"The Bad Guy" At which moment in time

ID13180681
Movie Name"The Bad Guy" At which moment in time
Release NameThe Bad Guy 01x06 - allorquàndo.sub.ita
Year2022
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID15348636
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,043 --> 00:00:07,751 [giornalista] A quasi 20 anni di distanza, 2 00:00:07,834 --> 00:00:10,584 una nuova guerra di mafia torna a far tremare la Sicilia. 3 00:00:10,709 --> 00:00:14,543 Sale a cinque il bilancio dei morti nella sola provincia di Palermo, 4 00:00:14,626 --> 00:00:18,126 tutti affiliati alla cosca del super latitante Mariano Suro. 5 00:00:18,168 --> 00:00:21,168 I sospetti si concentrano sui capimandamento 6 00:00:21,251 --> 00:00:23,834 delle cosiddette Nove Famiglie della Cupola. 7 00:00:23,918 --> 00:00:25,251 Stando agli inquirenti, 8 00:00:25,334 --> 00:00:28,751 nuovi fatti di sangue potrebbero verificarsi nelle prossime ore. 9 00:00:28,834 --> 00:00:31,459 Questa era l'ultima notizia, ora passiamo alla musica. 10 00:00:31,543 --> 00:00:34,084 Questa è "Stormi", Iosonouncane. 11 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Ah! 12 00:00:37,584 --> 00:00:40,668 ♪ Fronte sulle rive lontane, si risveglia la sete ♪ 13 00:00:40,751 --> 00:00:42,751 ♪ Nel mattino trascinato dagli alberi ♪ 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,793 Capo, mi fai 20? 15 00:00:45,876 --> 00:00:49,751 ♪ Del primo giorno che si perde nel sale, risvegliata la sete ♪ 16 00:00:49,834 --> 00:00:51,293 ♪ Sulla riva tornerà ♪ 17 00:00:51,376 --> 00:00:53,834 - [in siciliano] Tu mi dici dov'è Suro? - Eh? 18 00:00:53,918 --> 00:00:57,293 Per l'ultima volta, dov'è Mariano Suro? 19 00:01:04,251 --> 00:01:05,793 ♪ Per stendermi al sole ♪ 20 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 21 00:01:14,126 --> 00:01:16,501 ♪ Stormi nel mattino con la luce del sole ♪ 22 00:01:17,251 --> 00:01:20,168 Se hai intenzione di parlare, fai sì con la testa. 23 00:01:23,293 --> 00:01:25,834 ♪ Stormi nel mattino con la luce del sole ♪ 24 00:01:25,918 --> 00:01:28,043 ♪ Altro che si rompe tra le vele, risalendo dai fianchi ♪ 25 00:01:28,126 --> 00:01:29,751 ♪ Il giorno cresce sulle rive lontane ♪ 26 00:01:29,834 --> 00:01:31,626 [uomo] Dov'è quel figlio di puttana di Suro? 27 00:01:31,709 --> 00:01:33,668 [uomo 2] Pezzo di merda, dimmi dov'è! 28 00:01:34,751 --> 00:01:36,459 ♪ Vento che si rompe tra le vele ♪ 29 00:01:36,543 --> 00:01:37,959 ♪ Sulla riva cadrò ♪ 30 00:01:38,043 --> 00:01:39,459 ♪ Sulla riva sei tu ♪ 31 00:01:39,543 --> 00:01:40,918 Ah! 32 00:01:41,001 --> 00:01:42,418 ♪ Per stendermi al sole ♪ 33 00:01:45,209 --> 00:01:47,001 Immagino che fosse un "no". 34 00:01:48,209 --> 00:01:50,584 [lamenti] 35 00:01:50,668 --> 00:01:52,126 [scatto fotografico] 36 00:01:56,001 --> 00:01:58,126 [voci indistinte] 37 00:02:00,501 --> 00:02:02,293 - Dov'è Mariano Suro? - Ah! Ah! 38 00:02:02,376 --> 00:02:03,584 Ah! 39 00:02:03,668 --> 00:02:04,668 Ah! 40 00:02:04,751 --> 00:02:06,709 Mi devi dire dov'è Mariano Suro! 41 00:02:09,709 --> 00:02:11,709 - Ammazzami. - Come? 42 00:02:11,834 --> 00:02:13,293 [uomo grida] 43 00:02:15,334 --> 00:02:18,126 - Ammazzami. - Ammazzarti? 44 00:02:18,209 --> 00:02:19,918 Certamente. 45 00:02:20,001 --> 00:02:21,501 [risata] 46 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 Dove vai? 47 00:02:22,668 --> 00:02:23,793 [grida] 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,626 [uomo] Vaffanculo! 49 00:02:29,793 --> 00:02:33,459 ♪ E con la morte nel cuore correrò per tornare ♪ 50 00:02:33,543 --> 00:02:36,293 Suca! 51 00:02:36,376 --> 00:02:39,209 Ammazzami! 52 00:02:39,293 --> 00:02:41,834 ♪ E con la morte correrò per tornare ♪ 53 00:02:43,584 --> 00:02:47,501 ♪ Dove il giorno rivive sul profilo degli alberi ♪ 54 00:02:50,293 --> 00:02:52,126 [uomo] Cornuto! Ah! 55 00:02:59,459 --> 00:03:01,293 [esplosione] 56 00:03:12,584 --> 00:03:15,209 [esplosione dallo schermo] 57 00:03:18,376 --> 00:03:20,084 [segnale di linea libera] 58 00:03:24,626 --> 00:03:25,793 [esplosione dallo schermo] 59 00:03:32,334 --> 00:03:33,668 [farmacista] Ah! 60 00:03:33,751 --> 00:03:35,293 [lamenti] 61 00:03:36,418 --> 00:03:38,543 [in siciliano] Priscilla e il bambino dove sono? 62 00:03:40,251 --> 00:03:43,334 [in italiano] È partita, ma non lo so dov'è andata. 63 00:03:44,168 --> 00:03:45,959 [in siciliano] Marianuccio dov'è? 64 00:03:46,043 --> 00:03:47,293 Se l'è portato via. 65 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 [farmacista, in italiano] Ti prego, per favore. 66 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 [farmacista, piangendo] Per favore, non mi ammazzate. 67 00:03:55,459 --> 00:03:57,168 Vi prego, per favore, non mi ammazzate. 68 00:03:57,251 --> 00:04:00,084 [Nino, in siciliano] L'obiettivo era scoprire dove si nascondesse Suro, 69 00:04:00,168 --> 00:04:01,376 no 'sto schifo di carneficina. 70 00:04:01,459 --> 00:04:04,001 ['U Siccu] Nemmeno uno dei suoi uomini ce l'ha voluto dire. 71 00:04:04,084 --> 00:04:05,251 [Nino] Nemmeno uno lo sapeva. 72 00:04:05,334 --> 00:04:06,334 [Teresa] Palamita lo sa. 73 00:04:06,418 --> 00:04:09,168 Il problema è che Palamita è in ospedale. 74 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 [verso di foca] 75 00:04:14,501 --> 00:04:17,625 [in italiano] Don Lillo, a cosa dobbiamo l'onore? 76 00:04:17,668 --> 00:04:19,418 Mimì Starnace. 77 00:04:20,418 --> 00:04:24,209 - [in siciliano] Chi? "Il muratore"? - [don Lillo] Ah, lo conoscete. 78 00:04:25,209 --> 00:04:27,750 È lui che ha costruito il bunker di Suro. 79 00:04:28,709 --> 00:04:30,084 Ma che minchia... 80 00:04:30,168 --> 00:04:31,750 Figli di puttana! 81 00:04:31,834 --> 00:04:33,209 Lui sa dove sta. 82 00:04:33,293 --> 00:04:34,293 [Mimì grida] 83 00:04:34,375 --> 00:04:36,375 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 84 00:04:42,000 --> 00:04:43,043 [lamenti] 85 00:04:45,668 --> 00:04:46,834 [Nino] Levagli il bavaglio. 86 00:04:54,625 --> 00:04:56,625 [in italiano] Ora ci facciamo due chiacchiere. 87 00:04:58,750 --> 00:05:00,084 Io e te. 88 00:05:00,168 --> 00:05:02,334 [rumore di motosega] 89 00:05:03,209 --> 00:05:04,209 Oh! 90 00:05:04,293 --> 00:05:07,209 [in siciliano] Mario, spegni questo coso, spegnilo! 91 00:05:08,501 --> 00:05:10,209 Che fai? Squartiamo un uomo? 92 00:05:11,001 --> 00:05:12,209 Lo facciamo a pezzi? 93 00:05:12,293 --> 00:05:13,959 [in italiano] Non dobbiamo interrogarlo? 94 00:05:14,043 --> 00:05:15,418 [in siciliano] Sì, ma non così. 95 00:05:16,584 --> 00:05:20,375 Ma come ragioni? In questo modo? Forza, andatevene. 96 00:05:21,875 --> 00:05:23,168 Andatevene! 97 00:05:24,543 --> 00:05:27,500 [Nino] Come diceva la buonanima di Salvatore Tracina, andatevene. 98 00:05:29,293 --> 00:05:30,750 [in italiano] Mio Dio, 99 00:05:31,793 --> 00:05:35,043 mi pento e mi dolgo dei miei peccati, 100 00:05:36,000 --> 00:05:39,293 perché peccando ho offeso Te, 101 00:05:40,668 --> 00:05:43,875 che sei infinitamente buono. 102 00:05:46,250 --> 00:05:47,959 [rumore di passi] 103 00:05:50,793 --> 00:05:52,709 [in siciliano] Palamita, dobbiamo accelerare. 104 00:05:52,793 --> 00:05:54,000 Il prossimo è lei. 105 00:05:55,418 --> 00:05:58,334 [Luvi, in italiano] Deve portarci immediatamente da Suro. 106 00:05:58,418 --> 00:06:01,251 [Luvi] La questione "lupara bianca" va risolta prima del previsto. 107 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Si sente meglio? Ce la fa? 108 00:06:03,501 --> 00:06:05,668 - Devono togliermi i punti. - [Leonarda] Perfetto. 109 00:06:05,751 --> 00:06:08,543 Dobbiamo andare via prima che la riportino all'Ucciardone. 110 00:06:08,626 --> 00:06:10,168 Là io non la posso proteggere. 111 00:06:11,209 --> 00:06:13,126 [Nino, in siciliano] Quindi lo Squalo Bianco, 112 00:06:14,293 --> 00:06:15,834 quello che muore in cattività, 113 00:06:16,834 --> 00:06:20,125 che gira in continuazione, non si ferma mai, 114 00:06:20,875 --> 00:06:22,918 che cambia sempre abitazione, 115 00:06:23,959 --> 00:06:27,668 ha deciso di fermarsi in un bel posto. 116 00:06:28,584 --> 00:06:30,375 A chi si è rivolto 117 00:06:31,584 --> 00:06:33,043 per fare il bunker? 118 00:06:41,084 --> 00:06:43,375 A Emidio Starnace, 119 00:06:43,459 --> 00:06:47,250 detto Mimì, il muratore. 120 00:06:50,375 --> 00:06:52,043 Che fai? Te ne fumi uno insieme a me? 121 00:06:55,250 --> 00:06:56,250 [Mimì] Ma tu... 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,043 Ma chi minchia sei? 123 00:06:59,125 --> 00:07:00,126 Io? 124 00:07:00,584 --> 00:07:01,584 Nessuno. 125 00:07:03,209 --> 00:07:04,501 Non sono niente. 126 00:07:07,793 --> 00:07:09,709 [Nino] Non mi conosce nessuno. 127 00:07:11,751 --> 00:07:13,126 Tu sei quello famoso. 128 00:07:14,418 --> 00:07:16,125 Ne parlavano tutti i giornali. 129 00:07:17,625 --> 00:07:19,834 "Il muratore di Cosa Nostra". 130 00:07:20,918 --> 00:07:24,750 Quello che fece il bunker a don Peppino Sgalambro. 131 00:07:25,375 --> 00:07:29,250 Un bunker tutto cunicoli, stanze segrete, 132 00:07:29,334 --> 00:07:32,000 sale sotterranee, vie di fuga. 133 00:07:32,834 --> 00:07:33,959 Ma tu sei un muratore? 134 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 Tu... 135 00:07:36,250 --> 00:07:37,543 Tu sei un architetto. 136 00:07:38,293 --> 00:07:39,543 Sei un ingegnere. 137 00:07:40,668 --> 00:07:42,209 Guarda, mi voglio sbilanciare. 138 00:07:43,293 --> 00:07:44,709 Sei un artista. 139 00:07:46,543 --> 00:07:47,668 Però muto. 140 00:07:49,000 --> 00:07:51,543 Non parli, non dici niente. 141 00:07:58,084 --> 00:07:59,500 Pensiamo al futuro. 142 00:08:01,293 --> 00:08:05,834 Dove si vede Mimì Starnace da qui a dieci anni? 143 00:08:07,043 --> 00:08:08,043 Mmh? 144 00:08:09,709 --> 00:08:10,709 Che fai? 145 00:08:11,793 --> 00:08:13,584 Immaginati nel futuro. 146 00:08:15,126 --> 00:08:16,250 Sottoterra? 147 00:08:16,875 --> 00:08:18,250 Ancora a scavare? 148 00:08:18,334 --> 00:08:20,709 In mezzo ai vermi, agli scarafaggi? 149 00:08:20,793 --> 00:08:24,625 Con l'umido che ti entra nelle ossa? Ma perché? 150 00:08:25,418 --> 00:08:29,834 Il capolavoro tu l'hai già fatto, il bunker di don Peppino Sgalambro. 151 00:08:31,043 --> 00:08:34,208 No, tu ti meriti un sacco di soldi, una barca di soldi. 152 00:08:34,293 --> 00:08:38,500 Con questi soldi finalmente te ne vai su una spiaggia a prendere il sole 153 00:08:38,583 --> 00:08:40,375 e ti godi la vita. 154 00:08:51,793 --> 00:08:53,418 [in italiano] Vuoi un bicchiere d'acqua? 155 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 No. 156 00:08:57,043 --> 00:08:58,333 [in siciliano] Io me lo prendo. 157 00:08:59,168 --> 00:09:00,251 [bussano alla porta] 158 00:09:00,876 --> 00:09:04,418 [in italiano] Maresciallo, mi scusi, potrebbe uscire un secondo? 159 00:09:09,293 --> 00:09:12,418 - Qual è il problema? - Nessun problema, maresciallo. 160 00:09:12,501 --> 00:09:16,209 Siamo venuti per riportare il detenuto all'Ucciardone. 161 00:09:16,293 --> 00:09:18,126 Ma quando? Ora? 162 00:09:18,209 --> 00:09:20,793 [agente] "Palamita Cataldo Silvio Maria". 163 00:09:20,876 --> 00:09:22,043 [Leonarda] Chi l'ha deciso? 164 00:09:22,126 --> 00:09:24,751 [agente] È scritto qua, sul foglio di dimissioni, anzi... 165 00:09:24,834 --> 00:09:26,793 - No, aspetti un momento. - Scusate. 166 00:09:28,293 --> 00:09:29,834 Non ve lo potete portare via. 167 00:09:29,918 --> 00:09:32,668 Il detenuto non è ancora completamente ristabilito. 168 00:09:32,751 --> 00:09:34,126 - Avvocato... - Ssh. 169 00:09:34,208 --> 00:09:36,751 - [agente] C'è la firma del medico. - [Leonarda] Ha ancora i punti. 170 00:09:36,833 --> 00:09:41,251 - [agente] Glieli toglieranno in carcere. - La situazione è di una gravità estrema. 171 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 [agente] Non dipende da noi. 172 00:09:43,293 --> 00:09:45,543 [Leonarda] Sono io la responsabile della sua incolumità. 173 00:09:45,626 --> 00:09:48,418 - Avvoca'... - [agente] Ne parli con il magistrato. 174 00:09:48,501 --> 00:09:52,583 - [agente] Ora non complichi le cose. - [agente 2] Facciamo il nostro lavoro. 175 00:09:52,668 --> 00:09:55,668 - [Palamita] Che intenzioni ha? - Mi mette le mani addosso? 176 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 [Palamita] Che intenzioni ha? 177 00:09:57,876 --> 00:09:59,458 [grida] 178 00:10:00,126 --> 00:10:01,668 Oh! Ma che... 179 00:10:01,751 --> 00:10:03,376 - [Palamita grida] - [agente] Guardiamo. 180 00:10:03,459 --> 00:10:04,668 Che è successo? Entra. 181 00:10:05,501 --> 00:10:07,876 - [agente] Guarda com'è combinato. - [lamenti] 182 00:10:07,959 --> 00:10:09,043 [agente] Addirittura. 183 00:10:09,876 --> 00:10:10,959 Ecco, lo vedete? 184 00:10:11,043 --> 00:10:13,959 L'ho detto che non era ancora ristabilito. 185 00:10:14,043 --> 00:10:16,376 [Palamita grida] 186 00:10:16,459 --> 00:10:17,459 [agente 2] Infermiera! 187 00:10:18,876 --> 00:10:20,126 [agente 2] Infermiera! 188 00:10:21,293 --> 00:10:22,876 [versi di dolore] 189 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Ah! 190 00:10:24,251 --> 00:10:25,876 Con una guerra di mafia in corso, 191 00:10:25,959 --> 00:10:28,126 dobbiamo occuparci pure del trasporto dei detenuti? 192 00:10:28,209 --> 00:10:29,751 C'è la Penitenziaria per quello. 193 00:10:29,834 --> 00:10:33,583 Non è un detenuto qualsiasi. Palamita è un possibile bersaglio. 194 00:10:33,668 --> 00:10:35,083 Con tutto il rispetto, 195 00:10:35,168 --> 00:10:37,333 dei colleghi della Penitenziaria io mi fido poco. 196 00:10:37,418 --> 00:10:39,043 Perché? C'è qualche novità? 197 00:10:39,126 --> 00:10:41,126 Parla o no? 198 00:10:44,293 --> 00:10:46,418 - No. - [Costardello] Vabbè, allora? 199 00:10:46,501 --> 00:10:47,918 [voci indistinte in lontananza] 200 00:10:51,333 --> 00:10:55,126 Stai diventando una scassacazzi tale e quale a tuo fratello, lo sai? 201 00:10:55,208 --> 00:10:57,083 Ho pure dei difetti, comandante. 202 00:10:59,918 --> 00:11:03,834 - Posso darti al massimo due uomini. - Uno mi basta. 203 00:11:06,418 --> 00:11:08,293 [in siciliano] Ti avevo sottovalutato Mimì. 204 00:11:10,209 --> 00:11:14,418 Non te ne frega nulla dei soldi, della bella vita. 205 00:11:15,959 --> 00:11:17,834 La lotta contro la natura, 206 00:11:18,709 --> 00:11:20,376 in estrema solitudine, 207 00:11:21,584 --> 00:11:26,584 edificando città là dove non c'era l'erba, ma palude e fango. 208 00:11:26,668 --> 00:11:28,043 Fango e palude. 209 00:11:28,626 --> 00:11:29,918 Questo piace a te. 210 00:11:31,084 --> 00:11:32,543 Questo ti interessa. 211 00:11:34,251 --> 00:11:35,876 Ti interessa pure... 212 00:11:38,751 --> 00:11:40,001 la segretezza. 213 00:11:41,168 --> 00:11:45,626 Solo tu sai dove sono nascoste le tue opere d'arte. 214 00:11:47,208 --> 00:11:49,918 C'è una bellezza in tutto questo, lo devo ammettere. 215 00:11:50,543 --> 00:11:51,708 Però io dico... 216 00:11:51,793 --> 00:11:56,918 Perché creare cose belle, se poi nessuno le può conoscere? 217 00:11:58,126 --> 00:12:02,168 Che cosa sarebbe la "Nona Sinfonia" 218 00:12:03,584 --> 00:12:06,501 se Beethoven l'avesse scritta per sé stesso? 219 00:12:07,459 --> 00:12:11,376 Magari la suonava chiuso al gabinetto per non farsi sentire da nessuno, 220 00:12:11,459 --> 00:12:13,626 senza lasciare lo spartito. 221 00:12:14,668 --> 00:12:16,459 Perché? Che senso ha? 222 00:12:17,334 --> 00:12:19,168 Allora io ti propongo una cosa. 223 00:12:20,084 --> 00:12:23,001 Tu ci dici dov'è il bunker di Suro 224 00:12:24,293 --> 00:12:28,459 e tutto l'universo viene a conoscere la tua grandezza, 225 00:12:29,168 --> 00:12:30,834 il tuo genio assoluto. 226 00:12:30,918 --> 00:12:31,959 Che dici? 227 00:12:32,043 --> 00:12:34,043 Oh! Che minchia fai? Oh! 228 00:12:34,126 --> 00:12:35,708 Che minchia fai? Oh! 229 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Ah, procede bene. 230 00:12:45,168 --> 00:12:47,126 Eh, piano piano. 231 00:12:48,333 --> 00:12:51,418 - Sicuro che non... - Sicuro, sicuro. 232 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Ci siamo quasi. 233 00:12:54,333 --> 00:12:55,543 Puoi venire un attimo? 234 00:12:55,626 --> 00:12:57,833 [canto di orca] 235 00:13:08,084 --> 00:13:09,418 ['U Siccu] Ha parlato? 236 00:13:11,334 --> 00:13:13,959 Quasi, ci sto lavorando. 237 00:13:14,959 --> 00:13:16,126 ['U Siccu] Ci sta lavorando. 238 00:13:16,209 --> 00:13:17,334 Ahi, ahi. 239 00:13:19,126 --> 00:13:21,501 [in siciliano] Allora andiamo a prendere Palamita. 240 00:13:21,584 --> 00:13:23,876 [Nino] Ma quando mai? Ma se è in ospedale. 241 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 Domani mattina lo trasferiscono alle nove. 242 00:13:26,501 --> 00:13:29,709 [in italiano] Dovevano farlo oggi, ma ha avuto un problema con i punti. 243 00:13:29,793 --> 00:13:32,876 [Nino, in siciliano] Che c'entra Palamita? Avevamo detto: "Niente Palamita". 244 00:13:32,958 --> 00:13:35,833 - Sì, perché era in ospedale. - Ma tanto domani lo trasferiscono. 245 00:13:35,918 --> 00:13:37,583 Lui sa di sicuro dov'è mio padre. 246 00:13:37,668 --> 00:13:40,043 Assaltiamo il furgone durante il trasferimento. 247 00:13:40,126 --> 00:13:43,168 Ci saranno giusto due giovani del ROS. Fonti certe. 248 00:13:43,751 --> 00:13:45,543 Un lavoretto facile facile. 249 00:13:46,458 --> 00:13:47,708 Andiamo, ragazzi. 250 00:13:47,793 --> 00:13:49,208 Ehi, andiamo! 251 00:13:49,293 --> 00:13:51,293 [voci indistinte in lontananza] 252 00:13:54,208 --> 00:13:56,501 Sì, vabbè, ora assaltiamo un furgone dello Stato? 253 00:13:56,583 --> 00:13:59,583 ['U Siccu, in italiano] Sissignore, assaltiamo un furgone dello Stato. 254 00:13:59,668 --> 00:14:01,876 - ['U Siccu] Perché no? - "Perché no?" Perché... 255 00:14:01,959 --> 00:14:04,668 [in siciliano] Perché, poveretti, stanno lavorando. 256 00:14:04,751 --> 00:14:07,334 Uno stipendio da fame e noi gli spariamo? 257 00:14:07,418 --> 00:14:09,209 [in italiano] Non lo so. 258 00:14:10,251 --> 00:14:12,751 [in siciliano] Poi attiriamo attenzioni indesiderate. 259 00:14:12,834 --> 00:14:16,876 Ci sono altissime probabilità che la cosa non funzioni, non può funzionare. 260 00:14:16,959 --> 00:14:20,709 Poi metti che parte un colpo e ammazziamo Palamita. 261 00:14:20,793 --> 00:14:23,126 Chi ce lo dice dov'è nascosto Suro, ragazzi? Amunì. 262 00:14:23,209 --> 00:14:25,459 Dio ne liberi, qualcuno di noi si ferisse? 263 00:14:25,543 --> 00:14:28,543 Non me la prendo la responsabilità, non me la prendo la responsabilità. 264 00:14:30,084 --> 00:14:31,543 Perché te la devi prendere tu? 265 00:14:32,543 --> 00:14:34,293 Io dico di andare a prendere a Palamita. 266 00:14:34,376 --> 00:14:37,001 Uno vale uno, Democrazia Corinthiana e tutto il resto. 267 00:14:44,958 --> 00:14:46,793 Datemi tempo fino a domani mattina. 268 00:14:46,876 --> 00:14:50,876 Se faccio parlare "il muratore" prima delle nove, niente Palamita. 269 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 Va bene? 270 00:15:02,626 --> 00:15:05,126 [Nino, in italiano] Mimì, forse tu non l'hai capito, ma... 271 00:15:07,876 --> 00:15:10,168 Se non parli morirà un sacco di gente. 272 00:15:12,918 --> 00:15:14,876 Sì, lo so, già ne sono morti, ma... 273 00:15:17,293 --> 00:15:19,334 Queste persone non hanno fatto niente di male. 274 00:15:20,543 --> 00:15:22,001 Non c'entrano niente. 275 00:15:24,918 --> 00:15:26,209 Sono persone... 276 00:15:29,376 --> 00:15:30,709 a cui tengo molto. 277 00:15:35,376 --> 00:15:37,168 Dimmelo tu, che cosa devo fare? 278 00:15:39,001 --> 00:15:40,168 Da uomo a uomo. 279 00:15:42,418 --> 00:15:43,876 Mi metto in ginocchio. 280 00:15:45,833 --> 00:15:47,043 Ti supplico. 281 00:15:48,958 --> 00:15:50,251 Ti scongiuro. 282 00:15:53,958 --> 00:15:56,626 Dimmi dov'è Suro, ti prego. 283 00:16:02,543 --> 00:16:04,834 [Mimì russa] 284 00:16:36,208 --> 00:16:37,833 [squilli di cellulare] 285 00:16:41,293 --> 00:16:44,208 Basta, cazzo, basta. 286 00:16:53,751 --> 00:16:54,876 Tempo scaduto. 287 00:16:58,543 --> 00:17:01,126 [in siciliano] Avete già dato da mangiare alle orche? 288 00:17:01,209 --> 00:17:03,376 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 289 00:17:08,168 --> 00:17:10,168 [lamenti] 290 00:17:11,833 --> 00:17:13,208 [Nino] Allora, Mimì? 291 00:17:14,083 --> 00:17:16,958 - Che dici? - Non dico un cazzo! 292 00:17:17,043 --> 00:17:18,833 - [Mimì] Ah! - Fallo scendere. 293 00:17:19,833 --> 00:17:21,293 Ah! 294 00:17:25,583 --> 00:17:27,501 - Uno? - Eccomi, sì, sono io. 295 00:17:27,583 --> 00:17:28,751 Venga, mi segua. 296 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 [in italiano] Prego. 297 00:17:34,251 --> 00:17:35,668 [in siciliano] Più giù! 298 00:17:36,334 --> 00:17:37,793 Ah! Ah! 299 00:17:37,876 --> 00:17:39,126 [Mimì, in italiano] Minchia! 300 00:17:40,459 --> 00:17:42,501 - [squilli di cellulare] - [Matteo] Luvi! 301 00:17:42,584 --> 00:17:45,334 Se non rispondo è perché non posso. Che cazzo succede? 302 00:17:45,418 --> 00:17:48,626 [Matteo] In realtà, volevo chiederti scusa. 303 00:17:48,709 --> 00:17:49,876 Per cosa? 304 00:17:49,959 --> 00:17:52,084 [Matteo] Per la sentenza del processo Casà. 305 00:17:52,168 --> 00:17:54,043 - Del processo? - [Matteo] Sempre lui. 306 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 [Matteo] Quello che ha spinto la madre morta sotto il camion. 307 00:17:57,376 --> 00:17:59,584 - [in siciliano] Più giù! - [Mimì] Ah! 308 00:18:07,043 --> 00:18:09,293 [canto di orche] 309 00:18:11,376 --> 00:18:13,918 [in italiano] No, no, no, no! 310 00:18:20,959 --> 00:18:22,834 - [Mimì grida] - Lo tiro su? 311 00:18:22,918 --> 00:18:24,459 Aspetta un minuto. 312 00:18:29,876 --> 00:18:32,626 [Matteo] Il giudice ha rigettato il controesame autoptico. 313 00:18:32,709 --> 00:18:35,001 - Senti, Matteo... - [Matteo] Perché dice... 314 00:18:35,084 --> 00:18:37,001 - [Matteo] Cioè... Vabbè... - Sì. 315 00:18:37,084 --> 00:18:39,751 [Matteo] Alla fine gli hanno dato 15 anni. 316 00:18:39,834 --> 00:18:42,001 - Matteo, sei stato bravissimo, ciao. - [Matteo] Come? 317 00:18:42,084 --> 00:18:43,876 [motore si avvia] 318 00:18:46,376 --> 00:18:47,668 [in siciliano] Alza. 319 00:18:51,043 --> 00:18:52,918 [colpi di tosse] 320 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 [Mimì] Ah! 321 00:18:54,084 --> 00:18:56,168 Allora, ci vuoi dire qualcosa? 322 00:18:56,251 --> 00:18:57,709 [Mimì, in italiano] Va bene, va bene. 323 00:18:57,793 --> 00:18:59,668 [Mimì] Va bene, un attimo. 324 00:18:59,751 --> 00:19:01,543 [in siciliano] Non ti capisco! 325 00:19:01,626 --> 00:19:03,334 Parla bene! 326 00:19:03,418 --> 00:19:05,834 [Mimì, in italiano] Va bene, parlo! 327 00:19:05,918 --> 00:19:08,168 [Mimì] Aiutatemi! Ah! 328 00:19:08,251 --> 00:19:09,293 [Mimì] Ah! 329 00:19:13,001 --> 00:19:14,584 [Mimì grida] 330 00:19:30,459 --> 00:19:31,834 Spostati, guido io. 331 00:19:33,709 --> 00:19:34,959 [Nicola] Ora non so guidare? 332 00:19:36,126 --> 00:19:37,459 [sirene] 333 00:19:43,501 --> 00:19:48,501 Ora, da questo momento in poi, qualsiasi cosa dico, tu te ne stai muto. 334 00:19:49,334 --> 00:19:50,418 Che cazzo dici? 335 00:19:52,543 --> 00:19:54,751 - Qui Scotellaro, mi ricevete? - [uomo] Avanti. 336 00:19:54,834 --> 00:20:00,001 Siamo all'altezza del 37esimo chilometro della Statale 624. 337 00:20:00,084 --> 00:20:02,126 Siamo finiti fuori strada. 338 00:20:02,209 --> 00:20:04,251 Siamo caduti in un'imboscata. 339 00:20:04,334 --> 00:20:06,376 Hanno fatto evadere il detenuto. 340 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 Mandate immediatamente i rinforzi, passo e chiudo. 341 00:20:11,793 --> 00:20:14,668 - Leo, che cazzo sta succedendo? - Levati gli occhiali. 342 00:20:15,376 --> 00:20:17,626 Perché mi devo levare gli occhiali? 343 00:20:19,501 --> 00:20:20,501 Scusa. 344 00:20:22,334 --> 00:20:24,418 - [stridìo di pneumatici] - [Nicola] Ah! 345 00:20:29,001 --> 00:20:32,709 Lasciato quindi l'ospedale "Buccheri La Ferla" 346 00:20:32,793 --> 00:20:36,293 a bordo del furgone recante nel vano posteriore 347 00:20:36,376 --> 00:20:40,126 il detenuto Palamita Cataldo Silvio Maria, 348 00:20:40,209 --> 00:20:46,043 ci dirigevamo verso la casa di reclusione di Palermo "Ucciardone Calogero di Bona". 349 00:20:46,126 --> 00:20:48,709 - Allorquando... - "Allorquando"! 350 00:20:48,793 --> 00:20:50,584 [Leonarda] Nicola, tocca a te. Dammi un pugno. 351 00:20:51,501 --> 00:20:54,418 Che è 'sta cosa? Più forte, deve sembrare vero. 352 00:20:56,251 --> 00:21:02,584 Allorquando, all'altezza del chilometro 37esimo della Statale 624, 353 00:21:02,668 --> 00:21:06,543 il nostro automezzo incappava nel sistema della spike strip. 354 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 "Spike"? Come si scrive? 355 00:21:09,334 --> 00:21:10,876 Altrimenti detta... 356 00:21:12,418 --> 00:21:14,126 Dissuasore fora-pneumatici. 357 00:21:14,209 --> 00:21:18,876 Il quale, causando la foratura di tutti e quattro gli pneumatici del veicolo, 358 00:21:18,959 --> 00:21:24,043 obbligava il maresciallo Scotellaro a effettuare una frenata di emergenza, 359 00:21:24,126 --> 00:21:28,376 che mi causava una frattura scomposta del setto e della piramide nasale. 360 00:21:28,459 --> 00:21:30,043 Allego il referto. 361 00:21:30,126 --> 00:21:34,126 Da dietro il cavalcavia uscivano sei individui armati 362 00:21:34,209 --> 00:21:36,376 che ci intimavano di liberare il detenuto. 363 00:21:36,459 --> 00:21:39,209 Una volta caricato nelle proprie autovetture, 364 00:21:39,293 --> 00:21:41,376 sparivano nel senso di marcia. 365 00:21:41,459 --> 00:21:45,834 Poi non ci dobbiamo fidare di quelli della Penitenziaria, porca puttana lurida! 366 00:21:45,918 --> 00:21:49,459 Scotellaro, mi si inculano con la sabbia e tu non hai un cazzo da dire? 367 00:21:54,793 --> 00:21:57,376 Palamita lo avevo arrestato io, comandante. 368 00:21:58,001 --> 00:21:59,876 Pensi quanto mi brucia questa cosa. 369 00:22:02,168 --> 00:22:03,168 [rumore di foratura] 370 00:22:03,251 --> 00:22:04,876 'Sti grandi pezzi di merda! 371 00:22:12,418 --> 00:22:14,001 Vabbè, maresciallo. 372 00:22:17,251 --> 00:22:19,001 Mi deve scusare. 373 00:22:20,001 --> 00:22:22,459 Dopo i recenti accadimenti, 374 00:22:22,543 --> 00:22:27,834 mi trovo ancora in uno stato di forte agitazione emotiva. 375 00:22:31,959 --> 00:22:35,126 Le dispiace se mi prendo il resto del giorno libero? 376 00:22:37,084 --> 00:22:39,793 [Leonarda] Palamita ci porta da Suro. 377 00:22:39,876 --> 00:22:41,376 Certo, ci porta lui. 378 00:22:41,459 --> 00:22:44,751 Il braccio destro di Suro che ci porta da Suro e noi ci fidiamo. 379 00:22:44,834 --> 00:22:47,334 Nicola, qua ci sono troppe cose da spiegare, 380 00:22:47,418 --> 00:22:49,668 perciò limitati a quello che ti sto dicendo. 381 00:22:49,751 --> 00:22:52,334 Io e te passiamo alla storia. 382 00:22:52,418 --> 00:22:54,668 No, a me e te ci radiano dall'Arma. 383 00:22:54,751 --> 00:22:56,918 Non mi hai neanche ringraziato che ti ho tenuto il gioco. 384 00:22:57,459 --> 00:22:58,918 Grazie. 385 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 [Leonarda] Che fai? Ti sei emozionato, eh? 386 00:23:06,751 --> 00:23:08,793 Sì, vabbè, ma in tutto ciò, 387 00:23:09,584 --> 00:23:11,626 dove cazzo sta Palamita? 388 00:23:14,293 --> 00:23:15,459 [Palamita] Minchia, oh. 389 00:23:16,251 --> 00:23:18,084 - [in siciliano] Non respiravo più. - Veloce. 390 00:23:18,168 --> 00:23:20,668 Quale "veloce"? Sono pieno di dolori. 391 00:23:20,751 --> 00:23:22,418 Piano, piano, che ho i punti. 392 00:23:22,501 --> 00:23:24,501 [in italiano] Adagio, ma veloce. 393 00:23:28,251 --> 00:23:29,251 Dai. 394 00:23:30,376 --> 00:23:31,834 [colpi di tosse] 395 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 [Luvi] Che è? 396 00:23:38,543 --> 00:23:41,001 Come "che è"? Mi sono convertito, avvocata. 397 00:23:41,084 --> 00:23:43,209 Meglio, così sta sempre a mani giunte. 398 00:23:43,293 --> 00:23:45,793 Piano, la testa, giù. 399 00:23:47,626 --> 00:23:48,626 [Palamita] Ahi. 400 00:23:52,709 --> 00:23:55,126 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 401 00:24:00,001 --> 00:24:02,209 [Nino, in siciliano] Hai visto come sono cambiati? 402 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 Sembra un esercito vero. 403 00:24:04,376 --> 00:24:05,709 Sei cambiato tu, Baldu'. 404 00:24:06,501 --> 00:24:08,376 È cambiata la mia vita, non io. 405 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 Stavolta ce l'abbiamo. 406 00:24:15,918 --> 00:24:18,751 L'ho già detta una volta questa cosa e portò una sfortuna... 407 00:24:18,834 --> 00:24:20,876 Meno male che non sono superstizioso. 408 00:24:20,959 --> 00:24:22,459 Disse toccandosi. 409 00:24:32,918 --> 00:24:35,251 Ma tu che vivevi in Perù 410 00:24:36,584 --> 00:24:38,209 e che non hai mai avuto nessuno ammazzato, 411 00:24:39,334 --> 00:24:41,584 perché odi così tanto mio padre? 412 00:24:41,668 --> 00:24:44,293 Facciamo che prima lo prendo e poi te lo dico. 413 00:24:44,376 --> 00:24:45,501 Lo prendiamo. 414 00:24:52,668 --> 00:24:55,459 [Teresa] Me le sono fatte dare da Mario, una per te e una per me. 415 00:24:56,834 --> 00:24:57,959 Non voglio che vieni. 416 00:24:58,543 --> 00:25:00,834 No, non esiste che mi perdo il funerale di mio padre. 417 00:25:02,043 --> 00:25:04,001 Il tuo io me lo perderei volentieri. 418 00:25:17,418 --> 00:25:18,626 Vieni qui. 419 00:25:35,334 --> 00:25:37,751 ♪ C'è una casetta piccola così ♪ 420 00:25:40,501 --> 00:25:43,001 ♪ Con tante finestrelle colorate ♪ 421 00:25:45,293 --> 00:25:47,293 ♪ Una donnina piccola così ♪ 422 00:25:48,459 --> 00:25:52,334 ♪ Con due occhi grandi per guardare ♪ 423 00:25:54,334 --> 00:25:56,418 ♪ C'è un omino piccolo così ♪ 424 00:25:58,501 --> 00:26:01,543 ♪ Che torna sempre tardi da lavorare ♪ 425 00:26:02,709 --> 00:26:04,834 ♪ Ha un cappello piccolo così ♪ 426 00:26:05,751 --> 00:26:09,501 ♪ Con dentro un sogno da realizzare ♪ 427 00:26:10,376 --> 00:26:13,584 ♪ Più ci pensa, più non sa aspettare ♪ 428 00:26:15,376 --> 00:26:18,376 ♪ Amore mio, non devi stare in pena ♪ 429 00:26:18,459 --> 00:26:20,918 ♪ Questa vita è una catena ♪ 430 00:26:21,001 --> 00:26:22,376 ♪ Qualche volta fa un po' male ♪ 431 00:26:22,459 --> 00:26:23,876 Amunì. 432 00:26:24,834 --> 00:26:27,293 ♪ Guarda come son tranquilla io ♪ 433 00:26:27,376 --> 00:26:29,501 ♪ Anche se attraverso il bosco ♪ 434 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 ♪ Con l'aiuto del buon Dio ♪ 435 00:26:31,459 --> 00:26:33,709 ♪ Stando sempre attenta al lupo ♪ 436 00:26:33,793 --> 00:26:35,543 ♪ Attenti al lupo ♪ 437 00:26:36,543 --> 00:26:37,793 ♪ Attenti al lupo ♪ 438 00:26:37,876 --> 00:26:40,918 ♪ Living together ♪ 439 00:26:41,001 --> 00:26:43,251 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 440 00:26:43,334 --> 00:26:45,001 ♪ Living together ♪ 441 00:26:45,084 --> 00:26:47,251 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 442 00:26:49,126 --> 00:26:51,959 ♪ Noi due qui distesi a far l'amore ♪ 443 00:26:53,793 --> 00:26:56,626 ♪ In mezzo a questo mare di cicale ♪ 444 00:26:58,418 --> 00:27:00,834 ♪ Questo amore piccolo così ♪ 445 00:27:01,751 --> 00:27:04,084 ♪ Ma tanto grande che mi sembra di volare ♪ 446 00:27:04,168 --> 00:27:06,043 [Palamita, in siciliano] Stavo pensando... 447 00:27:06,126 --> 00:27:09,459 Siamo sicuri che ci possiamo fidare di sua cognata 448 00:27:09,543 --> 00:27:11,751 per fare quello che dobbiamo fare? 449 00:27:11,834 --> 00:27:16,376 In fondo, con rispetto parlando, è sempre un carabiniere. 450 00:27:16,501 --> 00:27:18,209 [segnale di indicatore di direzione] 451 00:27:44,543 --> 00:27:46,876 - [Palamita, in italiano] Siamo arrivati? - Aspetti qui. 452 00:27:49,459 --> 00:27:50,876 [squilli di cellulare] 453 00:27:53,001 --> 00:27:54,709 [in siciliano] Oh, ma dove sei? 454 00:27:54,793 --> 00:27:57,001 [Luvi, in italiano] Ci siamo quasi, stiamo arrivando. 455 00:27:57,084 --> 00:27:58,793 [in siciliano] Sbrigati, io sono già qua. 456 00:28:00,126 --> 00:28:03,001 - [in italiano] Luvi, ma tutto a posto? - [Luvi] Sì. 457 00:28:03,084 --> 00:28:05,251 [Luvi] No. Pensavo... 458 00:28:05,334 --> 00:28:08,126 Senti, ma non è che hai cambiato idea? 459 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Certo che no. Perché dovrei? 460 00:28:14,084 --> 00:28:15,584 [Luvi] Mah, non lo so. 461 00:28:16,251 --> 00:28:21,001 Nino non avrebbe mai accettato di fare quello che dobbiamo fare. 462 00:28:21,084 --> 00:28:23,084 "Noi siamo lo Stato", queste minchiate qui. 463 00:28:23,168 --> 00:28:24,376 Ora che c'entra Nino? 464 00:28:24,459 --> 00:28:29,543 Beh, lui l'occasione di un palcoscenico non se la sarebbe mai persa. Tu? 465 00:28:29,626 --> 00:28:31,209 Ma che minchia stai dicendo? 466 00:28:32,251 --> 00:28:35,209 Leo, se lo ammazzi di notte, in mezzo al nulla, 467 00:28:35,293 --> 00:28:38,251 non saprà niente nessuno, nessuno ti vedrà. 468 00:28:38,334 --> 00:28:41,501 [Luvi] Nessuno potrà farti l'applauso per dirti quanto sei stata brava. 469 00:28:47,168 --> 00:28:48,251 La vanità. 470 00:28:49,709 --> 00:28:52,418 Cazzo, la vanità a voi Scotellaro vi fotte sempre. 471 00:28:55,959 --> 00:28:59,001 Nino te l'aveva promesso e io lo faccio. 472 00:28:59,876 --> 00:29:02,209 A me non interessa quello che succederà dopo. 473 00:29:03,584 --> 00:29:05,209 Io Suro lo arresto. 474 00:29:07,709 --> 00:29:08,959 Va bene, arriviamo. 475 00:29:13,793 --> 00:29:14,793 [Nicola] Beh? 476 00:29:28,668 --> 00:29:30,668 [rintocchi di campane] 477 00:29:32,876 --> 00:29:34,709 [Palamita, in siciliano] Allora, avvoca'? 478 00:29:38,668 --> 00:29:40,209 [in italiano] Abbiamo un problema. 479 00:29:48,251 --> 00:29:50,126 [in siciliano] Il maresciallo ha cambiato idea? 480 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 Lo vuole arrestare. 481 00:29:57,668 --> 00:29:59,626 La prima cosa che farà Suro 482 00:30:00,459 --> 00:30:02,126 è far uscire l'archivio. 483 00:30:05,918 --> 00:30:10,168 Quindi direi che lei ha un bel problema. 484 00:30:13,626 --> 00:30:16,168 [in italiano] Grazie per avermelo ricordato. 485 00:30:16,251 --> 00:30:17,626 Non ci penso mai. 486 00:30:24,543 --> 00:30:26,126 Che faccio? 487 00:30:26,876 --> 00:30:28,501 [Palamita, in siciliano] Che vuole fare? 488 00:30:31,418 --> 00:30:34,126 Tanto non è la prima volta che fa saltare un blitz. 489 00:30:36,209 --> 00:30:37,376 Dico bene? 490 00:30:43,459 --> 00:30:46,001 [in italiano] Mi sa tanto che il paradiso non fa per noi. 491 00:30:49,668 --> 00:30:53,168 [in siciliano] Diciamo un Atto di dolore? 492 00:30:55,584 --> 00:30:56,584 Mmh? 493 00:31:04,251 --> 00:31:06,126 [in italiano] 494 00:31:06,209 --> 00:31:07,376 [carabiniere] Carabinieri. 495 00:31:07,459 --> 00:31:09,793 [Luvi] Mi passi il colonnello Costardello. 496 00:31:16,626 --> 00:31:18,001 [notifica dal cellulare] 497 00:31:18,668 --> 00:31:20,959 - Oh, Leo. - Zitto un attimo. 498 00:31:24,084 --> 00:31:26,751 [cane abbaia in lontananza] 499 00:31:27,918 --> 00:31:29,584 [sirene] 500 00:31:58,084 --> 00:32:00,376 Comandante, posso spiegarle. 501 00:32:00,459 --> 00:32:03,584 Spiegherai al PM, Scotellaro, perché hai fatto evadere un mafioso. 502 00:32:05,168 --> 00:32:07,293 - [Costardello] No, non serve. - Serve, serve. 503 00:32:07,376 --> 00:32:08,418 No, non serve. 504 00:32:08,501 --> 00:32:11,543 [Nicola] Ho la macchina aperta, fammela chiudere, scusa. 505 00:32:15,251 --> 00:32:18,001 Ecco, Palamita, è libero. 506 00:32:19,334 --> 00:32:20,959 [in siciliano] È stato bello, avvoca'. 507 00:32:22,626 --> 00:32:23,876 [in italiano] Che farà adesso? 508 00:32:23,959 --> 00:32:27,543 Pellegrinaggio a Medjugorje, poi si vedrà. 509 00:32:28,959 --> 00:32:31,334 Beato lei che ha ancora qualcosa in cui credere. 510 00:32:32,168 --> 00:32:33,501 Non si preoccupi. 511 00:32:34,293 --> 00:32:37,001 Prima o poi anche lei troverà un modo per liberarsi del passato. 512 00:32:44,918 --> 00:32:45,918 Stia bene. 513 00:33:30,126 --> 00:33:31,126 [in siciliano] Andiamo! 514 00:33:31,209 --> 00:33:33,501 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 515 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali, 516 00:33:55,084 --> 00:33:56,834 ma noi non sappiamo in quale. 517 00:33:56,918 --> 00:33:58,918 Qua dentro non passa l'aria. 518 00:33:59,001 --> 00:34:01,418 - L'avevano detto che qui faceva schifo. - Questo è. 519 00:34:01,501 --> 00:34:05,334 Accendi il condizionatore, Lukaku. Porca puttana, sto morendo dal caldo. 520 00:34:05,418 --> 00:34:06,418 [in italiano] È rotto. 521 00:34:06,501 --> 00:34:08,834 [in siciliano] La finiamo con 'sto casino? Non siamo a scuola. 522 00:34:08,959 --> 00:34:12,084 - Ma un posto più grande non c'era? - L'ho disegnato qua. 523 00:34:12,168 --> 00:34:14,084 - Che scala è? - Non lo so che scala è. 524 00:34:14,168 --> 00:34:19,543 - [capodecina Cinisi] Per me è tipo 1:20. - È 1:20? Che è? Una macchinina? 525 00:34:19,626 --> 00:34:20,876 [capodecina Cinisi] Un lapino. 526 00:34:20,959 --> 00:34:23,793 Diciamo che non è in scala, va bene? Ci concentriamo? 527 00:34:24,293 --> 00:34:25,293 [Nino] Allora... 528 00:34:26,918 --> 00:34:29,043 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali, 529 00:34:29,126 --> 00:34:30,793 ma noi non sappiamo in quale. 530 00:34:31,543 --> 00:34:33,751 Allora, che cosa facciamo all'inizio? 531 00:34:33,834 --> 00:34:36,168 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 532 00:34:40,293 --> 00:34:45,043 Innanzitutto, sigilliamo tutta questa zona, così. 533 00:34:54,209 --> 00:34:57,876 [Nino] Lo dobbiamo attaccare da tutti i fronti, contemporaneamente. 534 00:34:57,959 --> 00:35:01,001 Cinisi e Calatafimi da qua. 535 00:35:01,084 --> 00:35:03,751 Boccadifalco da qua. 536 00:35:03,834 --> 00:35:05,668 Passo di Rigano da qua. 537 00:35:05,751 --> 00:35:08,751 Ciaculli da qua e Porta Nuova da qua. 538 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Tutto chiaro? 539 00:35:18,168 --> 00:35:20,126 - Non mi convince. - Nemmeno a me. 540 00:35:20,959 --> 00:35:26,668 Secondo te, Suro non ha pensato a un modo per scappare in caso di emergenza? 541 00:35:26,751 --> 00:35:30,043 Certo, qua dobbiamo ringraziare il nostro consulente. 542 00:35:30,126 --> 00:35:32,126 [rumore di cannuccia] 543 00:35:32,209 --> 00:35:33,834 Sì, la puttana di tua sorella. 544 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 [risate] 545 00:35:35,043 --> 00:35:40,293 Perché Mariano Suro ha una via di fuga che è un capolavoro di ingegneria. 546 00:35:41,251 --> 00:35:44,209 [Nino] Meglio di quella del Papa a Castel Sant'Angelo. 547 00:35:44,293 --> 00:35:46,959 Si tratta di una serie di cunicoli sotterranei 548 00:35:48,334 --> 00:35:53,001 che lo portano qua, a 4 km di distanza dai casali. 549 00:35:54,209 --> 00:35:55,959 Noi vogliamo che lui ci vada, 550 00:35:57,376 --> 00:36:00,834 perché noi saremo là ad aspettarlo. 551 00:36:00,918 --> 00:36:03,584 Sì, ma io lì sotto come un topo non ci vado. 552 00:36:03,668 --> 00:36:04,668 Si soffoca. 553 00:36:04,751 --> 00:36:06,584 - È pericoloso. - [Teresa] Ci andiamo noi. 554 00:36:12,126 --> 00:36:14,251 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 555 00:36:32,293 --> 00:36:33,418 Andiamo. 556 00:36:37,918 --> 00:36:39,376 [spari dall'esterno] 557 00:37:48,209 --> 00:37:50,543 [respiro affannoso] 558 00:37:50,626 --> 00:37:52,043 [Mario] È gas. 559 00:37:55,626 --> 00:37:57,668 [colpi di tosse] 560 00:38:03,126 --> 00:38:04,876 Non respirate! 561 00:38:04,959 --> 00:38:06,126 È gas! 562 00:38:06,209 --> 00:38:07,959 [colpi di tosse] 563 00:38:08,043 --> 00:38:09,668 [Nino] Non respirate. 564 00:38:36,626 --> 00:38:38,043 [colpi di tosse] 565 00:38:53,834 --> 00:38:56,293 [respiro affannoso] 566 00:39:38,709 --> 00:39:39,918 [Luvi, in italiano] Mandorla. 567 00:39:40,709 --> 00:39:43,168 - Mandorla. - [guaiti] 568 00:39:43,876 --> 00:39:47,584 Che cosa fai qua fuori adesso? Che stai facendo? Eh? 569 00:39:47,668 --> 00:39:48,709 Come hai fatto a uscire? 570 00:39:49,751 --> 00:39:51,376 Che stronzo che sei! 571 00:40:08,001 --> 00:40:09,334 - Oh. - Oddio! 572 00:40:09,418 --> 00:40:12,251 Oh! Oh! Calma! Sono io, calma! 573 00:40:12,334 --> 00:40:16,501 - Mi hai fatto prendere un colpo. - Scusa, non volevo, scusa. 574 00:40:16,584 --> 00:40:18,959 - Non volevi, ma... - Oh. 575 00:40:19,043 --> 00:40:21,334 - Che fai qua? - Che... 576 00:40:22,293 --> 00:40:23,709 - Ti... - Vabbè, io non ho tempo. 577 00:40:23,793 --> 00:40:24,876 - Aspetta. - Non mi seguire. 578 00:40:24,959 --> 00:40:26,626 - Che ho fatto? - Ciao. 579 00:40:26,709 --> 00:40:29,043 Ma pensi che non ho una dignità io? 580 00:40:29,959 --> 00:40:31,209 Ti ho dato un'occasione. 581 00:40:31,293 --> 00:40:34,293 Ti ho accolta nel mio studio come una di famiglia. 582 00:40:34,376 --> 00:40:36,584 Ti ho pure ridato la passione per la professione. 583 00:40:36,668 --> 00:40:37,876 Tu mi ripaghi così? 584 00:40:37,959 --> 00:40:41,543 Fai finta di rifiutare un caso per lo studio e poi lo prendi da sola? 585 00:40:43,959 --> 00:40:45,501 Pensavi che non lo scoprivo? 586 00:40:49,001 --> 00:40:50,251 Sei una venduta. 587 00:40:50,334 --> 00:40:51,626 Questo devo pensare? 588 00:40:51,709 --> 00:40:53,501 - Pensa quello che ti pare. - No! 589 00:40:53,584 --> 00:40:55,543 Stavolta non te la cavi così. 590 00:40:55,626 --> 00:40:58,084 Noi ci mettiamo qua e parliamo per bene, 591 00:40:58,168 --> 00:41:00,168 perché io voglio sapere che cos'hai da dirmi tu. 592 00:41:01,293 --> 00:41:03,584 Lavoriamo ancora insieme? Siamo colleghi o no? 593 00:41:04,793 --> 00:41:07,459 Cioè, che futuro vedi per noi? 594 00:41:07,543 --> 00:41:10,251 Che cosa ne sarà di me e te? 595 00:41:11,584 --> 00:41:12,876 Che vuoi che dica? 596 00:41:12,959 --> 00:41:15,084 Scusami, non sei tu, sono io. 597 00:41:15,168 --> 00:41:17,668 Mi hai preso in un periodo della vita un po' delicato. 598 00:41:17,751 --> 00:41:19,376 Vengo da una storia difficile, eccetera. 599 00:41:19,459 --> 00:41:22,334 Grazie per avermi accolta, sei un uomo meraviglioso. 600 00:41:22,418 --> 00:41:25,459 Perdono, perdono, troverai qualcuno di meglio, te lo meriti. 601 00:41:25,543 --> 00:41:27,334 - Vai, ciao. - [lamenti] 602 00:41:27,418 --> 00:41:29,751 - Che cazzo era? - Niente, niente. Che era? 603 00:41:29,834 --> 00:41:31,543 - Non hai sentito? - Il cane, è il cane. 604 00:41:31,626 --> 00:41:33,209 - Il cane è fuori. - C'è un altro cane. 605 00:41:33,293 --> 00:41:35,168 - Ma quando mai? - Matteo, no. 606 00:41:35,251 --> 00:41:36,376 [respiro affannoso] 607 00:41:42,334 --> 00:41:44,209 [rombo di aereo] 608 00:41:57,501 --> 00:41:58,501 Ah! 609 00:42:12,168 --> 00:42:13,209 [lamenti] 610 00:42:26,959 --> 00:42:28,209 Scusi, Palamita. 611 00:42:29,501 --> 00:42:32,126 È lei la mia maniera per liberarmi del passato. 612 00:42:32,876 --> 00:42:36,959 Avvoca', ma vaffanculo. 613 00:42:37,709 --> 00:42:42,668 Tu la sai togliere una freccia? 614 00:42:55,834 --> 00:42:58,293 [voci indistinte in lontananza] 615 00:43:05,959 --> 00:43:07,209 [Costardello] Scotellaro! 616 00:43:08,501 --> 00:43:10,793 Passiamo alla storia, eh? La puttana di tua madre! 617 00:43:10,876 --> 00:43:13,043 Nicola, mi dispiace. 618 00:43:13,126 --> 00:43:15,334 Altro che radiati, qua finiamo sotto processo. 619 00:43:15,418 --> 00:43:17,959 A casa io ho moglie e figli che mi aspettano, no come... 620 00:43:18,043 --> 00:43:20,293 Fammi stare zitto, fammi stare zitto. 621 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 No come me? 622 00:43:22,584 --> 00:43:24,668 Hai ragione, io sono sola. 623 00:43:24,751 --> 00:43:27,834 Non cambia la vita di nessuno, se faccio una minchiata. 624 00:43:27,918 --> 00:43:30,668 No, vabbè, non volevo dire questo. 625 00:43:30,751 --> 00:43:32,293 Gli dico che ti ho costretto. 626 00:43:33,126 --> 00:43:34,126 Scusa. 627 00:43:35,751 --> 00:43:36,918 No, Leo, aspetta. 628 00:43:37,001 --> 00:43:41,418 Scusami tu, sono un po' nervoso, poi le minchiate si fanno in due. 629 00:43:42,293 --> 00:43:43,418 Ah, e... 630 00:43:44,043 --> 00:43:47,876 Per quella cosa che mi avevi chiesto, l'Interpol mi ha detto qualcosa. 631 00:43:47,959 --> 00:43:49,084 [uomo] Pizzilli! 632 00:43:49,168 --> 00:43:53,001 Balduccio Remora è morto due anni fa per embolia polmonare. 633 00:43:54,709 --> 00:43:56,793 - Andiamo. - In bocca al lupo. 634 00:43:56,876 --> 00:43:57,876 Sì. 635 00:43:57,959 --> 00:43:59,709 [dialogo indistinto] 636 00:44:02,293 --> 00:44:04,209 [Costardello] Oh, allora, Scotellaro! 637 00:44:14,584 --> 00:44:16,793 [pianto di neonato] 638 00:44:21,084 --> 00:44:26,209 Non piangere, bello di nonno. Tra poco è pronto il latte. 639 00:44:30,834 --> 00:44:32,501 [colpi di tosse] 640 00:44:32,584 --> 00:44:36,959 Oh, hai visto? La mamma si è svegliata. 641 00:44:38,959 --> 00:44:40,251 [Suro] Lasciala, lasciala. 642 00:44:45,709 --> 00:44:46,834 Io mi domando e dico. 643 00:44:48,001 --> 00:44:51,334 Guidare una rivoluzione armata contro tuo padre? 644 00:44:54,001 --> 00:44:59,084 Tutta la vita che sognavo un degno erede, chi lo sapeva che ce l'avevo già? 645 00:44:59,168 --> 00:45:00,334 [risata] 646 00:45:05,959 --> 00:45:10,084 - [Teresa] No, papà, non ammazzarlo. - [Suro] No, gli devo domandare una cosa. 647 00:45:20,876 --> 00:45:23,043 Io ho 76 anni. 648 00:45:24,209 --> 00:45:27,418 Un rene non mio nel fianco sinistro. 649 00:45:27,501 --> 00:45:31,543 Un'ernia discale che mi sta distruggendo la schiena. 650 00:45:33,334 --> 00:45:36,918 Mi alzo sette volte a notte per orinare. 651 00:45:37,834 --> 00:45:43,751 Il medico mi ha proibito di mangiare qualsiasi cibo che abbia sapore. 652 00:45:43,834 --> 00:45:49,459 Eppure, con tutti questi problemi, io sono riuscito, non solo a conviverci, 653 00:45:49,543 --> 00:45:55,168 ma anche a mantenere tutto tranquillo, in perfetto equilibrio. 654 00:45:55,251 --> 00:45:57,751 In pace, addirittura. 655 00:45:57,834 --> 00:46:00,209 Fino a quando non sei arrivato tu. 656 00:46:00,293 --> 00:46:01,293 [Mariano piange] 657 00:46:01,376 --> 00:46:05,959 [Suro] Allora, addio tranquillità, addio equilibrio, addio pace. 658 00:46:07,251 --> 00:46:11,084 Ma perché tutta 'sta camurrìa? Per che cosa? Eh? 659 00:46:12,418 --> 00:46:14,459 A te che cosa te ne viene? 660 00:46:16,043 --> 00:46:19,084 A me l'incomodo dell'ennesimo trasloco, 661 00:46:19,751 --> 00:46:23,418 quando mi ero abituato a stare comodo in una casa. 662 00:46:25,251 --> 00:46:26,584 Pazienza. 663 00:46:26,668 --> 00:46:30,376 Per fortuna c'è ancora qualche amico che mi può ospitare. 664 00:46:34,834 --> 00:46:35,959 Ma a te? 665 00:46:41,043 --> 00:46:42,293 [in siciliano] Inginocchiati. 666 00:46:42,376 --> 00:46:43,918 [Mariano piange] 667 00:46:45,293 --> 00:46:48,334 [Suro] Porti il nome di un uomo morto e ora morirai davvero, 668 00:46:48,418 --> 00:46:50,501 ma prima devi dirmi una cosa. 669 00:46:51,668 --> 00:46:57,043 Balduccio Remora, cugino dell'America del Sud, 670 00:46:59,043 --> 00:47:02,334 ma tu chi minchia sei? 671 00:47:06,251 --> 00:47:08,584 [in sottofondo "Tornerò" de I Santo California] 672 00:47:14,959 --> 00:47:17,126 [Luvi attrice] Prendo la giacca, ci vediamo tra un po'. 673 00:47:17,209 --> 00:47:20,168 A casa mia mi hanno insegnato, non so a casa sua, 674 00:47:20,251 --> 00:47:23,126 che quando si entra in un posto nuovo, ci si presenta. 675 00:47:23,209 --> 00:47:26,084 [Carlini] Mi scusi, dottor Bray, ha perfettamente ragione. 676 00:47:27,668 --> 00:47:28,918 [Carlini] Piacere. 677 00:47:30,043 --> 00:47:31,626 Sono Nino Scotellaro. 678 00:47:34,084 --> 00:47:37,501 [in sottofondo "Tornerò" de I Santo California] 678 00:47:38,305 --> 00:48:38,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm