"The Bad Guy" At which moment in time
ID | 13180681 |
---|---|
Movie Name | "The Bad Guy" At which moment in time |
Release Name | The Bad Guy 01x06 - allorquàndo.sub.ita |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 15348636 |
Format | srt |
1
00:00:06,043 --> 00:00:07,751
[giornalista] A quasi 20 anni di distanza,
2
00:00:07,834 --> 00:00:10,584
una nuova guerra di mafia
torna a far tremare la Sicilia.
3
00:00:10,709 --> 00:00:14,543
Sale a cinque il bilancio dei morti
nella sola provincia di Palermo,
4
00:00:14,626 --> 00:00:18,126
tutti affiliati alla cosca
del super latitante Mariano Suro.
5
00:00:18,168 --> 00:00:21,168
I sospetti si concentrano
sui capimandamento
6
00:00:21,251 --> 00:00:23,834
delle cosiddette
Nove Famiglie della Cupola.
7
00:00:23,918 --> 00:00:25,251
Stando agli inquirenti,
8
00:00:25,334 --> 00:00:28,751
nuovi fatti di sangue
potrebbero verificarsi nelle prossime ore.
9
00:00:28,834 --> 00:00:31,459
Questa era l'ultima notizia,
ora passiamo alla musica.
10
00:00:31,543 --> 00:00:34,084
Questa è "Stormi", Iosonouncane.
11
00:00:34,168 --> 00:00:35,584
Ah!
12
00:00:37,584 --> 00:00:40,668
♪ Fronte sulle rive lontane,
si risveglia la sete ♪
13
00:00:40,751 --> 00:00:42,751
♪ Nel mattino trascinato dagli alberi ♪
14
00:00:43,501 --> 00:00:45,793
Capo, mi fai 20?
15
00:00:45,876 --> 00:00:49,751
♪ Del primo giorno che si perde nel sale,
risvegliata la sete ♪
16
00:00:49,834 --> 00:00:51,293
♪ Sulla riva tornerà ♪
17
00:00:51,376 --> 00:00:53,834
- [in siciliano] Tu mi dici dov'è Suro?
- Eh?
18
00:00:53,918 --> 00:00:57,293
Per l'ultima volta, dov'è Mariano Suro?
19
00:01:04,251 --> 00:01:05,793
♪ Per stendermi al sole ♪
20
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
21
00:01:14,126 --> 00:01:16,501
♪ Stormi nel mattino
con la luce del sole ♪
22
00:01:17,251 --> 00:01:20,168
Se hai intenzione di parlare,
fai sì con la testa.
23
00:01:23,293 --> 00:01:25,834
♪ Stormi nel mattino
con la luce del sole ♪
24
00:01:25,918 --> 00:01:28,043
♪ Altro che si rompe tra le vele,
risalendo dai fianchi ♪
25
00:01:28,126 --> 00:01:29,751
♪ Il giorno cresce sulle rive lontane ♪
26
00:01:29,834 --> 00:01:31,626
[uomo] Dov'è
quel figlio di puttana di Suro?
27
00:01:31,709 --> 00:01:33,668
[uomo 2] Pezzo di merda, dimmi dov'è!
28
00:01:34,751 --> 00:01:36,459
♪ Vento che si rompe tra le vele ♪
29
00:01:36,543 --> 00:01:37,959
♪ Sulla riva cadrò ♪
30
00:01:38,043 --> 00:01:39,459
♪ Sulla riva sei tu ♪
31
00:01:39,543 --> 00:01:40,918
Ah!
32
00:01:41,001 --> 00:01:42,418
♪ Per stendermi al sole ♪
33
00:01:45,209 --> 00:01:47,001
Immagino che fosse un "no".
34
00:01:48,209 --> 00:01:50,584
[lamenti]
35
00:01:50,668 --> 00:01:52,126
[scatto fotografico]
36
00:01:56,001 --> 00:01:58,126
[voci indistinte]
37
00:02:00,501 --> 00:02:02,293
- Dov'è Mariano Suro?
- Ah! Ah!
38
00:02:02,376 --> 00:02:03,584
Ah!
39
00:02:03,668 --> 00:02:04,668
Ah!
40
00:02:04,751 --> 00:02:06,709
Mi devi dire dov'è Mariano Suro!
41
00:02:09,709 --> 00:02:11,709
- Ammazzami.
- Come?
42
00:02:11,834 --> 00:02:13,293
[uomo grida]
43
00:02:15,334 --> 00:02:18,126
- Ammazzami.
- Ammazzarti?
44
00:02:18,209 --> 00:02:19,918
Certamente.
45
00:02:20,001 --> 00:02:21,501
[risata]
46
00:02:21,584 --> 00:02:22,584
Dove vai?
47
00:02:22,668 --> 00:02:23,793
[grida]
48
00:02:25,126 --> 00:02:26,626
[uomo] Vaffanculo!
49
00:02:29,793 --> 00:02:33,459
♪ E con la morte nel cuore
correrò per tornare ♪
50
00:02:33,543 --> 00:02:36,293
Suca!
51
00:02:36,376 --> 00:02:39,209
Ammazzami!
52
00:02:39,293 --> 00:02:41,834
♪ E con la morte correrò per tornare ♪
53
00:02:43,584 --> 00:02:47,501
♪ Dove il giorno rivive
sul profilo degli alberi ♪
54
00:02:50,293 --> 00:02:52,126
[uomo] Cornuto! Ah!
55
00:02:59,459 --> 00:03:01,293
[esplosione]
56
00:03:12,584 --> 00:03:15,209
[esplosione dallo schermo]
57
00:03:18,376 --> 00:03:20,084
[segnale di linea libera]
58
00:03:24,626 --> 00:03:25,793
[esplosione dallo schermo]
59
00:03:32,334 --> 00:03:33,668
[farmacista] Ah!
60
00:03:33,751 --> 00:03:35,293
[lamenti]
61
00:03:36,418 --> 00:03:38,543
[in siciliano]
Priscilla e il bambino dove sono?
62
00:03:40,251 --> 00:03:43,334
[in italiano] È partita,
ma non lo so dov'è andata.
63
00:03:44,168 --> 00:03:45,959
[in siciliano] Marianuccio dov'è?
64
00:03:46,043 --> 00:03:47,293
Se l'è portato via.
65
00:03:48,668 --> 00:03:51,334
[farmacista, in italiano]
Ti prego, per favore.
66
00:03:52,084 --> 00:03:54,543
[farmacista, piangendo]
Per favore, non mi ammazzate.
67
00:03:55,459 --> 00:03:57,168
Vi prego, per favore, non mi ammazzate.
68
00:03:57,251 --> 00:04:00,084
[Nino, in siciliano] L'obiettivo era
scoprire dove si nascondesse Suro,
69
00:04:00,168 --> 00:04:01,376
no 'sto schifo di carneficina.
70
00:04:01,459 --> 00:04:04,001
['U Siccu] Nemmeno uno dei suoi uomini
ce l'ha voluto dire.
71
00:04:04,084 --> 00:04:05,251
[Nino] Nemmeno uno lo sapeva.
72
00:04:05,334 --> 00:04:06,334
[Teresa] Palamita lo sa.
73
00:04:06,418 --> 00:04:09,168
Il problema è che Palamita è in ospedale.
74
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
[verso di foca]
75
00:04:14,501 --> 00:04:17,625
[in italiano] Don Lillo,
a cosa dobbiamo l'onore?
76
00:04:17,668 --> 00:04:19,418
Mimì Starnace.
77
00:04:20,418 --> 00:04:24,209
- [in siciliano] Chi? "Il muratore"?
- [don Lillo] Ah, lo conoscete.
78
00:04:25,209 --> 00:04:27,750
È lui che ha costruito il bunker di Suro.
79
00:04:28,709 --> 00:04:30,084
Ma che minchia...
80
00:04:30,168 --> 00:04:31,750
Figli di puttana!
81
00:04:31,834 --> 00:04:33,209
Lui sa dove sta.
82
00:04:33,293 --> 00:04:34,293
[Mimì grida]
83
00:04:34,375 --> 00:04:36,375
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
84
00:04:42,000 --> 00:04:43,043
[lamenti]
85
00:04:45,668 --> 00:04:46,834
[Nino] Levagli il bavaglio.
