The Dead Don't Hurt
ID | 13180648 |
---|---|
Movie Name | The Dead Don't Hurt |
Release Name | The Dead Don't Hurt |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 22773644 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,410 --> 00:00:23,410
[Bird caws in distance]
3
00:00:24,870 --> 00:00:26,790
[Insects buzz]
4
00:00:26,910 --> 00:00:29,750
[Sparse birdsong]
5
00:00:29,870 --> 00:00:31,870
[Strained, shaky breathing]
6
00:00:40,410 --> 00:00:42,410
[Bird chitters]
7
00:00:43,830 --> 00:00:45,830
[Breathing grows heavy]
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,250
[Breathing continues]
9
00:00:50,370 --> 00:00:52,370
[Horse snorts]
10
00:00:56,120 --> 00:00:58,120
[Faint groan]
11
00:00:58,250 --> 00:01:00,620
[Breathing continues]
12
00:01:06,700 --> 00:01:08,750
[Faint groan]
13
00:01:13,500 --> 00:01:16,330
[Horse snorts]
14
00:01:17,870 --> 00:01:19,870
[Breathing continues]
15
00:01:21,540 --> 00:01:24,540
[She inhales sharply, exhales deeply]
16
00:01:37,330 --> 00:01:39,330
[Insects buzz]
17
00:02:10,040 --> 00:02:11,950
[Man exhales]
18
00:02:28,830 --> 00:02:30,830
[Bird caws in distance]
19
00:02:38,200 --> 00:02:40,620
[Soft piano music]
20
00:02:44,160 --> 00:02:46,200
[Bustling chatter]
21
00:02:46,330 --> 00:02:47,950
- [Man] No, Weston!
- [Gunshot]
22
00:02:48,080 --> 00:02:50,750
- [Man 2, in Spanish] No, please...no!
- [Gunshots]
23
00:02:50,870 --> 00:02:52,830
[Gunshot;
Horse whinnies in panic]
24
00:02:52,950 --> 00:02:55,040
[Doors rattle, creak]
25
00:02:56,120 --> 00:02:58,080
Goddamn you, Weston!
26
00:02:58,200 --> 00:03:00,250
- Goddamn...!
- [Gunshot reverberates]
27
00:03:00,370 --> 00:03:02,830
[Horse whinnies, reverberation subsides]
28
00:03:02,950 --> 00:03:04,120
[Clatter]
29
00:03:04,250 --> 00:03:05,660
[Man 3] Weston!
30
00:03:05,790 --> 00:03:07,450
[Click]
31
00:03:09,250 --> 00:03:10,660
[Horse snorts]
32
00:03:10,790 --> 00:03:12,410
[Man 3] Put the gun down!
33
00:03:15,040 --> 00:03:16,830
Right now, Mr Jeffries!
34
00:03:19,450 --> 00:03:20,620
Give it up!
35
00:03:20,750 --> 00:03:23,290
[Gunshots reverberate]
36
00:03:24,370 --> 00:03:25,950
[Horse whinnies]
37
00:03:34,080 --> 00:03:36,410
[Weston hums gentle melody]
38
00:03:41,540 --> 00:03:42,830
[Weston grunts]
39
00:03:43,870 --> 00:03:45,870
- Whoa.
- [Horse whinnies]
40
00:03:49,250 --> 00:03:51,830
[Sombre piano chords resound]
41
00:03:51,950 --> 00:03:54,290
[Weston hums gentle melody]
42
00:04:00,080 --> 00:04:02,080
[Horse whinnies]
43
00:04:16,830 --> 00:04:18,580
[Hoofbeats recede]
44
00:04:18,700 --> 00:04:20,700
[Music concludes, resonates]
45
00:04:23,870 --> 00:04:26,370
[Shovel scrapes;
Straining, grunting]
46
00:04:31,540 --> 00:04:33,250
[Horse whinnies]
47
00:04:33,370 --> 00:04:35,290
[Bird hoots in distance]
48
00:04:36,330 --> 00:04:38,790
[He strains]
49
00:04:42,450 --> 00:04:44,700
[He grunts, pants]
50
00:04:45,830 --> 00:04:48,250
[He breathes heavily]
51
00:05:03,330 --> 00:05:05,120
[Bird hoots in distance]
52
00:05:06,620 --> 00:05:08,370
[He grunts]
53
00:05:12,660 --> 00:05:15,000
[He grunts, horse whinnies]
54
00:05:16,080 --> 00:05:18,120
[Shovel thuds]
55
00:05:18,250 --> 00:05:20,830
[Horse snorts, shovel thuds]
56
00:05:20,950 --> 00:05:23,290
[Shovel scrapes, horse snorts]
57
00:05:31,250 --> 00:05:34,410
[Shovel scrapes, feet thud]
58
00:05:35,540 --> 00:05:37,870
[Horse snorts]
59
00:05:42,000 --> 00:05:43,870
[Shovel thuds]
60
00:05:50,580 --> 00:05:52,830
[Schiller] I'm sorry, Sheriff.
61
00:05:52,950 --> 00:05:55,370
I've been meanin' to come out here,
pay you a visit.
62
00:05:56,660 --> 00:05:59,500
I heard that Vivienne
was faltering, but I...
63
00:05:59,620 --> 00:06:01,410
I didn't know she was so far gone.
64
00:06:02,660 --> 00:06:04,620
My condolences to you.
65
00:06:04,750 --> 00:06:06,040
[Shovel thuds]
66
00:06:06,160 --> 00:06:08,410
[Schiller] And your boy.
67
00:06:11,000 --> 00:06:12,410
We've come to inform you
68
00:06:12,540 --> 00:06:14,620
that a great misfortune
has befallen our community.
69
00:06:16,040 --> 00:06:19,000
- Ed Wilkins went on a bender...
- [Shovel scrapes]
70
00:06:19,120 --> 00:06:21,450
...and ended up killing six men.
71
00:06:23,120 --> 00:06:24,910
Carl Ferguson, Ed Watson,
72
00:06:25,040 --> 00:06:27,160
Claudio, the piano player...
73
00:06:28,250 --> 00:06:30,660
- ...a fellow from Missouri...
- [Horse snorts]
74
00:06:30,790 --> 00:06:33,200
...and then he shot Kendall.
75
00:06:33,330 --> 00:06:37,370
Your deputy appears to have done
his best to apprehend him, but...
76
00:06:37,500 --> 00:06:39,870
- he, too, was laid low.
- [Olsen exhales]
77
00:06:40,000 --> 00:06:43,660
Alfred Jeffries and his men
found Wilkins sleeping under a cottonwood,
78
00:06:43,790 --> 00:06:46,200
- a few miles out of town.
- [Shovel clanks]
79
00:06:46,330 --> 00:06:47,410
Dead drunk.
80
00:06:47,540 --> 00:06:49,000
[He exhales]
81
00:06:50,120 --> 00:06:51,700
We have him locked up for you.
82
00:06:52,790 --> 00:06:55,160
Initially, he claimed
not to remember any of it.
83
00:06:56,750 --> 00:06:59,540
we'll have him in front of Judge Blagden
in short order.
84
00:07:00,950 --> 00:07:03,040
We're hoping for an expeditious trial...
85
00:07:03,160 --> 00:07:04,500
and conviction.
86
00:07:05,500 --> 00:07:06,830
Who saw it?
87
00:07:06,950 --> 00:07:08,540
Saw it?
88
00:07:08,660 --> 00:07:10,250
Witnesses.
89
00:07:10,370 --> 00:07:12,160
Some of Jeffries' men.
90
00:07:13,580 --> 00:07:16,120
As well as Tom Blanchard over there.
91
00:07:16,250 --> 00:07:19,160
They were at the livery stable
when they heard gunshots.
92
00:07:20,160 --> 00:07:24,660
When they stepped outside,
they saw Wilkins riding hard out of town.
93
00:07:26,290 --> 00:07:27,950
Anyone else see it?
94
00:07:32,370 --> 00:07:34,040
I don't believe so.
95
00:07:45,160 --> 00:07:47,830
[Shovel thuds, scrapes]
96
00:07:47,950 --> 00:07:51,870
Would you like the Reverend to come out,
say a few words over her?
97
00:07:57,080 --> 00:07:58,660
[Shovel thuds]
98
00:08:00,660 --> 00:08:03,040
[Olsen grunts, horse whinnies]
99
00:08:04,330 --> 00:08:07,540
[Sombre music;
Bright, drone-like chords]
100
00:08:07,660 --> 00:08:08,870
[Olsen grunts]
101
00:08:13,200 --> 00:08:15,540
[Hoofbeats recede]
102
00:08:18,080 --> 00:08:19,120
Good boy.
103
00:08:20,620 --> 00:08:22,580
- [Music fades]
- Let every person be subject
104
00:08:22,700 --> 00:08:24,500
to the governing authorities.
105
00:08:24,620 --> 00:08:28,290
For there is no authority,
except from God.
106
00:08:28,410 --> 00:08:30,500
And those who pass judgement on this earth
107
00:08:30,620 --> 00:08:34,160
- have been instituted by the Almighty.
- Amen.
108
00:08:34,290 --> 00:08:35,370
Bring 'em in.
109
00:08:35,500 --> 00:08:37,750
[Indistinct chatter]
110
00:08:38,830 --> 00:08:42,370
- This ain't a fair trial!
- Everybody knows he's innocent!
111
00:08:42,500 --> 00:08:44,500
- [Indignant chatter]
- [Townsman] He's innocent!
112
00:08:44,620 --> 00:08:46,290
I said, order!
113
00:08:46,410 --> 00:08:50,160
There will be order in my court,
do you hear me?
114
00:08:50,290 --> 00:08:52,330
[Chatter subsides]
115
00:08:55,540 --> 00:08:57,700
Has the jury reached a verdict?
116
00:09:00,080 --> 00:09:02,200
- Jeffries' son done it!
- [Townswoman] Tell 'em, Martha!
117
00:09:02,330 --> 00:09:04,410
- Aw, hell.
- [Indignant chatter]
118
00:09:04,540 --> 00:09:07,080
Some people seen him ride into town.
119
00:09:07,200 --> 00:09:09,660
That is an outrageous accusation!
120
00:09:09,790 --> 00:09:12,200
There is no foundation
for such a bare-faced slur.
121
00:09:12,330 --> 00:09:15,040
Everyone knows my son
left for California months ago.
122
00:09:15,160 --> 00:09:18,290
Mr Jeffries, please,
try and ignore that woman
123
00:09:18,410 --> 00:09:20,500
- and just sit down, now.
- Goddamn.
124
00:09:20,620 --> 00:09:22,080
- Liar.
- Your honour,
125
00:09:22,200 --> 00:09:23,620
I will not tolerate such libel!
126
00:09:23,750 --> 00:09:26,910
If Mrs Gilkyson
says one more word on this subject,
127
00:09:27,040 --> 00:09:28,790
I will pursue legal remedy!
128
00:09:28,910 --> 00:09:33,250
And if any man here so much as evinces
a readiness to utter such calumny,
129
00:09:33,370 --> 00:09:36,450
I will whip his ass, personally,
right here, right now!
130
00:09:36,580 --> 00:09:39,080
Well, might don't make right, Mr Jeffries.
131
00:09:39,200 --> 00:09:40,330
[Clamour]
132
00:09:40,450 --> 00:09:43,790
- He's warnin' ya!
- [Gunshot reverberates, clamour subsides]
133
00:09:43,910 --> 00:09:46,500
You... You can't do that!
134
00:09:46,620 --> 00:09:48,910
[Gunshot;
Townsfolk gasp]
135
00:09:50,330 --> 00:09:52,330
[Hushed chatter]
136
00:09:59,200 --> 00:10:01,910
You'd best sit down there, Fergus.
137
00:10:02,040 --> 00:10:03,250
All right.
138
00:10:03,370 --> 00:10:05,660
[Hushed chatter]
139
00:10:10,040 --> 00:10:12,040
[Chatter subsides]
140
00:10:16,700 --> 00:10:18,660
[Bench rattles]
141
00:10:18,790 --> 00:10:20,830
Horseshit.
142
00:10:25,870 --> 00:10:29,080
- Have you reached a verdict, sir?
- Yes, Your Honour.
143
00:10:29,200 --> 00:10:30,750
Let's have it, then.
144
00:10:32,950 --> 00:10:35,200
Bring it over here.
145
00:10:38,250 --> 00:10:40,200
Let's hear it.
146
00:10:41,200 --> 00:10:42,950
- "We the j jury..." Nt
147
00:10:44,330 --> 00:10:46,700
Not out loud, you idiot.
148
00:10:49,290 --> 00:10:52,040
[Softly] "We the jury
find the defendant...
149
00:10:52,160 --> 00:10:53,870
[Horse whinnies]
150
00:11:03,250 --> 00:11:05,200
Do not be deceived.
151
00:11:05,330 --> 00:11:08,040
God is not mocked.
152
00:11:08,160 --> 00:11:11,160
For whatever one sows,
that will he also reap.
153
00:11:12,250 --> 00:11:13,660
The cowardly,
154
00:11:13,790 --> 00:11:15,620
the unbelieving,
155
00:11:15,750 --> 00:11:17,200
the vile...
156
00:11:17,330 --> 00:11:18,790
the murderers,
157
00:11:18,910 --> 00:11:21,120
idolaters and all the liars,
158
00:11:21,250 --> 00:11:23,950
they will be consigned
159
00:11:24,080 --> 00:11:26,540
to the fiery lake of burning sulphur.
160
00:11:26,660 --> 00:11:28,540
[Horse whinnies]
161
00:11:28,660 --> 00:11:31,040
That shall be the second death.
162
00:11:31,160 --> 00:11:33,040
[Hushed chatter]
163
00:11:39,160 --> 00:11:41,200
[Blagden] Ed Wilkins...
164
00:11:41,330 --> 00:11:44,410
you are hereby unanimously declared guilty
165
00:11:44,540 --> 00:11:46,830
of the cold-blooded murders of six men
166
00:11:46,950 --> 00:11:49,500
- in the town of Elk Flats.
- [Townsfolk gasp, chatter]
167
00:11:49,620 --> 00:11:51,950
I'm... I'm sorry, but...
168
00:11:52,080 --> 00:11:54,160
- [Ed] I-I-I...
- [Blagden] ..I have to sentence you
169
00:11:54,290 --> 00:11:58,540
- to be hung from the neck until dead...
- Wait, I...
170
00:11:58,660 --> 00:12:00,620
I didn't... You...
171
00:12:01,750 --> 00:12:03,290
...tomorrow at high noon.
172
00:12:03,410 --> 00:12:05,250
[Ed] I... I didn't...
173
00:12:05,370 --> 00:12:07,950
- I didn't...
- [Indistinct chatter]
174
00:12:08,120 --> 00:12:09,500
Court is dismissed.
175
00:12:09,620 --> 00:12:11,200
[Blagden thumps gun]
176
00:12:12,160 --> 00:12:13,540
We're done here, Mr Mayor.
177
00:12:14,540 --> 00:12:16,330
- Thank you, Judge.
- [Ed] No, no...
178
00:12:16,450 --> 00:12:18,620
[Chatter continues]
179
00:12:18,750 --> 00:12:19,950
Ladies and gentlemen,
180
00:12:20,080 --> 00:12:21,910
if you'd please be so kind
as to make your way outside.
181
00:12:22,040 --> 00:12:23,950
[Ed] You... It was... It was...
182
00:12:26,330 --> 00:12:29,370
- Please, get this man out of here now.
- [Ed] No! No, please.
183
00:12:29,500 --> 00:12:30,950
[Door creaks]
184
00:12:31,080 --> 00:12:32,250
- C'mon, Ed.
- It was...
185
00:12:32,370 --> 00:12:35,370
- C'mon.
- No! No, no!
186
00:12:35,500 --> 00:12:36,950
No!
187
00:12:37,080 --> 00:12:38,410
You're a good boy, Ed.
188
00:12:38,540 --> 00:12:40,040
- You're a good boy.
- C'mon, Ed.
189
00:12:40,160 --> 00:12:43,040
[Ed, trembling]
What...? What? What?
190
00:12:43,160 --> 00:12:46,540
[Door creaks, Ed stammers in panic]
191
00:12:46,660 --> 00:12:50,250
[Disquieting music;
Tense, drone-like strings]
192
00:12:56,790 --> 00:12:59,580
[Reverend] "Whoever sheds human blood,
193
00:12:59,700 --> 00:13:02,450
"by humans shall their blood be shed.
194
00:13:02,580 --> 00:13:05,450
- [Horse snorts]
- "For in the image of God
195
00:13:05,580 --> 00:13:07,500
"has God made mankind.
196
00:13:09,080 --> 00:13:10,870
"Through justice...
197
00:13:10,950 --> 00:13:13,660
- "let His will be done.
- [Horse brays]
198
00:13:13,790 --> 00:13:14,830
Amen.
199
00:13:16,370 --> 00:13:18,620
Do you have any last words, Son?
200
00:13:22,040 --> 00:13:24,950
1... 1...
- [He stammers, gulps]
201
00:13:26,950 --> 00:13:29,910
- ..W-was...
- [He stammers]
202
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
tw. .
203
00:13:31,160 --> 00:13:33,410
It wa-wa-wasn't...
204
00:13:33,540 --> 00:13:36,040
[He breathes shakily]
205
00:13:36,160 --> 00:13:39,120
- [Groaning] It wasn't me...
- [Rope creaks, townsfolk gasp]
206
00:13:39,250 --> 00:13:40,580
[Horse whinnies]
207
00:13:40,700 --> 00:13:44,290
[Uneasy music;
Ed chokes, gurgles weakly]
208
00:13:44,410 --> 00:13:46,870
[Townsfolk exclaim, rope creaks]
209
00:13:46,950 --> 00:13:49,660
[He chokes]
210
00:13:49,790 --> 00:13:51,250
Goddamn shit show.
211
00:13:51,370 --> 00:13:53,330
[Horse snorts]
212
00:13:54,750 --> 00:13:56,620
- [Townsman] Cut him down!
- Help him!
213
00:13:56,750 --> 00:13:58,200
- [Cowboy] Get back.
- [Fergus] Someone, help him!
214
00:13:58,330 --> 00:14:00,040
Help the man!
215
00:14:00,160 --> 00:14:03,910
- [Townsman] Cut him down!
- [Townsman 2] Cut him down!
216
00:14:04,040 --> 00:14:06,200
- [Townsman] Cut him down.
- [Townsman 2] Cut him down.
217
00:14:06,330 --> 00:14:09,160
[Music continues]
218
00:14:09,290 --> 00:14:13,290
[Man] "I'll be damned
if I'll touch that rancid whale blubber!"
219
00:14:13,410 --> 00:14:15,830
- I shouted at the rascal.
- [Stately orchestral music]
220
00:14:15,950 --> 00:14:17,450
"I'm not swayed in the slightest
221
00:14:17,580 --> 00:14:19,830
"by the reverence
you afford that putrid offal."
222
00:14:19,950 --> 00:14:24,580
Well, the dusky devil
roared like a gut-shot banshee,
223
00:14:24,700 --> 00:14:27,750
brandishing his barbed harpoon,
meaning to impale me
224
00:14:27,870 --> 00:14:31,620
upon the ice-paved wall
of his fetid abode.
225
00:14:31,750 --> 00:14:33,830
I proceeded to pistol-whip
226
00:14:33,950 --> 00:14:36,200
the greasy-whiskered,
seal-faced barbarian...
227
00:14:36,330 --> 00:14:38,950
[Girl, in French]
I My worth and nobility should serve me
228
00:14:39,080 --> 00:14:41,500
& And my beauty
and most perfect courage...
229
00:14:41,620 --> 00:14:44,250
[Music continues;
Soft, keening strings]
230
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
[Girl pants softly]
231
00:14:49,120 --> 00:14:53,660
[In English] Christ on a crutch, Vivienne.
I'd absolutely had it by that point,
232
00:14:53,790 --> 00:14:57,370
so I doubled-timed him
through the frigid night,
233
00:14:57,500 --> 00:14:59,450
all the way to the local constabulary,
234
00:14:59,580 --> 00:15:04,790
where a splendid Cossack,
sporting a voluminous set of mustachios,
235
00:15:04,910 --> 00:15:06,370
clapped the scoundrel in iron.
236
00:15:06,500 --> 00:15:09,250
- But despite all the...
- [Woman, in French] Vivienne...
237
00:15:09,370 --> 00:15:10,870
your dinner gets cold
when you come home late.
238
00:15:11,000 --> 00:15:12,620
[Music continues]
239
00:15:19,700 --> 00:15:21,500
Tomorrow, I head north.
240
00:15:21,620 --> 00:15:24,200
[Music concludes, resonates]
241
00:15:26,370 --> 00:15:28,290
You should stay with us, Vincent.
242
00:15:28,410 --> 00:15:29,790
No.
243
00:15:30,750 --> 00:15:32,830
I must cross the river and help them.
244
00:15:32,950 --> 00:15:34,250
Why?
245
00:15:36,950 --> 00:15:38,450
They need me, Vivienne.
246
00:15:40,040 --> 00:15:42,750
Why provoke the English?
247
00:15:43,870 --> 00:15:45,620
It's no longer your business.
248
00:15:46,660 --> 00:15:49,950
[Music resumes;
Tense, resonant strings]
249
00:15:50,080 --> 00:15:52,040
[Man, in English]
It is the...
250
00:15:52,160 --> 00:15:56,250
indescribable vastness
of Alaska's untamed wilderness
251
00:15:56,370 --> 00:16:00,410
that stirs the blood and imagination
of any forward-looking man.
252
00:16:00,540 --> 00:16:03,750
Once we have managed to remove
253
00:16:03,870 --> 00:16:07,290
the marauding bands of godless wastrels
254
00:16:07,410 --> 00:16:11,370
- from the untrammelled paradise...
- [Man's voice fades]
255
00:16:11,500 --> 00:16:13,540
[Music continues]
256
00:16:18,500 --> 00:16:21,080
[Music concludes]
257
00:16:21,200 --> 00:16:22,870
[In French] I'm ready.
258
00:16:26,950 --> 00:16:28,950
[Water sloshes]
259
00:16:30,290 --> 00:16:32,290
[Bird chirps in distance]
260
00:16:36,830 --> 00:16:39,080
[Music resumes]
261
00:16:45,120 --> 00:16:48,910
[Man, in English] It is our
manifest destiny to tame that wild domain
262
00:16:49,040 --> 00:16:51,950
and instruct the heathens
in the ways of civilisation
263
00:16:52,120 --> 00:16:56,250
inasmuch as they are able
to appreciate our benevolence...
264
00:16:56,370 --> 00:16:58,750
What's wrong, my dear?
265
00:16:58,870 --> 00:17:01,580
Don't you want to sample
the Mousse au Chocolat,
266
00:17:01,700 --> 00:17:03,200
or the Millefeuille a la Vanille?
267
00:17:03,330 --> 00:17:06,080
No-one prepares it like Chef Lalanne.
268
00:17:06,200 --> 00:17:07,410
Vivienne.
269
00:17:07,540 --> 00:17:09,540
[Footsteps recede]
270
00:17:10,870 --> 00:17:12,870
[Bustling chatter]
271
00:17:16,620 --> 00:17:17,870
[Door opens]
272
00:17:20,580 --> 00:17:21,580
Vivienne!
273
00:17:22,660 --> 00:17:24,910
[Dog barks;
Metallic rattling]
274
00:17:25,040 --> 00:17:27,250
[Soft, indistinct conversation]
275
00:17:29,790 --> 00:17:31,790
[Spluttering cough]
276
00:17:35,620 --> 00:17:37,290
[Dog barks]
277
00:17:39,200 --> 00:17:41,120
[Spluttering cough]
278
00:17:41,250 --> 00:17:43,790
[She exhales;
Distant howl]
279
00:17:45,160 --> 00:17:47,540
[Birds chirp, call in distance]
280
00:17:50,250 --> 00:17:52,580
[Wistful music;
Soft, stirring strings]
281
00:17:53,790 --> 00:17:55,790
[Music continues]
282
00:18:14,660 --> 00:18:16,660
[Floor creaks]
283
00:18:19,080 --> 00:18:22,330
[Music builds gently;
Delicate piano melody]
284
00:18:22,450 --> 00:18:24,450
[Sparse birdsong]
285
00:18:27,700 --> 00:18:29,950
[Bird caws in distance]
286
00:18:30,120 --> 00:18:31,370
[Horse grunts]
287
00:18:36,200 --> 00:18:38,410
[Bird caws in distance]
288
00:18:38,540 --> 00:18:40,540
[Music continues]
289
00:18:43,200 --> 00:18:45,910
[Woman, in French] "There,
she would fight adversaries
290
00:18:46,040 --> 00:18:48,120
- "no less hard to tame than the English."
- [Music concludes]
291
00:18:48,250 --> 00:18:50,160
[Vivienne]
Mother, can I see her again?
292
00:19:07,290 --> 00:19:09,540
"She replied straight away,
293
00:19:09,660 --> 00:19:14,000
"The Lord will deliver us victory.
Take me to Orlans..."
294
00:19:14,120 --> 00:19:16,410
- Was she my age?
- No.
295
00:19:16,540 --> 00:19:19,790
She was already 13
when Saint Michael appeared to her.
296
00:19:19,910 --> 00:19:22,200
But I think she was a bit like you.
297
00:19:22,330 --> 00:19:24,950
- [Vivienne chuckles]
- She also liked to play all alone.
298
00:19:25,080 --> 00:19:27,660
Joan of Arc would have loved to look
for fairies in the forest with you.
299
00:19:27,790 --> 00:19:30,870
No girl before me
has seen the Good Fairy of the forest.
300
00:19:31,000 --> 00:19:33,660
I'm not sure Joan
would even be able to see the fairies.
301
00:19:33,790 --> 00:19:35,450
[She exclaims]
302
00:19:37,040 --> 00:19:40,410
I guess Joan should be invited,
so she can be put to the test.
303
00:19:41,410 --> 00:19:45,580
- I'm the one who'll invite her.
- Wait, Vivienne. It's a bit late.
304
00:19:45,700 --> 00:19:47,580
You can invite her tomorrow.
305
00:19:54,200 --> 00:19:56,700
Why doesn't Father return?
306
00:19:56,830 --> 00:19:59,200
He has important things to do.
307
00:19:59,330 --> 00:20:02,120
Father's work is very dangerous.
308
00:20:03,500 --> 00:20:06,080
Why do men fight?
309
00:20:06,200 --> 00:20:08,330
It's complicated to explain, Vivienne.
310
00:20:09,790 --> 00:20:11,160
They have their reasons.
311
00:20:11,290 --> 00:20:14,250
- Do women also fight?
- Not in the same way.
312
00:20:14,370 --> 00:20:17,160
- Joan fought.
- Yes...
313
00:20:17,290 --> 00:20:19,330
but she was different.
314
00:20:20,290 --> 00:20:22,370
- She was...
- A saint!
315
00:20:22,500 --> 00:20:24,200
Exactly.
316
00:20:24,330 --> 00:20:25,750
[She exhales softly]
317
00:20:25,870 --> 00:20:28,080
I want to fight like Father and Joan!
318
00:20:33,290 --> 00:20:35,830
[Birdsong;
Insects buzz]
319
00:20:35,950 --> 00:20:37,950
[He exhales]
320
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
[He grunts softly]
321
00:20:48,370 --> 00:20:50,040
[He exhales]
322
00:21:00,660 --> 00:21:03,660
[Gentle music;
Mellow, ruminative strings]
323
00:21:03,790 --> 00:21:05,660
[Olsen clicks tongue]
324
00:21:12,450 --> 00:21:14,120
[Olsen grunts]
325
00:21:19,200 --> 00:21:20,950
[In English] Come on, boy.
326
00:21:24,580 --> 00:21:26,450
[Olsen strains]
327
00:21:26,580 --> 00:21:27,660
Whoa.
328
00:21:27,790 --> 00:21:29,660
- [Horse snorts]
- Whoa.
329
00:21:31,290 --> 00:21:34,540
- [Horse snorts]
- [Olsen, in Danish] Let's go.
330
00:21:37,330 --> 00:21:39,040
[Olsen clicks tongue]
331
00:21:40,830 --> 00:21:43,580
[Music build gently;
Swelling, upbeat strings]
332
00:22:20,450 --> 00:22:23,700
[Schiller, in English]And I'm confident
that the consternation
333
00:22:23,830 --> 00:22:26,750
that presently runs high
in some quarters of our fair town
334
00:22:26,870 --> 00:22:28,330
will subside...
335
00:22:28,450 --> 00:22:31,120
- as the dust settles on this matter.
- Sure.
336
00:22:31,250 --> 00:22:33,330
However, I do feel it would be best
337
00:22:33,450 --> 00:22:35,790
if Weston did not return
to Elk Flats anytime soon.
338
00:22:35,910 --> 00:22:39,660
Well, he was never here.
How the hell's he gonna return?
339
00:22:39,790 --> 00:22:41,250
[Schiller] Precisely.
340
00:22:41,370 --> 00:22:43,080
Nevertheless...
341
00:22:43,200 --> 00:22:45,080
Let's just cut the palaver,
get back to business.
342
00:22:45,200 --> 00:22:46,910
[Schiller] As you wish, Alfred.
343
00:22:49,120 --> 00:22:51,910
So, to the matter of Kendall's Saloon.
344
00:22:52,040 --> 00:22:55,540
After careful consideration
of the related circumstances,
345
00:22:55,660 --> 00:23:00,080
and seeing as Kendall did not hold
an actual deed to the establishment...
346
00:23:01,250 --> 00:23:04,950
- .I foresee no obstacles in your way.
- Damn straight.
347
00:23:05,080 --> 00:23:07,870
[Schiller] Most people already think of it
as your property anyway.
348
00:23:07,950 --> 00:23:10,500
The saloon will be yours as soon as...
349
00:23:10,620 --> 00:23:13,540
this document is signed by all parties.
350
00:23:13,660 --> 00:23:15,290
- Cigar?
- No.
351
00:23:16,290 --> 00:23:17,790
"All parties"?
352
00:23:18,910 --> 00:23:22,290
You mean Kendall's fat-ass widow?
353
00:23:22,410 --> 00:23:24,080
She better not make any trouble.
354
00:23:24,200 --> 00:23:27,450
For a relatively modest fee,
she will surely step aside.
355
00:23:28,700 --> 00:23:31,700
She cannot afford the cost
of a judicial contest with you,
356
00:23:31,830 --> 00:23:34,540
- and has no business sense whatsoever.
- Good.
357
00:23:42,910 --> 00:23:44,290
Furthermore,
358
00:23:44,410 --> 00:23:47,330
as my bank owns the buildings
either side of the saloon,
359
00:23:47,450 --> 00:23:49,000
and, as Mayor,
360
00:23:49,120 --> 00:23:53,450
I have the authority to allow you
to expand your gaming activities
361
00:23:53,580 --> 00:23:56,700
and create sporting-lady areas
in those adjacent spaces,
362
00:23:56,830 --> 00:23:59,450
as you have long expressed
an interest in doing.
363
00:23:59,580 --> 00:24:03,330
In exchange for a percentage
of your monthly profits,
364
00:24:03,450 --> 00:24:07,620
I will gladly rent you my buildings
at a discounted rate
365
00:24:07,750 --> 00:24:10,450
and guarantee that you are
allowed to conduct your affairs
366
00:24:10,580 --> 00:24:14,870
without interference ]
from the city council or the sheriff.
367
00:24:15,000 --> 00:24:17,620
You're comin' on full chisel,
ain't you, Rudy?
368
00:24:17,750 --> 00:24:22,250
A more shameless scavenger
never blighted this fair town.
369
00:24:22,370 --> 00:24:24,580
Birds of a feather, Alfred,
370
00:24:24,700 --> 00:24:25,910
Birds of a feather.
371
00:24:30,410 --> 00:24:31,700
[Horse snorts]
372
00:24:34,910 --> 00:24:36,750
Would you excuse me a moment?
373
00:24:39,870 --> 00:24:41,870
[Gate creaks]
374
00:24:47,370 --> 00:24:50,700
Holger, I didn't expect to see you
so early this morning.
375
00:24:51,870 --> 00:24:53,500
Hello, Vincent.
376
00:24:53,620 --> 00:24:55,500
Please, have a seat.
377
00:24:56,870 --> 00:24:58,120
Coffee?
378
00:25:02,370 --> 00:25:04,580
[Teller] Thank you, Mr Andrews.
Have a pleasant day.
379
00:25:04,700 --> 00:25:06,410
Are you leaving us?
380
00:25:07,910 --> 00:25:11,450
Oh, no. Please don't fret
about this month's rent.
381
00:25:11,580 --> 00:25:15,080
I'll be glad to arrange
for a reduced rate...
382
00:25:15,200 --> 00:25:17,500
commensurate with
the travails of your misfortune.
383
00:25:19,410 --> 00:25:23,080
Adjusting to the actual days of tenancy.
384
00:25:43,580 --> 00:25:45,330
[Door shuts]
385
00:25:59,660 --> 00:26:02,160
Is he gonna be a problem, Mr Schiller?
386
00:26:02,290 --> 00:26:04,620
I don't believe so, Alfred, no.
387
00:26:06,200 --> 00:26:07,910
You better be right.
388
00:26:09,290 --> 00:26:10,830
Shall we finalise our agreement?
389
00:26:12,290 --> 00:26:14,910
[Footsteps]
390
00:26:15,040 --> 00:26:17,250
[Gentle music;
Mellow strings, piano]
391
00:26:17,370 --> 00:26:19,500
[Hoofbeats;
Horse whinnies]
392
00:26:28,910 --> 00:26:30,830
[Music continues]
393
00:26:30,950 --> 00:26:33,700
[Indistinct chatter, metallic clanging]
394
00:26:42,200 --> 00:26:44,700
[Music concludes, resonates;
Sparse birdsong]
395
00:26:44,830 --> 00:26:46,830
[Water burbles gently]
396
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
[Clink resonates]
397
00:26:59,370 --> 00:27:01,370
[Tense percussive rattling]
398
00:27:03,290 --> 00:27:06,250
[Bustling chatter;
Bells clang, gulls caw]
399
00:27:11,750 --> 00:27:15,500
[Merchant] Fresh tomatoes!
Get your tins right over here, folks.
400
00:27:15,620 --> 00:27:18,450
Right off the vine!
Fresh, fresh tomatoes!
401
00:27:20,040 --> 00:27:21,750
[Horse snorts]
402
00:27:21,870 --> 00:27:24,410
- [Vivienne] May 1?
- Uh, yeah. They're, uh, 25.
403
00:27:26,200 --> 00:27:28,330
The price of your fish is,
if I may say so, outrageous.
404
00:27:28,450 --> 00:27:30,250
[Man] Vivienne!
405
00:27:30,370 --> 00:27:32,830
Vivienne, for God's sake,
what are you up to now?
406
00:27:32,950 --> 00:27:35,120
I've been scouring the harbour for you.
407
00:27:35,250 --> 00:27:37,290
I will be with you shortly.
408
00:27:37,410 --> 00:27:41,370
Please, allow my man Johnson
to purchase these goods for you,
409
00:27:41,500 --> 00:27:42,700
if you must have them.
410
00:27:42,830 --> 00:27:46,500
- Come, let's take some tea.
- [Vivienne] Leave me alone. I am busy.
411
00:27:48,080 --> 00:27:49,500
This behaviour really must stop.
412
00:27:49,620 --> 00:27:51,750
I will not have you
speak to me like that.
413
00:27:51,870 --> 00:27:53,500
Go away, then!
414
00:27:54,660 --> 00:27:55,660
As you wish.
415
00:27:58,040 --> 00:28:00,410
Don't come crying to me
for forgiveness...
416
00:28:00,540 --> 00:28:03,200
and a decent meal, when you've run out
of your second-rate fish
417
00:28:03,330 --> 00:28:05,790
and your belly starts to grumble.
418
00:28:05,910 --> 00:28:07,500
I do not have the patience of Job,
419
00:28:07,620 --> 00:28:10,330
and you are not
the only pretty thing in town.
420
00:28:10,450 --> 00:28:12,200
[Bell clangs in distance]
421
00:28:12,330 --> 00:28:14,580
Nor the freshest.
422
00:28:14,700 --> 00:28:16,580
[Clanging continues]
423
00:28:16,700 --> 00:28:18,660
[In French] Cretin!
424
00:28:19,540 --> 00:28:22,620
[In English] Don't mind him.
I'm sure your fish is all first-rate.
425
00:28:22,750 --> 00:28:23,950
Thank you.
426
00:28:24,080 --> 00:28:26,750
[Chatter, clanging continue]
427
00:28:36,330 --> 00:28:38,330
[Gulls caw in distance]
428
00:28:43,950 --> 00:28:46,620
[Stirring music;
Warm, mellow strings]
429
00:28:55,080 --> 00:28:57,040
[Horse snorts, Vivienne clears throat]
430
00:28:57,160 --> 00:28:58,790
[Music concludes]
431
00:28:58,910 --> 00:29:00,370
Is it good?
432
00:29:01,370 --> 00:29:03,290
[Horse snorts]
433
00:29:03,410 --> 00:29:05,160
[Music resumes]
434
00:29:06,160 --> 00:29:07,790
[She chuckles softly]
435
00:29:16,580 --> 00:29:18,000
Olsen.
436
00:29:18,120 --> 00:29:20,120
[Music concludes]
437
00:29:22,290 --> 00:29:23,540
Just Olsen?
438
00:29:25,660 --> 00:29:27,080
Just Olsen.
439
00:29:39,250 --> 00:29:40,620
Vivienne.
440
00:29:42,370 --> 00:29:44,620
Just Vivienne?
441
00:29:45,620 --> 00:29:48,500
- Vivienne Le Coudy.
- [Olsen] Mm.
442
00:29:48,620 --> 00:29:50,700
[In French] Pleased to meet you.
443
00:29:50,830 --> 00:29:52,250
You're French?
444
00:29:53,330 --> 00:29:54,580
[In English] No.
445
00:29:56,330 --> 00:29:57,950
You're not American.
446
00:29:58,080 --> 00:30:00,120
Yes, I am.
447
00:30:00,250 --> 00:30:02,500
You don't sound like it.
448
00:30:02,620 --> 00:30:05,540
- [She chuckles]
- And neither do you.
449
00:30:10,160 --> 00:30:14,120
So, where are you from,
Vivienne Le Coudy?
450
00:30:15,540 --> 00:30:17,410
It's a very long story.
451
00:30:20,620 --> 00:30:22,540
I have plenty of time.
452
00:30:25,160 --> 00:30:26,910
How fortunate for you.
453
00:30:27,910 --> 00:30:30,120
[She chuckles]
454
00:30:30,250 --> 00:30:33,200
- This is Knight.
- [Horse grunts]
455
00:30:33,330 --> 00:30:34,790
[In French] Pleased to meet you.
456
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
[He chuckles softly]
457
00:30:40,120 --> 00:30:41,200
[In English] Careful.
458
00:30:48,830 --> 00:30:50,120
[Vivienne] What?
459
00:30:50,250 --> 00:30:52,830
[She laughs]
460
00:30:52,950 --> 00:30:55,540
[Mellow music;
Warm, undulant strings]
461
00:30:59,250 --> 00:31:01,290
[Crockery clacks]
462
00:31:08,500 --> 00:31:10,450
[She exhales]
463
00:31:10,580 --> 00:31:12,830
- Breakfast in bed?
- [Music concludes]
464
00:31:12,950 --> 00:31:16,160
- You shouldn't spoil me.
- I am not.
465
00:31:17,160 --> 00:31:18,540
Get up.
466
00:31:19,910 --> 00:31:22,000
[Olsen hums upbeat melody]
467
00:31:33,040 --> 00:31:36,950
So, this, uh, fellow you were
arguing with in the fish market...
468
00:31:39,250 --> 00:31:41,330
...what would he say about me being here?
469
00:31:42,950 --> 00:31:44,790
He does not own me...
470
00:31:44,910 --> 00:31:46,700
and it is no concern of yours.
471
00:31:46,830 --> 00:31:48,290
Sit down and eat.
472
00:31:49,950 --> 00:31:51,790
Ja.
473
00:31:52,790 --> 00:31:55,410
[Chair scrapes floor, cutlery clinks]
474
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
[Chair creaks]
475
00:31:58,620 --> 00:32:00,080
Thank you.
476
00:32:02,160 --> 00:32:04,120
[He chuckles]
477
00:32:08,910 --> 00:32:11,290
Nice..."omlet."
478
00:32:11,410 --> 00:32:12,830
Omelette.
479
00:32:12,950 --> 00:32:14,910
[Olsen] Ja, "omlet.
480
00:32:16,160 --> 00:32:17,790
Omelette.
481
00:32:17,910 --> 00:32:19,120
O-me-lette.
482
00:32:20,950 --> 00:32:24,370
- Ja. Egg!
- [He chuckles, she clears throat]
483
00:32:27,700 --> 00:32:29,410
So, where are you going now?
484
00:32:30,450 --> 00:32:33,910
Going? Who says I'm going anywhere?
485
00:32:35,660 --> 00:32:36,700
[Vivienne] Hm.
486
00:32:39,250 --> 00:32:41,870
[Cockerel crows in distance,
Olsen chuckles softly]
487
00:32:43,870 --> 00:32:45,410
Very nice.
488
00:32:45,540 --> 00:32:46,950
So...
489
00:32:47,910 --> 00:32:50,080
...you have family here?
490
00:32:52,250 --> 00:32:53,500
All dead.
491
00:32:59,500 --> 00:33:00,910
[She coughs softly]
492
00:33:01,040 --> 00:33:02,370
[Crockery rattles, clinks]
493
00:33:02,500 --> 00:33:03,620
I'm sorry.
494
00:33:03,750 --> 00:33:05,620
[Liquid pours]
495
00:33:07,620 --> 00:33:09,040
[Bowl clanks]
496
00:33:11,160 --> 00:33:13,330
Do you like to look at paintings, Olsen?
497
00:33:17,620 --> 00:33:18,700
Ja.
498
00:33:23,450 --> 00:33:25,540
- Good.
- [Crockery rattles]
499
00:33:29,040 --> 00:33:30,290
[Liquid pours]
500
00:33:30,410 --> 00:33:33,830
[Bustling chatter,
dignified orchestral music]
501
00:33:48,790 --> 00:33:50,410
[In French] That's me.
502
00:33:50,540 --> 00:33:52,700
[In English] This is where I come from.
503
00:33:52,830 --> 00:33:54,660
[In French] Maples.
504
00:33:54,790 --> 00:33:56,660
[In English] Maples and red oaks.
505
00:33:58,080 --> 00:34:00,120
Birches, hickories.
506
00:34:02,250 --> 00:34:04,040
Different rivers than here.
507
00:34:04,160 --> 00:34:07,200
Different sky.
Different everything.
508
00:34:07,330 --> 00:34:09,250
[Olsen] Hm.
509
00:34:09,370 --> 00:34:10,910
You miss it?
510
00:34:11,870 --> 00:34:13,040
No.
511
00:34:13,160 --> 00:34:15,160
[Man] Vivienne.
512
00:34:15,290 --> 00:34:17,950
I didn't expect you to attend.
513
00:34:19,330 --> 00:34:22,580
This is my...friend, Olsen.
514
00:34:23,750 --> 00:34:25,450
Lewis Cartwright.
515
00:34:25,580 --> 00:34:28,000
Welcome to my home, Mr Olsen.
516
00:34:28,120 --> 00:34:31,160
If you see anything you like,
let me know.
517
00:34:31,290 --> 00:34:33,080
The paintings are selling briskly.
518
00:34:35,750 --> 00:34:38,700
- Do you have a Christian name?
- No. Just Olsen.
519
00:34:39,700 --> 00:34:41,410
[In French] Right, Olsen?
520
00:34:48,200 --> 00:34:49,910
[In English] Please, enjoy the exhibition.
521
00:34:51,700 --> 00:34:53,700
[Vivienne giggles]
522
00:34:55,370 --> 00:34:56,700
[Vivienne snorts]
523
00:34:56,830 --> 00:34:58,540
Have we seen enough?
524
00:34:59,750 --> 00:35:01,200
Definitely.
525
00:35:02,620 --> 00:35:04,120
- [She chuckles]
- Come.
526
00:35:06,830 --> 00:35:09,410
- [Olsen] You are a very bad girl.
- [She chuckles]
527
00:35:09,540 --> 00:35:11,540
- [Vivienne] That's why you like me.
- [Olsen] Ja.
528
00:35:11,660 --> 00:35:13,200
[Vivienne chuckles]
529
00:35:13,330 --> 00:35:15,330
[Bustling chatter]
530
00:35:20,620 --> 00:35:22,080
Thank you.
531
00:35:26,000 --> 00:35:27,700
Miss Vivienne.
532
00:35:27,830 --> 00:35:29,450
Ah, Mr Szeto.
533
00:35:31,410 --> 00:35:32,410
Thank you.
534
00:35:34,620 --> 00:35:37,870
Please, can you bring more of these
next Thursday? If you can.
535
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
Yes, Miss Vivienne, I will bring.
536
00:35:48,540 --> 00:35:49,910
Thank you.
537
00:35:55,330 --> 00:35:56,870
[Bucket clanks]
538
00:36:00,250 --> 00:36:02,330
[Olsen] How much for a single rose?
539
00:36:06,080 --> 00:36:07,620
Depends on the rose.
540
00:36:13,620 --> 00:36:14,830
A yellow one.
541
00:36:19,790 --> 00:36:22,750
... thought you weren't going anywhere.
542
00:36:24,040 --> 00:36:25,250
I am now.
543
00:36:41,950 --> 00:36:43,950
[Horse snorts]
544
00:36:47,410 --> 00:36:48,660
It's on the house.
545
00:36:51,200 --> 00:36:52,700
That's very kind.
546
00:36:52,830 --> 00:36:54,830
[Horse snorts]
547
00:36:57,040 --> 00:36:58,410
[Horse grunts]
548
00:36:58,540 --> 00:36:59,950
I think he likes you.
549
00:37:00,080 --> 00:37:01,700
[She chuckles]
550
00:37:05,290 --> 00:37:07,660
[Mellow music;
Sinuous string melody]
551
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
[Music continues]
552
00:37:34,250 --> 00:37:36,120
[Music continues]
553
00:37:37,200 --> 00:37:39,790
[Music concludes,
insects chirr, flames crackle]
554
00:37:39,910 --> 00:37:42,120
[Olsen] That duck...
555
00:37:43,410 --> 00:37:45,910
...it was moving very high and fast.
556
00:37:49,500 --> 00:37:51,700
Where did you learn to shoot like that?
557
00:37:53,330 --> 00:37:55,870
I killed my first rabbit
when I was five years old.
558
00:37:59,660 --> 00:38:02,040
By yourself?
559
00:38:02,160 --> 00:38:03,450
With an arrow.
560
00:38:04,580 --> 00:38:06,700
My father was with me,
but he did not help.
561
00:38:08,040 --> 00:38:10,160
I cleaned it and cooked it, also.
562
00:38:18,700 --> 00:38:20,700
[He exhales]
563
00:38:25,040 --> 00:38:27,950
You are more handy every passing day.
564
00:38:29,410 --> 00:38:30,950
"Handy"?
565
00:38:32,660 --> 00:38:34,700
Mm...useful.
566
00:38:35,790 --> 00:38:37,040
Capable.
567
00:38:56,620 --> 00:38:58,910
- Handy?
- [He exhales softly]
568
00:39:03,540 --> 00:39:04,870
Quite.
569
00:39:06,120 --> 00:39:08,040
[He chuckles softly]
570
00:39:28,950 --> 00:39:31,370
It's not too late to turn back, you know.
571
00:39:37,500 --> 00:39:40,790
[Mellow music;
Sinuous string melody]
572
00:39:43,910 --> 00:39:46,080
[Heavy breathing]
573
00:39:57,370 --> 00:39:59,370
[Music continues]
574
00:40:10,500 --> 00:40:12,700
[Music concludes, resonates]
575
00:40:16,000 --> 00:40:17,790
This is it?
576
00:40:18,950 --> 00:40:20,200
Yes.
577
00:40:21,120 --> 00:40:23,620
The place you chose,
of all the places you have seen?
578
00:40:26,870 --> 00:40:28,370
Yes.
579
00:40:32,080 --> 00:40:33,450
Why?
580
00:40:36,160 --> 00:40:37,580
It's quiet.
581
00:40:43,290 --> 00:40:45,250
Why did you go to San Francisco?
582
00:40:48,830 --> 00:40:50,870
To see the end of the world.
583
00:40:52,200 --> 00:40:54,540
[He chuckles, horse snorts]
584
00:40:54,660 --> 00:40:56,660
[Insects buzz]
585
00:40:58,750 --> 00:41:01,290
[Mellow music;
Warm, undulant strings]
586
00:41:08,540 --> 00:41:11,040
[She groans, music concludes]
587
00:41:11,160 --> 00:41:12,580
[Vivienne clears throat]
588
00:41:12,700 --> 00:41:14,700
[Footsteps]
589
00:41:18,410 --> 00:41:19,950
[Music resumes]
590
00:41:23,120 --> 00:41:25,120
[She exhales]
591
00:41:27,500 --> 00:41:29,620
[Music concludes]
592
00:41:29,750 --> 00:41:31,750
[Horse snorts]
593
00:41:34,580 --> 00:41:37,410
It looks like a bandit's hideout.
594
00:41:38,370 --> 00:41:39,330
[He chuckles]
595
00:41:39,450 --> 00:41:41,250
And it smells of dead mouse in there.
596
00:41:41,370 --> 00:41:43,620
In fact, there are dead mice.
597
00:41:48,450 --> 00:41:50,370
So sad, no trees.
598
00:41:51,330 --> 00:41:53,910
- [Horse snorts]
- There are many trees.
599
00:41:56,500 --> 00:41:57,830
Not here.
600
00:41:58,950 --> 00:42:01,250
No flowers, no garden at all.
601
00:42:01,370 --> 00:42:04,160
So sad. You live like a dog.
602
00:42:05,410 --> 00:42:06,950
- A happy dog.
- [He chuckles]
603
00:42:09,950 --> 00:42:11,950
What do you do here?
604
00:42:12,950 --> 00:42:14,950
As little as possible.
605
00:42:17,830 --> 00:42:19,500
[In French] Goddamn it.
606
00:42:20,830 --> 00:42:22,580
[Olsen exclaims]
607
00:42:25,620 --> 00:42:27,040
[Olsen exhales]
608
00:42:28,580 --> 00:42:30,790
[Mellow music;
Sprightly string melody]
609
00:42:33,700 --> 00:42:34,950
[Vivienne clears throat]
610
00:42:37,370 --> 00:42:38,790
[Logs clatter]
611
00:42:44,200 --> 00:42:47,450
- [In English] Looks good!
- [Music concludes]
612
00:42:55,540 --> 00:42:57,200
[Olsen grunts]
613
00:42:59,830 --> 00:43:01,200
[Music resumes]
614
00:43:01,330 --> 00:43:02,660
[She grunts, rag squelches]
615
00:43:02,790 --> 00:43:04,790
[Music continues, insects chirr]
616
00:43:09,830 --> 00:43:12,040
[Music concludes, footsteps approach]
617
00:43:24,790 --> 00:43:27,160
[Scribbling]
618
00:43:31,750 --> 00:43:33,790
Were you ever married?
619
00:43:33,910 --> 00:43:35,830
[Scribbling continues]
620
00:43:35,950 --> 00:43:37,950
[Scribbling stops]
621
00:43:48,370 --> 00:43:50,750
About 12 years ago...
622
00:43:50,870 --> 00:43:52,830
our country was invaded...
623
00:43:54,250 --> 00:43:57,370
...and I went away to fight,
as many others did.
624
00:43:58,950 --> 00:44:01,080
It was a long, terrible war...
625
00:44:02,580 --> 00:44:04,160
...but we won.
626
00:44:05,700 --> 00:44:08,040
And when I finally returned home...
627
00:44:09,450 --> 00:44:11,120
...she was gone.
628
00:44:33,290 --> 00:44:34,750
I cannot read this.
629
00:44:35,790 --> 00:44:37,200
[Olsen] Course not.
630
00:44:38,290 --> 00:44:39,910
It's in Danish.
631
00:44:51,250 --> 00:44:53,950
[Olsen] But I can tell you...what it says.
632
00:44:55,870 --> 00:44:57,290
I would love that.
633
00:44:59,250 --> 00:45:01,040
[He exhales softly]
634
00:45:02,080 --> 00:45:04,580
[Shovel clanks, Olsen groans]
635
00:45:04,700 --> 00:45:06,700
[Door creaks]
636
00:45:08,330 --> 00:45:10,540
[In French] Oh, my God, what is that?
637
00:45:10,660 --> 00:45:12,660
[Shovel thuds]
638
00:45:14,200 --> 00:45:15,830
[In English] You woke me up.
639
00:45:17,000 --> 00:45:18,330
[Olsen] Ja.
640
00:45:19,410 --> 00:45:20,950
[Shovel scrapes]
641
00:45:21,080 --> 00:45:23,700
[Olsen] You can't dream your life away.
642
00:45:23,830 --> 00:45:25,160
Why not?
643
00:45:26,250 --> 00:45:28,370
[Vivienne chuckles]
644
00:45:28,500 --> 00:45:30,290
This is for the flowers.
645
00:45:31,370 --> 00:45:32,830
What do you think?
646
00:45:35,290 --> 00:45:38,200
You have to tell me
where you want me to plant your trees.
647
00:45:39,580 --> 00:45:41,620
[Olsen exhales]
648
00:45:41,750 --> 00:45:43,290
Smells like shit.
649
00:45:43,410 --> 00:45:44,950
It is shit.
650
00:45:46,330 --> 00:45:49,160
Very good cow-shit.
651
00:45:49,290 --> 00:45:51,120
[Vivienne gasps, grunts]
652
00:45:51,250 --> 00:45:53,910
[In French] No! Let me go.
653
00:45:54,040 --> 00:45:56,410
- [She groans]
- [In English] Not in the shit, Olsen.
654
00:45:56,540 --> 00:45:58,410
[In French] Only dogs do that!
655
00:45:58,540 --> 00:45:59,830
[Olsen chuckles]
656
00:45:59,950 --> 00:46:01,830
[She grunts, Olsen exhales deeply]
657
00:46:01,950 --> 00:46:03,250
[Vivienne] Mm.
658
00:46:06,040 --> 00:46:07,790
[He inhales]
659
00:46:08,870 --> 00:46:11,370
[In English] Where did you get
all these trees and flowers?
660
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
How did you pay for them?
661
00:46:14,620 --> 00:46:17,200
I will build a barn
for the man who gave them to me.
662
00:46:18,790 --> 00:46:20,080
A big barn?
663
00:46:21,200 --> 00:46:22,830
Not very big.
664
00:46:22,950 --> 00:46:25,040
But it will be a good one.
665
00:46:25,160 --> 00:46:26,830
[Vivienne] How much will he pay you?
666
00:46:28,120 --> 00:46:29,500
Enough.
667
00:46:31,080 --> 00:46:34,080
- He has a big ranch.
- [She chuckles softly]
668
00:46:35,750 --> 00:46:38,200
[Mellow music;
Warm, undulant strings]
669
00:46:44,700 --> 00:46:46,330
You are still a dog.
670
00:46:46,450 --> 00:46:48,450
[Music continues]
671
00:46:51,120 --> 00:46:54,330
[Vivienne] Maybe you can
build a barn for us one day.
672
00:46:54,450 --> 00:46:55,580
Ja.
673
00:46:56,580 --> 00:46:58,160
A little one.
674
00:46:59,200 --> 00:47:00,910
I could do that.
675
00:47:02,450 --> 00:47:03,750
I could help you.
676
00:47:06,660 --> 00:47:08,660
[Music continues]
677
00:47:15,410 --> 00:47:17,950
[Banging reverberates, music continues]
678
00:47:20,660 --> 00:47:22,540
- Ah, it's crooked.
- [Vivienne] No, it isn't.
679
00:47:22,660 --> 00:47:23,950
[Music concludes]
680
00:47:24,120 --> 00:47:26,410
- See?
- Shit.
681
00:47:26,540 --> 00:47:29,250
[Banging reverberates, Olsen grunts]
682
00:47:29,370 --> 00:47:32,120
[Sprightly piano music,
lively chatter]
683
00:47:32,250 --> 00:47:34,660
[Vivienne] But now I take care
of the roses and the trees,
684
00:47:34,790 --> 00:47:37,120
because you give them too much water
and are too rough.
685
00:47:37,250 --> 00:47:40,160
- That sounds sensible.
- I am very sensible.
686
00:47:41,620 --> 00:47:43,910
Not sensitive. Sensible.
687
00:47:44,040 --> 00:47:45,620
[Man] Pardon me.
688
00:47:47,580 --> 00:47:49,290
From Mr Jeffries.
689
00:47:50,580 --> 00:47:54,080
My compliments on the striking company
you're keepin' lately, Holger.
690
00:47:54,200 --> 00:47:56,330
- [Weston chuckles]
- Ogre?
691
00:47:57,910 --> 00:47:59,620
Holger.
692
00:47:59,750 --> 00:48:02,870
Do you mind if I call you Olsen, Olsen?
693
00:48:03,000 --> 00:48:04,830
That would be fine.
694
00:48:08,500 --> 00:48:11,040
He's the son of the man
I am building the barn for.
695
00:48:12,450 --> 00:48:15,790
[Doors creak]
696
00:48:17,580 --> 00:48:20,080
[Music stops]
697
00:48:20,200 --> 00:48:21,410
Can I have your attention,
698
00:48:21,540 --> 00:48:23,000
- ladies and gentlemen?
- Well, well.
699
00:48:23,120 --> 00:48:24,500
[Chatter subsides]
700
00:48:24,620 --> 00:48:28,160
I am Sergeant Webb
of the 5th California Infantry Regiment,
701
00:48:28,290 --> 00:48:30,950
here by order
of Lieutenant Henry Stevens.
702
00:48:31,080 --> 00:48:33,500
We need volunteers
for the California Column.
703
00:48:33,620 --> 00:48:35,120
[Townsman] You're not welcome here.
704
00:48:35,250 --> 00:48:37,700
We're lookin' for men of honour and grit
705
00:48:37,830 --> 00:48:39,660
who want to fight to save the Union.
706
00:48:39,790 --> 00:48:42,040
We need infantrymen, we need cavalrymen.
707
00:48:42,160 --> 00:48:45,700
We need horses and rifles.
And men who know how to use them.
708
00:48:45,830 --> 00:48:48,540
You're barkin' up the wrong tree,
partner.
709
00:48:48,660 --> 00:48:50,040
[Townsman 2] Shit!
710
00:48:50,160 --> 00:48:52,330
[Townsfolk laugh]
711
00:48:53,870 --> 00:48:56,540
You will receive an immediate bounty...
712
00:48:56,660 --> 00:48:59,330
of $100 if you join up.
713
00:49:00,330 --> 00:49:03,040
We head to New Mexico Territory
at the end of the week.
714
00:49:03,160 --> 00:49:05,790
We're camped on the edge of town...
715
00:49:05,910 --> 00:49:09,410
in the event any of you wish
to lend your service to our nation.
716
00:49:09,540 --> 00:49:11,000
[Townsman 3] Fuck California.
717
00:49:11,120 --> 00:49:13,410
[Townsman 4 laughs]
718
00:49:13,540 --> 00:49:15,120
Good evening to you all.
719
00:49:16,200 --> 00:49:17,620
[Townsman 5] Get goin'.
720
00:49:17,750 --> 00:49:21,000
[Doors creak]
721
00:49:21,120 --> 00:49:24,700
[Upbeat piano music,
lively chatter]
722
00:49:24,830 --> 00:49:26,870
- [In Danish] Cheers.
- [Both chuckle]
723
00:49:27,000 --> 00:49:28,540
Cheers.
724
00:49:32,620 --> 00:49:34,160
[Woman giggles]
725
00:49:34,290 --> 00:49:36,290
[Clink resonates, music stops;
Horse grunts]
726
00:49:40,950 --> 00:49:43,620
[He breathes heavily, insects buzz]
727
00:49:51,410 --> 00:49:53,410
[He strains, grunts]
728
00:49:55,660 --> 00:49:57,660
[He clicks tongue]
729
00:50:00,080 --> 00:50:01,700
[Clink resonates]
730
00:50:01,830 --> 00:50:04,620
[Doors creak;
Lively chatter]
731
00:50:04,750 --> 00:50:06,620
[In English] Good afternoon, Mr Kendall.
732
00:50:06,750 --> 00:50:09,830
- Good afternoon, Miss...?
- Vivienne.
733
00:50:09,950 --> 00:50:12,410
Um... Vivienne.
734
00:50:12,540 --> 00:50:14,160
Uh... Oh, yes!
735
00:50:14,290 --> 00:50:17,700
Mr Olsen's...lovely companion.
736
00:50:17,830 --> 00:50:20,500
Holger built the cabinets
and the shelves for us here.
737
00:50:20,620 --> 00:50:23,330
- I know. He's a very good carpenter.
- Indeed.
738
00:50:23,450 --> 00:50:25,000
Very "handy."
739
00:50:26,080 --> 00:50:29,660
Yes, he most certainly is.
How might I be of service?
740
00:50:29,790 --> 00:50:32,040
Oh. I seek employment.
741
00:50:32,160 --> 00:50:35,250
Perhaps you need someone
to help you serve the customers?
742
00:50:35,370 --> 00:50:38,160
Or I can work behind the bar,
keep it tidy?
743
00:50:38,290 --> 00:50:39,500
That's most commendable.
744
00:50:39,620 --> 00:50:43,200
However, we are not lacking,
for assistance on our day-to-day...
745
00:50:43,330 --> 00:50:45,790
[Weston] What a capital idea!
746
00:50:45,910 --> 00:50:49,080
That oughtta liven up
this drab establishment considerably.
747
00:50:53,200 --> 00:50:55,950
- I am willing to do anything you need.
- Anything?
748
00:50:56,080 --> 00:50:58,700
[Weston chuckles, spurs jingle]
749
00:51:00,080 --> 00:51:02,700
[Weston grumbles]
750
00:51:02,830 --> 00:51:04,830
[Weston grunts]
751
00:51:05,950 --> 00:51:08,040
- [Ed stammers]
- What?
752
00:51:09,160 --> 00:51:11,500
[Ed stammers]
753
00:51:13,330 --> 00:51:15,250
[He grunts, chuckles softly]
754
00:51:15,370 --> 00:51:16,830
You're hired, darlin'.
755
00:51:18,290 --> 00:51:21,290
- Excuse me, I was talking to Mr Kendall.
- Ah.
756
00:51:22,410 --> 00:51:24,950
The job's yours, Miss Vivienne.
757
00:51:26,660 --> 00:51:29,910
- So, you do need some extra help, then?
- Well, don't we all?
758
00:51:31,080 --> 00:51:34,950
Mr Jeffries has a stake in my...
our establishment.
759
00:51:35,950 --> 00:51:38,750
Therefore, naturally,
he has the authority...
760
00:51:38,870 --> 00:51:41,580
- You bet your flabby ass I do.
- [He sniffs]
761
00:51:43,290 --> 00:51:47,290
- Welcome to Kendall's, Miss.
- We can try you on weekends to start.
762
00:51:47,410 --> 00:51:50,620
- Next Friday would be most propitious.
- Done and done!
763
00:51:51,700 --> 00:51:53,410
Well, congratulations are in order.
764
00:51:53,540 --> 00:51:55,290
May I offer you a libation
to mark the moment?
765
00:51:55,410 --> 00:51:57,950
Uh, no, thank you.
I have other matters to attend.
766
00:51:58,120 --> 00:52:01,410
- Friday, what time?
- "Other matters"?
767
00:52:01,540 --> 00:52:04,700
Woe is me, spurned and forlorn!
768
00:52:04,830 --> 00:52:07,410
Uh, 3pm, if that's suitable.
769
00:52:07,540 --> 00:52:10,660
Um, give you time to learn the ropes
'fore the place fills up.
770
00:52:10,790 --> 00:52:13,370
Thank you, Mr Kendall.
771
00:52:14,410 --> 00:52:16,410
[Weston grunts]
772
00:52:16,540 --> 00:52:18,540
[Door creaks]
773
00:52:23,040 --> 00:52:25,120
[Horse whinnies]
774
00:52:25,250 --> 00:52:27,870
How is the barn of Mr Jeffries
coming along?
775
00:52:27,950 --> 00:52:29,790
Good. Almost done.
776
00:52:30,750 --> 00:52:34,370
- [He exhales]
- Couple of days of small details...
777
00:52:34,500 --> 00:52:36,910
and to paint the outside.
778
00:52:37,040 --> 00:52:39,410
I hired another man to help me.
779
00:52:39,540 --> 00:52:41,700
Less money for you?
780
00:52:41,830 --> 00:52:43,950
Ja, but, uh...
781
00:52:44,120 --> 00:52:45,700
well, I want to get it done quickly.
782
00:52:45,830 --> 00:52:49,040
- Why?
- [He grunts]
783
00:52:49,160 --> 00:52:51,080
Well, it's...
784
00:52:51,200 --> 00:52:52,580
it's time.
785
00:52:52,700 --> 00:52:54,620
When it's done, uh...
786
00:52:54,750 --> 00:52:58,620
Mr Jeffries wants to have
a small party to celebrate.
787
00:53:00,450 --> 00:53:02,200
He would like us to come.
788
00:53:04,450 --> 00:53:06,790
[Vivienne] Is this a formal event,
this party?
789
00:53:08,000 --> 00:53:09,120
I don't know.
790
00:53:10,370 --> 00:53:12,330
- I don't think so.
- Mm.
791
00:53:13,910 --> 00:53:16,080
I don't have nice clothes.
792
00:53:17,160 --> 00:53:18,750
Yes, you do.
793
00:53:20,160 --> 00:53:23,040
You look beautiful always,
no matter what you wear.
794
00:53:23,160 --> 00:53:24,660
You're blind.
795
00:53:25,750 --> 00:53:28,910
He likes my barn so much...
796
00:53:30,200 --> 00:53:32,500
...that he asked me to make another one.
797
00:53:32,620 --> 00:53:34,290
Much bigger one.
798
00:53:34,410 --> 00:53:36,500
He needs two barns?
799
00:53:38,290 --> 00:53:41,370
No. It's for a man who lives
on the other side of the mountains.
800
00:53:43,040 --> 00:53:45,370
He wants horse stables, too.
801
00:53:45,500 --> 00:53:47,750
It's a lot of work.
802
00:53:47,870 --> 00:53:49,660
What about our barn?
803
00:53:56,750 --> 00:53:58,450
[Horse whinnies]
804
00:53:58,580 --> 00:54:00,910
I also have a job now.
805
00:54:03,950 --> 00:54:06,000
What do you mean?
806
00:54:06,120 --> 00:54:08,790
I have a job in town, at Kendall's.
807
00:54:11,950 --> 00:54:13,290
Why?
808
00:54:13,410 --> 00:54:15,330
I mean, do you need it?
809
00:54:16,580 --> 00:54:19,040
I have things I want to do as well.
810
00:54:20,290 --> 00:54:22,080
You didn't tell me, I didn't tell you.
811
00:54:23,290 --> 00:54:27,160
And...I like to work,
and I like to earn my own money.
812
00:54:29,120 --> 00:54:30,700
Ja, of course.
813
00:54:35,160 --> 00:54:36,870
[Reins rattle]
814
00:54:44,160 --> 00:54:46,370
I'm not going to take the other job.
815
00:54:47,370 --> 00:54:48,910
Because of my job?
816
00:54:51,790 --> 00:54:54,660
Because I'm...thinking about enlisting.
817
00:54:58,250 --> 00:54:59,410
Thinking about it?
818
00:54:59,540 --> 00:55:01,540
- Uh-huh.
- [Horse whinnies]
819
00:55:05,000 --> 00:55:08,330
I'm going to take the $100 bounty
820
00:55:08,450 --> 00:55:11,120
and volunteer for the army.
821
00:55:12,290 --> 00:55:15,830
They might pay even more because of
my previous military experience.
822
00:55:15,950 --> 00:55:17,540
Why?
823
00:55:17,660 --> 00:55:21,120
Why? This is not your problem!
This is not your country!
824
00:55:21,250 --> 00:55:22,450
It is now.
825
00:55:23,450 --> 00:55:25,410
It's... It's not just about money.
826
00:55:25,540 --> 00:55:28,830
It's the right thing to do,
fighting against slavery.
827
00:55:28,950 --> 00:55:32,290
- Those who can, should.
- Bullshit, Olsen!
828
00:55:32,410 --> 00:55:34,290
[In French] It's not your concern!
829
00:55:34,410 --> 00:55:36,330
[In English] I won't be gone long.
830
00:55:36,450 --> 00:55:38,500
Men are so stupid.
831
00:55:38,620 --> 00:55:40,160
So stupid!
832
00:55:40,290 --> 00:55:42,620
What if I don't wait for you, huh?
833
00:55:44,080 --> 00:55:45,750
I'm a good soldier.
834
00:55:46,830 --> 00:55:49,870
- They need me.
- You are too old to go to war!
835
00:55:49,950 --> 00:55:51,700
- [He chuckles softly]
- Ja.
836
00:55:52,870 --> 00:55:54,250
- Perhaps.
- Ja!
837
00:55:54,370 --> 00:55:56,160
But I must go.
838
00:55:56,290 --> 00:55:58,750
I need to see for myself
what it's all about.
839
00:55:58,870 --> 00:56:00,750
- "What i's al about"?
- Ja.
840
00:56:00,870 --> 00:56:03,910
[In French] But you already know!
Damn it!
841
00:56:06,160 --> 00:56:08,160
[In English] Selfish bastard!
842
00:56:12,370 --> 00:56:14,370
[He grumbles]
843
00:56:16,290 --> 00:56:18,290
[Door slams]
844
00:56:24,370 --> 00:56:26,370
[He exhales]
845
00:56:31,870 --> 00:56:33,120
[He exhales]
846
00:56:33,250 --> 00:56:35,410
[Door creaks, shuts]
847
00:56:37,700 --> 00:56:39,700
[Footsteps approach]
848
00:56:43,910 --> 00:56:45,700
[He exhales]
849
00:56:56,410 --> 00:56:58,330
[Olsen exhales]
850
00:57:05,120 --> 00:57:07,000
[He exhales]
851
00:57:30,790 --> 00:57:32,620
We have a life together now.
852
00:57:33,750 --> 00:57:35,620
It is only beginning.
853
00:57:41,540 --> 00:57:42,790
Vivienne...
854
00:57:45,290 --> 00:57:46,500
...be my wife.
855
00:57:48,620 --> 00:57:49,660
Please.
856
00:57:49,790 --> 00:57:52,450
You cannot make things right
with a consolation prize!
857
00:57:55,290 --> 00:57:58,450
No. You are everything.
858
00:57:58,580 --> 00:58:00,620
[Vivienne sobs, exhales]
859
00:58:00,750 --> 00:58:04,080
- You are the sea to me.
- Fuck the sea.
860
00:58:04,200 --> 00:58:05,830
You cannot own the seal
861
00:58:09,870 --> 00:58:13,200
Never will I marry.
Not you, not anyone.
862
00:58:15,540 --> 00:58:17,540
[Footsteps recede]
863
00:58:19,870 --> 00:58:21,450
[He exhales]
864
00:58:24,330 --> 00:58:26,330
[Birdsong]
865
00:58:31,870 --> 00:58:33,500
[Horse snorts]
866
00:58:34,580 --> 00:58:36,660
Some bread for the journey.
867
00:58:43,750 --> 00:58:45,330
Thank you.
868
00:58:49,160 --> 00:58:51,660
I will come back as soon as possible.
869
00:58:51,790 --> 00:58:53,370
Good.
870
00:58:56,540 --> 00:58:58,080
I will miss you.
871
00:58:59,540 --> 00:59:01,250
I hope so.
872
00:59:03,950 --> 00:59:05,830
[He exhales]
873
00:59:12,160 --> 00:59:14,160
[Horse snorts]
874
00:59:16,500 --> 00:59:18,160
[Vivienne breathes shakily]
875
00:59:18,290 --> 00:59:20,290
[Horse snorts]
876
00:59:22,830 --> 00:59:24,830
[She sniffles]
877
00:59:28,410 --> 00:59:30,410
[She sniffles]
878
00:59:38,620 --> 00:59:40,620
[Horse snorts]
879
00:59:42,080 --> 00:59:44,080
[Horse snorts]
880
00:59:45,290 --> 00:59:47,290
[She sniffles]
881
00:59:48,910 --> 00:59:50,910
[Horse snorts]
882
00:59:53,950 --> 00:59:55,950
[Horse snorts]
883
00:59:58,750 --> 01:00:00,660
[Horse grunts, Vivienne sniffles]
884
01:00:00,790 --> 01:00:03,910
[Stirring music;
Bright, wistful string melody]
885
01:00:04,040 --> 01:00:06,040
[She sniffles]
886
01:00:11,120 --> 01:00:13,120
[She sniffles, sobs]
887
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
[Hoofbeats recede]
888
01:00:18,250 --> 01:00:20,870
[She stifles sobs]
889
01:00:20,950 --> 01:00:22,950
[She sobs]
890
01:00:32,580 --> 01:00:33,790
[Music concludes]
891
01:00:33,910 --> 01:00:36,040
[Gunshots reverberate]
892
01:00:44,250 --> 01:00:45,910
[Vincent, in French]
Does it hurt?
893
01:00:46,040 --> 01:00:49,330
[Olsen, in English]
No. The dead don't hurt.
894
01:00:50,540 --> 01:00:52,580
Come on. Let's go cook it.
895
01:00:57,830 --> 01:00:59,700
[In French] It's still warm.
896
01:01:01,410 --> 01:01:04,040
[Insects chirr;
Distant howling]
897
01:01:06,120 --> 01:01:08,870
[Howling continues]
898
01:01:08,950 --> 01:01:10,870
[Horse whinnies]
899
01:01:12,120 --> 01:01:13,910
[Horse whinnies]
900
01:01:15,040 --> 01:01:16,410
[In English] Whoa.
901
01:01:17,660 --> 01:01:19,200
[In Danish] Enough.
902
01:01:23,540 --> 01:01:26,750
[In French] Are those wolves or coyotes?
903
01:01:26,870 --> 01:01:28,410
[Distant howl]
904
01:01:28,540 --> 01:01:30,330
[In English] That's a wolf, son.
905
01:01:33,410 --> 01:01:35,040
[Olsen grunts]
906
01:01:38,540 --> 01:01:40,540
[Vincent howls]
907
01:01:42,910 --> 01:01:44,910
[Vincent howls]
908
01:01:46,910 --> 01:01:48,870
[Vincent howls]
909
01:01:48,950 --> 01:01:50,950
[Olsen joins in howling]
910
01:01:55,450 --> 01:01:57,450
[They howl in unison]
911
01:02:00,120 --> 01:02:02,950
[Olsen, Vincent howl in unison]
912
01:02:06,790 --> 01:02:08,790
[Wolves howl in distance]
913
01:02:13,200 --> 01:02:15,200
[Howling continues]
914
01:02:19,700 --> 01:02:21,700
[Howling subsides]
915
01:02:26,450 --> 01:02:28,450
[Birdsong;
She exhales]
916
01:02:29,620 --> 01:02:31,620
[She exhales]
917
01:02:48,040 --> 01:02:49,410
[Weston clears throat]
918
01:02:55,330 --> 01:02:58,870
- A fine Sunday for gardening, ain't it?
- Uh-huh.
919
01:02:59,000 --> 01:03:01,120
I know...
920
01:03:01,250 --> 01:03:03,700
Holger bought some manure from us
a while back.
921
01:03:03,830 --> 01:03:05,250
[Weston clears throat]
922
01:03:05,370 --> 01:03:07,290
Thought you might want a little more.
923
01:03:16,540 --> 01:03:19,080
Thank you, Weston.
What do I owe you?
924
01:03:19,200 --> 01:03:21,250
Nothin' at all.
925
01:03:21,370 --> 01:03:23,330
We have far more than we can use.
926
01:03:23,450 --> 01:03:25,910
Happy to let you have
as much as you need.
927
01:03:28,950 --> 01:03:32,450
- Shall I help you spread it?
- Oh, uh, that's very kind of you.
928
01:03:32,580 --> 01:03:35,410
I will do it in the evening,
when it's not so warm.
929
01:03:36,700 --> 01:03:38,500
[He chuckles softly]
930
01:03:39,870 --> 01:03:42,160
Might want to fence them rose bushes.
931
01:03:43,290 --> 01:03:45,040
And those, too,
else the deer'll nibble at 'em.
932
01:03:47,330 --> 01:03:49,700
I can send someone to put one up for you.
933
01:03:49,830 --> 01:03:52,080
I can do it myself.
934
01:03:54,500 --> 01:03:55,950
Course you can.
935
01:03:59,830 --> 01:04:01,580
Would you like some cold mint tea?
936
01:04:05,450 --> 01:04:06,660
[He exhales]
937
01:04:06,790 --> 01:04:09,200
That sounds altogether inviting,
Miss Vivienne.
938
01:04:17,040 --> 01:04:19,040
[He inhales, exhales]
939
01:04:20,120 --> 01:04:22,120
[Horse snorts]
940
01:04:23,540 --> 01:04:25,700
[Bird caws in distance]
941
01:04:27,830 --> 01:04:29,830
[Jaunty piano music]
942
01:04:31,700 --> 01:04:33,790
[Horse grunts]
943
01:04:33,910 --> 01:04:35,910
[Music continues;
Lively chatter]
944
01:04:40,580 --> 01:04:43,250
Quit that braidin', Ed.
Ain't no horses to break in here.
945
01:04:43,370 --> 01:04:46,700
[He chuckles, music concludes]
946
01:04:46,830 --> 01:04:49,500
[Rousing piano music;
Chatter continues]
947
01:05:01,790 --> 01:05:03,290
Goddamn.
948
01:05:04,750 --> 01:05:05,950
Son of a bitch!
949
01:05:07,700 --> 01:05:09,950
[Dissonant piano notes;
Claudio exclaims]
950
01:05:10,120 --> 01:05:11,750
- [Claudio grunts]
- [Alfred] Son!
951
01:05:11,870 --> 01:05:12,950
Shit.
952
01:05:13,120 --> 01:05:15,330
[Dissonant piano notes;
Townsfolk gasp, Claudio grunts]
953
01:05:15,450 --> 01:05:17,580
[Weston laughs mockingly]
954
01:05:17,700 --> 01:05:20,620
[Kick thuds, townsfolk gasp]
955
01:05:20,750 --> 01:05:22,620
- [Kick thuds, Claudio grunts]
- C'mon.
956
01:05:23,910 --> 01:05:25,450
[Kick thuds, she whimpers]
957
01:05:25,580 --> 01:05:30,330
I told you not to play that damn song,
you greasy bastard.
958
01:05:31,290 --> 01:05:33,450
- [Ed chuckles]
- Shut the hell up, Ed!
959
01:05:33,580 --> 01:05:37,540
Son, leave the man be.
He must have forgot.
960
01:05:38,620 --> 01:05:40,660
Won't have that Yankee shit
in this place.
961
01:05:40,790 --> 01:05:44,410
The song is called "Our Generals".
Could be anyone's generals.
962
01:05:44,540 --> 01:05:46,700
- Well, they ain't!
- How the hell do you know?
963
01:05:46,830 --> 01:05:48,580
It ain't a Confederate song,
that's for damn sure.
964
01:05:48,700 --> 01:05:50,500
[He groans]
965
01:05:50,620 --> 01:05:52,120
[Kick thuds, townsfolk gasp]
966
01:05:54,700 --> 01:05:56,830
Aw, now, Kendall,
967
01:05:56,950 --> 01:06:01,040
seein' as how my men and I are
keepin' this shithole afloat for you...
968
01:06:01,160 --> 01:06:03,580
I don't suppose you're gonna
make a nuisance of yourself
969
01:06:03,700 --> 01:06:06,250
'cause of this trifling matter.
Are ya'?
970
01:06:06,370 --> 01:06:07,750
[Claudio groans]
971
01:06:07,870 --> 01:06:09,870
No, Mr Jeffries.
972
01:06:11,290 --> 01:06:14,410
This ought to, uh, cover the expense...
973
01:06:14,540 --> 01:06:16,620
of tunin' up this inferior instrument.
974
01:06:18,370 --> 01:06:22,080
Now, pick the man up,
tell him to play somethin' decent.
975
01:06:22,200 --> 01:06:23,950
[Weston chuckles]
976
01:06:24,080 --> 01:06:25,910
Do it!
977
01:06:26,040 --> 01:06:28,500
- D-D-Do it.
- Shut your hole!
978
01:06:31,620 --> 01:06:33,790
[Claudio groans weakly]
979
01:06:34,950 --> 01:06:37,910
[Horse whinnies, Claudio strains]
980
01:06:38,040 --> 01:06:40,830
[Kendall, straining]
Come on. Come on.
981
01:06:42,290 --> 01:06:44,910
[Claudio groans;
Dissonant piano notes]
982
01:06:45,040 --> 01:06:47,410
Play somethin' nice, Claudio.
983
01:06:47,540 --> 01:06:50,250
- [Dissonant piano notes]
- Play somethin' nice.
984
01:06:50,370 --> 01:06:52,290
[Weston chuckles]
985
01:06:52,410 --> 01:06:54,330
[Tinkling piano notes]
986
01:06:54,450 --> 01:06:55,950
[Claudio groans]
987
01:06:56,080 --> 01:06:57,580
Here you go.
988
01:06:57,700 --> 01:06:59,200
Oh, no, no.
989
01:07:00,450 --> 01:07:03,910
Mighty pretty!
You keep it up, boy.
990
01:07:04,040 --> 01:07:06,040
[Weston chuckles]
991
01:07:07,250 --> 01:07:10,200
[Claudio splutters]
992
01:07:11,330 --> 01:07:15,120
Come on!
Tired of cleaning up your messes, boy.
993
01:07:15,250 --> 01:07:16,950
- [Weston] Let go of me!
- [Alfred] Sit your ass down!
994
01:07:17,120 --> 01:07:18,950
Everybody play!
995
01:07:19,080 --> 01:07:21,000
Play!
996
01:07:21,120 --> 01:07:24,290
- Show's over.
- [Tinkling piano notes]
997
01:07:24,410 --> 01:07:26,830
- [Ed chuckles]
- Surrounded by simpletons.
998
01:07:26,950 --> 01:07:30,290
[Lively chatter;
Claudio plays sombre classical piece]
999
01:07:35,580 --> 01:07:38,450
[Music builds;
Dark, dramatic chords]
1000
01:07:45,410 --> 01:07:48,410
[He groans raggedly, continues playing]
1001
01:07:55,250 --> 01:07:57,250
[Music continues]
1002
01:08:00,580 --> 01:08:03,080
[Music concludes, resonates]
1003
01:08:03,200 --> 01:08:05,200
[Insects chirr]
1004
01:08:06,330 --> 01:08:08,160
[Vivienne, in French] Good night.
1005
01:08:17,580 --> 01:08:19,750
[Hoofbeats approach]
1006
01:08:19,870 --> 01:08:21,620
[Horse whinnies]
1007
01:08:30,910 --> 01:08:32,910
[Door creaks]
1008
01:08:37,410 --> 01:08:39,330
[In English] Just wanted to be sure
you got home safe, Ma'am.
1009
01:08:39,450 --> 01:08:41,370
As you can see, I did.
1010
01:08:43,120 --> 01:08:46,620
Just being neighbourly.
No need to shoot me.
1011
01:08:46,750 --> 01:08:49,120
I am fine, Mr Jeffries.
1012
01:08:50,750 --> 01:08:52,950
Oh, you most certainly are.
1013
01:08:53,080 --> 01:08:55,200
[Gun clicks, Weston clicks tongue]
1014
01:08:59,040 --> 01:09:01,500
No sense being all alone
on a night like this.
1015
01:09:01,620 --> 01:09:04,250
No different than any other.
1016
01:09:05,620 --> 01:09:09,330
- That is...
- [He chuckles, inhales]
1017
01:09:09,450 --> 01:09:12,080
That is where you are wrong, my dear.
1018
01:09:12,200 --> 01:09:13,910
I a m not your d ear
1019
01:09:14,040 --> 01:09:15,910
For tonight...
1020
01:09:16,040 --> 01:09:18,870
is the night that you have gone
from catching my fancy...
1021
01:09:20,160 --> 01:09:22,950
...to stoking the flames of my ardour.
1022
01:09:23,080 --> 01:09:25,660
[Weston grunts, Vivienne groans,
glass shatters]
1023
01:09:25,790 --> 01:09:28,950
[Vivienne chokes, strains]
1024
01:09:29,080 --> 01:09:30,950
- [Vivienne wheezes]
- Now, come on!
1025
01:09:31,080 --> 01:09:33,910
- [Vivienne strains]
- [Weston] Oh, yeah...
1026
01:09:34,040 --> 01:09:36,290
[Blow thuds;
Weston cries out, groans]
1027
01:09:37,290 --> 01:09:39,580
- Bitch!
- [Smack thuds, flame whooshes]
1028
01:09:53,500 --> 01:09:55,370
[She groans softly]
1029
01:10:10,040 --> 01:10:11,910
[She groans softly]
1030
01:10:22,790 --> 01:10:24,790
[She breathes shakily]
1031
01:10:50,870 --> 01:10:53,200
[Wistful music;
Ruminative piano melody]
1032
01:10:54,750 --> 01:10:56,750
[Shaky breathing continues]
1033
01:11:02,660 --> 01:11:04,660
[Music continues]
1034
01:11:24,290 --> 01:11:26,500
[Music continues;
Birdsong]
1035
01:11:49,370 --> 01:11:52,700
[Music builds gently;
Keening, downbeat strings]
1036
01:11:54,540 --> 01:11:56,540
[Music continues]
1037
01:12:07,250 --> 01:12:09,160
[Horse grunts]
1038
01:12:09,290 --> 01:12:11,290
[Music fades]
1039
01:12:13,500 --> 01:12:15,410
[Indistinct chatter]
1040
01:12:15,540 --> 01:12:17,540
[Door creaks]
1041
01:12:18,580 --> 01:12:20,950
Promptness is a virtue.
1042
01:12:22,250 --> 01:12:25,450
I never thought that
I'd need remind you...
1043
01:12:25,580 --> 01:12:26,620
but...
1044
01:12:26,750 --> 01:12:30,000
you may consider yourself reminded.
1045
01:12:34,410 --> 01:12:35,790
What happened?
1046
01:12:40,950 --> 01:12:43,330
[Door creaks]
1047
01:12:51,450 --> 01:12:53,660
[Liquid pours]
1048
01:12:55,500 --> 01:12:57,330
[Glasses clink]
1049
01:12:58,450 --> 01:13:01,120
[Spurs rattle softly]
1050
01:13:08,950 --> 01:13:10,950
[Door creaks]
1051
01:13:16,370 --> 01:13:18,290
[Horse snorts]
1052
01:13:26,200 --> 01:13:28,200
[Low percussive rumbling]
1053
01:13:33,000 --> 01:13:34,910
[Horse snorts]
1054
01:13:40,410 --> 01:13:42,080
[He grunts]
1055
01:13:46,370 --> 01:13:48,370
[Footsteps]
1056
01:13:57,080 --> 01:13:59,580
[Knight, in French]
As promised, I have returned.
1057
01:14:01,700 --> 01:14:04,910
There are moments in life
that we never forget...
1058
01:14:05,040 --> 01:14:08,290
which brighten and brighten
as time passes.
1059
01:14:08,410 --> 01:14:12,500
I knew you would find me again,
noble knight.
1060
01:14:12,620 --> 01:14:16,250
Neither dark forest nor vast ocean,
1061
01:14:16,370 --> 01:14:19,750
neither burning desert,
nor forbidding palisade
1062
01:14:19,870 --> 01:14:21,330
can keep us apart.
1063
01:14:21,450 --> 01:14:25,750
[Knight] For thee, I would ride my steed
to the ends of the world, fair Lady.
1064
01:14:25,870 --> 01:14:27,750
You are injured, sir!
1065
01:14:27,870 --> 01:14:29,700
[Knight] It is of no importance.
1066
01:14:31,040 --> 01:14:33,080
[Sparse birdsong]
1067
01:14:38,290 --> 01:14:39,700
[Bird caws in distance]
1068
01:14:39,830 --> 01:14:41,830
[Insects chirr]
1069
01:14:56,370 --> 01:14:58,160
[She groans softly]
1070
01:15:22,370 --> 01:15:24,620
- [In English] Hello, Billy.
- Afternoon.
1071
01:15:26,160 --> 01:15:27,330
[Vivienne grunts]
1072
01:15:27,450 --> 01:15:29,120
'Nother letter for you, Ma'am.
1073
01:15:29,250 --> 01:15:31,410
Came in on the stage
at Fort Churchill last month.
1074
01:15:31,540 --> 01:15:33,750
[In French] Thank you.
1075
01:15:34,830 --> 01:15:36,830
[In English] Would you like
something to eat? Coffee?
1076
01:15:36,950 --> 01:15:40,870
Thanks anyhow, Ma'am,
but I got couple more to deliver.
1077
01:15:40,950 --> 01:15:44,700
- I'll be goin' now, if it's all the same.
- Of course. Thank you, Billy.
1078
01:15:50,450 --> 01:15:53,330
[Bird calls in distance, hoofbeats recede]
1079
01:15:54,700 --> 01:15:57,830
[Gentle music;
Sparse plucked string pattern]
1080
01:16:00,290 --> 01:16:02,290
[She chuckles softly]
1081
01:16:02,410 --> 01:16:04,410
[Music continues]
1082
01:16:18,700 --> 01:16:21,500
[Music builds gently;
Wistful string melody]
1083
01:17:00,700 --> 01:17:02,700
[Music continues]
1084
01:17:34,870 --> 01:17:36,870
[Music continues]
1085
01:17:40,700 --> 01:17:43,910
[Vivienne, in French] & That is why
I send to you where you dwell
1086
01:17:44,040 --> 01:17:47,040
♪ This song that she might
be my messenger... ♪
1087
01:17:47,160 --> 01:17:48,700
Come on.
1088
01:17:48,830 --> 01:17:50,160
♪ And I wish to know... ♪
1089
01:17:50,290 --> 01:17:53,580
Come on, come here.
1090
01:17:53,700 --> 01:17:55,200
Come here.
1091
01:17:55,330 --> 01:17:57,040
[Vincent coos]
1092
01:17:57,160 --> 01:18:00,080
- Come. Come on.
- [Vincent cries]
1093
01:18:01,250 --> 01:18:03,120
[Vincent whimpers]
1094
01:18:04,200 --> 01:18:05,620
Oh, dear.
1095
01:18:05,750 --> 01:18:08,830
It's cold. It's cold.
1096
01:18:08,950 --> 01:18:10,700
There you go.
1097
01:18:12,290 --> 01:18:13,790
There you go.
1098
01:18:15,750 --> 01:18:17,200
There.
1099
01:18:18,200 --> 01:18:20,040
Now you aren't cold any more.
1100
01:18:22,000 --> 01:18:24,410
[Halting piano music]
1101
01:18:29,410 --> 01:18:31,250
[In English] Yes. Maybe not so fast, hm?
Let's try again.
1102
01:18:31,370 --> 01:18:34,200
It's okay. Let's try again.
1103
01:18:34,330 --> 01:18:37,080
[Vivienne plays, haltingly]
1104
01:18:37,200 --> 01:18:39,500
[In Spanish] Better.
1105
01:18:39,620 --> 01:18:41,910
- [Dissonant note resonates]
- [In French] Stop.
1106
01:18:42,040 --> 01:18:44,580
- I can do it.
- Not now.
1107
01:18:44,700 --> 01:18:46,120
[Claudio chuckles]
1108
01:18:48,250 --> 01:18:51,700
[Vivienne plays sparse piano pattern,
Claudio hums along]
1109
01:18:51,830 --> 01:18:54,540
- [Doors creak]
- [Softly, in English] Come here.
1110
01:19:00,040 --> 01:19:02,080
Found her wanderin' the streets.
1111
01:19:04,450 --> 01:19:08,370
Shouldn't oughtta let your daughter
traipse around town all by her lonesome.
1112
01:19:08,500 --> 01:19:10,950
[In Spanish] Good evening, Father.
I'll take him home now.
1113
01:19:11,080 --> 01:19:12,830
Thank you.
1114
01:19:12,950 --> 01:19:17,410
Mother said you should invite Vivienne
to have dinner with us tomorrow.
1115
01:19:18,500 --> 01:19:19,660
[In English] You can ask her.
1116
01:19:21,040 --> 01:19:22,790
Come on, don't be shy.
1117
01:19:22,910 --> 01:19:26,040
Can I get some goddamn service?
1118
01:19:31,040 --> 01:19:32,910
[In French] I'll come get you soon.
1119
01:19:39,540 --> 01:19:41,660
[Weston inhales impatiently]
1120
01:19:41,790 --> 01:19:43,290
[Cork creaks]
1121
01:19:44,370 --> 01:19:47,580
[In English] Isabel, would you like
some lemonade before you go?
1122
01:19:49,080 --> 01:19:52,120
- No. No, thank you, Miss Vivienne.
- [In Spanish] Ask her.
1123
01:19:54,410 --> 01:19:56,500
[Drink pours]
1124
01:20:02,870 --> 01:20:04,250
[He grunts]
1125
01:20:09,160 --> 01:20:10,250
[In English] We want for you to come.
1126
01:20:10,370 --> 01:20:14,080
My mother asks if you will have
the dinner again with us tomorrow night?
1127
01:20:14,200 --> 01:20:16,700
- [She chuckles softly]
- [In French] With pleasure, my dear.
1128
01:20:16,830 --> 01:20:19,250
And we can practice
our French a little, right?
1129
01:20:19,370 --> 01:20:20,450
[Isabel] Yes.
1130
01:20:20,580 --> 01:20:24,910
But I couldn't...read...the book...
1131
01:20:25,040 --> 01:20:27,660
that you...
1132
01:20:27,790 --> 01:20:29,540
[In English] I'm only teasing.
1133
01:20:29,660 --> 01:20:32,160
There is no obligation.
Read it when it pleases you.
1134
01:20:32,290 --> 01:20:36,200
[In French] We're going to have fun.
Please, thank your mother.
1135
01:20:37,290 --> 01:20:39,330
- Goodbye, Vincent.
- [In Spanish] Goodbye, Mother.
1136
01:20:44,950 --> 01:20:47,580
[Doors creak]
1137
01:20:52,250 --> 01:20:55,160
[He sucks teeth, chuckles]
1138
01:20:58,450 --> 01:21:01,040
[Weston, in English] Well, they make 'em
sweeter every year, don't they?
1139
01:21:02,330 --> 01:21:04,910
[He chuckles, bottle scrapes bar-top]
1140
01:21:07,950 --> 01:21:10,040
Gonna have to learn her
some English, though.
1141
01:21:10,160 --> 01:21:11,290
[Drink pours]
1142
01:21:11,410 --> 01:21:14,910
[Weston] Heard just about as much of that
Mexican cluckety-cluck as I can stand.
1143
01:21:16,040 --> 01:21:17,870
- [Vivienne] French.
- [He grunts]
1144
01:21:21,080 --> 01:21:23,080
Say what?
1145
01:21:37,370 --> 01:21:39,040
[He inhales]
1146
01:21:41,830 --> 01:21:44,040
[He exhales, sucks teeth]
1147
01:21:44,160 --> 01:21:45,950
[Bottle scrapes bar-top]
1148
01:21:46,120 --> 01:21:47,910
[He exhales]
1149
01:21:49,330 --> 01:21:51,330
[Spurs rattle]
1150
01:21:52,540 --> 01:21:54,290
[Weston clears throat]
1151
01:21:56,290 --> 01:21:57,910
Deal me in.
1152
01:21:58,040 --> 01:21:59,830
Yes, sir.
1153
01:21:59,950 --> 01:22:02,540
[Chair scrapes floor]
1154
01:22:05,450 --> 01:22:06,950
[Cowboy] Okay.
1155
01:22:08,000 --> 01:22:10,120
[Mellow piano music]
1156
01:22:17,370 --> 01:22:19,000
[Weston] I'll take two.
1157
01:22:27,540 --> 01:22:29,540
[Indistinct conversation]
1158
01:22:38,830 --> 01:22:42,620
[Music continues,
Vivienne laughs happily, water sloshes]
1159
01:22:43,580 --> 01:22:47,000
- [In French] J To my merit... ]
- [Music concludes]
1160
01:22:47,120 --> 01:22:49,290
♪ My worth and nobility should serve me
1161
01:22:50,450 --> 01:22:53,200
& And my beauty
and most perfect courage...
1162
01:22:53,330 --> 01:22:55,330
[Birdsong]
1163
01:22:58,580 --> 01:23:00,580
[She exhales, water sloshes]
1164
01:23:02,290 --> 01:23:04,750
"Give me men of war,
1165
01:23:04,870 --> 01:23:07,580
and by divine grace and force of arms,
1166
01:23:07,700 --> 01:23:10,500
"I will lift the siege of Orians.
1167
01:23:10,620 --> 01:23:14,120
"The armed people
will fight alongside my God
1168
01:23:14,250 --> 01:23:17,370
"and the Lord will deliver victory.
1169
01:23:17,500 --> 01:23:19,870
[Gentle music;
Stirring strings, piano]
1170
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
[Bird calls in distance]
1171
01:23:44,830 --> 01:23:46,330
[He sniffs]
1172
01:23:58,830 --> 01:24:00,620
[Bird calls in distance]
1173
01:24:04,290 --> 01:24:06,160
[He sniffs]
1174
01:24:07,790 --> 01:24:09,620
[Horse snorts]
1175
01:24:18,950 --> 01:24:20,950
[Horse whinnies]
1176
01:24:23,250 --> 01:24:25,250
[Bird calls in distance]
1177
01:24:45,870 --> 01:24:47,830
[He exhales]
1178
01:24:47,950 --> 01:24:49,500
[Door opens]
1179
01:24:50,500 --> 01:24:52,500
[Music continues]
1180
01:25:01,540 --> 01:25:03,540
[Music concludes, resonates]
1181
01:25:12,040 --> 01:25:14,040
[Music resumes]
1182
01:25:17,450 --> 01:25:20,000
[He chuckles softly, horse whinnies]
1183
01:25:23,200 --> 01:25:25,200
[Olsen grunts softly]
1184
01:25:26,250 --> 01:25:27,500
[Horse snorts]
1185
01:25:28,660 --> 01:25:29,950
[He chuckles softly]
1186
01:25:31,160 --> 01:25:32,660
Is it him, Mother?
1187
01:25:32,790 --> 01:25:35,580
[Music concludes, resonates]
1188
01:25:35,700 --> 01:25:37,950
Yes. Yes, it is him.
1189
01:25:40,120 --> 01:25:41,500
[Olsen, in English] Hello!
1190
01:25:43,700 --> 01:25:45,700
[He exhales]
1191
01:25:55,750 --> 01:25:58,120
Did you get my letters?
1192
01:26:00,950 --> 01:26:02,870
I received seven letters.
1193
01:26:04,160 --> 01:26:06,540
The last one got wet,
I could not read it.
1194
01:26:07,750 --> 01:26:09,330
Did you receive mine?
1195
01:26:12,250 --> 01:26:13,290
Ja.
1196
01:26:14,290 --> 01:26:17,950
Well, I...
I got one last year in New Mexico.
1197
01:26:18,910 --> 01:26:21,500
I was never in one place
long enough to have more.
1198
01:26:23,660 --> 01:26:27,410
You wrote that you only work
a little now in the saloon.
1199
01:26:32,330 --> 01:26:34,200
Of course.
1200
01:26:34,330 --> 01:26:37,660
And you sold the packhorse. Ja?
1201
01:26:39,080 --> 01:26:41,080
[He exhales]
1202
01:26:42,250 --> 01:26:44,330
But you didn't tell me about him.
1203
01:26:47,540 --> 01:26:49,790
I wanted to tell you in person.
1204
01:27:20,660 --> 01:27:22,330
[Vivienne] How was your war?
1205
01:27:25,910 --> 01:27:27,160
What?
1206
01:27:28,580 --> 01:27:30,410
How was your war?
1207
01:27:35,750 --> 01:27:37,450
[He exhales]
1208
01:27:39,910 --> 01:27:41,370
Too long.
1209
01:27:44,870 --> 01:27:47,290
Not what I expected.
1210
01:27:55,120 --> 01:27:56,200
How was yours?
1211
01:28:16,410 --> 01:28:19,120
[Footsteps]
1212
01:28:27,250 --> 01:28:28,500
No.
1213
01:28:29,540 --> 01:28:31,160
I don't need it.
1214
01:28:44,000 --> 01:28:46,120
Whose son is he?
1215
01:28:48,660 --> 01:28:49,950
Mine.
1216
01:28:54,790 --> 01:28:56,450
Weston Jeffries.
1217
01:28:58,450 --> 01:29:00,160
Against my will.
1218
01:29:01,410 --> 01:29:04,000
- No! He's gone.
- [Gun clacks]
1219
01:29:04,120 --> 01:29:06,870
- T-Two months ago.
- [She breathes shakily]
1220
01:29:07,000 --> 01:29:09,540
He killed one of
his father's Mexican cowboys
1221
01:29:09,660 --> 01:29:11,580
and his 12-year-old son.
1222
01:29:11,700 --> 01:29:13,790
Mr Jeffries made him leave town
1223
01:29:13,910 --> 01:29:16,040
before the US Marshall could get here.
1224
01:29:20,040 --> 01:29:22,250
So, his father knows?
1225
01:29:23,410 --> 01:29:26,080
Maybe. Maybe not.
1226
01:29:27,910 --> 01:29:29,750
People talk a lot.
1227
01:29:29,870 --> 01:29:32,540
Some seem to think he's Claudio's son.
1228
01:29:34,080 --> 01:29:35,580
Claudio?
1229
01:29:35,700 --> 01:29:38,660
The piano player at Kendall's.
1230
01:29:39,750 --> 01:29:42,950
He's my friend.
His family has helped me a lot.
1231
01:29:44,750 --> 01:29:48,410
So, he...he could be Claudio's son?
1232
01:29:48,540 --> 01:29:50,790
No. Claudio is a good man.
1233
01:29:59,910 --> 01:30:01,910
[Olsen exhales]
1234
01:30:14,290 --> 01:30:15,950
[He exhales]
1235
01:30:20,830 --> 01:30:22,540
[Olsen exhales]
1236
01:30:27,910 --> 01:30:29,330
Why "Vincent"?
1237
01:30:31,450 --> 01:30:33,700
- Why?
- [Olsen] The name.
1238
01:30:35,580 --> 01:30:37,080
My father.
1239
01:30:39,500 --> 01:30:41,000
[He exhales]
1240
01:30:49,540 --> 01:30:51,540
[Horse whinnies]
1241
01:31:02,330 --> 01:31:04,330
[She sobs]
1242
01:31:07,370 --> 01:31:09,370
[Insects chirr]
1243
01:31:14,410 --> 01:31:15,580
Hyah!
1244
01:31:24,910 --> 01:31:27,410
[Waterfall roars]
1245
01:31:49,790 --> 01:31:51,790
[Birdsong]
1246
01:31:53,370 --> 01:31:55,330
[He gasps]
1247
01:31:58,870 --> 01:32:00,870
[He breathes heavily]
1248
01:32:05,330 --> 01:32:07,330
[Breathing continues]
1249
01:32:10,040 --> 01:32:12,040
[Door opens]
1250
01:32:35,580 --> 01:32:37,580
[Pot clinks]
1251
01:32:43,120 --> 01:32:44,790
[Olsen grunts]
1252
01:32:46,450 --> 01:32:48,450
[Olsen breathes heavily]
1253
01:32:56,080 --> 01:32:58,080
[Olsen slurps]
1254
01:33:04,450 --> 01:33:06,330
[He exhales softly]
1255
01:33:07,410 --> 01:33:09,160
[Cup clinks]
1256
01:33:15,410 --> 01:33:17,410
[He breathes heavily]
1257
01:33:22,250 --> 01:33:24,410
I went swimming.
1258
01:33:29,660 --> 01:33:31,290
Long swim.
1259
01:33:36,700 --> 01:33:38,370
How was the water?
1260
01:33:41,950 --> 01:33:43,330
Good.
1261
01:33:45,700 --> 01:33:47,620
Cold.
1262
01:33:47,750 --> 01:33:49,450
[He sniffs]
1263
01:33:49,580 --> 01:33:51,580
[Olsen exhales]
1264
01:34:00,700 --> 01:34:02,700
[Olsen exhales]
1265
01:34:24,620 --> 01:34:26,540
[Insects chirr]
1266
01:34:26,660 --> 01:34:28,660
[Door creaks]
1267
01:34:32,160 --> 01:34:34,910
[In French] There's coffee.
1268
01:34:36,160 --> 01:34:37,750
Thank you.
1269
01:34:44,750 --> 01:34:47,410
[Mellow music;
Warm, sprightly string melody]
1270
01:34:53,830 --> 01:34:55,830
[Music continues]
1271
01:35:13,830 --> 01:35:17,160
- Isn't Father's horse beautiful?
- Yes, it's beautiful.
1272
01:35:39,500 --> 01:35:43,410
[Schiller, in English] Most people respect
you because of your military service,
1273
01:35:43,540 --> 01:35:45,620
'cause you seem like an honest man.
1274
01:35:46,580 --> 01:35:49,080
There's not much to do here,
not in terms of enforcing the law.
1275
01:35:49,200 --> 01:35:50,330
Not yet.
1276
01:35:50,450 --> 01:35:54,160
But the new mining activity in this area
will allow Elk Flats to grow.
1277
01:35:54,290 --> 01:35:57,750
We are a peaceful community,
want to keep it that way.
1278
01:35:57,870 --> 01:35:59,660
Prosperous and respectable.
1279
01:35:59,790 --> 01:36:01,950
You'll be paid every other Friday.
1280
01:36:02,120 --> 01:36:04,950
Your request for young Mr Crossley
to be Deputy Sheriff has been approved.
1281
01:36:05,120 --> 01:36:08,580
I can shoot a rattler's eyes out
at 50 feet, ridin' flat out.
1282
01:36:09,540 --> 01:36:12,500
Well, Mr Crossley, I don't think
there'll be any call for that.
1283
01:36:12,620 --> 01:36:14,950
He's.. .just joking.
1284
01:36:15,080 --> 01:36:16,540
Right, Billy?
1285
01:36:19,910 --> 01:36:21,700
His pay will come out of what you earn,
Holger.
1286
01:36:23,750 --> 01:36:25,620
Yes, sir.
1287
01:36:25,750 --> 01:36:27,580
Well, gentlemen, I have work to tend to.
1288
01:36:27,700 --> 01:36:30,080
I'll let you get settled into
your new office.
1289
01:36:31,450 --> 01:36:35,160
In addition to the desk and the chairs,
we have provided you with two rifles,
1290
01:36:35,290 --> 01:36:36,910
three pair of shackles,
1291
01:36:37,040 --> 01:36:39,750
and the keys to the front door
and the prisoner's cell.
1292
01:36:40,950 --> 01:36:42,750
I'd appreciate if you'd
sign for those items
1293
01:36:42,870 --> 01:36:44,870
and return this document to me forthwith.
1294
01:36:45,000 --> 01:36:47,200
Good day, gentlemen.
1295
01:36:47,330 --> 01:36:49,620
- Thank you.
- Thanks, Mr Mayor.
1296
01:36:55,370 --> 01:36:57,000
[Olsen exhales]
1297
01:36:57,120 --> 01:36:59,830
- Put this on.
- Thanks, Holger.
1298
01:36:59,950 --> 01:37:02,580
[Gentle music;
Resonant strings, piano]
1299
01:37:07,370 --> 01:37:09,450
[Music continues, Holger grunts softly]
1300
01:37:17,660 --> 01:37:19,500
[Banging reverberates]
1301
01:37:29,540 --> 01:37:32,120
[Banging reverberates, horse whinnies]
1302
01:37:34,290 --> 01:37:36,290
[He inhales, exhales]
1303
01:37:42,000 --> 01:37:44,660
[Music concludes, he exhales]
1304
01:37:44,790 --> 01:37:47,080
[Birdsong;
Water burbles gently]
1305
01:37:49,080 --> 01:37:51,200
[He chuckles softly]
1306
01:37:51,330 --> 01:37:53,080
[Hammer clacks]
1307
01:38:10,750 --> 01:38:13,950
[He inhales, exhales softly]
1308
01:38:17,660 --> 01:38:19,410
[Olsen moans softly]
1309
01:38:21,830 --> 01:38:23,040
[He exhales softly]
1310
01:38:29,660 --> 01:38:31,450
[He inhales]
1311
01:38:45,950 --> 01:38:48,040
Do you wanna help me?
1312
01:38:49,120 --> 01:38:50,410
Come on.
1313
01:38:52,870 --> 01:38:55,660
I've been working alone
for a very long time.
1314
01:38:55,790 --> 01:38:57,660
I could use a good helper.
1315
01:38:59,910 --> 01:39:02,000
[Olsen grunts]
1316
01:39:02,120 --> 01:39:04,080
- [Olsen] You have the hammer?
- [Vincent, in French] Yes.
1317
01:39:04,200 --> 01:39:06,040
[Olsen, in English] Come on, up you go.
1318
01:39:07,330 --> 01:39:09,790
[Mellow piano music]
1319
01:39:17,620 --> 01:39:19,620
[Doors creak]
1320
01:39:23,660 --> 01:39:27,330
- Good evening, Alan.
- And a fine one it is.
1321
01:39:33,290 --> 01:39:36,290
- [Olsen] A bit slow, perhaps.
- [Kendall] Drink?
1322
01:39:37,950 --> 01:39:40,370
Well, I am officially off-duty now.
1323
01:39:41,540 --> 01:39:45,080
- No miners in tonight?
- Nope.
1324
01:39:45,200 --> 01:39:48,830
I expect they will
blaze a trail here Friday, being pay-day.
1325
01:39:50,200 --> 01:39:51,700
[In Danish] Cheers.
1326
01:39:56,450 --> 01:40:00,370
[In English] I hear that vein of silver
north of Ferris Canyon looks promising.
1327
01:40:01,410 --> 01:40:03,080
Mayor Schiller and Mr Jeffries,
1328
01:40:03,200 --> 01:40:07,160
they got all those new claims
up on that west ridge sewed up tight.
1329
01:40:08,200 --> 01:40:10,830
They got an outfit
comin' here from back east.
1330
01:40:10,950 --> 01:40:12,500
It's big money.
1331
01:40:12,620 --> 01:40:14,080
- Oh, yeah?
- Mm-hm.
1332
01:40:17,910 --> 01:40:19,870
Well, that might send
some business your way.
1333
01:40:19,950 --> 01:40:21,950
We are the nearest town
with a general store,
1334
01:40:22,080 --> 01:40:26,120
and I am the owner
of the only saloon in these parts.
1335
01:40:26,250 --> 01:40:29,120
Indeed. Here's to progress.
1336
01:40:30,580 --> 01:40:33,250
- [Doors creak]
- Good evening.
1337
01:40:33,370 --> 01:40:35,370
[Doors rattle]
1338
01:40:37,250 --> 01:40:38,700
[Olsen exhales]
1339
01:40:42,160 --> 01:40:43,330
[Coin rattles]
1340
01:40:47,200 --> 01:40:49,200
[Doors creak]
1341
01:40:55,120 --> 01:40:56,620
Set me up.
1342
01:40:59,080 --> 01:41:01,080
[Wheezing cough]
1343
01:41:03,370 --> 01:41:06,830
[Music continues, insects chirr]
1344
01:41:06,950 --> 01:41:09,580
- Goodnight, Billy.
- Goodnight, Sheriff.
1345
01:41:09,700 --> 01:41:11,500
[Horse snorts]
1346
01:41:13,250 --> 01:41:15,250
[Music fades]
1347
01:41:22,830 --> 01:41:25,540
It makes no sense
for you to be here now, Weston.
1348
01:41:25,660 --> 01:41:28,330
I said we'd send for you,
at the appropriate time.
1349
01:41:28,450 --> 01:41:29,950
I got a right.
1350
01:41:30,080 --> 01:41:33,580
We agreed you'd stay out of town
till you heard from us.
1351
01:41:34,790 --> 01:41:36,500
Well...
1352
01:41:38,200 --> 01:41:40,290
[He grunts, exhales]
1353
01:41:42,450 --> 01:41:43,660
I want my share.
1354
01:41:44,620 --> 01:41:47,660
- Certainly count on that.
- All right, Rudy. Now, don't fret.
1355
01:41:47,790 --> 01:41:49,830
He'll stay hid till we make our move.
1356
01:41:49,950 --> 01:41:51,870
And, son...
1357
01:41:53,160 --> 01:41:55,000
...when I say we're good and ready,
1358
01:41:55,120 --> 01:41:57,250
then you'll take Kendall out of the way,
1359
01:41:57,370 --> 01:41:59,830
and this whole place will be ours
to do with as we please.
1360
01:41:59,950 --> 01:42:01,410
You need to stay here until then, though.
1361
01:42:01,540 --> 01:42:03,950
People haven't forgotten about
those Mexicans you shot last year.
1362
01:42:04,080 --> 01:42:06,700
- I told you, they drew on me!
- That's not the word around town, Weston.
1363
01:42:06,830 --> 01:42:09,200
Well, fuck them, and this shithole!
1364
01:42:09,330 --> 01:42:10,950
[Blow thuds, Weston groans]
1365
01:42:11,080 --> 01:42:12,500
[Weston grunts]
1366
01:42:12,620 --> 01:42:14,500
- [He breathes shakily]
- You're dead meat!
1367
01:42:14,620 --> 01:42:17,750
We need this shithole, boy.
1368
01:42:17,870 --> 01:42:19,870
This town's our honey pot.
1369
01:42:20,870 --> 01:42:24,450
You think you can treat me like
all them no-account losers 'round here?!
1370
01:42:24,580 --> 01:42:26,870
I ain't some lick-finger
you can push around!
1371
01:42:28,080 --> 01:42:30,660
It is a huckleberry above my persimmon...
1372
01:42:30,790 --> 01:42:33,870
to cipher how you turned out so ornery.
1373
01:42:34,000 --> 01:42:36,160
I will anoint your ass
right here and now.
1374
01:42:36,290 --> 01:42:38,500
[Gunshot reverberates, Schiller grunts]
1375
01:42:38,620 --> 01:42:40,660
[Horses whinny in panic]
1376
01:42:40,790 --> 01:42:42,160
[Gun clicks]
1377
01:42:44,830 --> 01:42:48,080
[He breathes heavily]
1378
01:42:48,200 --> 01:42:49,410
[Rustle]
1379
01:42:53,620 --> 01:42:55,620
[He chuckles]
1380
01:43:01,250 --> 01:43:02,950
[He chuckles]
1381
01:43:04,790 --> 01:43:08,120
- [Weston laughs]
- You are crazier than a shithouse rat.
1382
01:43:08,250 --> 01:43:09,540
[Weston wheezes]
1383
01:43:09,660 --> 01:43:11,950
[He giggles]
1384
01:43:13,500 --> 01:43:17,370
Come on, son,
let's go wet our whistles in the house.
1385
01:43:17,500 --> 01:43:19,910
You, too, Mr Mayor.
Got a good bottle of Irish
1386
01:43:20,040 --> 01:43:22,410
I've been savin' }
for my crazy son's homecoming!
1387
01:43:22,540 --> 01:43:24,910
[Weston exclaims, laughs]
1388
01:43:27,410 --> 01:43:29,580
[Weston splutters]
1389
01:43:30,870 --> 01:43:32,660
Oh, fuck!
1390
01:43:32,790 --> 01:43:35,370
[He chuckles]
1391
01:43:46,370 --> 01:43:48,160
[Bird caws in distance]
1392
01:43:52,250 --> 01:43:54,410
[Horse shorts, bird caws in distance]
1393
01:43:55,830 --> 01:43:58,830
[Bird calls in distance, clink resonates]
1394
01:44:03,910 --> 01:44:05,910
[Olsen breathes heavily]
1395
01:44:20,450 --> 01:44:22,910
[Clink resonates]
1396
01:44:23,040 --> 01:44:25,290
[Uneasy music;
Tense, drone-like strings]
1397
01:44:25,410 --> 01:44:26,790
[Horse whinnies]
1398
01:44:26,910 --> 01:44:28,500
Wait here. Hyah!
1399
01:44:31,910 --> 01:44:33,910
[He pants heavily]
1400
01:44:35,250 --> 01:44:37,160
[Horse snorts]
1401
01:44:37,290 --> 01:44:39,290
[Music continues]
1402
01:44:43,040 --> 01:44:44,830
[Horse snorts]
1403
01:44:46,040 --> 01:44:48,950
[He pants heavily]
1404
01:44:49,080 --> 01:44:50,620
[Weston] Come on.
1405
01:44:52,950 --> 01:44:54,500
[Horse brays]
1406
01:44:54,620 --> 01:44:56,910
[He breathes shakily]
1407
01:44:57,040 --> 01:44:59,120
[Horse whinnies, Weston chuckles]
1408
01:44:59,250 --> 01:45:00,870
- Hyah!
- [Horse whinnies]
1409
01:45:00,950 --> 01:45:02,910
[Horse grunts]
1410
01:45:03,040 --> 01:45:04,790
[Music continues]
1411
01:45:10,200 --> 01:45:12,790
[Music builds;
Tense percussive thudding]
1412
01:45:14,370 --> 01:45:16,620
[Horse whinnies, snorts]
1413
01:45:16,750 --> 01:45:19,750
[Music builds;
Queasy, distorted feedback]
1414
01:45:22,080 --> 01:45:23,500
Vincent!
1415
01:45:25,540 --> 01:45:27,160
Ah, shit.
1416
01:45:33,580 --> 01:45:34,870
Vincent!
1417
01:45:36,410 --> 01:45:37,660
[Clink resonates]
1418
01:45:37,790 --> 01:45:39,910
[In French] It's mine!
1419
01:45:40,040 --> 01:45:41,660
[He chuckles softly]
1420
01:45:43,950 --> 01:45:45,290
[Olsen, in English] That's a big one!
1421
01:45:45,410 --> 01:45:47,330
[Music resumes,
Olsen exclaims, Weston chuckles]
1422
01:45:47,450 --> 01:45:48,790
Whoo!
1423
01:45:48,910 --> 01:45:51,370
[Weston chuckles, gunshot reverberates]
1424
01:45:51,500 --> 01:45:53,540
[Weston] Whoo!
1425
01:45:53,660 --> 01:45:56,870
[Gunshot reverberates;
Weston whoops excitedly]
1426
01:45:56,950 --> 01:45:58,950
[Music fades; He exhales]
1427
01:46:00,910 --> 01:46:03,080
[Birdsong]
1428
01:46:03,200 --> 01:46:04,950
- [In French] Here.
- [Scissors snip]
1429
01:46:07,330 --> 01:46:09,120
Take them to your father.
1430
01:46:12,750 --> 01:46:13,950
[She exhales]
1431
01:46:24,700 --> 01:46:26,290
[In Danish] Well, now...
1432
01:46:27,910 --> 01:46:29,290
Thank you, buddy.
1433
01:46:29,410 --> 01:46:30,910
[In English] It's for me?
1434
01:46:31,910 --> 01:46:33,450
Have a seat.
1435
01:46:37,200 --> 01:46:40,700
- Where shall we put these ones?
- Inside.
1436
01:46:40,830 --> 01:46:43,750
But can I put them here for a moment,
so I can enjoy them?
1437
01:46:45,950 --> 01:46:48,120
It's so nice you help your ma.
1438
01:46:49,580 --> 01:46:52,120
[She exhales, winces, groans]
1439
01:46:52,250 --> 01:46:54,080
[She groans]
1440
01:46:54,200 --> 01:46:55,950
[She grunts, horse whinnies]
1441
01:46:56,080 --> 01:46:58,080
[Olsen] Vivienne!
1442
01:46:58,200 --> 01:47:00,080
[She groans]
1443
01:47:01,120 --> 01:47:02,160
What is it?
1444
01:47:05,120 --> 01:47:08,450
- What's wrong?
- [She groans weakly]
1445
01:47:11,250 --> 01:47:13,250
[She winces]
1446
01:47:22,250 --> 01:47:24,500
[Vivienne, in French]
What's wrong with me?
1447
01:47:39,950 --> 01:47:41,620
[In English] Go ahead.
1448
01:47:47,790 --> 01:47:50,000
[She breathes softly]
1449
01:47:50,120 --> 01:47:51,500
[Olsen] It's okay.
1450
01:47:51,620 --> 01:47:54,580
[Doctor] Her internal bleeding
seems to be recent.
1451
01:47:54,700 --> 01:47:57,200
I'm not sure of the cause.
Perhaps an ulcer.
1452
01:47:58,290 --> 01:48:00,580
But I've staunched it for now.
1453
01:48:08,790 --> 01:48:10,500
There is something else.
1454
01:48:12,580 --> 01:48:14,080
She appears to have syphilis.
1455
01:48:17,540 --> 01:48:20,160
Some call it the French Pox.
1456
01:48:20,290 --> 01:48:22,580
Or venereal disease.
1457
01:48:22,700 --> 01:48:24,250
Ja.
1458
01:48:24,370 --> 01:48:27,200
- I know what it is.
- Good.
1459
01:48:28,200 --> 01:48:31,750
Then I must...
ask you to tell me truthfully...
1460
01:48:31,870 --> 01:48:34,370
if you have detected
any symptoms of your own.
1461
01:48:35,540 --> 01:48:37,500
Like what?
1462
01:48:37,620 --> 01:48:39,500
No, I don't think so.
1463
01:48:39,620 --> 01:48:43,580
A coppery rash...
on the torso, or...
1464
01:48:43,700 --> 01:48:46,500
- on your private parts.
- No.
1465
01:48:46,620 --> 01:48:47,870
Especially those.
1466
01:48:47,950 --> 01:48:50,200
N-No, I...
1467
01:48:50,330 --> 01:48:52,160
I never had such a thing.
1468
01:48:54,830 --> 01:48:56,540
[He exhales]
1469
01:48:56,660 --> 01:48:58,120
Vivienne...
1470
01:48:59,330 --> 01:49:00,790
...has such sores.
1471
01:49:01,950 --> 01:49:04,160
My surmise is that...
1472
01:49:04,290 --> 01:49:07,540
she is at an advanced stage...
of the ailment.
1473
01:49:09,200 --> 01:49:11,450
You yourself are at risk.
1474
01:49:11,580 --> 01:49:14,250
If you have not been infected,
you likely will be.
1475
01:49:15,830 --> 01:49:19,290
She may also have passed
the disease onto the child.
1476
01:49:22,580 --> 01:49:25,160
Vincent will...will also be sick?
1477
01:49:26,830 --> 01:49:29,620
Not necessarily. Time will tell.
1478
01:49:30,950 --> 01:49:32,040
Tomorrow...
1479
01:49:33,370 --> 01:49:35,080
[He groans sharply]
1480
01:49:35,200 --> 01:49:38,200
I'll give you a bottle
of mercuric chloride.
1481
01:49:39,500 --> 01:49:43,330
It has been known
to arrest the disease for a time,
1482
01:49:43,450 --> 01:49:46,450
~~ butitwon't
halt its progress indefinitely.
1483
01:49:48,620 --> 01:49:50,870
And when she wakes up...
1484
01:49:50,950 --> 01:49:53,080
try and get her to drink some more soup.
1485
01:49:54,700 --> 01:49:57,160
Ja, I will.
1486
01:50:03,120 --> 01:50:05,080
What do I owe you, Doctor?
1487
01:50:06,910 --> 01:50:09,620
I'll bill you
for the mercuric chloride tomorrow.
1488
01:50:09,750 --> 01:50:11,950
There's no charge for the visit, Holger.
1489
01:50:20,950 --> 01:50:22,950
[Door creaks]
1490
01:50:24,950 --> 01:50:26,330
Thank you.
1491
01:50:38,410 --> 01:50:40,410
[Soft, shaky breathing]
1492
01:50:42,660 --> 01:50:44,830
[Vivienne, in French]
I was only a little girl...
1493
01:50:47,250 --> 01:50:49,120
...but I was strong.
1494
01:50:52,870 --> 01:50:54,830
I had to be.
1495
01:50:57,250 --> 01:50:59,500
[In English] I never wanted...
1496
01:50:59,620 --> 01:51:01,950
to be saved.
1497
01:51:06,000 --> 01:51:08,750
[In French] I just wanted
a little tenderness.
1498
01:51:10,830 --> 01:51:13,290
[Vivienne breathes shakily]
1499
01:51:17,830 --> 01:51:20,080
[In English] My mother...
1500
01:51:20,200 --> 01:51:22,040
she gave me...
1501
01:51:22,160 --> 01:51:24,700
an open window, so I can fly.
1502
01:51:26,200 --> 01:51:29,660
She trust me to come home before dark.
1503
01:51:35,290 --> 01:51:37,120
I shouldn't have left.
1504
01:51:38,330 --> 01:51:40,160
You needed to go.
1505
01:51:41,700 --> 01:51:44,580
- You wanted to.
- [He exhales]
1506
01:51:49,750 --> 01:51:51,330
My Olsen.
1507
01:51:53,200 --> 01:51:55,660
[In French] The man I was waiting for.
1508
01:51:57,790 --> 01:52:00,040
I wanted a friend, strong like me.
1509
01:52:03,160 --> 01:52:04,910
[In English] Always remember...
1510
01:52:07,660 --> 01:52:11,620
...part of us is inside Vincent.
1511
01:52:11,750 --> 01:52:14,540
But he is mostly himself.
1512
01:52:17,830 --> 01:52:19,910
[Softly] I'm not his father.
1513
01:52:24,870 --> 01:52:26,950
[In French] You live inside him, too.
1514
01:52:28,410 --> 01:52:30,250
He understands you.
1515
01:52:32,330 --> 01:52:33,790
[Vivienne exhales]
1516
01:52:33,910 --> 01:52:36,290
I'm very tired, Olsen.
1517
01:52:38,790 --> 01:52:41,080
[In English] Please,
let me sleep a little.
1518
01:53:04,950 --> 01:53:06,950
[Soft breathing]
1519
01:53:10,450 --> 01:53:12,330
[Breathing subsides]
1520
01:53:12,450 --> 01:53:14,620
[Insects chirr, wind rushes softly]
1521
01:53:28,790 --> 01:53:30,790
[Olsen clears throat]
1522
01:53:35,410 --> 01:53:37,200
[Horse snorts]
1523
01:53:37,330 --> 01:53:38,830
[Clink resonates]
1524
01:53:38,950 --> 01:53:41,370
[Uneasy music;
Low, drone-like chords]
1525
01:53:48,620 --> 01:53:50,160
[Horse snorts]
1526
01:53:51,120 --> 01:53:53,500
[Bird calls in distance, clink resonates]
1527
01:53:55,660 --> 01:53:57,700
[Gun clicks, music fades]
1528
01:53:58,870 --> 01:54:00,910
Well, well.
1529
01:54:01,040 --> 01:54:03,700
Holger Olsen, as I live and breathe.
1530
01:54:04,750 --> 01:54:06,790
[Clink resonates]
1531
01:54:06,910 --> 01:54:08,040
Howdy, Olsen.
1532
01:54:11,290 --> 01:54:14,450
Think I won't blow you and the boy
clean out of your saddle, old man?
1533
01:54:14,580 --> 01:54:17,450
You don't need to do that.
1534
01:54:18,660 --> 01:54:20,580
I'm not following you.
1535
01:54:21,620 --> 01:54:23,700
It certainly seems that way.
1536
01:54:23,830 --> 01:54:25,660
We're just travelling.
1537
01:54:25,790 --> 01:54:27,620
Going west.
1538
01:54:32,580 --> 01:54:34,410
Throw me your weapons.
1539
01:54:34,540 --> 01:54:36,290
- All of 'em.
- [Clink resonates]
1540
01:54:38,410 --> 01:54:39,750
Why?
1541
01:54:43,040 --> 01:54:44,540
Give 'em up.
1542
01:54:46,620 --> 01:54:48,500
[Music resumes, softly]
1543
01:55:05,080 --> 01:55:06,200
Easy now.
1544
01:55:06,330 --> 01:55:08,790
[Music builds]
1545
01:55:08,910 --> 01:55:10,620
Don't do anything rash.
1546
01:55:19,040 --> 01:55:21,120
[Olsen exhales]
1547
01:55:22,660 --> 01:55:24,370
[Gun thuds]
1548
01:55:24,500 --> 01:55:26,410
And the pig-sticker.
1549
01:55:31,620 --> 01:55:34,250
[Olsen grunts, gunshot reverberates,
horse whinnies]
1550
01:55:34,370 --> 01:55:36,540
[Weston chokes, horse whinnies]
1551
01:55:36,660 --> 01:55:38,450
[Horse brays in panic]
1552
01:55:38,580 --> 01:55:41,120
[Olsen] Come on! Come on!
1553
01:55:42,040 --> 01:55:44,290
- Come on!
- [Weston grunts, gun clicks]
1554
01:55:44,410 --> 01:55:45,950
[Gunshot reverberates]
1555
01:55:46,120 --> 01:55:48,410
[Gunshot reverberates, gun clicks]
1556
01:55:48,540 --> 01:55:52,080
[Weston grunts, gunshots reverberate]
1557
01:55:52,200 --> 01:55:54,080
[Gun clicks, he grunts]
1558
01:55:55,040 --> 01:55:57,290
[Gun clicks, Weston splutters]
1559
01:55:57,410 --> 01:55:59,540
- Wait.
- [Weston gags]
1560
01:55:59,660 --> 01:56:01,830
[Weston grunts]
1561
01:56:01,950 --> 01:56:05,200
[Weston groans coarsely, splutters]
1562
01:56:05,330 --> 01:56:08,410
[Gun clicks, Weston grunts]
1563
01:56:08,540 --> 01:56:10,750
[Weston groans]
1564
01:56:10,870 --> 01:56:12,870
[Gun clicks, Weston grunts]
1565
01:56:13,830 --> 01:56:16,540
[Weston splutters, groans in pain;
Bones crunch]
1566
01:56:16,660 --> 01:56:19,290
[Weston grunts, growls]
1567
01:56:20,370 --> 01:56:23,080
[Weston grunts, breathes raggedly]
1568
01:56:23,200 --> 01:56:25,200
[Weston growls]
1569
01:56:26,950 --> 01:56:29,200
[He grunts]
1570
01:56:31,700 --> 01:56:32,830
[Blow thuds]
1571
01:56:32,950 --> 01:56:34,950
[He splutters]
1572
01:56:38,500 --> 01:56:40,290
[Weston grunts]
1573
01:56:41,450 --> 01:56:43,450
[He splutters weakly]
1574
01:56:44,950 --> 01:56:47,160
[Weston gasps coarsely]
1575
01:56:48,290 --> 01:56:50,790
- [In Danish] Come along, son.
- [Weston splutters]
1576
01:56:53,120 --> 01:56:54,660
[In French] Come.
1577
01:56:54,790 --> 01:56:56,870
[Weston groans]
1578
01:56:57,870 --> 01:57:00,790
[He growls furiously]
1579
01:57:01,830 --> 01:57:03,250
[Weston groans]
1580
01:57:03,370 --> 01:57:05,200
- [In English] Bitch...
- [He groans]
1581
01:57:05,330 --> 01:57:06,910
Son of a bitch.
1582
01:57:07,040 --> 01:57:09,410
[Weston gasps, groans]
1583
01:57:09,540 --> 01:57:12,910
[He groans, splutters]
1584
01:57:13,040 --> 01:57:15,040
[Olsen grunts]
1585
01:57:17,370 --> 01:57:19,290
[He splutters]
1586
01:57:19,410 --> 01:57:21,370
[Weston groans weakly]
1587
01:57:21,500 --> 01:57:23,790
[He yells furiously, splutters]
1588
01:57:24,790 --> 01:57:27,040
[Weston splutters]
1589
01:57:27,160 --> 01:57:30,120
[Rousing music;
Uplifting strings, piano chords]
1590
01:57:31,580 --> 01:57:34,120
[Weston roars furiously, voice echoes]
1591
01:57:38,500 --> 01:57:41,500
[Music softens;
Ruminative piano, strings]
1592
01:57:53,830 --> 01:57:55,830
[Music continues]
1593
01:58:02,410 --> 01:58:04,000
[Olsen] Bonjour, little man.
1594
01:58:04,120 --> 01:58:05,870
[Music concludes]
1595
01:58:06,910 --> 01:58:09,580
[He groans sleepily,
Olsen chuckles softly]
1596
01:58:14,160 --> 01:58:16,120
[Olsen grunts softly]
1597
01:58:16,250 --> 01:58:18,290
[Olsen inhales]
1598
01:58:18,410 --> 01:58:20,160
[Olsen exhales]
1599
01:58:21,120 --> 01:58:24,290
[Olsen, in Danish]
Now, you try, from the top.
1600
01:58:24,410 --> 01:58:25,870
[In English] Okay, give me your hand.
1601
01:58:26,830 --> 01:58:29,290
We start from the top,
and then we go down like that.
1602
01:58:29,410 --> 01:58:32,540
And then we go like that.
Now, you do it by yourself.
1603
01:58:34,790 --> 01:58:35,910
Start from the top.
1604
01:58:36,910 --> 01:58:39,620
Out...in...
1605
01:58:39,750 --> 01:58:41,120
around...
1606
01:58:41,250 --> 01:58:43,160
all the way.
1607
01:58:43,290 --> 01:58:47,160
Very good! I like that one.
That was a very good one.
1608
01:58:47,290 --> 01:58:49,370
Want to try one more?
1609
01:58:49,500 --> 01:58:51,540
One more, just like that.
1610
01:58:51,660 --> 01:58:53,950
Maybe a little bigger.
1611
01:58:55,120 --> 01:58:56,500
Around...
1612
01:58:57,830 --> 01:58:59,450
Yeah.
1613
01:58:59,580 --> 01:59:00,700
It's perfect!
1614
01:59:00,830 --> 01:59:03,830
[Stirring music;
Warm, mellow strings]
1615
01:59:15,410 --> 01:59:17,410
[Bird calls in distance]
1616
01:59:28,870 --> 01:59:31,870
[Music continues, insects chirr]
1617
01:59:52,290 --> 01:59:55,200
[Music concludes, resonates;
Bird calls in distance]
1618
01:59:55,330 --> 01:59:57,330
[Surf roars, gulls caw]
1619
02:00:29,910 --> 02:00:32,120
[Vincent, in French]
What is out there?
1620
02:00:34,910 --> 02:00:36,330
[Olsen] The sea.
1621
02:00:37,500 --> 02:00:39,950
[In English] Water and more water.
1622
02:00:45,580 --> 02:00:48,750
[In French] Is it the end of the world?
1623
02:00:52,790 --> 02:00:54,620
[In English] Of this one.
1624
02:01:17,540 --> 02:01:19,370
[He inhales softly]
1625
02:01:31,540 --> 02:01:33,250
[Horse snorts]
1626
02:01:41,160 --> 02:01:42,950
[He exhales softly]
1627
02:01:44,120 --> 02:01:46,950
[Gentle music;
Sparse plucked string pattern]
1628
02:02:05,870 --> 02:02:08,700
[Music builds;
Stirring, resonant strings]
1629
02:03:43,580 --> 02:03:46,160
[Music builds;
Resonant piano, strings]
1630
02:05:49,790 --> 02:05:52,250
[Music builds;
Rousing, undulant strings]
1631
02:08:50,830 --> 02:08:53,830
[Waves lap, music continues]
1632
02:09:13,080 --> 02:09:16,080
[Music concludes, resonates;
Waves lap]
1633
02:09:20,580 --> 02:09:22,580
[Gulls caw]
1634
02:09:30,250 --> 02:09:32,620
Descriptive subtitles by Matchbox Cinesub
1634
02:09:33,305 --> 02:10:33,170