,330 --> 00:20:25,750 [She exhales softly] 317 00:20:25,870 --> 00:20:28,080 I want to fight like Father and Joan! 318 00:20:33,290 --> 00:20:35,830 [Birdsong; Insects buzz] 319 00:20:35,950 --> 00:20:37,950 [He exhales] 320 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 [He grunts softly] 321 00:20:48,370 --> 00:20:50,040 [He exhales] 322 00:21:00,660 --> 00:21:03,660 [Gentle music; Mellow, ruminative strings] 323 00:21:03,790 --> 00:21:05,660 [Olsen clicks tongue] 324 00:21:12,450 --> 00:21:14,120 [Olsen grunts] 325 00:21:19,200 --> 00:21:20,950 [In English] Come on, boy. 326 00:21:24,580 --> 00:21:26,450 [Olsen strains] 327 00:21:26,580 --> 00:21:27,660 Whoa. 328 00:21:27,790 --> 00:21:29,660 - [Horse snorts] - Whoa. 329 00:21:31,290 --> 00:21:34,540 - [Horse snorts] - [Olsen, in Danish] Let's go. 330 00:21:37,330 --> 00:21:39,040 [Olsen clicks tongue] 331 00:21:40,830 --> 00:21:43,580 [Music build gently; Swelling, upbeat strings] 332 00:22:20,450 --> 00:22:23,700 [Schiller, in English]And I'm confident that the consternation 333 00:22:23,830 --> 00:22:26,750 that presently runs high in some quarters of our fair town 334 00:22:26,870 --> 00:22:28,330 will subside... 335 00:22:28,450 --> 00:22:31,120 - as the dust settles on this matter. - Sure. 336 00:22:31,250 --> 00:22:33,330 However, I do feel it would be best 337 00:22:33,450 --> 00:22:35,790 if Weston did not return to Elk Flats anytime soon. 338 00:22:35,910 --> 00:22:39,660 Well, he was never here. How the hell's he gonna return? 339 00:22:39,790 --> 00:22:41,250 [Schiller] Precisely. 340 00:22:41,370 --> 00:22:43,080 Nevertheless... 341 00:22:43,200 --> 00:22:45,080 Let's just cut the palaver, get back to business. 342 00:22:45,200 --> 00:22:46,910 [Schiller] As you wish, Alfred. 343 00:22:49,120 --> 00:22:51,910 So, to the matter of Kendall's Saloon. 344 00:22:52,040 --> 00:22:55,540 After careful consideration of the related circumstances, 345 00:22:55,660 --> 00:23:00,080 and seeing as Kendall did not hold an actual deed to the establishment... 346 00:23:01,250 --> 00:23:04,950 - .I foresee no obstacles in your way. - Damn straight. 347 00:23:05,080 --> 00:23:07,870 [Schiller] Most people already think of it as your property anyway. 348 00:23:07,950 --> 00:23:10,500 The saloon will be yours as soon as... 349 00:23:10,620 --> 00:23:13,540 this document is signed by all parties. 350 00:23:13,660 --> 00:23:15,290 - Cigar? - No. 351 00:23:16,290 --> 00:23:17,790 "All parties"? 352 00:23:18,910 --> 00:23:22,290 You mean Kendall's fat-ass widow? 353 00:23:22,410 --> 00:23:24,080 She better not make any trouble. 354 00:23:24,200 --> 00:23:27,450 For a relatively modest fee, she will surely step aside. 355 00:23:28,700 --> 00:23:31,700 She cannot afford the cost of a judicial contest with you, 356 00:23:31,830 --> 00:23:34,540 - and has no business sense whatsoever. - Good. 357 00:23:42,910 --> 00:23:44,290 Furthermore, 358 00:23:44,410 --> 00:23:47,330 as my bank owns the buildings either side of the saloon, 359 00:23:47,450 --> 00:23:49,000 and, as Mayor, 360 00:23:49,120 --> 00:23:53,450 I have the authority to allow you to expand your gaming activities 361 00:23:53,580 --> 00:23:56,700 and create sporting-lady areas in those adjacent spaces, 362 00:23:56,830 --> 00:23:59,450 as you have long expressed an interest in doing. 363 00:23:59,580 --> 00:24:03,330 In exchange for a percentage of your monthly profits, 364 00:24:03,450 --> 00:24:07,620 I will gladly rent you my buildings at a discounted rate 365 00:24:07,750 --> 00:24:10,450 and guarantee that you are allowed to conduct your affairs 366 00:24:10,580 --> 00:24:14,870 without interference ] from the city council or the sheriff. 367 00:24:15,000 --> 00:24:17,620 You're comin' on full chisel, ain't you, Rudy? 368 00:24:17,750 --> 00:24:22,250 A more shameless scavenger never blighted this fair town. 369 00:24:22,370 --> 00:24:24,580 Birds of a feather, Alfred, 370 00:24:24,700 --> 00:24:25,910 Birds of a feather. 371 00:24:30,410 --> 00:24:31,700 [Horse snorts] 372 00:24:34,910 --> 00:24:36,750 Would you excuse me a moment? 373 00:24:39,870 --> 00:24:41,870 [Gate creaks] 374 00:24:47,370 --> 00:24:50,700 Holger, I didn't expect to see you so early this morning. 375 00:24:51,870 --> 00:24:53,500 Hello, Vincent. 376 00:24:53,620 --> 00:24:55,500 Please, have a seat. 377 00:24:56,870 --> 00:24:58,120 Coffee? 378 00:25:02,370 --> 00:25:04,580 [Teller] Thank you, Mr Andrews. Have a pleasant day. 379 00:25:04,700 --> 00:25:06,410 Are you leaving us? 380 00:25:07,910 --> 00:25:11,450 Oh, no. Please don't fret about this month's rent. 381 00:25:11,580 --> 00:25:15,080 I'll be glad to arrange for a reduced rate... 382 00:25:15,200 --> 00:25:17,500 commensurate with the travails of your misfortune. 383 00:25:19,410 --> 00:25:23,080 Adjusting to the actual days of tenancy. 384 00:25:43,580 --> 00:25:45,330 [Door shuts] 385 00:25:59,660 --> 00:26:02,160 Is he gonna be a problem, Mr Schiller? 386 00:26:02,290 --> 00:26:04,620 I don't believe so, Alfred, no. 387 00:26:06,200 --> 00:26:07,910 You better be right. 388 00:26:09,290 --> 00:26:10,830 Shall we finalise our agreement? 389 00:26:12,290 --> 00:26:14,910 [Footsteps] 390 00:26:15,040 --> 00:26:17,250 [Gentle music; Mellow strings, piano] 391 00:26:17,370 --> 00:26:19,500 [Hoofbeats; Horse whinnies] 392 00:26:28,910 --> 00:26:30,830 [Music continues] 393 00:26:30,950 --> 00:26:33,700 [Indistinct chatter, metallic clanging] 394 00:26:42,200 --> 00:26:44,700 [Music concludes, resonates; Sparse birdsong] 395 00:26:44,830 --> 00:26:46,830 [Water burbles gently] 396 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 [Clink resonates] 397 00:26:59,370 --> 00:27:01,370 [Tense percussive rattling] 398 00:27:03,290 --> 00:27:06,250 [Bustling chatter; Bells clang, gulls caw] 399 00:27:11,750 --> 00:27:15,500 [Merchant] Fresh tomatoes! Get your tins right over here, folks. 400 00:27:15,620 --> 00:27:18,450 Right off the vine! Fresh, fresh tomatoes! 401 00:27:20,040 --> 00:27:21,750 [Horse snorts] 402 00:27:21,870 --> 00:27:24,410 - [Vivienne] May 1? - Uh, yeah. They're, uh, 25. 403 00:27:26,200 --> 00:27:28,330 The price of your fish is, if I may say so, outrageous. 404 00:27:28,450 --> 00:27:30,250 [Man] Vivienne! 405 00:27:30,370 --> 00:27:32,830 Vivienne, for God's sake, what are you up to now? 406 00:27:32,950 --> 00:27:35,120 I've been scouring the harbour for you. 407 00:27:35,250 --> 00:27:37,290 I will be with you shortly. 408 00:27:37,410 --> 00:27:41,370 Please, allow my man Johnson to purchase these goods for you, 409 00:27:41,500 --> 00:27:42,700 if you must have them. 410 00:27:42,830 --> 00:27:46,500 - Come, let's take some tea. - [Vivienne] Leave me alone. I am busy. 411 00:27:48,080 --> 00:27:49,500 This behaviour really must stop. 412 00:27:49,620 --> 00:27:51,750 I will not have you speak to me like that. 413 00:27:51,870 --> 00:27:53,500 Go away, then! 414 00:27:54,660 --> 00:27:55,660 As you wish. 415 00:27:58,040 --> 00:28:00,410 Don't come crying to me for forgiveness... 416 00:28:00,540 --> 00:28:03,200 and a decent meal, when you've run out of your second-rate fish 417 00:28:03,330 --> 00:28:05,790 and your belly starts to grumble. 418 00:28:05,910 --> 00:28:07,500 I do not have the patience of Job, 419 00:28:07,620 --> 00:28:10,330 and you are not the only pretty thing in town. 420 00:28:10,450 --> 00:28:12,200 [Bell clangs in distance] 421 00:28:12,330 --> 00:28:14,580 Nor the freshest. 422 00:28:14,700 --> 00:28:16,580 [Clanging continues] 423 00:28:16,700 --> 00:28:18,660 [In French] Cretin! 424 00:28:19,540 --> 00:28:22,620 [In English] Don't mind him. I'm sure your fish is all first-rate. 425 00:28:22,750 --> 00:28:23,950 Thank you. 426 00:28:24,080 --> 00:28:26,750 [Chatter, clanging continue] 427 00:28:36,330 --> 00:28:38,330 [Gulls caw in distance] 428 00:28:43,950 --> 00:28:46,620 [Stirring music; Warm, mellow strings] 429 00:28:55,080 --> 00:28:57,040 [Horse snorts, Vivienne clears throat] 430 00:28:57,160 --> 00:28:58,790 [Music concludes] 431 00:28:58,910 --> 00:29:00,370 Is it good? 432 00:29:01,370 --> 00:29:03,290 [Horse snorts] 433 00:29:03,410 --> 00:29:05,160 [Music resumes] 434 00:29:06,160 --> 00:29:07,790 [She chuckles softly] 435 00:29:16,580 --> 00:29:18,000 Olsen. 436 00:29:18,120 --> 00:29:20,120 [Music concludes] 437 00:29:22,290 --> 00:29:23,540 Just Olsen? 438 00:29:25,660 --> 00:29:27,080 Just Olsen. 439 00:29:39,250 --> 00:29:40,620 Vivienne. 440 00:29:42,370 --> 00:29:44,620 Just Vivienne? 441 00:29:45,620 --> 00:29:48,500 - Vivienne Le Coudy. - [Olsen] Mm. 442 00:29:48,620 --> 00:29:50,700 [In French] Pleased to meet you. 443 00:29:50,830 --> 00:29:52,250 You're French? 444 00:29:53,330 --> 00:29:54,580 [In English] No. 445 00:29:56,330 --> 00:29:57,950 You're not American. 446 00:29:58,080 --> 00:30:00,120 Yes, I am. 447 00:30:00,250 --> 00:30:02,500 You don't sound like it. 448 00:30:02,620 --> 00:30:05,540 - [She chuckles] - And neither do you. 449 00:30:10,160 --> 00:30:14,120 So, where are you from, Vivienne Le Coudy? 450 00:30:15,540 --> 00:30:17,410 It's a very long story. 451 00:30:20,620 --> 00:30:22,540 I have plenty of time. 452 00:30:25,160 --> 00:30:26,910 How fortunate for you. 453 00:30:27,910 --> 00:30:30,120 [She chuckles] 454 00:30:30,250 --> 00:30:33,200 - This is Knight. - [Horse grunts] 455 00:30:33,330 --> 00:30:34,790 [In French] Pleased to meet you. 456 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 [He chuckles softly] 457 00:30:40,120 --> 00:30:41,200 [In English] Careful. 458 00:30:48,830 --> 00:30:50,120 [Vivienne] What? 459 00:30:50,250 --> 00:30:52,830 [She laughs] 460 00:30:52,950 --> 00:30:55,540 [Mellow music; Warm, undulant strings] 461 00:30:59,250 --> 00:31:01,290 [Crockery clacks] 462 00:31:08,500 --> 00:31:10,450 [She exhales] 463 00:31:10,580 --> 00:31:12,830 - Breakfast in bed? - [Music concludes] 464 00:31:12,950 --> 00:31:16,160 - You shouldn't spoil me. - I am not. 465 00:31:17,160 --> 00:31:18,540 Get up. 466 00:31:19,910 --> 00:31:22,000 [Olsen hums upbeat melody] 467 00:31:33,040 --> 00:31:36,950 So, this, uh, fellow you were arguing with in the fish market... 468 00:31:39,250 --> 00:31:41,330 ...what would he say about me being here? 469 00:31:42,950 --> 00:31:44,790 He does not own me... 470 00:31:44,910 --> 00:31:46,700 and it is no concern of yours. 471 00:31:46,830 --> 00:31:48,290 Sit down and eat. 472 00:31:49,950 --> 00:31:51,790 Ja. 473 00:31:52,790 --> 00:31:55,410 [Chair scrapes floor, cutlery clinks] 474 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 [Chair creaks] 475 00:31:58,620 --> 00:32:00,080 Thank you. 476 00:32:02,160 --> 00:32:04,120 [He chuckles] 477 00:32:08,910 --> 00:32:11,290 Nice..."omlet." 478 00:32:11,410 --> 00:32:12,830 Omelette. 479 00:32:12,950 --> 00:32:14,910 [Olsen] Ja, "omlet. 480 00:32:16,160 --> 00:32:17,790 Omelette. 481 00:32:17,910 --> 00:32:19,120 O-me-lette. 482 00:32:20,950 --> 00:32:24,370 - Ja. Egg! - [He chuckles, she clears throat] 483 00:32:27,700 --> 00:32:29,410 So, where are you going now? 484 00:32:30,450 --> 00:32:33,910 Going? Who says I'm going anywhere? 485 00:32:35,660 --> 00:32:36,700 [Vivienne] Hm. 486 00:32:39,250 --> 00:32:41,870 [Cockerel crows in distance, Olsen chuckles softly] 487 00:32:43,870 --> 00:32:45,410 Very nice. 488 00:32:45,540 --> 00:32:46,950 So... 489 00:32:47,910 --> 00:32:50,080 ...you have family here? 490 00:32:52,250 --> 00:32:53,500 All dead. 491 00:32:59,500 --> 00:33:00,910 [She coughs softly] 492 00:33:01,040 --> 00:33:02,370 [Crockery rattles, clinks] 493 00:33:02,500 --> 00:33:03,620 I'm sorry. 494 00:33:03,750 --> 00:33:05,620 [Liquid pours] 495 00:33:07,620 --> 00:33:09,040 [Bowl clanks] 496 00:33:11,160 --> 00:33:13,330 Do you like to look at paintings, Olsen? 497 00:33:17,620 --> 00:33:18,700 Ja. 498 00:33:23,450 --> 00:33:25,540 - Good. - [Crockery rattles] 499 00:33:29,040 --> 00:33:30,290 [Liquid pours] 500 00:33:30,410 --> 00:33:33,830 [Bustling chatter, dignified orchestral music] 501 00:33:48,790 --> 00:33:50,410 [In French] That's me. 502 00:33:50,540 --> 00:33:52,700 [In English] This is where I come from. 503 00:33:52,830 --> 00:33:54,660 [In French] Maples. 504 00:33:54,790 --> 00:33:56,660 [In English] Maples and red oaks. 505 00:33:58,080 --> 00:34:00,120 Birches, hickories. 506 00:34:02,250 --> 00:34:04,040 Different rivers than here. 507 00:34:04,160 --> 00:34:07,200 Different sky. Different everything. 508 00:34:07,330 --> 00:34:09,250 [Olsen] Hm. 509 00:34:09,370 --> 00:34:10,910 You miss it? 510 00:34:11,870 --> 00:34:13,040 No. 511 00:34:13,160 --> 00:34:15,160 [Man] Vivienne. 512 00:34:15,290 --> 00:34:17,950 I didn't expect you to attend. 513 00:34:19,330 --> 00:34:22,580 This is my...friend, Olsen. 514 00:34:23,750 --> 00:34:25,450 Lewis Cartwright. 515 00:34:25,580 --> 00:34:28,000 Welcome to my home, Mr Olsen. 516 00:34:28,120 --> 00:34:31,160 If you see anything you like, let me know. 517 00:34:31,290 --> 00:34:33,080 The paintings are selling briskly. 518 00:34:35,750 --> 00:34:38,700 - Do you have a Christian name? - No. Just Olsen. 519 00:34:39,700 --> 00:34:41,410 [In French] Right, Olsen? 520 00:34:48,200 --> 00:34:49,910 [In English] Please, enjoy the exhibition. 521 00:34:51,700 --> 00:34:53,700 [Vivienne giggles] 522 00:34:55,370 --> 00:34:56,700 [Vivienne snorts] 523 00:34:56,830 --> 00:34:58,540 Have we seen enough? 524 00:34:59,750 --> 00:35:01,200 Definitely. 525 00:35:02,620 --> 00:35:04,120 - [She chuckles] - Come. 526 00:35:06,830 --> 00:35:09,410 - [Olsen] You are a very bad girl. - [She chuckles] 527 00:35:09,540 --> 00:35:11,540 - [Vivienne] That's why you like me. - [Olsen] Ja. 528 00:35:11,660 --> 00:35:13,200 [Vivienne chuckles] 529 00:35:13,330 --> 00:35:15,330 [Bustling chatter] 530 00:35:20,620 --> 00:35:22,080 Thank you. 531 00:35:26,000 --> 00:35:27,700 Miss Vivienne. 532 00:35:27,830 --> 00:35:29,450 Ah, Mr Szeto. 533 00:35:31,410 --> 00:35:32,410 Thank you. 534 00:35:34,620 --> 00:35:37,870 Please, can you bring more of these next Thursday? If you can. 535 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 Yes, Miss Vivienne, I will bring. 536 00:35:48,540 --> 00:35:49,910 Thank you. 537 00:35:55,330 --> 00:35:56,870 [Bucket clanks] 538 00:36:00,250 --> 00:36:02,330 [Olsen] How much for a single rose? 539 00:36:06,080 --> 00:36:07,620 Depends on the rose. 540 00:36:13,620 --> 00:36:14,830 A yellow one. 541 00:36:19,790 --> 00:36:22,750 ... thought you weren't going anywhere. 542 00:36:24,040 --> 00:36:25,250 I am now. 543 00:36:41,950 --> 00:36:43,950 [Horse snorts] 544 00:36:47,410 --> 00:36:48,660 It's on the house. 545 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 That's very kind. 546 00:36:52,830 --> 00:36:54,830 [Horse snorts] 547 00:36:57,040 --> 00:36:58,410 [Horse grunts] 548 00:36:58,540 --> 00:36:59,950 I think he likes you. 549 00:37:00,080 --> 00:37:01,700 [She chuckles] 550 00:37:05,290 --> 00:37:07,660 [Mellow music; Sinuous string melody] 551 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 [Music continues] 552 00:37:34,250 --> 00:37:36,120 [Music continues] 553 00:37:37,200 --> 00:37:39,790 [Music concludes, insects chirr, flames crackle] 554 00:37:39,910 --> 00:37:42,120 [Olsen] That duck... 555 00:37:43,410 --> 00:37:45,910 ...it was moving very high and fast. 556 00:37:49,500 --> 00:37:51,700 Where did you learn to shoot like that? 557 00:37:53,330 --> 00:37:55,870 I killed my first rabbit when I was five years old. 558 00:37:59,660 --> 00:38:02,040 By yourself? 559 00:38:02,160 --> 00:38:03,450 With an arrow. 560 00:38:04,580 --> 00:38:06,700 My father was with me, but he did not help. 561 00:38:08,040 --> 00:38:10,160 I cleaned it and cooked it, also. 562 00:38:18,700 --> 00:38:20,700 [He exhales] 563 00:38:25,040 --> 00:38:27,950 You are more handy every passing day. 564 00:38:29,410 --> 00:38:30,950 "Handy"? 565 00:38:32,660 --> 00:38:34,700 Mm...useful. 566 00:38:35,790 --> 00:38:37,040 Capable. 567 00:38:56,620 --> 00:38:58,910 - Handy? - [He exhales softly] 568 00:39:03,540 --> 00:39:04,870 Quite. 569 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 [He chuckles softly] 570 00:39:28,950 --> 00:39:31,370 It's not too late to turn back, you know. 571 00:39:37,500 --> 00:39:40,790 [Mellow music; Sinuous string melody] 572 00:39:43,910 --> 00:39:46,080 [Heavy breathing] 573 00:39:57,370 --> 00:39:59,370 [Music continues] 574 00:40:10,500 --> 00:40:12,700 [Music concludes, resonates] 575 00:40:16,000 --> 00:40:17,790 This is it? 576 00:40:18,950 --> 00:40:20,200 Yes. 577 00:40:21,120 --> 00:40:23,620 The place you chose, of all the places you have seen? 578 00:40:26,870 --> 00:40:28,370 Yes. 579 00:40:32,080 --> 00:40:33,450 Why? 580 00:40:36,160 --> 00:40:37,580 It's quiet. 581 00:40:43,290 --> 00:40:45,250 Why did you go to San Francisco? 582 00:40:48,830 --> 00:40:50,870 To see the end of the world. 583 00:40:52,200 --> 00:40:54,540 [He chuckles, horse snorts] 584 00:40:54,660 --> 00:40:56,660 [Insects buzz] 585 00:40:58,750 --> 00:41:01,290 [Mellow music; Warm, undulant strings] 586 00:41:08,540 --> 00:41:11,040 [She groans, music concludes] 587 00:41:11,160 --> 00:41:12,580 [Vivienne clears throat] 588 00:41:12,700 --> 00:41:14,700 [Footsteps] 589 00:41:18,410 --> 00:41:19,950 [Music resumes] 590 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 [She exhales] 591 00:41:27,500 --> 00:41:29,620 [Music concludes] 592 00:41:29,750 --> 00:41:31,750 [Horse snorts] 593 00:41:34,580 --> 00:41:37,410 It looks like a bandit's hideout. 594 00:41:38,370 --> 00:41:39,330 [He chuckles] 595 00:41:39,450 --> 00:41:41,250 And it smells of dead mouse in there. 596 00:41:41,370 --> 00:41:43,620 In fact, there are dead mice. 597 00:41:48,450 --> 00:41:50,370 So sad, no trees. 598 00:41:51,330 --> 00:41:53,910 - [Horse snorts] - There are many trees. 599 00:41:56,500 --> 00:41:57,830 Not here. 600 00:41:58,950 --> 00:42:01,250 No flowers, no garden at all. 601 00:42:01,370 --> 00:42:04,160 So sad. You live like a dog. 602 00:42:05,410 --> 00:42:06,950 - A happy dog. - [He chuckles] 603 00:42:09,950 --> 00:42:11,950 What do you do here? 604 00:42:12,950 --> 00:42:14,950 As little as possible. 605 00:42:17,830 --> 00:42:19,500 [In French] Goddamn it. 606 00:42:20,830 --> 00:42:22,580 [Olsen exclaims] 607 00:42:25,620 --> 00:42:27,040 [Olsen exhales] 608 00:42:28,580 --> 00:42:30,790 [Mellow music; Sprightly string melody] 609 00:42:33,700 --> 00:42:34,950 [Vivienne clears throat] 610 00:42:37,370 --> 00:42:38,790 [Logs clatter] 611 00:42:44,200 --> 00:42:47,450 - [In English] Looks good! - [Music concludes] 612 00:42:55,540 --> 00:42:57,200 [Olsen grunts] 613 00:42:59,830 --> 00:43:01,200 [Music resumes] 614 00:43:01,330 --> 00:43:02,660 [She grunts, rag squelches] 615 00:43:02,790 --> 00:43:04,790 [Music continues, insects chirr] 616 00:43:09,830 --> 00:43:12,040 [Music concludes, footsteps approach] 617 00:43:24,790 --> 00:43:27,160 [Scribbling] 618 00:43:31,750 --> 00:43:33,790 Were you ever married? 619 00:43:33,910 --> 00:43:35,830 [Scribbling continues] 620 00:43:35,950 --> 00:43:37,950 [Scribbling stops] 621 00:43:48,370 --> 00:43:50,750 About 12 years ago... 622 00:43:50,870 --> 00:43:52,830 our country was invaded... 623 00:43:54,250 --> 00:43:57,370 ...and I went away to fight, as many others did. 624 00:43:58,950 --> 00:44:01,080 It was a long, terrible war... 625 00:44:02,580 --> 00:44:04,160 ...but we won. 626 00:44:05,700 --> 00:44:08,040 And when I finally returned home... 627 00:44:09,450 --> 00:44:11,120 ...she was gone. 628 00:44:33,290 --> 00:44:34,750 I cannot read this. 629 00:44:35,790 --> 00:44:37,200 [Olsen] Course not. 630 00:44:38,290 --> 00:44:39,910 It's in Danish. 631 00:44:51,250 --> 00:44:53,950 [Olsen] But I can tell you...what it says. 632 00:44:55,870 --> 00:44:57,290 I would love that. 633 00:44:59,250 --> 00:45:01,040 [He exhales softly] 634 00:45:02,080 --> 00:45:04,580 [Shovel clanks, Olsen groans] 635 00:45:04,700 --> 00:45:06,700 [Door creaks] 636 00:45:08,330 --> 00:45:10,540 [In French] Oh, my God, what is that? 637 00:45:10,660 --> 00:45:12,660 [Shovel thuds] 638 00:45:14,200 --> 00:45:15,830 [In English] You woke me up. 639 00:45:17,000 --> 00:45:18,330 [Olsen] Ja. 640 00:45:19,410 --> 00:45:20,950 [Shovel scrapes] 641 00:45:21,080 --> 00:45:23,700 [Olsen] You can't dream your life away. 642 00:45:23,830 --> 00:45:25,160 Why not? 643 00:45:26,250 --> 00:45:28,370 [Vivienne chuckles] 644 00:45:28,500 --> 00:45:30,290 This is for the flowers. 645 00:45:31,370 --> 00:45:32,830 What do you think? 646 00:45:35,290 --> 00:45:38,200 You have to tell me where you want me to plant your trees. 647 00:45:39,580 --> 00:45:41,620 [Olsen exhales] 648 00:45:41,750 --> 00:45:43,290 Smells like shit. 649 00:45:43,410 --> 00:45:44,950 It is shit. 650 00:45:46,330 --> 00:45:49,160 Very good cow-shit. 651 00:45:49,290 --> 00:45:51,120 [Vivienne gasps, grunts] 652 00:45:51,250 --> 00:45:53,910 [In French] No! Let me go. 653 00:45:54,040 --> 00:45:56,410 - [She groans] - [In English] Not in the shit, Olsen. 654 00:45:56,540 --> 00:45:58,410 [In French] Only dogs do that! 655 00:45:58,540 --> 00:45:59,830 [Olsen chuckles] 656 00:45:59,950 --> 00:46:01,830 [She grunts, Olsen exhales deeply] 657 00:46:01,950 --> 00:46:03,250 [Vivienne] Mm. 658 00:46:06,040 --> 00:46:07,790 [He inhales] 659 00:46:08,870 --> 00:46:11,370 [In English] Where did you get all these trees and flowers? 660 00:46:11,500 --> 00:46:13,500 How did you pay for them? 661 00:46:14,620 --> 00:46:17,200 I will build a barn for the man who gave them to me. 662 00:46:18,790 --> 00:46:20,080 A big barn? 663 00:46:21,200 --> 00:46:22,830 Not very big. 664 00:46:22,950 --> 00:46:25,040 But it will be a good one. 665 00:46:25,160 --> 00:46:26,830 [Vivienne] How much will he pay you? 666 00:46:28,120 --> 00:46:29,500 Enough. 667 00:46:31,080 --> 00:46:34,080 - He has a big ranch. - [She chuckles softly] 668 00:46:35,750 --> 00:46:38,200 [Mellow music; Warm, undulant strings] 669 00:46:44,700 --> 00:46:46,330 You are still a dog. 670 00:46:46,450 --> 00:46:48,450 [Music continues] 671 00:46:51,120 --> 00:46:54,330 [Vivienne] Maybe you can build a barn for us one day. 672 00:46:54,450 --> 00:46:55,580 Ja. 673 00:46:56,580 --> 00:46:58,160 A little one. 674 00:46:59,200 --> 00:47:00,910 I could do that. 675 00:47:02,450 --> 00:47:03,750 I could help you. 676 00:47:06,660 --> 00:47:08,660 [Music continues] 677 00:47:15,410 --> 00:47:17,950 [Banging reverberates, music continues] 678 00:47:20,660 --> 00:47:22,540 - Ah, it's crooked. - [Vivienne] No, it isn't. 679 00:47:22,660 --> 00:47:23,950 [Music concludes] 680 00:47:24,120 --> 00:47:26,410 - See? - Shit. 681 00:47:26,540 --> 00:47:29,250 [Banging reverberates, Olsen grunts] 682 00:47:29,370 --> 00:47:32,120 [Sprightly piano music, lively chatter] 683 00:47:32,250 --> 00:47:34,660 [Vivienne] But now I take care of the roses and the trees, 684 00:47:34,790 --> 00:47:37,120 because you give them too much water and are too rough. 685 00:47:37,250 --> 00:47:40,160 - That sounds sensible. - I am very sensible. 686 00:47:41,620 --> 00:47:43,910 Not sensitive. Sensible. 687 00:47:44,040 --> 00:47:45,620 [Man] Pardon me. 688 00:47:47,580 --> 00:47:49,290 From Mr Jeffries. 689 00:47:50,580 --> 00:47:54,080 My compliments on the striking company you're keepin' lately, Holger. 690 00:47:54,200 --> 00:47:56,330 - [Weston chuckles] - Ogre? 691 00:47:57,910 --> 00:47:59,620 Holger. 692 00:47:59,750 --> 00:48:02,870 Do you mind if I call you Olsen, Olsen? 693 00:48:03,000 --> 00:48:04,830 That would be fine. 694 00:48:08,500 --> 00:48:11,040 He's the son of the man I am building the barn for. 695 00:48:12,450 --> 00:48:15,790 [Doors creak] 696 00:48:17,580 --> 00:48:20,080 [Music stops] 697 00:48:20,200 --> 00:48:21,410 Can I have your attention, 698 00:48:21,540 --> 00:48:23,000 - ladies and gentlemen? - Well, well. 699 00:48:23,120 --> 00:48:24,500 [Chatter subsides] 700 00:48:24,620 --> 00:48:28,160 I am Sergeant Webb of the 5th California Infantry Regiment, 701 00:48:28,290 --> 00:48:30,950 here by order of Lieutenant Henry Stevens. 702 00:48:31,080 --> 00:48:33,500 We need volunteers for the California Column. 703 00:48:33,620 --> 00:48:35,120 [Townsman] You're not welcome here. 704 00:48:35,250 --> 00:48:37,700 We're lookin' for men of honour and grit 705 00:48:37,830 --> 00:48:39,660 who want to fight to save the Union. 706 00:48:39,790 --> 00:48:42,040 We need infantrymen, we need cavalrymen. 707 00:48:42,160 --> 00:48:45,700 We need horses and rifles. And men who know how to use them. 708 00:48:45,830 --> 00:48:48,540 You're barkin' up the wrong tree, partner. 709 00:48:48,660 --> 00:48:50,040 [Townsman 2] Shit! 710 00:48:50,160 --> 00:48:52,330 [Townsfolk laugh] 711 00:48:53,870 --> 00:48:56,540 You will receive an immediate bounty... 712 00:48:56,660 --> 00:48:59,330 of $100 if you join up. 713 00:49:00,330 --> 00:49:03,040 We head to New Mexico Territory at the end of the week. 714 00:49:03,160 --> 00:49:05,790 We're camped on the edge of town... 715 00:49:05,910 --> 00:49:09,410 in the event any of you wish to lend your service to our nation. 716 00:49:09,540 --> 00:49:11,000 [Townsman 3] Fuck California. 717 00:49:11,120 --> 00:49:13,410 [Townsman 4 laughs] 718 00:49:13,540 --> 00:49:15,120 Good evening to you all. 719 00:49:16,200 --> 00:49:17,620 [Townsman 5] Get goin'. 720 00:49:17,750 --> 00:49:21,000 [Doors creak] 721 00:49:21,120 --> 00:49:24,700 [Upbeat piano music, lively chatter] 722 00:49:24,830 --> 00:49:26,870 - [In Danish] Cheers. - [Both chuckle] 723 00:49:27,000 --> 00:49:28,540 Cheers. 724 00:49:32,620 --> 00:49:34,160 [Woman giggles] 725 00:49:34,290 --> 00:49:36,290 [Clink resonates, music stops; Horse grunts] 726 00:49:40,950 --> 00:49:43,620 [He breathes heavily, insects buzz] 727 00:49:51,410 --> 00:49:53,410 [He strains, grunts] 728 00:49:55,660 --> 00:49:57,660 [He clicks tongue] 729 00:50:00,080 --> 00:50:01,700 [Clink resonates] 730 00:50:01,830 --> 00:50:04,620 [Doors creak; Lively chatter] 731 00:50:04,750 --> 00:50:06,620 [In English] Good afternoon, Mr Kendall. 732 00:50:06,750 --> 00:50:09,830 - Good afternoon, Miss...? - Vivienne. 733 00:50:09,950 --> 00:50:12,410 Um... Vivienne. 734 00:50:12,540 --> 00:50:14,160 Uh... Oh, yes! 735 00:50:14,290 --> 00:50:17,700 Mr Olsen's...lovely companion. 736 00:50:17,830 --> 00:50:20,500 Holger built the cabinets and the shelves for us here. 737 00:50:20,620 --> 00:50:23,330 - I know. He's a very good carpenter. - Indeed. 738 00:50:23,450 --> 00:50:25,000 Very "handy." 739 00:50:26,080 --> 00:50:29,660 Yes, he most certainly is. How might I be of service? 740 00:50:29,790 --> 00:50:32,040 Oh. I seek employment. 741 00:50:32,160 --> 00:50:35,250 Perhaps you need someone to help you serve the customers? 742 00:50:35,370 --> 00:50:38,160 Or I can work behind the bar, keep it tidy? 743 00:50:38,290 --> 00:50:39,500 That's most commendable. 744 00:50:39,620 --> 00:50:43,200 However, we are not lacking, for assistance on our day-to-day... 745 00:50:43,330 --> 00:50:45,790 [Weston] What a capital idea! 746 00:50:45,910 --> 00:50:49,080 That oughtta liven up this drab establishment considerably. 747 00:50:53,200 --> 00:50:55,950 - I am willing to do anything you need. - Anything? 748 00:50:56,080 --> 00:50:58,700 [Weston chuckles, spurs jingle] 749 00:51:00,080 --> 00:51:02,700 [Weston grumbles] 750 00:51:02,830 --> 00:51:04,830 [Weston grunts] 751 00:51:05,950 --> 00:51:08,040 - [Ed stammers] - What? 752 00:51:09,160 --> 00:51:11,500 [Ed stammers] 753 00:51:13,330 --> 00:51:15,250 [He grunts, chuckles softly] 754 00:51:15,370 --> 00:51:16,830 You're hired, darlin'. 755 00:51:18,290 --> 00:51:21,290 - Excuse me, I was talking to Mr Kendall. - Ah. 756 00:51:22,410 --> 00:51:24,950 The job's yours, Miss Vivienne. 757 00:51:26,660 --> 00:51:29,910 - So, you do need some extra help, then? - Well, don't we all? 758 00:51:31,080 --> 00:51:34,950 Mr Jeffries has a stake in my... our establishment. 759 00:51:35,950 --> 00:51:38,750 Therefore, naturally, he has the authority... 760 00:51:38,870 --> 00:51:41,580 - You bet your flabby ass I do. - [He sniffs] 761 00:51:43,290 --> 00:51:47,290 - Welcome to Kendall's, Miss. - We can try you on weekends to start. 762 00:51:47,410 --> 00:51:50,620 - Next Friday would be most propitious. - Done and done! 763 00:51:51,700 --> 00:51:53,410 Well, congratulations are in order. 764 00:51:53,540 --> 00:51:55,290 May I offer you a libation to mark the moment? 765 00:51:55,410 --> 00:51:57,950 Uh, no, thank you. I have other matters to attend. 766 00:51:58,120 --> 00:52:01,410 - Friday, what time? - "Other matters"? 767 00:52:01,540 --> 00:52:04,700 Woe is me, spurned and forlorn! 768 00:52:04,830 --> 00:52:07,410 Uh, 3pm, if that's suitable. 769 00:52:07,540 --> 00:52:10,660 Um, give you time to learn the ropes 'fore the place fills up. 770 00:52:10,790 --> 00:52:13,370 Thank you, Mr Kendall. 771 00:52:14,410 --> 00:52:16,410 [Weston grunts] 772 00:52:16,540 --> 00:52:18,540 [Door creaks] 773 00:52:23,040 --> 00:52:25,120 [Horse whinnies] 774 00:52:25,250 --> 00:52:27,870 How is the barn of Mr Jeffries coming along? 775 00:52:27,950 --> 00:52:29,790 Good. Almost done. 776 00:52:30,750 --> 00:52:34,370 - [He exhales] - Couple of days of small details... 777 00:52:34,500 --> 00:52:36,910 and to paint the outside. 778 00:52:37,040 --> 00:52:39,410 I hired another man to help me. 779 00:52:39,540 --> 00:52:41,700 Less money for you? 780 00:52:41,830 --> 00:52:43,950 Ja, but, uh... 781 00:52:44,120 --> 00:52:45,700 well, I want to get it done quickly. 782 00:52:45,830 --> 00:52:49,040 - Why? - [He grunts] 783 00:52:49,160 --> 00:52:51,080 Well, it's... 784 00:52:51,200 --> 00:52:52,580 it's time. 785 00:52:52,700 --> 00:52:54,620 When it's done, uh... 786 00:52:54,750 --> 00:52:58,620 Mr Jeffries wants to have a small party to celebrate. 787 00:53:00,450 --> 00:53:02,200 He would like us to come. 788 00:53:04,450 --> 00:53:06,790 [Vivienne] Is this a formal event, this party? 789 00:53:08,000 --> 00:53:09,120 I don't know. 790 00:53:10,370 --> 00:53:12,330 - I don't think so. - Mm. 791 00:53:13,910 --> 00:53:16,080 I don't have nice clothes. 792 00:53:17,160 --> 00:53:18,750 Yes, you do. 793 00:53:20,160 --> 00:53:23,040 You look beautiful always, no matter what you wear. 794 00:53:23,160 --> 00:53:24,660 You're blind. 795 00:53:25,750 --> 00:53:28,910 He likes my barn so much... 796 00:53:30,200 --> 00:53:32,500 ...that he asked me to make another one. 797 00:53:32,620 --> 00:53:34,290 Much bigger one. 798 00:53:34,410 --> 00:53:36,500 He needs two barns? 799 00:53:38,290 --> 00:53:41,370 No. It's for a man who lives on the other side of the mountains. 800 00:53:43,040 --> 00:53:45,370 He wants horse stables, too. 801 00:53:45,500 --> 00:53:47,750 It's a lot of work. 802 00:53:47,870 --> 00:53:49,660 What about our barn? 803 00:53:56,750 --> 00:53:58,450 [Horse whinnies] 804 00:53:58,580 --> 00:54:00,910 I also have a job now. 805 00:54:03,950 --> 00:54:06,000 What do you mean? 806 00:54:06,120 --> 00:54:08,790 I have a job in town, at Kendall's. 807 00:54:11,950 --> 00:54:13,290 Why? 808 00:54:13,410 --> 00:54:15,330 I mean, do you need it? 809 00:54:16,580 --> 00:54:19,040 I have things I want to do as well. 810 00:54:20,290 --> 00:54:22,080 You didn't tell me, I didn't tell you. 811 00:54:23,290 --> 00:54:27,160 And...I like to work, and I like to earn my own money. 812 00:54:29,120 --> 00:54:30,700 Ja, of course. 813 00:54:35,160 --> 00:54:36,870 [Reins rattle] 814 00:54:44,160 --> 00:54:46,370 I'm not going to take the other job. 815 00:54:47,370 --> 00:54:48,910 Because of my job? 816 00:54:51,790 --> 00:54:54,660 Because I'm...thinking about enlisting. 817 00:54:58,250 --> 00:54:59,410 Thinking about it? 818 00:54:59,540 --> 00:55:01,540 - Uh-huh. - [Horse whinnies] 819 00:55:05,000 --> 00:55:08,330 I'm going to take the $100 bounty 820 00:55:08,450 --> 00:55:11,120 and volunteer for the army. 821 00:55:12,290 --> 00:55:15,830 They might pay even more because of my previous military experience. 822 00:55:15,950 --> 00:55:17,540 Why? 823 00:55:17,660 --> 00:55:21,120 Why? This is not your problem! This is not your country! 824 00:55:21,250 --> 00:55:22,450 It is now. 825 00:55:23,450 --> 00:55:25,410 It's... It's not just about money. 826 00:55:25,540 --> 00:55:28,830 It's the right thing to do, fighting against slavery. 827 00:55:28,950 --> 00:55:32,290 - Those who can, should. - Bullshit, Olsen! 828 00:55:32,410 --> 00:55:34,290 [In French] It's not your concern! 829 00:55:34,410 --> 00:55:36,330 [In English] I won't be gone long. 830 00:55:36,450 --> 00:55:38,500 Men are so stupid. 831 00:55:38,620 --> 00:55:40,160 So stupid! 832 00:55:40,290 --> 00:55:42,620 What if I don't wait for you, huh? 833 00:55:44,080 --> 00:55:45,750 I'm a good soldier. 834 00:55:46,830 --> 00:55:49,870 - They need me. - You are too old to go to war! 835 00:55:49,950 --> 00:55:51,700 - [He chuckles softly] - Ja. 836 00:55:52,870 --> 00:55:54,250 - Perhaps. - Ja! 837 00:55:54,370 --> 00:55:56,160 But I must go. 838 00:55:56,290 --> 00:55:58,750 I need to see for myself what it's all about. 839 00:55:58,870 --> 00:56:00,750 - "What i's al about"? - Ja. 840 00:56:00,870 --> 00:56:03,910 [In French] But you already know! Damn it! 841 00:56:06,160 --> 00:56:08,160 [In English] Selfish bastard! 842 00:56:12,370 --> 00:56:14,370 [He grumbles] 843 00:56:16,290 --> 00:56:18,290 [Door slams] 844 00:56:24,370 --> 00:56:26,370 [He exhales] 845 00:56:31,870 --> 00:56:33,120 [He exhales] 846 00:56:33,250 --> 00:56:35,410 [Door creaks, shuts] 847 00:56:37,700 --> 00:56:39,700 [Footsteps approach] 848 00:56:43,910 --> 00:56:45,700 [He exhales] 849 00:56:56,410 --> 00:56:58,330 [Olsen exhales] 850 00:57:05,120 --> 00:57:07,000 [He exhales] 851 00:57:30,790 --> 00:57:32,620 We have a life together now. 852 00:57:33,750 --> 00:57:35,620 It is only beginning. 853 00:57:41,540 --> 00:57:42,790 Vivienne... 854 00:57:45,290 --> 00:57:46,500 ...be my wife. 855 00:57:48,620 --> 00:57:49,660 Please. 856 00:57:49,790 --> 00:57:52,450 You cannot make things right with a consolation prize! 857 00:57:55,290 --> 00:57:58,450 No. You are everything. 858 00:57:58,580 --> 00:58:00,620 [Vivienne sobs, exhales] 859 00:58:00,750 --> 00:58:04,080 - You are the sea to me. - Fuck the sea. 860 00:58:04,200 --> 00:58:05,830 You cannot own the seal 861 00:58:09,870 --> 00:58:13,200 Never will I marry. Not you, not anyone. 862 00:58:15,540 --> 00:58:17,540 [Footsteps recede] 863 00:58:19,870 --> 00:58:21,450 [He exhales] 864 00:58:24,330 --> 00:58:26,330 [Birdsong] 865 00:58:31,870 --> 00:58:33,500 [Horse snorts] 866 00:58:34,580 --> 00:58:36,660 Some bread for the journey. 867 00:58:43,750 --> 00:58:45,330 Thank you. 868 00:58:49,160 --> 00:58:51,660 I will come back as soon as possible. 869 00:58:51,790 --> 00:58:53,370 Good. 870 00:58:56,540 --> 00:58:58,080 I will miss you. 871 00:58:59,540 --> 00:59:01,250 I hope so. 872 00:59:03,950 --> 00:59:05,830 [He exhales] 873 00:59:12,160 --> 00:59:14,160 [Horse snorts] 874 00:59:16,500 --> 00:59:18,160 [Vivienne breathes shakily] 875 00:59:18,290 --> 00:59:20,290 [Horse snorts] 876 00:59:22,830 --> 00:59:24,830 [She sniffles] 877 00:59:28,410 --> 00:59:30,410 [She sniffles] 878 00:59:38,620 --> 00:59:40,620 [Horse snorts] 879 00:59:42,080 --> 00:59:44,080 [Horse snorts] 880 00:59:45,290 --> 00:59:47,290 [She sniffles] 881 00:59:48,910 --> 00:59:50,910 [Horse snorts] 882 00:59:53,950 --> 00:59:55,950 [Horse snorts] 883 00:59:58,750 --> 01:00:00,660 [Horse grunts, Vivienne sniffles] 884 01:00:00,790 --> 01:00:03,910 [Stirring music; Bright, wistful string melody] 885 01:00:04,040 --> 01:00:06,040 [She sniffles] 886 01:00:11,120 --> 01:00:13,120 [She sniffles, sobs] 887 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 [Hoofbeats recede] 888 01:00:18,250 --> 01:00:20,870 [She stifles sobs] 889 01:00:20,950 --> 01:00:22,950 [She sobs] 890 01:00:32,580 --> 01:00:33,790 [Music concludes] 891 01:00:33,910 --> 01:00:36,040 [Gunshots reverberate] 892 01:00:44,250 --> 01:00:45,910 [Vincent, in French] Does it hurt? 893 01:00:46,040 --> 01:00:49,330 [Olsen, in English] No. The dead don't hurt. 894 01:00:50,540 --> 01:00:52,580 Come on. Let's go cook it. 895 01:00:57,830 --> 01:00:59,700 [In French] It's still warm. 896 01:01:01,410 --> 01:01:04,040 [Insects chirr; Distant howling] 897 01:01:06,120 --> 01:01:08,870 [Howling continues] 898 01:01:08,950 --> 01:01:10,870 [Horse whinnies] 899 01:01:12,120 --> 01:01:13,910 [Horse whinnies] 900 01:01:15,040 --> 01:01:16,410 [In English] Whoa. 901 01:01:17,660 --> 01:01:19,200 [In Danish] Enough. 902 01:01:23,540 --> 01:01:26,750 [In French] Are those wolves or coyotes? 903 01:01:26,870 --> 01:01:28,410 [Distant howl] 904 01:01:28,540 --> 01:01:30,330 [In English] That's a wolf, son. 905 01:01:33,410 --> 01:01:35,040 [Olsen grunts] 906 01:01:38,540 --> 01:01:40,540 [Vincent howls] 907 01:01:42,910 --> 01:01:44,910 [Vincent howls] 908 01:01:46,910 --> 01:01:48,870 [Vincent howls] 909 01:01:48,950 --> 01:01:50,950 [Olsen joins in howling] 910 01:01:55,450 --> 01:01:57,450 [They howl in unison] 911 01:02:00,120 --> 01:02:02,950 [Olsen, Vincent howl in unison] 912 01:02:06,790 --> 01:02:08,790 [Wolves howl in distance] 913 01:02:13,200 --> 01:02:15,200 [Howling continues] 914 01:02:19,700 --> 01:02:21,700 [Howling subsides] 915 01:02:26,450 --> 01:02:28,450 [Birdsong; She exhales] 916 01:02:29,620 --> 01:02:31,620 [She exhales] 917 01:02:48,040 --> 01:02:49,410 [Weston clears throat] 918 01:02:55,330 --> 01:02:58,870 - A fine Sunday for gardening, ain't it? - Uh-huh. 919 01:02:59,000 --> 01:03:01,120 I know... 920 01:03:01,250 --> 01:03:03,700 Holger bought some manure from us a while back. 921 01:03:03,830 --> 01:03:05,250 [Weston clears throat] 922 01:03:05,370 --> 01:03:07,290 Thought you might want a little more. 923 01:03:16,540 --> 01:03:19,080 Thank you, Weston. What do I owe you? 924 01:03:19,200 --> 01:03:21,250 Nothin' at all. 925 01:03:21,370 --> 01:03:23,330 We have far more than we can use. 926 01:03:23,450 --> 01:03:25,910 Happy to let you have as much as you need. 927 01:03:28,950 --> 01:03:32,450 - Shall I help you spread it? - Oh, uh, that's very kind of you. 928 01:03:32,580 --> 01:03:35,410 I will do it in the evening, when it's not so warm. 929 01:03:36,700 --> 01:03:38,500 [He chuckles softly] 930 01:03:39,870 --> 01:03:42,160 Might want to fence them rose bushes. 931 01:03:43,290 --> 01:03:45,040 And those, too, else the deer'll nibble at 'em. 932 01:03:47,330 --> 01:03:49,700 I can send someone to put one up for you. 933 01:03:49,830 --> 01:03:52,080 I can do it myself. 934 01:03:54,500 --> 01:03:55,950 Course you can. 935 01:03:59,830 --> 01:04:01,580 Would you like some cold mint tea? 936 01:04:05,450 --> 01:04:06,660 [He exhales] 937 01:04:06,790 --> 01:04:09,200 That sounds altogether inviting, Miss Vivienne. 938 01:04:17,040 --> 01:04:19,040 [He inhales, exhales] 939 01:04:20,120 --> 01:04:22,120 [Horse snorts] 940 01:04:23,540 --> 01:04:25,700 [Bird caws in distance] 941 01:04:27,830 --> 01:04:29,830 [Jaunty piano music] 942 01:04:31,700 --> 01:04:33,790 [Horse grunts] 943 01:04:33,910 --> 01:04:35,910 [Music continues; Lively chatter] 944 01:04:40,580 --> 01:04:43,250 Quit that braidin', Ed. Ain't no horses to break in here. 945 01:04:43,370 --> 01:04:46,700 [He chuckles, music concludes] 946 01:04:46,830 --> 01:04:49,500 [Rousing piano music; Chatter continues] 947 01:05:01,790 --> 01:05:03,290 Goddamn. 948 01:05:04,750 --> 01:05:05,950 Son of a bitch! 949 01:05:07,700 --> 01:05:09,950 [Dissonant piano notes; Claudio exclaims] 950 01:05:10,120 --> 01:05:11,750 - [Claudio grunts] - [Alfred] Son! 951 01:05:11,870 --> 01:05:12,950 Shit. 952 01:05:13,120 --> 01:05:15,330 [Dissonant piano notes; Townsfolk gasp, Claudio grunts] 953 01:05:15,450 --> 01:05:17,580 [Weston laughs mockingly] 954 01:05:17,700 --> 01:05:20,620 [Kick thuds, townsfolk gasp] 955 01:05:20,750 --> 01:05:22,620 - [Kick thuds, Claudio grunts] - C'mon. 956 01:05:23,910 --> 01:05:25,450 [Kick thuds, she whimpers] 957 01:05:25,580 --> 01:05:30,330 I told you not to play that damn song, you greasy bastard. 958 01:05:31,290 --> 01:05:33,450 - [Ed chuckles] - Shut the hell up, Ed! 959 01:05:33,580 --> 01:05:37,540 Son, leave the man be. He must have forgot. 960 01:05:38,620 --> 01:05:40,660 Won't have that Yankee shit in this place. 961 01:05:40,790 --> 01:05:44,410 The song is called "Our Generals". Could be anyone's generals. 962 01:05:44,540 --> 01:05:46,700 - Well, they ain't! - How the hell do you know? 963 01:05:46,830 --> 01:05:48,580 It ain't a Confederate song, that's for damn sure. 964 01:05:48,700 --> 01:05:50,500 [He groans] 965 01:05:50,620 --> 01:05:52,120 [Kick thuds, townsfolk gasp] 966 01:05:54,700 --> 01:05:56,830 Aw, now, Kendall, 967 01:05:56,950 --> 01:06:01,040 seein' as how my men and I are keepin' this shithole afloat for you... 968 01:06:01,160 --> 01:06:03,580 I don't suppose you're gonna make a nuisance of yourself 969 01:06:03,700 --> 01:06:06,250 'cause of this trifling matter. Are ya'? 970 01:06:06,370 --> 01:06:07,750 [Claudio groans] 971 01:06:07,870 --> 01:06:09,870 No, Mr Jeffries. 972 01:06:11,290 --> 01:06:14,410 This ought to, uh, cover the expense... 973 01:06:14,540 --> 01:06:16,620 of tunin' up this inferior instrument. 974 01:06:18,370 --> 01:06:22,080 Now, pick the man up, tell him to play somethin' decent. 975 01:06:22,200 --> 01:06:23,950 [Weston chuckles] 976 01:06:24,080 --> 01:06:25,910 Do it! 977 01:06:26,040 --> 01:06:28,500 - D-D-Do it. - Shut your hole! 978 01:06:31,620 --> 01:06:33,790 [Claudio groans weakly] 979 01:06:34,950 --> 01:06:37,910 [Horse whinnies, Claudio strains] 980 01:06:38,040 --> 01:06:40,830 [Kendall, straining] Come on. Come on. 981 01:06:42,290 --> 01:06:44,910 [Claudio groans; Dissonant piano notes] 982 01:06:45,040 --> 01:06:47,410 Play somethin' nice, Claudio. 983 01:06:47,540 --> 01:06:50,250 - [Dissonant piano notes] - Play somethin' nice. 984 01:06:50,370 --> 01:06:52,290 [Weston chuckles] 985 01:06:52,410 --> 01:06:54,330 [Tinkling piano notes] 986 01:06:54,450 --> 01:06:55,950 [Claudio groans] 987 01:06:56,080 --> 01:06:57,580 Here you go. 988 01:06:57,700 --> 01:06:59,200 Oh, no, no. 989 01:07:00,450 --> 01:07:03,910 Mighty pretty! You keep it up, boy. 990 01:07:04,040 --> 01:07:06,040 [Weston chuckles] 991 01:07:07,250 --> 01:07:10,200 [Claudio splutters] 992 01:07:11,330 --> 01:07:15,120 Come on! Tired of cleaning up your messes, boy. 993 01:07:15,250 --> 01:07:16,950 - [Weston] Let go of me! - [Alfred] Sit your ass down! 994 01:07:17,120 --> 01:07:18,950 Everybody play! 995 01:07:19,080 --> 01:07:21,000 Play! 996 01:07:21,120 --> 01:07:24,290 - Show's over. - [Tinkling piano notes] 997 01:07:24,410 --> 01:07:26,830 - [Ed chuckles] - Surrounded by simpletons. 998 01:07:26,950 --> 01:07:30,290 [Lively chatter; Claudio plays sombre classical piece] 999 01:07:35,580 --> 01:07:38,450 [Music builds; Dark, dramatic chords] 1000 01:07:45,410 --> 01:07:48,410 [He groans raggedly, continues playing] 1001 01:07:55,250 --> 01:07:57,250 [Music continues] 1002 01:08:00,580 --> 01:08:03,080 [Music concludes, resonates] 1003 01:08:03,200 --> 01:08:05,200 [Insects chirr] 1004 01:08:06,330 --> 01:08:08,160 [Vivienne, in French] Good night. 1005 01:08:17,580 --> 01:08:19,750 [Hoofbeats approach] 1006 01:08:19,870 --> 01:08:21,620 [Horse whinnies] 1007 01:08:30,910 --> 01:08:32,910 [Door creaks] 1008 01:08:37,410 --> 01:08:39,330 [In English] Just wanted to be sure you got home safe, Ma'am. 1009 01:08:39,450 --> 01:08:41,370 As you can see, I did. 1010 01:08:43,120 --> 01:08:46,620 Just being neighbourly. No need to shoot me. 1011 01:08:46,750 --> 01:08:49,120 I am fine, Mr Jeffries. 1012 01:08:50,750 --> 01:08:52,950 Oh, you most certainly are. 1013 01:08:53,080 --> 01:08:55,200 [Gun clicks, Weston clicks tongue] 1014 01:08:59,040 --> 01:09:01,500 No sense being all alone on a night like this. 1015 01:09:01,620 --> 01:09:04,250 No different than any other. 1016 01:09:05,620 --> 01:09:09,330 - That is... - [He chuckles, inhales] 1017 01:09:09,450 --> 01:09:12,080 That is where you are wrong, my dear. 1018 01:09:12,200 --> 01:09:13,910 I a m not your d ear 1019 01:09:14,040 --> 01:09:15,910 For tonight... 1020 01:09:16,040 --> 01:09:18,870 is the night that you have gone from catching my fancy... 1021 01:09:20,160 --> 01:09:22,950 ...to stoking the flames of my ardour. 1022 01:09:23,080 --> 01:09:25,660 [Weston grunts, Vivienne groans, glass shatters] 1023 01:09:25,790 --> 01:09:28,950 [Vivienne chokes, strains] 1024 01:09:29,080 --> 01:09:30,950 - [Vivienne wheezes] - Now, come on! 1025 01:09:31,080 --> 01:09:33,910 - [Vivienne strains] - [Weston] Oh, yeah... 1026 01:09:34,040 --> 01:09:36,290 [Blow thuds; Weston cries out, groans] 1027 01:09:37,290 --> 01:09:39,580 - Bitch! - [Smack thuds, flame whooshes] 1028 01:09:53,500 --> 01:09:55,370 [She groans softly] 1029 01:10:10,040 --> 01:10:11,910 [She groans softly] 1030 01:10:22,790 --> 01:10:24,790 [She breathes shakily] 1031 01:10:50,870 --> 01:10:53,200 [Wistful music; Ruminative piano melody] 1032 01:10:54,750 --> 01:10:56,750 [Shaky breathing continues] 1033 01:11:02,660 --> 01:11:04,660 [Music continues] 1034 01:11:24,290 --> 01:11:26,500 [Music continues; Birdsong] 1035 01:11:49,370 --> 01:11:52,700 [Music builds gently; Keening, downbeat strings] 1036 01:11:54,540 --> 01:11:56,540 [Music continues] 1037 01:12:07,250 --> 01:12:09,160 [Horse grunts] 1038 01:12:09,290 --> 01:12:11,290 [Music fades] 1039 01:12:13,500 --> 01:12:15,410 [Indistinct chatter] 1040 01:12:15,540 --> 01:12:17,540 [Door creaks] 1041 01:12:18,580 --> 01:12:20,950 Promptness is a virtue. 1042 01:12:22,250 --> 01:12:25,450 I never thought that I'd need remind you... 1043 01:12:25,580 --> 01:12:26,620 but... 1044 01:12:26,750 --> 01:12:30,000 you may consider yourself reminded. 1045 01:12:34,410 --> 01:12:35,790 What happened? 1046 01:12:40,950 --> 01:12:43,330 [Door creaks] 1047 01:12:51,450 --> 01:12:53,660 [Liquid pours] 1048 01:12:55,500 --> 01:12:57,330 [Glasses clink] 1049 01:12:58,450 --> 01:13:01,120 [Spurs rattle softly] 1050 01:13:08,950 --> 01:13:10,950 [Door creaks] 1051 01:13:16,370 --> 01:13:18,290 [Horse snorts] 1052 01:13:26,200 --> 01:13:28,200 [Low percussive rumbling] 1053 01:13:33,000 --> 01:13:34,910 [Horse snorts] 1054 01:13:40,410 --> 01:13:42,080 [He grunts] 1055 01:13:46,370 --> 01:13:48,370 [Footsteps] 1056 01:13:57,080 --> 01:13:59,580 [Knight, in French] As promised, I have returned. 1057 01:14:01,700 --> 01:14:04,910 There are moments in life that we never forget... 1058 01:14:05,040 --> 01:14:08,290 which brighten and brighten as time passes. 1059 01:14:08,410 --> 01:14:12,500 I knew you would find me again, noble knight. 1060 01:14:12,620 --> 01:14:16,250 Neither dark forest nor vast ocean, 1061 01:14:16,370 --> 01:14:19,750 neither burning desert, nor forbidding palisade 1062 01:14:19,870 --> 01:14:21,330 can keep us apart. 1063 01:14:21,450 --> 01:14:25,750 [Knight] For thee, I would ride my steed to the ends of the world, fair Lady. 1064 01:14:25,870 --> 01:14:27,750 You are injured, sir! 1065 01:14:27,870 --> 01:14:29,700 [Knight] It is of no importance. 1066 01:14:31,040 --> 01:14:33,080 [Sparse birdsong] 1067 01:14:38,290 --> 01:14:39,700 [Bird caws in distance] 1068 01:14:39,830 --> 01:14:41,830 [Insects chirr] 1069 01:14:56,370 --> 01:14:58,160 [She groans softly] 1070 01:15:22,370 --> 01:15:24,620 - [In English] Hello, Billy. - Afternoon. 1071 01:15:26,160 --> 01:15:27,330 [Vivienne grunts] 1072 01:15:27,450 --> 01:15:29,120 'Nother letter for you, Ma'am. 1073 01:15:29,250 --> 01:15:31,410 Came in on the stage at Fort Churchill last month. 1074 01:15:31,540 --> 01:15:33,750 [In French] Thank you. 1075 01:15:34,830 --> 01:15:36,830 [In English] Would you like something to eat? Coffee? 1076 01:15:36,950 --> 01:15:40,870 Thanks anyhow, Ma'am, but I got couple more to deliver. 1077 01:15:40,950 --> 01:15:44,700 - I'll be goin' now, if it's all the same. - Of course. Thank you, Billy. 1078 01:15:50,450 --> 01:15:53,330 [Bird calls in distance, hoofbeats recede] 1079 01:15:54,700 --> 01:15:57,830 [Gentle music; Sparse plucked string pattern] 1080 01:16:00,290 --> 01:16:02,290 [She chuckles softly] 1081 01:16:02,410 --> 01:16:04,410 [Music continues] 1082 01:16:18,700 --> 01:16:21,500 [Music builds gently; Wistful string melody] 1083 01:17:00,700 --> 01:17:02,700 [Music continues] 1084 01:17:34,870 --> 01:17:36,870 [Music continues] 1085 01:17:40,700 --> 01:17:43,910 [Vivienne, in French] & That is why I send to you where you dwell 1086 01:17:44,040 --> 01:17:47,040 ♪ This song that she might be my messenger... ♪ 1087 01:17:47,160 --> 01:17:48,700 Come on. 1088 01:17:48,830 --> 01:17:50,160 ♪ And I wish to know... ♪ 1089 01:17:50,290 --> 01:17:53,580 Come on, come here. 1090 01:17:53,700 --> 01:17:55,200 Come here. 1091 01:17:55,330 --> 01:17:57,040 [Vincent coos] 1092 01:17:57,160 --> 01:18:00,080 - Come. Come on. - [Vincent cries] 1093 01:18:01,250 --> 01:18:03,120 [Vincent whimpers] 1094 01:18:04,200 --> 01:18:05,620 Oh, dear. 1095 01:18:05,750 --> 01:18:08,830 It's cold. It's cold. 1096 01:18:08,950 --> 01:18:10,700 There you go. 1097 01:18:12,290 --> 01:18:13,790 There you go. 1098 01:18:15,750 --> 01:18:17,200 There. 1099 01:18:18,200 --> 01:18:20,040 Now you aren't cold any more. 1100 01:18:22,000 --> 01:18:24,410 [Halting piano music] 1101 01:18:29,410 --> 01:18:31,250 [In English] Yes. Maybe not so fast, hm? Let's try again. 1102 01:18:31,370 --> 01:18:34,200 It's okay. Let's try again. 1103 01:18:34,330 --> 01:18:37,080 [Vivienne plays, haltingly] 1104 01:18:37,200 --> 01:18:39,500 [In Spanish] Better. 1105 01:18:39,620 --> 01:18:41,910 - [Dissonant note resonates] - [In French] Stop. 1106 01:18:42,040 --> 01:18:44,580 - I can do it. - Not now. 1107 01:18:44,700 --> 01:18:46,120 [Claudio chuckles] 1108 01:18:48,250 --> 01:18:51,700 [Vivienne plays sparse piano pattern, Claudio hums along] 1109 01:18:51,830 --> 01:18:54,540 - [Doors creak] - [Softly, in English] Come here. 1110 01:19:00,040 --> 01:19:02,080 Found her wanderin' the streets. 1111 01:19:04,450 --> 01:19:08,370 Shouldn't oughtta let your daughter traipse around town all by her lonesome. 1112 01:19:08,500 --> 01:19:10,950 [In Spanish] Good evening, Father. I'll take him home now. 1113 01:19:11,080 --> 01:19:12,830 Thank you. 1114 01:19:12,950 --> 01:19:17,410 Mother said you should invite Vivienne to have dinner with us tomorrow. 1115 01:19:18,500 --> 01:19:19,660 [In English] You can ask her. 1116 01:19:21,040 --> 01:19:22,790 Come on, don't be shy. 1117 01:19:22,910 --> 01:19:26,040 Can I get some goddamn service? 1118 01:19:31,040 --> 01:19:32,910 [In French] I'll come get you soon. 1119 01:19:39,540 --> 01:19:41,660 [Weston inhales impatiently] 1120 01:19:41,790 --> 01:19:43,290 [Cork creaks] 1121 01:19:44,370 --> 01:19:47,580 [In English] Isabel, would you like some lemonade before you go? 1122 01:19:49,080 --> 01:19:52,120 - No. No, thank you, Miss Vivienne. - [In Spanish] Ask her. 1123 01:19:54,410 --> 01:19:56,500 [Drink pours] 1124 01:20:02,870 --> 01:20:04,250 [He grunts] 1125 01:20:09,160 --> 01:20:10,250 [In English] We want for you to come. 1126 01:20:10,370 --> 01:20:14,080 My mother asks if you will have the dinner again with us tomorrow night? 1127 01:20:14,200 --> 01:20:16,700 - [She chuckles softly] - [In French] With pleasure, my dear. 1128 01:20:16,830 --> 01:20:19,250 And we can practice our French a little, right? 1129 01:20:19,370 --> 01:20:20,450 [Isabel] Yes. 1130 01:20:20,580 --> 01:20:24,910 But I couldn't...read...the book... 1131 01:20:25,040 --> 01:20:27,660 that you... 1132 01:20:27,790 --> 01:20:29,540 [In English] I'm only teasing. 1133 01:20:29,660 --> 01:20:32,160 There is no obligation. Read it when it pleases you. 1134 01:20:32,290 --> 01:20:36,200 [In French] We're going to have fun. Please, thank your mother. 1135 01:20:37,290 --> 01:20:39,330 - Goodbye, Vincent. - [In Spanish] Goodbye, Mother. 1136 01:20:44,950 --> 01:20:47,580 [Doors creak] 1137 01:20:52,250 --> 01:20:55,160 [He sucks teeth, chuckles] 1138 01:20:58,450 --> 01:21:01,040 [Weston, in English] Well, they make 'em sweeter every year, don't they? 1139 01:21:02,330 --> 01:21:04,910 [He chuckles, bottle scrapes bar-top] 1140 01:21:07,950 --> 01:21:10,040 Gonna have to learn her some English, though. 1141 01:21:10,160 --> 01:21:11,290 [Drink pours] 1142 01:21:11,410 --> 01:21:14,910 [Weston] Heard just about as much of that Mexican cluckety-cluck as I can stand. 1143 01:21:16,040 --> 01:21:17,870 - [Vivienne] French. - [He grunts] 1144 01:21:21,080 --> 01:21:23,080 Say what? 1145 01:21:37,370 --> 01:21:39,040 [He inhales] 1146 01:21:41,830 --> 01:21:44,040 [He exhales, sucks teeth] 1147 01:21:44,160 --> 01:21:45,950 [Bottle scrapes bar-top] 1148 01:21:46,120 --> 01:21:47,910 [He exhales] 1149 01:21:49,330 --> 01:21:51,330 [Spurs rattle] 1150 01:21:52,540 --> 01:21:54,290 [Weston clears throat] 1151 01:21:56,290 --> 01:21:57,910 Deal me in. 1152 01:21:58,040 --> 01:21:59,830 Yes, sir. 1153 01:21:59,950 --> 01:22:02,540 [Chair scrapes floor] 1154 01:22:05,450 --> 01:22:06,950 [Cowboy] Okay. 1155 01:22:08,000 --> 01:22:10,120 [Mellow piano music] 1156 01:22:17,370 --> 01:22:19,000 [Weston] I'll take two. 1157 01:22:27,540 --> 01:22:29,540 [Indistinct conversation] 1158 01:22:38,830 --> 01:22:42,620 [Music continues, Vivienne laughs happily, water sloshes] 1159 01:22:43,580 --> 01:22:47,000 - [In French] J To my merit... ] - [Music concludes] 1160 01:22:47,120 --> 01:22:49,290 ♪ My worth and nobility should serve me 1161 01:22:50,450 --> 01:22:53,200 & And my beauty and most perfect courage... 1162 01:22:53,330 --> 01:22:55,330 [Birdsong] 1163 01:22:58,580 --> 01:23:00,580 [She exhales, water sloshes] 1164 01:23:02,290 --> 01:23:04,750 "Give me men of war, 1165 01:23:04,870 --> 01:23:07,580 and by divine grace and force of arms, 1166 01:23:07,700 --> 01:23:10,500 "I will lift the siege of Orians. 1167 01:23:10,620 --> 01:23:14,120 "The armed people will fight alongside my God 1168 01:23:14,250 --> 01:23:17,370 "and the Lord will deliver victory. 1169 01:23:17,500 --> 01:23:19,870 [Gentle music; Stirring strings, piano] 1170 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 [Bird calls in distance] 1171 01:23:44,830 --> 01:23:46,330 [He sniffs] 1172 01:23:58,830 --> 01:24:00,620 [Bird calls in distance] 1173 01:24:04,290 --> 01:24:06,160 [He sniffs] 1174 01:24:07,790 --> 01:24:09,620 [Horse snorts] 1175 01:24:18,950 --> 01:24:20,950 [Horse whinnies] 1176 01:24:23,250 --> 01:24:25,250 [Bird calls in distance] 1177 01:24:45,870 --> 01:24:47,830 [He exhales] 1178 01:24:47,950 --> 01:24:49,500 [Door opens] 1179 01:24:50,500 --> 01:24:52,500 [Music continues] 1180 01:25:01,540 --> 01:25:03,540 [Music concludes, resonates] 1181 01:25:12,040 --> 01:25:14,040 [Music resumes] 1182 01:25:17,450 --> 01:25:20,000 [He chuckles softly, horse whinnies] 1183 01:25:23,200 --> 01:25:25,200 [Olsen grunts softly] 1184 01:25:26,250 --> 01:25:27,500 [Horse snorts] 1185 01:25:28,660 --> 01:25:29,950 [He chuckles softly] 1186 01:25:31,160 --> 01:25:32,660 Is it him, Mother? 1187 01:25:32,790 --> 01:25:35,580 [Music concludes, resonates] 1188 01:25:35,700 --> 01:25:37,950 Yes. Yes, it is him. 1189 01:25:40,120 --> 01:25:41,500 [Olsen, in English] Hello! 1190 01:25:43,700 --> 01:25:45,700 [He exhales] 1191 01:25:55,750 --> 01:25:58,120 Did you get my letters? 1192 01:26:00,950 --> 01:26:02,870 I received seven letters. 1193 01:26:04,160 --> 01:26:06,540 The last one got wet, I could not read it. 1194 01:26:07,750 --> 01:26:09,330 Did you receive mine? 1195 01:26:12,250 --> 01:26:13,290 Ja. 1196 01:26:14,290 --> 01:26:17,950 Well, I... I got one last year in New Mexico. 1197 01:26:18,910 --> 01:26:21,500 I was never in one place long enough to have more. 1198 01:26:23,660 --> 01:26:27,410 You wrote that you only work a little now in the saloon. 1199 01:26:32,330 --> 01:26:34,200 Of course. 1200 01:26:34,330 --> 01:26:37,660 And you sold the packhorse. Ja? 1201 01:26:39,080 --> 01:26:41,080 [He exhales] 1202 01:26:42,250 --> 01:26:44,330 But you didn't tell me about him. 1203 01:26:47,540 --> 01:26:49,790 I wanted to tell you in person. 1204 01:27:20,660 --> 01:27:22,330 [Vivienne] How was your war? 1205 01:27:25,910 --> 01:27:27,160 What? 1206 01:27:28,580 --> 01:27:30,410 How was your war? 1207 01:27:35,750 --> 01:27:37,450 [He exhales] 1208 01:27:39,910 --> 01:27:41,370 Too long. 1209 01:27:44,870 --> 01:27:47,290 Not what I expected. 1210 01:27:55,120 --> 01:27:56,200 How was yours? 1211 01:28:16,410 --> 01:28:19,120 [Footsteps] 1212 01:28:27,250 --> 01:28:28,500 No. 1213 01:28:29,540 --> 01:28:31,160 I don't need it. 1214 01:28:44,000 --> 01:28:46,120 Whose son is he? 1215 01:28:48,660 --> 01:28:49,950 Mine. 1216 01:28:54,790 --> 01:28:56,450 Weston Jeffries. 1217 01:28:58,450 --> 01:29:00,160 Against my will. 1218 01:29:01,410 --> 01:29:04,000 - No! He's gone. - [Gun clacks] 1219 01:29:04,120 --> 01:29:06,870 - T-Two months ago. - [She breathes shakily] 1220 01:29:07,000 --> 01:29:09,540 He killed one of his father's Mexican cowboys 1221 01:29:09,660 --> 01:29:11,580 and his 12-year-old son. 1222 01:29:11,700 --> 01:29:13,790 Mr Jeffries made him leave town 1223 01:29:13,910 --> 01:29:16,040 before the US Marshall could get here. 1224 01:29:20,040 --> 01:29:22,250 So, his father knows? 1225 01:29:23,410 --> 01:29:26,080 Maybe. Maybe not. 1226 01:29:27,910 --> 01:29:29,750 People talk a lot. 1227 01:29:29,870 --> 01:29:32,540 Some seem to think he's Claudio's son. 1228 01:29:34,080 --> 01:29:35,580 Claudio? 1229 01:29:35,700 --> 01:29:38,660 The piano player at Kendall's. 1230 01:29:39,750 --> 01:29:42,950 He's my friend. His family has helped me a lot. 1231 01:29:44,750 --> 01:29:48,410 So, he...he could be Claudio's son? 1232 01:29:48,540 --> 01:29:50,790 No. Claudio is a good man. 1233 01:29:59,910 --> 01:30:01,910 [Olsen exhales] 1234 01:30:14,290 --> 01:30:15,950 [He exhales] 1235 01:30:20,830 --> 01:30:22,540 [Olsen exhales] 1236 01:30:27,910 --> 01:30:29,330 Why "Vincent"? 1237 01:30:31,450 --> 01:30:33,700 - Why? - [Olsen] The name. 1238 01:30:35,580 --> 01:30:37,080 My father. 1239 01:30:39,500 --> 01:30:41,000 [He exhales] 1240 01:30:49,540 --> 01:30:51,540 [Horse whinnies] 1241 01:31:02,330 --> 01:31:04,330 [She sobs] 1242 01:31:07,370 --> 01:31:09,370 [Insects chirr] 1243 01:31:14,410 --> 01:31:15,580 Hyah! 1244 01:31:24,910 --> 01:31:27,410 [Waterfall roars] 1245 01:31:49,790 --> 01:31:51,790 [Birdsong] 1246 01:31:53,370 --> 01:31:55,330 [He gasps] 1247 01:31:58,870 --> 01:32:00,870 [He breathes heavily] 1248 01:32:05,330 --> 01:32:07,330 [Breathing continues] 1249 01:32:10,040 --> 01:32:12,040 [Door opens] 1250 01:32:35,580 --> 01:32:37,580 [Pot clinks] 1251 01:32:43,120 --> 01:32:44,790 [Olsen grunts] 1252 01:32:46,450 --> 01:32:48,450 [Olsen breathes heavily] 1253 01:32:56,080 --> 01:32:58,080 [Olsen slurps] 1254 01:33:04,450 --> 01:33:06,330 [He exhales softly] 1255 01:33:07,410 --> 01:33:09,160 [Cup clinks] 1256 01:33:15,410 --> 01:33:17,410 [He breathes heavily] 1257 01:33:22,250 --> 01:33:24,410 I went swimming. 1258 01:33:29,660 --> 01:33:31,290 Long swim. 1259 01:33:36,700 --> 01:33:38,370 How was the water? 1260 01:33:41,950 --> 01:33:43,330 Good. 1261 01:33:45,700 --> 01:33:47,620 Cold. 1262 01:33:47,750 --> 01:33:49,450 [He sniffs] 1263 01:33:49,580 --> 01:33:51,580 [Olsen exhales] 1264 01:34:00,700 --> 01:34:02,700 [Olsen exhales] 1265 01:34:24,620 --> 01:34:26,540 [Insects chirr] 1266 01:34:26,660 --> 01:34:28,660 [Door creaks] 1267 01:34:32,160 --> 01:34:34,910 [In French] There's coffee. 1268 01:34:36,160 --> 01:34:37,750 Thank you. 1269 01:34:44,750 --> 01:34:47,410 [Mellow music; Warm, sprightly string melody] 1270 01:34:53,830 --> 01:34:55,830 [Music continues] 1271 01:35:13,830 --> 01:35:17,160 - Isn't Father's horse beautiful? - Yes, it's beautiful. 1272 01:35:39,500 --> 01:35:43,410 [Schiller, in English] Most people respect you because of your military service, 1273 01:35:43,540 --> 01:35:45,620 'cause you seem like an honest man. 1274 01:35:46,580 --> 01:35:49,080 There's not much to do here, not in terms of enforcing the law. 1275 01:35:49,200 --> 01:35:50,330 Not yet. 1276 01:35:50,450 --> 01:35:54,160 But the new mining activity in this area will allow Elk Flats to grow. 1277 01:35:54,290 --> 01:35:57,750 We are a peaceful community, want to keep it that way. 1278 01:35:57,870 --> 01:35:59,660 Prosperous and respectable. 1279 01:35:59,790 --> 01:36:01,950 You'll be paid every other Friday. 1280 01:36:02,120 --> 01:36:04,950 Your request for young Mr Crossley to be Deputy Sheriff has been approved. 1281 01:36:05,120 --> 01:36:08,580 I can shoot a rattler's eyes out at 50 feet, ridin' flat out. 1282 01:36:09,540 --> 01:36:12,500 Well, Mr Crossley, I don't think there'll be any call for that. 1283 01:36:12,620 --> 01:36:14,950 He's.. .just joking. 1284 01:36:15,080 --> 01:36:16,540 Right, Billy? 1285 01:36:19,910 --> 01:36:21,700 His pay will come out of what you earn, Holger. 1286 01:36:23,750 --> 01:36:25,620 Yes, sir. 1287 01:36:25,750 --> 01:36:27,580 Well, gentlemen, I have work to tend to. 1288 01:36:27,700 --> 01:36:30,080 I'll let you get settled into your new office. 1289 01:36:31,450 --> 01:36:35,160 In addition to the desk and the chairs, we have provided you with two rifles, 1290 01:36:35,290 --> 01:36:36,910 three pair of shackles, 1291 01:36:37,040 --> 01:36:39,750 and the keys to the front door and the prisoner's cell. 1292 01:36:40,950 --> 01:36:42,750 I'd appreciate if you'd sign for those items 1293 01:36:42,870 --> 01:36:44,870 and return this document to me forthwith. 1294 01:36:45,000 --> 01:36:47,200 Good day, gentlemen. 1295 01:36:47,330 --> 01:36:49,620 - Thank you. - Thanks, Mr Mayor. 1296 01:36:55,370 --> 01:36:57,000 [Olsen exhales] 1297 01:36:57,120 --> 01:36:59,830 - Put this on. - Thanks, Holger. 1298 01:36:59,950 --> 01:37:02,580 [Gentle music; Resonant strings, piano] 1299 01:37:07,370 --> 01:37:09,450 [Music continues, Holger grunts softly] 1300 01:37:17,660 --> 01:37:19,500 [Banging reverberates] 1301 01:37:29,540 --> 01:37:32,120 [Banging reverberates, horse whinnies] 1302 01:37:34,290 --> 01:37:36,290 [He inhales, exhales] 1303 01:37:42,000 --> 01:37:44,660 [Music concludes, he exhales] 1304 01:37:44,790 --> 01:37:47,080 [Birdsong; Water burbles gently] 1305 01:37:49,080 --> 01:37:51,200 [He chuckles softly] 1306 01:37:51,330 --> 01:37:53,080 [Hammer clacks] 1307 01:38:10,750 --> 01:38:13,950 [He inhales, exhales softly] 1308 01:38:17,660 --> 01:38:19,410 [Olsen moans softly] 1309 01:38:21,830 --> 01:38:23,040 [He exhales softly] 1310 01:38:29,660 --> 01:38:31,450 [He inhales] 1311 01:38:45,950 --> 01:38:48,040 Do you wanna help me? 1312 01:38:49,120 --> 01:38:50,410 Come on. 1313 01:38:52,870 --> 01:38:55,660 I've been working alone for a very long time. 1314 01:38:55,790 --> 01:38:57,660 I could use a good helper. 1315 01:38:59,910 --> 01:39:02,000 [Olsen grunts] 1316 01:39:02,120 --> 01:39:04,080 - [Olsen] You have the hammer? - [Vincent, in French] Yes. 1317 01:39:04,200 --> 01:39:06,040 [Olsen, in English] Come on, up you go. 1318 01:39:07,330 --> 01:39:09,790 [Mellow piano music] 1319 01:39:17,620 --> 01:39:19,620 [Doors creak] 1320 01:39:23,660 --> 01:39:27,330 - Good evening, Alan. - And a fine one it is. 1321 01:39:33,290 --> 01:39:36,290 - [Olsen] A bit slow, perhaps. - [Kendall] Drink? 1322 01:39:37,950 --> 01:39:40,370 Well, I am officially off-duty now. 1323 01:39:41,540 --> 01:39:45,080 - No miners in tonight? - Nope. 1324 01:39:45,200 --> 01:39:48,830 I expect they will blaze a trail here Friday, being pay-day. 1325 01:39:50,200 --> 01:39:51,700 [In Danish] Cheers. 1326 01:39:56,450 --> 01:40:00,370 [In English] I hear that vein of silver north of Ferris Canyon looks promising. 1327 01:40:01,410 --> 01:40:03,080 Mayor Schiller and Mr Jeffries, 1328 01:40:03,200 --> 01:40:07,160 they got all those new claims up on that west ridge sewed up tight. 1329 01:40:08,200 --> 01:40:10,830 They got an outfit comin' here from back east. 1330 01:40:10,950 --> 01:40:12,500 It's big money. 1331 01:40:12,620 --> 01:40:14,080 - Oh, yeah? - Mm-hm. 1332 01:40:17,910 --> 01:40:19,870 Well, that might send some business your way. 1333 01:40:19,950 --> 01:40:21,950 We are the nearest town with a general store, 1334 01:40:22,080 --> 01:40:26,120 and I am the owner of the only saloon in these parts. 1335 01:40:26,250 --> 01:40:29,120 Indeed. Here's to progress. 1336 01:40:30,580 --> 01:40:33,250 - [Doors creak] - Good evening. 1337 01:40:33,370 --> 01:40:35,370 [Doors rattle] 1338 01:40:37,250 --> 01:40:38,700 [Olsen exhales] 1339 01:40:42,160 --> 01:40:43,330 [Coin rattles] 1340 01:40:47,200 --> 01:40:49,200 [Doors creak] 1341 01:40:55,120 --> 01:40:56,620 Set me up. 1342 01:40:59,080 --> 01:41:01,080 [Wheezing cough] 1343 01:41:03,370 --> 01:41:06,830 [Music continues, insects chirr] 1344 01:41:06,950 --> 01:41:09,580 - Goodnight, Billy. - Goodnight, Sheriff. 1345 01:41:09,700 --> 01:41:11,500 [Horse snorts] 1346 01:41:13,250 --> 01:41:15,250 [Music fades] 1347 01:41:22,830 --> 01:41:25,540 It makes no sense for you to be here now, Weston. 1348 01:41:25,660 --> 01:41:28,330 I said we'd send for you, at the appropriate time. 1349 01:41:28,450 --> 01:41:29,950 I got a right. 1350 01:41:30,080 --> 01:41:33,580 We agreed you'd stay out of town till you heard from us. 1351 01:41:34,790 --> 01:41:36,500 Well... 1352 01:41:38,200 --> 01:41:40,290 [He grunts, exhales] 1353 01:41:42,450 --> 01:41:43,660 I want my share. 1354 01:41:44,620 --> 01:41:47,660 - Certainly count on that. - All right, Rudy. Now, don't fret. 1355 01:41:47,790 --> 01:41:49,830 He'll stay hid till we make our move. 1356 01:41:49,950 --> 01:41:51,870 And, son... 1357 01:41:53,160 --> 01:41:55,000 ...when I say we're good and ready, 1358 01:41:55,120 --> 01:41:57,250 then you'll take Kendall out of the way, 1359 01:41:57,370 --> 01:41:59,830 and this whole place will be ours to do with as we please. 1360 01:41:59,950 --> 01:42:01,410 You need to stay here until then, though. 1361 01:42:01,540 --> 01:42:03,950 People haven't forgotten about those Mexicans you shot last year. 1362 01:42:04,080 --> 01:42:06,700 - I told you, they drew on me! - That's not the word around town, Weston. 1363 01:42:06,830 --> 01:42:09,200 Well, fuck them, and this shithole! 1364 01:42:09,330 --> 01:42:10,950 [Blow thuds, Weston groans] 1365 01:42:11,080 --> 01:42:12,500 [Weston grunts] 1366 01:42:12,620 --> 01:42:14,500 - [He breathes shakily] - You're dead meat! 1367 01:42:14,620 --> 01:42:17,750 We need this shithole, boy. 1368 01:42:17,870 --> 01:42:19,870 This town's our honey pot. 1369 01:42:20,870 --> 01:42:24,450 You think you can treat me like all them no-account losers 'round here?! 1370 01:42:24,580 --> 01:42:26,870 I ain't some lick-finger you can push around! 1371 01:42:28,080 --> 01:42:30,660 It is a huckleberry above my persimmon... 1372 01:42:30,790 --> 01:42:33,870 to cipher how you turned out so ornery. 1373 01:42:34,000 --> 01:42:36,160 I will anoint your ass right here and now. 1374 01:42:36,290 --> 01:42:38,500 [Gunshot reverberates, Schiller grunts] 1375 01:42:38,620 --> 01:42:40,660 [Horses whinny in panic] 1376 01:42:40,790 --> 01:42:42,160 [Gun clicks] 1377 01:42:44,830 --> 01:42:48,080 [He breathes heavily] 1378 01:42:48,200 --> 01:42:49,410 [Rustle] 1379 01:42:53,620 --> 01:42:55,620 [He chuckles] 1380 01:43:01,250 --> 01:43:02,950 [He chuckles] 1381 01:43:04,790 --> 01:43:08,120 - [Weston laughs] - You are crazier than a shithouse rat. 1382 01:43:08,250 --> 01:43:09,540 [Weston wheezes] 1383 01:43:09,660 --> 01:43:11,950 [He giggles] 1384 01:43:13,500 --> 01:43:17,370 Come on, son, let's go wet our whistles in the house. 1385 01:43:17,500 --> 01:43:19,910 You, too, Mr Mayor. Got a good bottle of Irish 1386 01:43:20,040 --> 01:43:22,410 I've been savin' } for my crazy son's homecoming! 1387 01:43:22,540 --> 01:43:24,910 [Weston exclaims, laughs] 1388 01:43:27,410 --> 01:43:29,580 [Weston splutters] 1389 01:43:30,870 --> 01:43:32,660 Oh, fuck! 1390 01:43:32,790 --> 01:43:35,370 [He chuckles] 1391 01:43:46,370 --> 01:43:48,160 [Bird caws in distance] 1392 01:43:52,250 --> 01:43:54,410 [Horse shorts, bird caws in distance] 1393 01:43:55,830 --> 01:43:58,830 [Bird calls in distance, clink resonates] 1394 01:44:03,910 --> 01:44:05,910 [Olsen breathes heavily] 1395 01:44:20,450 --> 01:44:22,910 [Clink resonates] 1396 01:44:23,040 --> 01:44:25,290 [Uneasy music; Tense, drone-like strings] 1397 01:44:25,410 --> 01:44:26,790 [Horse whinnies] 1398 01:44:26,910 --> 01:44:28,500 Wait here. Hyah! 1399 01:44:31,910 --> 01:44:33,910 [He pants heavily] 1400 01:44:35,250 --> 01:44:37,160 [Horse snorts] 1401 01:44:37,290 --> 01:44:39,290 [Music continues] 1402 01:44:43,040 --> 01:44:44,830 [Horse snorts] 1403 01:44:46,040 --> 01:44:48,950 [He pants heavily] 1404 01:44:49,080 --> 01:44:50,620 [Weston] Come on. 1405 01:44:52,950 --> 01:44:54,500 [Horse brays] 1406 01:44:54,620 --> 01:44:56,910 [He breathes shakily] 1407 01:44:57,040 --> 01:44:59,120 [Horse whinnies, Weston chuckles] 1408 01:44:59,250 --> 01:45:00,870 - Hyah! - [Horse whinnies] 1409 01:45:00,950 --> 01:45:02,910 [Horse grunts] 1410 01:45:03,040 --> 01:45:04,790 [Music continues] 1411 01:45:10,200 --> 01:45:12,790 [Music builds; Tense percussive thudding] 1412 01:45:14,370 --> 01:45:16,620 [Horse whinnies, snorts] 1413 01:45:16,750 --> 01:45:19,750 [Music builds; Queasy, distorted feedback] 1414 01:45:22,080 --> 01:45:23,500 Vincent! 1415 01:45:25,540 --> 01:45:27,160 Ah, shit. 1416 01:45:33,580 --> 01:45:34,870 Vincent! 1417 01:45:36,410 --> 01:45:37,660 [Clink resonates] 1418 01:45:37,790 --> 01:45:39,910 [In French] It's mine! 1419 01:45:40,040 --> 01:45:41,660 [He chuckles softly] 1420 01:45:43,950 --> 01:45:45,290 [Olsen, in English] That's a big one! 1421 01:45:45,410 --> 01:45:47,330 [Music resumes, Olsen exclaims, Weston chuckles] 1422 01:45:47,450 --> 01:45:48,790 Whoo! 1423 01:45:48,910 --> 01:45:51,370 [Weston chuckles, gunshot reverberates] 1424 01:45:51,500 --> 01:45:53,540 [Weston] Whoo! 1425 01:45:53,660 --> 01:45:56,870 [Gunshot reverberates; Weston whoops excitedly] 1426 01:45:56,950 --> 01:45:58,950 [Music fades; He exhales] 1427 01:46:00,910 --> 01:46:03,080 [Birdsong] 1428 01:46:03,200 --> 01:46:04,950 - [In French] Here. - [Scissors snip] 1429 01:46:07,330 --> 01:46:09,120 Take them to your father. 1430 01:46:12,750 --> 01:46:13,950 [She exhales] 1431 01:46:24,700 --> 01:46:26,290 [In Danish] Well, now... 1432 01:46:27,910 --> 01:46:29,290 Thank you, buddy. 1433 01:46:29,410 --> 01:46:30,910 [In English] It's for me? 1434 01:46:31,910 --> 01:46:33,450 Have a seat. 1435 01:46:37,200 --> 01:46:40,700 - Where shall we put these ones? - Inside. 1436 01:46:40,830 --> 01:46:43,750 But can I put them here for a moment, so I can enjoy them? 1437 01:46:45,950 --> 01:46:48,120 It's so nice you help your ma. 1438 01:46:49,580 --> 01:46:52,120 [She exhales, winces, groans] 1439 01:46:52,250 --> 01:46:54,080 [She groans] 1440 01:46:54,200 --> 01:46:55,950 [She grunts, horse whinnies] 1441 01:46:56,080 --> 01:46:58,080 [Olsen] Vivienne! 1442 01:46:58,200 --> 01:47:00,080 [She groans] 1443 01:47:01,120 --> 01:47:02,160 What is it? 1444 01:47:05,120 --> 01:47:08,450 - What's wrong? - [She groans weakly] 1445 01:47:11,250 --> 01:47:13,250 [She winces] 1446 01:47:22,250 --> 01:47:24,500 [Vivienne, in French] What's wrong with me? 1447 01:47:39,950 --> 01:47:41,620 [In English] Go ahead. 1448 01:47:47,790 --> 01:47:50,000 [She breathes softly] 1449 01:47:50,120 --> 01:47:51,500 [Olsen] It's okay. 1450 01:47:51,620 --> 01:47:54,580 [Doctor] Her internal bleeding seems to be recent. 1451 01:47:54,700 --> 01:47:57,200 I'm not sure of the cause. Perhaps an ulcer. 1452 01:47:58,290 --> 01:48:00,580 But I've staunched it for now. 1453 01:48:08,790 --> 01:48:10,500 There is something else. 1454 01:48:12,580 --> 01:48:14,080 She appears to have syphilis. 1455 01:48:17,540 --> 01:48:20,160 Some call it the French Pox. 1456 01:48:20,290 --> 01:48:22,580 Or venereal disease. 1457 01:48:22,700 --> 01:48:24,250 Ja. 1458 01:48:24,370 --> 01:48:27,200 - I know what it is. - Good. 1459 01:48:28,200 --> 01:48:31,750 Then I must... ask you to tell me truthfully... 1460 01:48:31,870 --> 01:48:34,370 if you have detected any symptoms of your own. 1461 01:48:35,540 --> 01:48:37,500 Like what? 1462 01:48:37,620 --> 01:48:39,500 No, I don't think so. 1463 01:48:39,620 --> 01:48:43,580 A coppery rash... on the torso, or... 1464 01:48:43,700 --> 01:48:46,500 - on your private parts. - No. 1465 01:48:46,620 --> 01:48:47,870 Especially those. 1466 01:48:47,950 --> 01:48:50,200 N-No, I... 1467 01:48:50,330 --> 01:48:52,160 I never had such a thing. 1468 01:48:54,830 --> 01:48:56,540 [He exhales] 1469 01:48:56,660 --> 01:48:58,120 Vivienne... 1470 01:48:59,330 --> 01:49:00,790 ...has such sores. 1471 01:49:01,950 --> 01:49:04,160 My surmise is that... 1472 01:49:04,290 --> 01:49:07,540 she is at an advanced stage... of the ailment. 1473 01:49:09,200 --> 01:49:11,450 You yourself are at risk. 1474 01:49:11,580 --> 01:49:14,250 If you have not been infected, you likely will be. 1475 01:49:15,830 --> 01:49:19,290 She may also have passed the disease onto the child. 1476 01:49:22,580 --> 01:49:25,160 Vincent will...will also be sick? 1477 01:49:26,830 --> 01:49:29,620 Not necessarily. Time will tell. 1478 01:49:30,950 --> 01:49:32,040 Tomorrow... 1479 01:49:33,370 --> 01:49:35,080 [He groans sharply] 1480 01:49:35,200 --> 01:49:38,200 I'll give you a bottle of mercuric chloride. 1481 01:49:39,500 --> 01:49:43,330 It has been known to arrest the disease for a time, 1482 01:49:43,450 --> 01:49:46,450 ~~ butitwon't halt its progress indefinitely. 1483 01:49:48,620 --> 01:49:50,870 And when she wakes up... 1484 01:49:50,950 --> 01:49:53,080 try and get her to drink some more soup. 1485 01:49:54,700 --> 01:49:57,160 Ja, I will. 1486 01:50:03,120 --> 01:50:05,080 What do I owe you, Doctor? 1487 01:50:06,910 --> 01:50:09,620 I'll bill you for the mercuric chloride tomorrow. 1488 01:50:09,750 --> 01:50:11,950 There's no charge for the visit, Holger. 1489 01:50:20,950 --> 01:50:22,950 [Door creaks] 1490 01:50:24,950 --> 01:50:26,330 Thank you. 1491 01:50:38,410 --> 01:50:40,410 [Soft, shaky breathing] 1492 01:50:42,660 --> 01:50:44,830 [Vivienne, in French] I was only a little girl... 1493 01:50:47,250 --> 01:50:49,120 ...but I was strong. 1494 01:50:52,870 --> 01:50:54,830 I had to be. 1495 01:50:57,250 --> 01:50:59,500 [In English] I never wanted... 1496 01:50:59,620 --> 01:51:01,950 to be saved. 1497 01:51:06,000 --> 01:51:08,750 [In French] I just wanted a little tenderness. 1498 01:51:10,830 --> 01:51:13,290 [Vivienne breathes shakily] 1499 01:51:17,830 --> 01:51:20,080 [In English] My mother... 1500 01:51:20,200 --> 01:51:22,040 she gave me... 1501 01:51:22,160 --> 01:51:24,700 an open window, so I can fly. 1502 01:51:26,200 --> 01:51:29,660 She trust me to come home before dark. 1503 01:51:35,290 --> 01:51:37,120 I shouldn't have left. 1504 01:51:38,330 --> 01:51:40,160 You needed to go. 1505 01:51:41,700 --> 01:51:44,580 - You wanted to. - [He exhales] 1506 01:51:49,750 --> 01:51:51,330 My Olsen. 1507 01:51:53,200 --> 01:51:55,660 [In French] The man I was waiting for. 1508 01:51:57,790 --> 01:52:00,040 I wanted a friend, strong like me. 1509 01:52:03,160 --> 01:52:04,910 [In English] Always remember... 1510 01:52:07,660 --> 01:52:11,620 ...part of us is inside Vincent. 1511 01:52:11,750 --> 01:52:14,540 But he is mostly himself. 1512 01:52:17,830 --> 01:52:19,910 [Softly] I'm not his father. 1513 01:52:24,870 --> 01:52:26,950 [In French] You live inside him, too. 1514 01:52:28,410 --> 01:52:30,250 He understands you. 1515 01:52:32,330 --> 01:52:33,790 [Vivienne exhales] 1516 01:52:33,910 --> 01:52:36,290 I'm very tired, Olsen. 1517 01:52:38,790 --> 01:52:41,080 [In English] Please, let me sleep a little. 1518 01:53:04,950 --> 01:53:06,950 [Soft breathing] 1519 01:53:10,450 --> 01:53:12,330 [Breathing subsides] 1520 01:53:12,450 --> 01:53:14,620 [Insects chirr, wind rushes softly] 1521 01:53:28,790 --> 01:53:30,790 [Olsen clears throat] 1522 01:53:35,410 --> 01:53:37,200 [Horse snorts] 1523 01:53:37,330 --> 01:53:38,830 [Clink resonates] 1524 01:53:38,950 --> 01:53:41,370 [Uneasy music; Low, drone-like chords] 1525 01:53:48,620 --> 01:53:50,160 [Horse snorts] 1526 01:53:51,120 --> 01:53:53,500 [Bird calls in distance, clink resonates] 1527 01:53:55,660 --> 01:53:57,700 [Gun clicks, music fades] 1528 01:53:58,870 --> 01:54:00,910 Well, well. 1529 01:54:01,040 --> 01:54:03,700 Holger Olsen, as I live and breathe. 1530 01:54:04,750 --> 01:54:06,790 [Clink resonates] 1531 01:54:06,910 --> 01:54:08,040 Howdy, Olsen. 1532 01:54:11,290 --> 01:54:14,450 Think I won't blow you and the boy clean out of your saddle, old man? 1533 01:54:14,580 --> 01:54:17,450 You don't need to do that. 1534 01:54:18,660 --> 01:54:20,580 I'm not following you. 1535 01:54:21,620 --> 01:54:23,700 It certainly seems that way. 1536 01:54:23,830 --> 01:54:25,660 We're just travelling. 1537 01:54:25,790 --> 01:54:27,620 Going west. 1538 01:54:32,580 --> 01:54:34,410 Throw me your weapons. 1539 01:54:34,540 --> 01:54:36,290 - All of 'em. - [Clink resonates] 1540 01:54:38,410 --> 01:54:39,750 Why? 1541 01:54:43,040 --> 01:54:44,540 Give 'em up. 1542 01:54:46,620 --> 01:54:48,500 [Music resumes, softly] 1543 01:55:05,080 --> 01:55:06,200 Easy now. 1544 01:55:06,330 --> 01:55:08,790 [Music builds] 1545 01:55:08,910 --> 01:55:10,620 Don't do anything rash. 1546 01:55:19,040 --> 01:55:21,120 [Olsen exhales] 1547 01:55:22,660 --> 01:55:24,370 [Gun thuds] 1548 01:55:24,500 --> 01:55:26,410 And the pig-sticker. 1549 01:55:31,620 --> 01:55:34,250 [Olsen grunts, gunshot reverberates, horse whinnies] 1550 01:55:34,370 --> 01:55:36,540 [Weston chokes, horse whinnies] 1551 01:55:36,660 --> 01:55:38,450 [Horse brays in panic] 1552 01:55:38,580 --> 01:55:41,120 [Olsen] Come on! Come on! 1553 01:55:42,040 --> 01:55:44,290 - Come on! - [Weston grunts, gun clicks] 1554 01:55:44,410 --> 01:55:45,950 [Gunshot reverberates] 1555 01:55:46,120 --> 01:55:48,410 [Gunshot reverberates, gun clicks] 1556 01:55:48,540 --> 01:55:52,080 [Weston grunts, gunshots reverberate] 1557 01:55:52,200 --> 01:55:54,080 [Gun clicks, he grunts] 1558 01:55:55,040 --> 01:55:57,290 [Gun clicks, Weston splutters] 1559 01:55:57,410 --> 01:55:59,540 - Wait. - [Weston gags] 1560 01:55:59,660 --> 01:56:01,830 [Weston grunts] 1561 01:56:01,950 --> 01:56:05,200 [Weston groans coarsely, splutters] 1562 01:56:05,330 --> 01:56:08,410 [Gun clicks, Weston grunts] 1563 01:56:08,540 --> 01:56:10,750 [Weston groans] 1564 01:56:10,870 --> 01:56:12,870 [Gun clicks, Weston grunts] 1565 01:56:13,830 --> 01:56:16,540 [Weston splutters, groans in pain; Bones crunch] 1566 01:56:16,660 --> 01:56:19,290 [Weston grunts, growls] 1567 01:56:20,370 --> 01:56:23,080 [Weston grunts, breathes raggedly] 1568 01:56:23,200 --> 01:56:25,200 [Weston growls] 1569 01:56:26,950 --> 01:56:29,200 [He grunts] 1570 01:56:31,700 --> 01:56:32,830 [Blow thuds] 1571 01:56:32,950 --> 01:56:34,950 [He splutters] 1572 01:56:38,500 --> 01:56:40,290 [Weston grunts] 1573 01:56:41,450 --> 01:56:43,450 [He splutters weakly] 1574 01:56:44,950 --> 01:56:47,160 [Weston gasps coarsely] 1575 01:56:48,290 --> 01:56:50,790 - [In Danish] Come along, son. - [Weston splutters] 1576 01:56:53,120 --> 01:56:54,660 [In French] Come. 1577 01:56:54,790 --> 01:56:56,870 [Weston groans] 1578 01:56:57,870 --> 01:57:00,790 [He growls furiously] 1579 01:57:01,830 --> 01:57:03,250 [Weston groans] 1580 01:57:03,370 --> 01:57:05,200 - [In English] Bitch... - [He groans] 1581 01:57:05,330 --> 01:57:06,910 Son of a bitch. 1582 01:57:07,040 --> 01:57:09,410 [Weston gasps, groans] 1583 01:57:09,540 --> 01:57:12,910 [He groans, splutters] 1584 01:57:13,040 --> 01:57:15,040 [Olsen grunts] 1585 01:57:17,370 --> 01:57:19,290 [He splutters] 1586 01:57:19,410 --> 01:57:21,370 [Weston groans weakly] 1587 01:57:21,500 --> 01:57:23,790 [He yells furiously, splutters] 1588 01:57:24,790 --> 01:57:27,040 [Weston splutters] 1589 01:57:27,160 --> 01:57:30,120 [Rousing music; Uplifting strings, piano chords] 1590 01:57:31,580 --> 01:57:34,120 [Weston roars furiously, voice echoes] 1591 01:57:38,500 --> 01:57:41,500 [Music softens; Ruminative piano, strings] 1592 01:57:53,830 --> 01:57:55,830 [Music continues] 1593 01:58:02,410 --> 01:58:04,000 [Olsen] Bonjour, little man. 1594 01:58:04,120 --> 01:58:05,870 [Music concludes] 1595 01:58:06,910 --> 01:58:09,580 [He groans sleepily, Olsen chuckles softly] 1596 01:58:14,160 --> 01:58:16,120 [Olsen grunts softly] 1597 01:58:16,250 --> 01:58:18,290 [Olsen inhales] 1598 01:58:18,410 --> 01:58:20,160 [Olsen exhales] 1599 01:58:21,120 --> 01:58:24,290 [Olsen, in Danish] Now, you try, from the top. 1600 01:58:24,410 --> 01:58:25,870 [In English] Okay, give me your hand. 1601 01:58:26,830 --> 01:58:29,290 We start from the top, and then we go down like that. 1602 01:58:29,410 --> 01:58:32,540 And then we go like that. Now, you do it by yourself. 1603 01:58:34,790 --> 01:58:35,910 Start from the top. 1604 01:58:36,910 --> 01:58:39,620 Out...in... 1605 01:58:39,750 --> 01:58:41,120 around... 1606 01:58:41,250 --> 01:58:43,160 all the way. 1607 01:58:43,290 --> 01:58:47,160 Very good! I like that one. That was a very good one. 1608 01:58:47,290 --> 01:58:49,370 Want to try one more? 1609 01:58:49,500 --> 01:58:51,540 One more, just like that. 1610 01:58:51,660 --> 01:58:53,950 Maybe a little bigger. 1611 01:58:55,120 --> 01:58:56,500 Around... 1612 01:58:57,830 --> 01:58:59,450 Yeah. 1613 01:58:59,580 --> 01:59:00,700 It's perfect! 1614 01:59:00,830 --> 01:59:03,830 [Stirring music; Warm, mellow strings] 1615 01:59:15,410 --> 01:59:17,410 [Bird calls in distance] 1616 01:59:28,870 --> 01:59:31,870 [Music continues, insects chirr] 1617 01:59:52,290 --> 01:59:55,200 [Music concludes, resonates; Bird calls in distance] 1618 01:59:55,330 --> 01:59:57,330 [Surf roars, gulls caw] 1619 02:00:29,910 --> 02:00:32,120 [Vincent, in French] What is out there? 1620 02:00:34,910 --> 02:00:36,330 [Olsen] The sea. 1621 02:00:37,500 --> 02:00:39,950 [In English] Water and more water. 1622 02:00:45,580 --> 02:00:48,750 [In French] Is it the end of the world? 1623 02:00:52,790 --> 02:00:54,620 [In English] Of this one. 1624 02:01:17,540 --> 02:01:19,370 [He inhales softly] 1625 02:01:31,540 --> 02:01:33,250 [Horse snorts] 1626 02:01:41,160 --> 02:01:42,950 [He exhales softly] 1627 02:01:44,120 --> 02:01:46,950 [Gentle music; Sparse plucked string pattern] 1628 02:02:05,870 --> 02:02:08,700 [Music builds; Stirring, resonant strings] 1629 02:03:43,580 --> 02:03:46,160 [Music builds; Resonant piano, strings] 1630 02:05:49,790 --> 02:05:52,250 [Music builds; Rousing, undulant strings] 1631 02:08:50,830 --> 02:08:53,830 [Waves lap, music continues] 1632 02:09:13,080 --> 02:09:16,080 [Music concludes, resonates; Waves lap] 1633 02:09:20,580 --> 02:09:22,580 [Gulls caw] 1634 02:09:30,250 --> 02:09:32,620 Descriptive subtitles by Matchbox Cinesub 1634 02:09:33,305 --> 02:10:33,170