86
00:04:54,625 --> 00:04:56,625
[in italiano]
Ora ci facciamo due chiacchiere.
87
00:04:58,750 --> 00:05:00,084
Io e te.
88
00:05:00,168 --> 00:05:02,334
[rumore di motosega]
89
00:05:03,209 --> 00:05:04,209
Oh!
90
00:05:04,293 --> 00:05:07,209
[in siciliano] Mario,
spegni questo coso, spegnilo!
91
00:05:08,501 --> 00:05:10,209
Che fai? Squartiamo un uomo?
92
00:05:11,001 --> 00:05:12,209
Lo facciamo a pezzi?
93
00:05:12,293 --> 00:05:13,959
[in italiano] Non dobbiamo interrogarlo?
94
00:05:14,043 --> 00:05:15,418
[in siciliano] Sì, ma non così.
95
00:05:16,584 --> 00:05:20,375
Ma come ragioni? In questo modo?
Forza, andatevene.
96
00:05:21,875 --> 00:05:23,168
Andatevene!
97
00:05:24,543 --> 00:05:27,500
[Nino] Come diceva la buonanima
di Salvatore Tracina, andatevene.
98
00:05:29,293 --> 00:05:30,750
[in italiano] Mio Dio,
99
00:05:31,793 --> 00:05:35,043
mi pento e mi dolgo dei miei peccati,
100
00:05:36,000 --> 00:05:39,293
perché peccando ho offeso Te,
101
00:05:40,668 --> 00:05:43,875
che sei infinitamente buono.
102
00:05:46,250 --> 00:05:47,959
[rumore di passi]
103
00:05:50,793 --> 00:05:52,709
[in siciliano]
Palamita, dobbiamo accelerare.
104
00:05:52,793 --> 00:05:54,000
Il prossimo è lei.
105
00:05:55,418 --> 00:05:58,334
[Luvi, in italiano] Deve portarci
immediatamente da Suro.
106
00:05:58,418 --> 00:06:01,251
[Luvi] La questione "lupara bianca"
va risolta prima del previsto.
107
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Si sente meglio? Ce la fa?
108
00:06:03,501 --> 00:06:05,668
- Devono togliermi i punti.
- [Leonarda] Perfetto.
109
00:06:05,751 --> 00:06:08,543
Dobbiamo andare via
prima che la riportino all'Ucciardone.
110
00:06:08,626 --> 00:06:10,168
Là io non la posso proteggere.
111
00:06:11,209 --> 00:06:13,126
[Nino, in siciliano]
Quindi lo Squalo Bianco,
112
00:06:14,293 --> 00:06:15,834
quello che muore in cattività,
113
00:06:16,834 --> 00:06:20,125
che gira in continuazione,
non si ferma mai,
114
00:06:20,875 --> 00:06:22,918
che cambia sempre abitazione,
115
00:06:23,959 --> 00:06:27,668
ha deciso di fermarsi in un bel posto.
116
00:06:28,584 --> 00:06:30,375
A chi si è rivolto
117
00:06:31,584 --> 00:06:33,043
per fare il bunker?
118
00:06:41,084 --> 00:06:43,375
A Emidio Starnace,
119
00:06:43,459 --> 00:06:47,250
detto Mimì, il muratore.
120
00:06:50,375 --> 00:06:52,043
Che fai? Te ne fumi uno insieme a me?
121
00:06:55,250 --> 00:06:56,250
[Mimì] Ma tu...
122
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
Ma chi minchia sei?
123
00:06:59,125 --> 00:07:00,126
Io?
124
00:07:00,584 --> 00:07:01,584
Nessuno.
125
00:07:03,209 --> 00:07:04,501
Non sono niente.
126
00:07:07,793 --> 00:07:09,709
[Nino] Non mi conosce nessuno.
127
00:07:11,751 --> 00:07:13,126
Tu sei quello famoso.
128
00:07:14,418 --> 00:07:16,125
Ne parlavano tutti i giornali.
129
00:07:17,625 --> 00:07:19,834
"Il muratore di Cosa Nostra".
130
00:07:20,918 --> 00:07:24,750
Quello che fece il bunker
a don Peppino Sgalambro.
131
00:07:25,375 --> 00:07:29,250
Un bunker tutto cunicoli, stanze segrete,
132
00:07:29,334 --> 00:07:32,000
sale sotterranee, vie di fuga.
133
00:07:32,834 --> 00:07:33,959
Ma tu sei un muratore?
134
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Tu...
135
00:07:36,250 --> 00:07:37,543
Tu sei un architetto.
136
00:07:38,293 --> 00:07:39,543
Sei un ingegnere.
137
00:07:40,668 --> 00:07:42,209
Guarda, mi voglio sbilanciare.
138
00:07:43,293 --> 00:07:44,709
Sei un artista.
139
00:07:46,543 --> 00:07:47,668
Però muto.
140
00:07:49,000 --> 00:07:51,543
Non parli, non dici niente.
141
00:07:58,084 --> 00:07:59,500
Pensiamo al futuro.
142
00:08:01,293 --> 00:08:05,834
Dove si vede Mimì Starnace
da qui a dieci anni?
143
00:08:07,043 --> 00:08:08,043
Mmh?
144
00:08:09,709 --> 00:08:10,709
Che fai?
145
00:08:11,793 --> 00:08:13,584
Immaginati nel futuro.
146
00:08:15,126 --> 00:08:16,250
Sottoterra?
147
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
Ancora a scavare?
148
00:08:18,334 --> 00:08:20,709
In mezzo ai vermi, agli scarafaggi?
149
00:08:20,793 --> 00:08:24,625
Con l'umido che ti entra nelle ossa?
Ma perché?
150
00:08:25,418 --> 00:08:29,834
Il capolavoro tu l'hai già fatto,
il bunker di don Peppino Sgalambro.
151
00:08:31,043 --> 00:08:34,208
No, tu ti meriti un sacco di soldi,
una barca di soldi.
152
00:08:34,293 --> 00:08:38,500
Con questi soldi finalmente te ne vai
su una spiaggia a prendere il sole
153
00:08:38,583 --> 00:08:40,375
e ti godi la vita.
154
00:08:51,793 --> 00:08:53,418
[in italiano] Vuoi un bicchiere d'acqua?
155
00:08:53,501 --> 00:08:54,501
No.
156
00:08:57,043 --> 00:08:58,333
[in siciliano] Io me lo prendo.
157
00:08:59,168 --> 00:09:00,251
[bussano alla porta]
158
00:09:00,876 --> 00:09:04,418
[in italiano] Maresciallo, mi scusi,
potrebbe uscire un secondo?
159
00:09:09,293 --> 00:09:12,418
- Qual è il problema?
- Nessun problema, maresciallo.
160
00:09:12,501 --> 00:09:16,209
Siamo venuti
per riportare il detenuto all'Ucciardone.
161
00:09:16,293 --> 00:09:18,126
Ma quando? Ora?
162
00:09:18,209 --> 00:09:20,793
[agente] "Palamita Cataldo Silvio Maria".
163
00:09:20,876 --> 00:09:22,043
[Leonarda] Chi l'ha deciso?
164
00:09:22,126 --> 00:09:24,751
[agente] È scritto qua,
sul foglio di dimissioni, anzi...
165
00:09:24,834 --> 00:09:26,793
- No, aspetti un momento.
- Scusate.
166
00:09:28,293 --> 00:09:29,834
Non ve lo potete portare via.
167
00:09:29,918 --> 00:09:32,668
Il detenuto
non è ancora completamente ristabilito.
168
00:09:32,751 --> 00:09:34,126
- Avvocato...
- Ssh.
169
00:09:34,208 --> 00:09:36,751
- [agente] C'è la firma del medico.
- [Leonarda] Ha ancora i punti.
170
00:09:36,833 --> 00:09:41,251
- [agente] Glieli toglieranno in carcere.
- La situazione è di una gravità estrema.
171
00:09:41,333 --> 00:09:43,208
[agente] Non dipende da noi.
172
00:09:43,293 --> 00:09:45,543
[Leonarda] Sono io la responsabile
della sua incolumità.
173
00:09:45,626 --> 00:09:48,418
- Avvoca'...
- [agente] Ne parli con il magistrato.
174
00:09:48,501 --> 00:09:52,583
- [agente] Ora non complichi le cose.
- [agente 2] Facciamo il nostro lavoro.
175
00:09:52,668 --> 00:09:55,668
- [Palamita] Che intenzioni ha?
- Mi mette le mani addosso?
176
00:09:56,543 --> 00:09:57,793
[Palamita] Che intenzioni ha?
177
00:09:57,876 --> 00:09:59,458
[grida]
178
00:10:00,126 --> 00:10:01,668
Oh! Ma che...
179
00:10:01,751 --> 00:10:03,376
- [Palamita grida]
- [agente] Guardiamo.
180
00:10:03,459 --> 00:10:04,668
Che è successo? Entra.
181
00:10:05,501 --> 00:10:07,876
- [agente] Guarda com'è combinato.
- [lamenti]
182
00:10:07,959 --> 00:10:09,043
[agente] Addirittura.
183
00:10:09,876 --> 00:10:10,959
Ecco, lo vedete?
184
00:10:11,043 --> 00:10:13,959
L'ho detto che non era ancora ristabilito.
185
00:10:14,043 --> 00:10:16,376
[Palamita grida]
186
00:10:16,459 --> 00:10:17,459
[agente 2] Infermiera!
187
00:10:18,876 --> 00:10:20,126
[agente 2] Infermiera!
188
00:10:21,293 --> 00:10:22,876
[versi di dolore]
189
00:10:22,959 --> 00:10:24,168
Ah!
190
00:10:24,251 --> 00:10:25,876
Con una guerra di mafia in corso,
191
00:10:25,959 --> 00:10:28,126
dobbiamo occuparci pure
del trasporto dei detenuti?
192
00:10:28,209 --> 00:10:29,751
C'è la Penitenziaria per quello.
193
00:10:29,834 --> 00:10:33,583
Non è un detenuto qualsiasi.
Palamita è un possibile bersaglio.
194
00:10:33,668 --> 00:10:35,083
Con tutto il rispetto,
195
00:10:35,168 --> 00:10:37,333
dei colleghi della Penitenziaria
io mi fido poco.
196
00:10:37,418 --> 00:10:39,043
Perché? C'è qualche novità?
197
00:10:39,126 --> 00:10:41,126
Parla o no?
198
00:10:44,293 --> 00:10:46,418
- No.
- [Costardello] Vabbè, allora?
199
00:10:46,501 --> 00:10:47,918
[voci indistinte in lontananza]
200
00:10:51,333 --> 00:10:55,126
Stai diventando una scassacazzi
tale e quale a tuo fratello, lo sai?
201
00:10:55,208 --> 00:10:57,083
Ho pure dei difetti, comandante.
202
00:10:59,918 --> 00:11:03,834
- Posso darti al massimo due uomini.
- Uno mi basta.
203
00:11:06,418 --> 00:11:08,293
[in siciliano]
Ti avevo sottovalutato Mimì.
204
00:11:10,209 --> 00:11:14,418
Non te ne frega nulla dei soldi,
della bella vita.
205
00:11:15,959 --> 00:11:17,834
La lotta contro la natura,
206
00:11:18,709 --> 00:11:20,376
in estrema solitudine,
207
00:11:21,584 --> 00:11:26,584
edificando città là dove non c'era l'erba,
ma palude e fango.
208
00:11:26,668 --> 00:11:28,043
Fango e palude.
209
00:11:28,626 --> 00:11:29,918
Questo piace a te.
210
00:11:31,084 --> 00:11:32,543
Questo ti interessa.
211
00:11:34,251 --> 00:11:35,876
Ti interessa pure...
212
00:11:38,751 --> 00:11:40,001
la segretezza.
213
00:11:41,168 --> 00:11:45,626
Solo tu sai dove sono nascoste
le tue opere d'arte.
214
00:11:47,208 --> 00:11:49,918
C'è una bellezza in tutto questo,
lo devo ammettere.
215
00:11:50,543 --> 00:11:51,708
Però io dico...
216
00:11:51,793 --> 00:11:56,918
Perché creare cose belle,
se poi nessuno le può conoscere?
217
00:11:58,126 --> 00:12:02,168
Che cosa sarebbe la "Nona Sinfonia"
218
00:12:03,584 --> 00:12:06,501
se Beethoven
l'avesse scritta per sé stesso?
219
00:12:07,459 --> 00:12:11,376
Magari la suonava chiuso al gabinetto
per non farsi sentire da nessuno,
220
00:12:11,459 --> 00:12:13,626
senza lasciare lo spartito.
221
00:12:14,668 --> 00:12:16,459
Perché? Che senso ha?
222
00:12:17,334 --> 00:12:19,168
Allora io ti propongo una cosa.
223
00:12:20,084 --> 00:12:23,001
Tu ci dici dov'è il bunker di Suro
224
00:12:24,293 --> 00:12:28,459
e tutto l'universo
viene a conoscere la tua grandezza,
225
00:12:29,168 --> 00:12:30,834
il tuo genio assoluto.
226
00:12:30,918 --> 00:12:31,959
Che dici?
227
00:12:32,043 --> 00:12:34,043
Oh! Che minchia fai? Oh!
228
00:12:34,126 --> 00:12:35,708
Che minchia fai? Oh!
229
00:12:42,833 --> 00:12:45,083
Ah, procede bene.
230
00:12:45,168 --> 00:12:47,126
Eh, piano piano.
231
00:12:48,333 --> 00:12:51,418
- Sicuro che non...
- Sicuro, sicuro.
232
00:12:51,501 --> 00:12:52,751
Ci siamo quasi.
233
00:12:54,333 --> 00:12:55,543
Puoi venire un attimo?
234
00:12:55,626 --> 00:12:57,833
[canto di orca]
235
00:13:08,084 --> 00:13:09,418
['U Siccu] Ha parlato?
236
00:13:11,334 --> 00:13:13,959
Quasi, ci sto lavorando.
237
00:13:14,959 --> 00:13:16,126
['U Siccu] Ci sta lavorando.
238
00:13:16,209 --> 00:13:17,334
Ahi, ahi.
239
00:13:19,126 --> 00:13:21,501
[in siciliano]
Allora andiamo a prendere Palamita.
240
00:13:21,584 --> 00:13:23,876
[Nino] Ma quando mai? Ma se è in ospedale.
241
00:13:23,959 --> 00:13:26,418
Domani mattina lo trasferiscono alle nove.
242
00:13:26,501 --> 00:13:29,709
[in italiano] Dovevano farlo oggi,
ma ha avuto un problema con i punti.
243
00:13:29,793 --> 00:13:32,876
[Nino, in siciliano] Che c'entra Palamita?
Avevamo detto: "Niente Palamita".
244
00:13:32,958 --> 00:13:35,833
- Sì, perché era in ospedale.
- Ma tanto domani lo trasferiscono.
245
00:13:35,918 --> 00:13:37,583
Lui sa di sicuro dov'è mio padre.
246
00:13:37,668 --> 00:13:40,043
Assaltiamo il furgone
durante il trasferimento.
247
00:13:40,126 --> 00:13:43,168
Ci saranno giusto due giovani del ROS.
Fonti certe.
248
00:13:43,751 --> 00:13:45,543
Un lavoretto facile facile.
249
00:13:46,458 --> 00:13:47,708
Andiamo, ragazzi.
250
00:13:47,793 --> 00:13:49,208
Ehi, andiamo!
251
00:13:49,293 --> 00:13:51,293
[voci indistinte in lontananza]
252
00:13:54,208 --> 00:13:56,501
Sì, vabbè,
ora assaltiamo un furgone dello Stato?
253
00:13:56,583 --> 00:13:59,583
['U Siccu, in italiano] Sissignore,
assaltiamo un furgone dello Stato.
254
00:13:59,668 --> 00:14:01,876
- ['U Siccu] Perché no?
- "Perché no?" Perché...
255
00:14:01,959 --> 00:14:04,668
[in siciliano]
Perché, poveretti, stanno lavorando.
256
00:14:04,751 --> 00:14:07,334
Uno stipendio da fame e noi gli spariamo?
257
00:14:07,418 --> 00:14:09,209
[in italiano] Non lo so.
258
00:14:10,251 --> 00:14:12,751
[in siciliano]
Poi attiriamo attenzioni indesiderate.
259
00:14:12,834 --> 00:14:16,876
Ci sono altissime probabilità che la cosa
non funzioni, non può funzionare.
260
00:14:16,959 --> 00:14:20,709
Poi metti che parte un colpo
e ammazziamo Palamita.
261
00:14:20,793 --> 00:14:23,126
Chi ce lo dice dov'è nascosto Suro,
ragazzi? Amunì.
262
00:14:23,209 --> 00:14:25,459
Dio ne liberi, qualcuno di noi si ferisse?
263
00:14:25,543 --> 00:14:28,543
Non me la prendo la responsabilità,
non me la prendo la responsabilità.
264
00:14:30,084 --> 00:14:31,543
Perché te la devi prendere tu?
265
00:14:32,543 --> 00:14:34,293
Io dico di andare a prendere a Palamita.
266
00:14:34,376 --> 00:14:37,001
Uno vale uno,
Democrazia Corinthiana e tutto il resto.
267
00:14:44,958 --> 00:14:46,793
Datemi tempo fino a domani mattina.
268
00:14:46,876 --> 00:14:50,876
Se faccio parlare "il muratore"
prima delle nove, niente Palamita.
269
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
Va bene?
270
00:15:02,626 --> 00:15:05,126
[Nino, in italiano]
Mimì, forse tu non l'hai capito, ma...
271
00:15:07,876 --> 00:15:10,168
Se non parli morirà un sacco di gente.
272
00:15:12,918 --> 00:15:14,876
Sì, lo so, già ne sono morti, ma...
273
00:15:17,293 --> 00:15:19,334
Queste persone
non hanno fatto niente di male.
274
00:15:20,543 --> 00:15:22,001
Non c'entrano niente.
275
00:15:24,918 --> 00:15:26,209
Sono persone...
276
00:15:29,376 --> 00:15:30,709
a cui tengo molto.
277
00:15:35,376 --> 00:15:37,168
Dimmelo tu, che cosa devo fare?
278
00:15:39,001 --> 00:15:40,168
Da uomo a uomo.
279
00:15:42,418 --> 00:15:43,876
Mi metto in ginocchio.
280
00:15:45,833 --> 00:15:47,043
Ti supplico.
281
00:15:48,958 --> 00:15:50,251
Ti scongiuro.
282
00:15:53,958 --> 00:15:56,626
Dimmi dov'è Suro, ti prego.
283
00:16:02,543 --> 00:16:04,834
[Mimì russa]
284
00:16:36,208 --> 00:16:37,833
[squilli di cellulare]
285
00:16:41,293 --> 00:16:44,208
Basta, cazzo, basta.
286
00:16:53,751 --> 00:16:54,876
Tempo scaduto.
287
00:16:58,543 --> 00:17:01,126
[in siciliano]
Avete già dato da mangiare alle orche?
288
00:17:01,209 --> 00:17:03,376
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
289
00:17:08,168 --> 00:17:10,168
[lamenti]
290
00:17:11,833 --> 00:17:13,208
[Nino] Allora, Mimì?
291
00:17:14,083 --> 00:17:16,958
- Che dici?
- Non dico un cazzo!
292
00:17:17,043 --> 00:17:18,833
- [Mimì] Ah!
- Fallo scendere.
293
00:17:19,833 --> 00:17:21,293
Ah!
294
00:17:25,583 --> 00:17:27,501
- Uno?
- Eccomi, sì, sono io.
295
00:17:27,583 --> 00:17:28,751
Venga, mi segua.
296
00:17:30,584 --> 00:17:31,584
[in italiano] Prego.
297
00:17:34,251 --> 00:17:35,668
[in siciliano] Più giù!
298
00:17:36,334 --> 00:17:37,793
Ah! Ah!
299
00:17:37,876 --> 00:17:39,126
[Mimì, in italiano] Minchia!
300
00:17:40,459 --> 00:17:42,501
- [squilli di cellulare]
- [Matteo] Luvi!
301
00:17:42,584 --> 00:17:45,334
Se non rispondo è perché non posso.
Che cazzo succede?
302
00:17:45,418 --> 00:17:48,626
[Matteo] In realtà,
volevo chiederti scusa.
303
00:17:48,709 --> 00:17:49,876
Per cosa?
304
00:17:49,959 --> 00:17:52,084
[Matteo] Per la sentenza
del processo Casà.
305
00:17:52,168 --> 00:17:54,043
- Del processo?
- [Matteo] Sempre lui.
306
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
[Matteo] Quello che ha spinto
la madre morta sotto il camion.
307
00:17:57,376 --> 00:17:59,584
- [in siciliano] Più giù!
- [Mimì] Ah!
308
00:18:07,043 --> 00:18:09,293
[canto di orche]
309
00:18:11,376 --> 00:18:13,918
[in italiano] No, no, no, no!
310
00:18:20,959 --> 00:18:22,834
- [Mimì grida]
- Lo tiro su?
311
00:18:22,918 --> 00:18:24,459
Aspetta un minuto.
312
00:18:29,876 --> 00:18:32,626
[Matteo] Il giudice ha rigettato
il controesame autoptico.
313
00:18:32,709 --> 00:18:35,001
- Senti, Matteo...
- [Matteo] Perché dice...
314
00:18:35,084 --> 00:18:37,001
- [Matteo] Cioè... Vabbè...
- Sì.
315
00:18:37,084 --> 00:18:39,751
[Matteo] Alla fine gli hanno dato 15 anni.
316
00:18:39,834 --> 00:18:42,001
- Matteo, sei stato bravissimo, ciao.
- [Matteo] Come?
317
00:18:42,084 --> 00:18:43,876
[motore si avvia]
318
00:18:46,376 --> 00:18:47,668
[in siciliano] Alza.
319
00:18:51,043 --> 00:18:52,918
[colpi di tosse]
320
00:18:53,001 --> 00:18:54,001
[Mimì] Ah!
321
00:18:54,084 --> 00:18:56,168
Allora, ci vuoi dire qualcosa?
322
00:18:56,251 --> 00:18:57,709
[Mimì, in italiano] Va bene, va bene.
323
00:18:57,793 --> 00:18:59,668
[Mimì] Va bene, un attimo.
324
00:18:59,751 --> 00:19:01,543
[in siciliano] Non ti capisco!
325
00:19:01,626 --> 00:19:03,334
Parla bene!
326
00:19:03,418 --> 00:19:05,834
[Mimì, in italiano] Va bene, parlo!
327
00:19:05,918 --> 00:19:08,168
[Mimì] Aiutatemi! Ah!
328
00:19:08,251 --> 00:19:09,293
[Mimì] Ah!
329
00:19:13,001 --> 00:19:14,584
[Mimì grida]
330
00:19:30,459 --> 00:19:31,834
Spostati, guido io.
331
00:19:33,709 --> 00:19:34,959
[Nicola] Ora non so guidare?
332
00:19:36,126 --> 00:19:37,459
[sirene]
333
00:19:43,501 --> 00:19:48,501
Ora, da questo momento in poi,
qualsiasi cosa dico, tu te ne stai muto.
334
00:19:49,334 --> 00:19:50,418
Che cazzo dici?
335
00:19:52,543 --> 00:19:54,751
- Qui Scotellaro, mi ricevete?
- [uomo] Avanti.
336
00:19:54,834 --> 00:20:00,001
Siamo all'altezza del 37esimo chilometro
della Statale 624.
337
00:20:00,084 --> 00:20:02,126
Siamo finiti fuori strada.
338
00:20:02,209 --> 00:20:04,251
Siamo caduti in un'imboscata.
339
00:20:04,334 --> 00:20:06,376
Hanno fatto evadere il detenuto.
340
00:20:06,459 --> 00:20:09,043
Mandate immediatamente i rinforzi,
passo e chiudo.
341
00:20:11,793 --> 00:20:14,668
- Leo, che cazzo sta succedendo?
- Levati gli occhiali.
342
00:20:15,376 --> 00:20:17,626
Perché mi devo levare gli occhiali?
343
00:20:19,501 --> 00:20:20,501
Scusa.
344
00:20:22,334 --> 00:20:24,418
- [stridìo di pneumatici]
- [Nicola] Ah!
345
00:20:29,001 --> 00:20:32,709
Lasciato quindi l'ospedale
"Buccheri La Ferla"
346
00:20:32,793 --> 00:20:36,293
a bordo del furgone
recante nel vano posteriore
347
00:20:36,376 --> 00:20:40,126
il detenuto Palamita Cataldo Silvio Maria,
348
00:20:40,209 --> 00:20:46,043
ci dirigevamo verso la casa di reclusione
di Palermo "Ucciardone Calogero di Bona".
349
00:20:46,126 --> 00:20:48,709
- Allorquando...
- "Allorquando"!
350
00:20:48,793 --> 00:20:50,584
[Leonarda] Nicola, tocca a te.
Dammi un pugno.
351
00:20:51,501 --> 00:20:54,418
Che è 'sta cosa?
Più forte, deve sembrare vero.
352
00:20:56,251 --> 00:21:02,584
Allorquando, all'altezza del chilometro
37esimo della Statale 624,
353
00:21:02,668 --> 00:21:06,543
il nostro automezzo incappava
nel sistema della spike strip.
354
00:21:06,626 --> 00:21:09,251
"Spike"? Come si scrive?
355
00:21:09,334 --> 00:21:10,876
Altrimenti detta...
356
00:21:12,418 --> 00:21:14,126
Dissuasore fora-pneumatici.
357
00:21:14,209 --> 00:21:18,876
Il quale, causando la foratura di tutti
e quattro gli pneumatici del veicolo,
358
00:21:18,959 --> 00:21:24,043
obbligava il maresciallo Scotellaro
a effettuare una frenata di emergenza,
359
00:21:24,126 --> 00:21:28,376
che mi causava una frattura scomposta
del setto e della piramide nasale.
360
00:21:28,459 --> 00:21:30,043
Allego il referto.
361
00:21:30,126 --> 00:21:34,126
Da dietro il cavalcavia
uscivano sei individui armati
362
00:21:34,209 --> 00:21:36,376
che ci intimavano di liberare il detenuto.
363
00:21:36,459 --> 00:21:39,209
Una volta caricato
nelle proprie autovetture,
364
00:21:39,293 --> 00:21:41,376
sparivano nel senso di marcia.
365
00:21:41,459 --> 00:21:45,834
Poi non ci dobbiamo fidare di quelli
della Penitenziaria, porca puttana lurida!
366
00:21:45,918 --> 00:21:49,459
Scotellaro, mi si inculano con la sabbia
e tu non hai un cazzo da dire?
367
00:21:54,793 --> 00:21:57,376
Palamita lo avevo arrestato io,
comandante.
368
00:21:58,001 --> 00:21:59,876
Pensi quanto mi brucia questa cosa.
369
00:22:02,168 --> 00:22:03,168
[rumore di foratura]
370
00:22:03,251 --> 00:22:04,876
'Sti grandi pezzi di merda!
371
00:22:12,418 --> 00:22:14,001
Vabbè, maresciallo.
372
00:22:17,251 --> 00:22:19,001
Mi deve scusare.
373
00:22:20,001 --> 00:22:22,459
Dopo i recenti accadimenti,
374
00:22:22,543 --> 00:22:27,834
mi trovo ancora in uno stato
di forte agitazione emotiva.
375
00:22:31,959 --> 00:22:35,126
Le dispiace se mi prendo
il resto del giorno libero?
376
00:22:37,084 --> 00:22:39,793
[Leonarda] Palamita ci porta da Suro.
377
00:22:39,876 --> 00:22:41,376
Certo, ci porta lui.
378
00:22:41,459 --> 00:22:44,751
Il braccio destro di Suro
che ci porta da Suro e noi ci fidiamo.
379
00:22:44,834 --> 00:22:47,334
Nicola,
qua ci sono troppe cose da spiegare,
380
00:22:47,418 --> 00:22:49,668
perciò limitati
a quello che ti sto dicendo.
381
00:22:49,751 --> 00:22:52,334
Io e te passiamo alla storia.
382
00:22:52,418 --> 00:22:54,668
No, a me e te ci radiano dall'Arma.
383
00:22:54,751 --> 00:22:56,918
Non mi hai neanche ringraziato
che ti ho tenuto il gioco.
384
00:22:57,459 --> 00:22:58,918
Grazie.
385
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
[Leonarda] Che fai? Ti sei emozionato, eh?
386
00:23:06,751 --> 00:23:08,793
Sì, vabbè, ma in tutto ciò,
387
00:23:09,584 --> 00:23:11,626
dove cazzo sta Palamita?
388
00:23:14,293 --> 00:23:15,459
[Palamita] Minchia, oh.
389
00:23:16,251 --> 00:23:18,084
- [in siciliano] Non respiravo più.
- Veloce.
390
00:23:18,168 --> 00:23:20,668
Quale "veloce"? Sono pieno di dolori.
391
00:23:20,751 --> 00:23:22,418
Piano, piano, che ho i punti.
392
00:23:22,501 --> 00:23:24,501
[in italiano] Adagio, ma veloce.
393
00:23:28,251 --> 00:23:29,251
Dai.
394
00:23:30,376 --> 00:23:31,834
[colpi di tosse]
395
00:23:37,043 --> 00:23:38,459
[Luvi] Che è?
396
00:23:38,543 --> 00:23:41,001
Come "che è"?
Mi sono convertito, avvocata.
397
00:23:41,084 --> 00:23:43,209
Meglio, così sta sempre a mani giunte.
398
00:23:43,293 --> 00:23:45,793
Piano, la testa, giù.
399
00:23:47,626 --> 00:23:48,626
[Palamita] Ahi.
400
00:23:52,709 --> 00:23:55,126
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
401
00:24:00,001 --> 00:24:02,209
[Nino, in siciliano]
Hai visto come sono cambiati?
402
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
Sembra un esercito vero.
403
00:24:04,376 --> 00:24:05,709
Sei cambiato tu, Baldu'.
404
00:24:06,501 --> 00:24:08,376
È cambiata la mia vita, non io.
405
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
Stavolta ce l'abbiamo.
406
00:24:15,918 --> 00:24:18,751
L'ho già detta una volta questa cosa
e portò una sfortuna...
407
00:24:18,834 --> 00:24:20,876
Meno male che non sono superstizioso.
408
00:24:20,959 --> 00:24:22,459
Disse toccandosi.
409
00:24:32,918 --> 00:24:35,251
Ma tu che vivevi in Perù
410
00:24:36,584 --> 00:24:38,209
e che non hai mai avuto nessuno ammazzato,
411
00:24:39,334 --> 00:24:41,584
perché odi così tanto mio padre?
412
00:24:41,668 --> 00:24:44,293
Facciamo che prima lo prendo
e poi te lo dico.
413
00:24:44,376 --> 00:24:45,501
Lo prendiamo.
414
00:24:52,668 --> 00:24:55,459
[Teresa] Me le sono fatte dare da Mario,
una per te e una per me.
415
00:24:56,834 --> 00:24:57,959
Non voglio che vieni.
416
00:24:58,543 --> 00:25:00,834
No, non esiste
che mi perdo il funerale di mio padre.
417
00:25:02,043 --> 00:25:04,001
Il tuo io me lo perderei volentieri.
418
00:25:17,418 --> 00:25:18,626
Vieni qui.
419
00:25:35,334 --> 00:25:37,751
♪ C'è una casetta piccola così ♪
420
00:25:40,501 --> 00:25:43,001
♪ Con tante finestrelle colorate ♪
421
00:25:45,293 --> 00:25:47,293
♪ Una donnina piccola così ♪
422
00:25:48,459 --> 00:25:52,334
♪ Con due occhi grandi per guardare ♪
423
00:25:54,334 --> 00:25:56,418
♪ C'è un omino piccolo così ♪
424
00:25:58,501 --> 00:26:01,543
♪ Che torna sempre tardi da lavorare ♪
425
00:26:02,709 --> 00:26:04,834
♪ Ha un cappello piccolo così ♪
426
00:26:05,751 --> 00:26:09,501
♪ Con dentro un sogno da realizzare ♪
427
00:26:10,376 --> 00:26:13,584
♪ Più ci pensa, più non sa aspettare ♪
428
00:26:15,376 --> 00:26:18,376
♪ Amore mio, non devi stare in pena ♪
429
00:26:18,459 --> 00:26:20,918
♪ Questa vita è una catena ♪
430
00:26:21,001 --> 00:26:22,376
♪ Qualche volta fa un po' male ♪
431
00:26:22,459 --> 00:26:23,876
Amunì.
432
00:26:24,834 --> 00:26:27,293
♪ Guarda come son tranquilla io ♪
433
00:26:27,376 --> 00:26:29,501
♪ Anche se attraverso il bosco ♪
434
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
♪ Con l'aiuto del buon Dio ♪
435
00:26:31,459 --> 00:26:33,709
♪ Stando sempre attenta al lupo ♪
436
00:26:33,793 --> 00:26:35,543
♪ Attenti al lupo ♪
437
00:26:36,543 --> 00:26:37,793
♪ Attenti al lupo ♪
438
00:26:37,876 --> 00:26:40,918
♪ Living together ♪
439
00:26:41,001 --> 00:26:43,251
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
440
00:26:43,334 --> 00:26:45,001
♪ Living together ♪
441
00:26:45,084 --> 00:26:47,251
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
442
00:26:49,126 --> 00:26:51,959
♪ Noi due qui distesi a far l'amore ♪
443
00:26:53,793 --> 00:26:56,626
♪ In mezzo a questo mare di cicale ♪
444
00:26:58,418 --> 00:27:00,834
♪ Questo amore piccolo così ♪
445
00:27:01,751 --> 00:27:04,084
♪ Ma tanto grande
che mi sembra di volare ♪
446
00:27:04,168 --> 00:27:06,043
[Palamita, in siciliano] Stavo pensando...
447
00:27:06,126 --> 00:27:09,459
Siamo sicuri
che ci possiamo fidare di sua cognata
448
00:27:09,543 --> 00:27:11,751
per fare quello che dobbiamo fare?
449
00:27:11,834 --> 00:27:16,376
In fondo, con rispetto parlando,
è sempre un carabiniere.
450
00:27:16,501 --> 00:27:18,209
[segnale di indicatore di direzione]
451
00:27:44,543 --> 00:27:46,876
- [Palamita, in italiano] Siamo arrivati?
- Aspetti qui.
452
00:27:49,459 --> 00:27:50,876
[squilli di cellulare]
453
00:27:53,001 --> 00:27:54,709
[in siciliano] Oh, ma dove sei?
454
00:27:54,793 --> 00:27:57,001
[Luvi, in italiano] Ci siamo quasi,
stiamo arrivando.
455
00:27:57,084 --> 00:27:58,793
[in siciliano] Sbrigati, io sono già qua.
456
00:28:00,126 --> 00:28:03,001
- [in italiano] Luvi, ma tutto a posto?
- [Luvi] Sì.
457
00:28:03,084 --> 00:28:05,251
[Luvi] No. Pensavo...
458
00:28:05,334 --> 00:28:08,126
Senti, ma non è che hai cambiato idea?
459
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Certo che no. Perché dovrei?
460
00:28:14,084 --> 00:28:15,584
[Luvi] Mah, non lo so.
461
00:28:16,251 --> 00:28:21,001
Nino non avrebbe mai accettato
di fare quello che dobbiamo fare.
462
00:28:21,084 --> 00:28:23,084
"Noi siamo lo Stato",
queste minchiate qui.
463
00:28:23,168 --> 00:28:24,376
Ora che c'entra Nino?
464
00:28:24,459 --> 00:28:29,543
Beh, lui l'occasione di un palcoscenico
non se la sarebbe mai persa. Tu?
465
00:28:29,626 --> 00:28:31,209
Ma che minchia stai dicendo?
466
00:28:32,251 --> 00:28:35,209
Leo, se lo ammazzi di notte,
in mezzo al nulla,
467
00:28:35,293 --> 00:28:38,251
non saprà niente nessuno,
nessuno ti vedrà.
468
00:28:38,334 --> 00:28:41,501
[Luvi] Nessuno potrà farti l'applauso
per dirti quanto sei stata brava.
469
00:28:47,168 --> 00:28:48,251
La vanità.
470
00:28:49,709 --> 00:28:52,418
Cazzo, la vanità
a voi Scotellaro vi fotte sempre.
471
00:28:55,959 --> 00:28:59,001
Nino te l'aveva promesso e io lo faccio.
472
00:28:59,876 --> 00:29:02,209
A me non interessa
quello che succederà dopo.
473
00:29:03,584 --> 00:29:05,209
Io Suro lo arresto.
474
00:29:07,709 --> 00:29:08,959
Va bene, arriviamo.
475
00:29:13,793 --> 00:29:14,793
[Nicola] Beh?
476
00:29:28,668 --> 00:29:30,668
[rintocchi di campane]
477
00:29:32,876 --> 00:29:34,709
[Palamita, in siciliano] Allora, avvoca'?
478
00:29:38,668 --> 00:29:40,209
[in italiano] Abbiamo un problema.
479
00:29:48,251 --> 00:29:50,126
[in siciliano]
Il maresciallo ha cambiato idea?
480
00:29:52,251 --> 00:29:53,543
Lo vuole arrestare.
481
00:29:57,668 --> 00:29:59,626
La prima cosa che farà Suro
482
00:30:00,459 --> 00:30:02,126
è far uscire l'archivio.
483
00:30:05,918 --> 00:30:10,168
Quindi direi che lei ha un bel problema.
484
00:30:13,626 --> 00:30:16,168
[in italiano]
Grazie per avermelo ricordato.
485
00:30:16,251 --> 00:30:17,626
Non ci penso mai.
486
00:30:24,543 --> 00:30:26,126
Che faccio?
487
00:30:26,876 --> 00:30:28,501
[Palamita, in siciliano] Che vuole fare?
488
00:30:31,418 --> 00:30:34,126
Tanto non è la prima volta
che fa saltare un blitz.
489
00:30:36,209 --> 00:30:37,376
Dico bene?
490
00:30:43,459 --> 00:30:46,001
[in italiano] Mi sa tanto
che il paradiso non fa per noi.
491
00:30:49,668 --> 00:30:53,168
[in siciliano] Diciamo un Atto di dolore?
492
00:30:55,584 --> 00:30:56,584
Mmh?
493
00:31:04,251 --> 00:31:06,126
[in italiano]
494
00:31:06,209 --> 00:31:07,376
[carabiniere] Carabinieri.
495
00:31:07,459 --> 00:31:09,793
[Luvi] Mi passi il colonnello Costardello.
496
00:31:16,626 --> 00:31:18,001
[notifica dal cellulare]
497
00:31:18,668 --> 00:31:20,959
- Oh, Leo.
- Zitto un attimo.
498
00:31:24,084 --> 00:31:26,751
[cane abbaia in lontananza]
499
00:31:27,918 --> 00:31:29,584
[sirene]
500
00:31:58,084 --> 00:32:00,376
Comandante, posso spiegarle.
501
00:32:00,459 --> 00:32:03,584
Spiegherai al PM, Scotellaro,
perché hai fatto evadere un mafioso.
502
00:32:05,168 --> 00:32:07,293
- [Costardello] No, non serve.
- Serve, serve.
503
00:32:07,376 --> 00:32:08,418
No, non serve.
504
00:32:08,501 --> 00:32:11,543
[Nicola] Ho la macchina aperta,
fammela chiudere, scusa.
505
00:32:15,251 --> 00:32:18,001
Ecco, Palamita, è libero.
506
00:32:19,334 --> 00:32:20,959
[in siciliano] È stato bello, avvoca'.
507
00:32:22,626 --> 00:32:23,876
[in italiano] Che farà adesso?
508
00:32:23,959 --> 00:32:27,543
Pellegrinaggio a Medjugorje, poi si vedrà.
509
00:32:28,959 --> 00:32:31,334
Beato lei
che ha ancora qualcosa in cui credere.
510
00:32:32,168 --> 00:32:33,501
Non si preoccupi.
511
00:32:34,293 --> 00:32:37,001
Prima o poi anche lei troverà un modo
per liberarsi del passato.
512
00:32:44,918 --> 00:32:45,918
Stia bene.
513
00:33:30,126 --> 00:33:31,126
[in siciliano] Andiamo!
514
00:33:31,209 --> 00:33:33,501
[in sottofondo "Paténipat"
di Charlotte Adigéry]
515
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
[Nino] Suro si trova
in uno di questi sei casali,
516
00:33:55,084 --> 00:33:56,834
ma noi non sappiamo in quale.
517
00:33:56,918 --> 00:33:58,918
Qua dentro non passa l'aria.
518
00:33:59,001 --> 00:34:01,418
- L'avevano detto che qui faceva schifo.
- Questo è.
519
00:34:01,501 --> 00:34:05,334
Accendi il condizionatore, Lukaku.
Porca puttana, sto morendo dal caldo.
520
00:34:05,418 --> 00:34:06,418
[in italiano] È rotto.
521
00:34:06,501 --> 00:34:08,834
[in siciliano] La finiamo con 'sto casino?
Non siamo a scuola.
522
00:34:08,959 --> 00:34:12,084
- Ma un posto più grande non c'era?
- L'ho disegnato qua.
523
00:34:12,168 --> 00:34:14,084
- Che scala è?
- Non lo so che scala è.
524
00:34:14,168 --> 00:34:19,543
- [capodecina Cinisi] Per me è tipo 1:20.
- È 1:20? Che è? Una macchinina?
525
00:34:19,626 --> 00:34:20,876
[capodecina Cinisi] Un lapino.
526
00:34:20,959 --> 00:34:23,793
Diciamo che non è in scala, va bene?
Ci concentriamo?
527
00:34:24,293 --> 00:34:25,293
[Nino] Allora...
528
00:34:26,918 --> 00:34:29,043
[Nino] Suro si trova
in uno di questi sei casali,
529
00:34:29,126 --> 00:34:30,793
ma noi non sappiamo in quale.
530
00:34:31,543 --> 00:34:33,751
Allora, che cosa facciamo all'inizio?
531
00:34:33,834 --> 00:34:36,168
[in sottofondo "Paténipat"
di Charlotte Adigéry]
532
00:34:40,293 --> 00:34:45,043
Innanzitutto,
sigilliamo tutta questa zona, così.
533
00:34:54,209 --> 00:34:57,876
[Nino] Lo dobbiamo attaccare
da tutti i fronti, contemporaneamente.
534
00:34:57,959 --> 00:35:01,001
Cinisi e Calatafimi da qua.
535
00:35:01,084 --> 00:35:03,751
Boccadifalco da qua.
536
00:35:03,834 --> 00:35:05,668
Passo di Rigano da qua.
537
00:35:05,751 --> 00:35:08,751
Ciaculli da qua e Porta Nuova da qua.
538
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Tutto chiaro?
539
00:35:18,168 --> 00:35:20,126
- Non mi convince.
- Nemmeno a me.
540
00:35:20,959 --> 00:35:26,668
Secondo te, Suro non ha pensato a un modo
per scappare in caso di emergenza?
541
00:35:26,751 --> 00:35:30,043
Certo, qua dobbiamo ringraziare
il nostro consulente.
542
00:35:30,126 --> 00:35:32,126
[rumore di cannuccia]
543
00:35:32,209 --> 00:35:33,834
Sì, la puttana di tua sorella.
544
00:35:33,918 --> 00:35:34,918
[risate]
545
00:35:35,043 --> 00:35:40,293
Perché Mariano Suro ha una via di fuga
che è un capolavoro di ingegneria.
546
00:35:41,251 --> 00:35:44,209
[Nino] Meglio di quella del Papa
a Castel Sant'Angelo.
547
00:35:44,293 --> 00:35:46,959
Si tratta di una serie
di cunicoli sotterranei
548
00:35:48,334 --> 00:35:53,001
che lo portano qua,
a 4 km di distanza dai casali.
549
00:35:54,209 --> 00:35:55,959
Noi vogliamo che lui ci vada,
550
00:35:57,376 --> 00:36:00,834
perché noi saremo là ad aspettarlo.
551
00:36:00,918 --> 00:36:03,584
Sì, ma io lì sotto come un topo
non ci vado.
552
00:36:03,668 --> 00:36:04,668
Si soffoca.
553
00:36:04,751 --> 00:36:06,584
- È pericoloso.
- [Teresa] Ci andiamo noi.
554
00:36:12,126 --> 00:36:14,251
[in sottofondo "Paténipat"
di Charlotte Adigéry]
555
00:36:32,293 --> 00:36:33,418
Andiamo.
556
00:36:37,918 --> 00:36:39,376
[spari dall'esterno]
557
00:37:48,209 --> 00:37:50,543
[respiro affannoso]
558
00:37:50,626 --> 00:37:52,043
[Mario] È gas.
559
00:37:55,626 --> 00:37:57,668
[colpi di tosse]
560
00:38:03,126 --> 00:38:04,876
Non respirate!
561
00:38:04,959 --> 00:38:06,126
È gas!
562
00:38:06,209 --> 00:38:07,959
[colpi di tosse]
563
00:38:08,043 --> 00:38:09,668
[Nino] Non respirate.
564
00:38:36,626 --> 00:38:38,043
[colpi di tosse]
565
00:38:53,834 --> 00:38:56,293
[respiro affannoso]
566
00:39:38,709 --> 00:39:39,918
[Luvi, in italiano] Mandorla.
567
00:39:40,709 --> 00:39:43,168
- Mandorla.
- [guaiti]
568
00:39:43,876 --> 00:39:47,584
Che cosa fai qua fuori adesso?
Che stai facendo? Eh?
569
00:39:47,668 --> 00:39:48,709
Come hai fatto a uscire?
570
00:39:49,751 --> 00:39:51,376
Che stronzo che sei!
571
00:40:08,001 --> 00:40:09,334
- Oh.
- Oddio!
572
00:40:09,418 --> 00:40:12,251
Oh! Oh! Calma! Sono io, calma!
573
00:40:12,334 --> 00:40:16,501
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- Scusa, non volevo, scusa.
574
00:40:16,584 --> 00:40:18,959
- Non volevi, ma...
- Oh.
575
00:40:19,043 --> 00:40:21,334
- Che fai qua?
- Che...
576
00:40:22,293 --> 00:40:23,709
- Ti...
- Vabbè, io non ho tempo.
577
00:40:23,793 --> 00:40:24,876
- Aspetta.
- Non mi seguire.
578
00:40:24,959 --> 00:40:26,626
- Che ho fatto?
- Ciao.
579
00:40:26,709 --> 00:40:29,043
Ma pensi che non ho una dignità io?
580
00:40:29,959 --> 00:40:31,209
Ti ho dato un'occasione.
581
00:40:31,293 --> 00:40:34,293
Ti ho accolta nel mio studio
come una di famiglia.
582
00:40:34,376 --> 00:40:36,584
Ti ho pure ridato la passione
per la professione.
583
00:40:36,668 --> 00:40:37,876
Tu mi ripaghi così?
584
00:40:37,959 --> 00:40:41,543
Fai finta di rifiutare un caso
per lo studio e poi lo prendi da sola?
585
00:40:43,959 --> 00:40:45,501
Pensavi che non lo scoprivo?
586
00:40:49,001 --> 00:40:50,251
Sei una venduta.
587
00:40:50,334 --> 00:40:51,626
Questo devo pensare?
588
00:40:51,709 --> 00:40:53,501
- Pensa quello che ti pare.
- No!
589
00:40:53,584 --> 00:40:55,543
Stavolta non te la cavi così.
590
00:40:55,626 --> 00:40:58,084
Noi ci mettiamo qua e parliamo per bene,
591
00:40:58,168 --> 00:41:00,168
perché io voglio sapere
che cos'hai da dirmi tu.
592
00:41:01,293 --> 00:41:03,584
Lavoriamo ancora insieme?
Siamo colleghi o no?
593
00:41:04,793 --> 00:41:07,459
Cioè, che futuro vedi per noi?
594
00:41:07,543 --> 00:41:10,251
Che cosa ne sarà di me e te?
595
00:41:11,584 --> 00:41:12,876
Che vuoi che dica?
596
00:41:12,959 --> 00:41:15,084
Scusami, non sei tu, sono io.
597
00:41:15,168 --> 00:41:17,668
Mi hai preso in un periodo della vita
un po' delicato.
598
00:41:17,751 --> 00:41:19,376
Vengo da una storia difficile, eccetera.
599
00:41:19,459 --> 00:41:22,334
Grazie per avermi accolta,
sei un uomo meraviglioso.
600
00:41:22,418 --> 00:41:25,459
Perdono, perdono,
troverai qualcuno di meglio, te lo meriti.
601
00:41:25,543 --> 00:41:27,334
- Vai, ciao.
- [lamenti]
602
00:41:27,418 --> 00:41:29,751
- Che cazzo era?
- Niente, niente. Che era?
603
00:41:29,834 --> 00:41:31,543
- Non hai sentito?
- Il cane, è il cane.
604
00:41:31,626 --> 00:41:33,209
- Il cane è fuori.
- C'è un altro cane.
605
00:41:33,293 --> 00:41:35,168
- Ma quando mai?
- Matteo, no.
606
00:41:35,251 --> 00:41:36,376
[respiro affannoso]
607
00:41:42,334 --> 00:41:44,209
[rombo di aereo]
608
00:41:57,501 --> 00:41:58,501
Ah!
609
00:42:12,168 --> 00:42:13,209
[lamenti]
610
00:42:26,959 --> 00:42:28,209
Scusi, Palamita.
611
00:42:29,501 --> 00:42:32,126
È lei la mia maniera
per liberarmi del passato.
612
00:42:32,876 --> 00:42:36,959
Avvoca', ma vaffanculo.
613
00:42:37,709 --> 00:42:42,668
Tu la sai togliere una freccia?
614
00:42:55,834 --> 00:42:58,293
[voci indistinte in lontananza]
615
00:43:05,959 --> 00:43:07,209
[Costardello] Scotellaro!
616
00:43:08,501 --> 00:43:10,793
Passiamo alla storia, eh?
La puttana di tua madre!
617
00:43:10,876 --> 00:43:13,043
Nicola, mi dispiace.
618
00:43:13,126 --> 00:43:15,334
Altro che radiati,
qua finiamo sotto processo.
619
00:43:15,418 --> 00:43:17,959
A casa io ho moglie e figli
che mi aspettano, no come...
620
00:43:18,043 --> 00:43:20,293
Fammi stare zitto, fammi stare zitto.
621
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
No come me?
622
00:43:22,584 --> 00:43:24,668
Hai ragione, io sono sola.
623
00:43:24,751 --> 00:43:27,834
Non cambia la vita di nessuno,
se faccio una minchiata.
624
00:43:27,918 --> 00:43:30,668
No, vabbè, non volevo dire questo.
625
00:43:30,751 --> 00:43:32,293
Gli dico che ti ho costretto.
626
00:43:33,126 --> 00:43:34,126
Scusa.
627
00:43:35,751 --> 00:43:36,918
No, Leo, aspetta.
628
00:43:37,001 --> 00:43:41,418
Scusami tu, sono un po' nervoso,
poi le minchiate si fanno in due.
629
00:43:42,293 --> 00:43:43,418
Ah, e...
630
00:43:44,043 --> 00:43:47,876
Per quella cosa che mi avevi chiesto,
l'Interpol mi ha detto qualcosa.
631
00:43:47,959 --> 00:43:49,084
[uomo] Pizzilli!
632
00:43:49,168 --> 00:43:53,001
Balduccio Remora è morto due anni fa
per embolia polmonare.
633
00:43:54,709 --> 00:43:56,793
- Andiamo.
- In bocca al lupo.
634
00:43:56,876 --> 00:43:57,876
Sì.
635
00:43:57,959 --> 00:43:59,709
[dialogo indistinto]
636
00:44:02,293 --> 00:44:04,209
[Costardello] Oh, allora, Scotellaro!
637
00:44:14,584 --> 00:44:16,793
[pianto di neonato]
638
00:44:21,084 --> 00:44:26,209
Non piangere, bello di nonno.
Tra poco è pronto il latte.
639
00:44:30,834 --> 00:44:32,501
[colpi di tosse]
640
00:44:32,584 --> 00:44:36,959
Oh, hai visto? La mamma si è svegliata.
641
00:44:38,959 --> 00:44:40,251
[Suro] Lasciala, lasciala.
642
00:44:45,709 --> 00:44:46,834
Io mi domando e dico.
643
00:44:48,001 --> 00:44:51,334
Guidare una rivoluzione armata
contro tuo padre?
644
00:44:54,001 --> 00:44:59,084
Tutta la vita che sognavo un degno erede,
chi lo sapeva che ce l'avevo già?
645
00:44:59,168 --> 00:45:00,334
[risata]
646
00:45:05,959 --> 00:45:10,084
- [Teresa] No, papà, non ammazzarlo.
- [Suro] No, gli devo domandare una cosa.
647
00:45:20,876 --> 00:45:23,043
Io ho 76 anni.
648
00:45:24,209 --> 00:45:27,418
Un rene non mio nel fianco sinistro.
649
00:45:27,501 --> 00:45:31,543
Un'ernia discale
che mi sta distruggendo la schiena.
650
00:45:33,334 --> 00:45:36,918
Mi alzo sette volte a notte per orinare.
651
00:45:37,834 --> 00:45:43,751
Il medico mi ha proibito di mangiare
qualsiasi cibo che abbia sapore.
652
00:45:43,834 --> 00:45:49,459
Eppure, con tutti questi problemi,
io sono riuscito, non solo a conviverci,
653
00:45:49,543 --> 00:45:55,168
ma anche a mantenere tutto tranquillo,
in perfetto equilibrio.
654
00:45:55,251 --> 00:45:57,751
In pace, addirittura.
655
00:45:57,834 --> 00:46:00,209
Fino a quando non sei arrivato tu.
656
00:46:00,293 --> 00:46:01,293
[Mariano piange]
657
00:46:01,376 --> 00:46:05,959
[Suro] Allora, addio tranquillità,
addio equilibrio, addio pace.
658
00:46:07,251 --> 00:46:11,084
Ma perché tutta 'sta camurrìa?
Per che cosa? Eh?
659
00:46:12,418 --> 00:46:14,459
A te che cosa te ne viene?
660
00:46:16,043 --> 00:46:19,084
A me l'incomodo dell'ennesimo trasloco,
661
00:46:19,751 --> 00:46:23,418
quando mi ero abituato
a stare comodo in una casa.
662
00:46:25,251 --> 00:46:26,584
Pazienza.
663
00:46:26,668 --> 00:46:30,376
Per fortuna c'è ancora qualche amico
che mi può ospitare.
664
00:46:34,834 --> 00:46:35,959
Ma a te?
665
00:46:41,043 --> 00:46:42,293
[in siciliano] Inginocchiati.
666
00:46:42,376 --> 00:46:43,918
[Mariano piange]
667
00:46:45,293 --> 00:46:48,334
[Suro] Porti il nome di un uomo morto
e ora morirai davvero,
668
00:46:48,418 --> 00:46:50,501
ma prima devi dirmi una cosa.
669
00:46:51,668 --> 00:46:57,043
Balduccio Remora,
cugino dell'America del Sud,
670
00:46:59,043 --> 00:47:02,334
ma tu chi minchia sei?
671
00:47:06,251 --> 00:47:08,584
[in sottofondo "Tornerò"
de I Santo California]
672
00:47:14,959 --> 00:47:17,126
[Luvi attrice] Prendo la giacca,
ci vediamo tra un po'.
673
00:47:17,209 --> 00:47:20,168
A casa mia mi hanno insegnato,
non so a casa sua,
674
00:47:20,251 --> 00:47:23,126
che quando si entra in un posto nuovo,
ci si presenta.
675
00:47:23,209 --> 00:47:26,084
[Carlini] Mi scusi, dottor Bray,
ha perfettamente ragione.
676
00:47:27,668 --> 00:47:28,918
[Carlini] Piacere.
677
00:47:30,043 --> 00:47:31,626
Sono Nino Scotellaro.
678
00:47:34,084 --> 00:47:37,501
[in sottofondo "Tornerò"
de I Santo California]
678
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm