Village of the Damned
ID | 13180686 |
---|---|
Movie Name | Village of the Damned |
Release Name | Village.of.the.Damned.1995.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 1995 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 114852 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:39,135 --> 00:00:45,166
A CIDADE DOS AMALDIÇOADOS
3
00:02:41,889 --> 00:02:45,053
Querida, ouviu aquilo?
4
00:02:56,340 --> 00:02:57,740
Barbara!
5
00:03:04,216 --> 00:03:08,951
ouviu aquilo?
Juro que eram sussurros.
6
00:03:09,991 --> 00:03:12,790
Você estava lendo minha mente.
7
00:03:12,861 --> 00:03:15,694
Meus pensamentos parecem sussurros.
8
00:03:15,764 --> 00:03:18,791
Ah, é? Que estava pensando?
9
00:03:18,868 --> 00:03:21,565
Eu te amo, doutor.
10
00:03:21,639 --> 00:03:24,575
Assim vale a pena
acordar de madrugada...
11
00:04:44,743 --> 00:04:45,835
Frank?
12
00:05:04,033 --> 00:05:05,830
Terminou ontem?
13
00:05:08,172 --> 00:05:12,769
Querido, são 15 pras 6.
É importante.
14
00:05:18,117 --> 00:05:19,415
Obrigada.
15
00:05:32,128 --> 00:05:35,098
Ok, é tudo.
16
00:05:37,434 --> 00:05:38,402
Gás para os balões!
17
00:05:38,470 --> 00:05:42,464
Pego um tanque no Harold,
depois de te deixar...
18
00:05:42,541 --> 00:05:43,838
segundo tuas ordens.
19
00:05:43,909 --> 00:05:47,346
Segundo minhas ordens? Legal!
20
00:05:47,414 --> 00:05:50,043
Devo ter aprendido
a delegar autoridade.
21
00:05:50,118 --> 00:05:55,056
Por isso foi nomeada
diretora da escola, "fessora".
22
00:05:55,991 --> 00:05:57,390
Acho que sim.
23
00:05:59,129 --> 00:06:00,790
Querido, não fume.
24
00:06:00,864 --> 00:06:02,833
Pára! Vai me fazer bater.
25
00:06:02,900 --> 00:06:07,133
Paro de fumar quando
você decidir ficar grávida.
26
00:06:35,007 --> 00:06:36,736
Lá vou eu.
27
00:06:43,818 --> 00:06:45,184
Tudo bem com você?
28
00:06:53,096 --> 00:06:55,223
- Quem é o mestre cuca?
- Oliver.
29
00:06:55,299 --> 00:06:58,565
Ótimo. Adoro salsichas queimadas.
30
00:06:58,636 --> 00:07:00,434
Quando Ben volta?
31
00:07:00,506 --> 00:07:03,737
Daqui a 6 semanas,
4 dias e 9 horas.
32
00:07:07,314 --> 00:07:09,476
Cuidado. Não deixa cair.
33
00:07:11,986 --> 00:07:14,683
- Callie, como vai?
- Bem.
34
00:07:14,756 --> 00:07:16,554
E o tanque de gás?
35
00:07:16,626 --> 00:07:18,059
Diz que me ama.
36
00:07:18,127 --> 00:07:20,528
Quando trouxer o gás.
37
00:07:20,598 --> 00:07:22,623
Claro. É pra já.
38
00:07:25,737 --> 00:07:30,675
Você vai aqui. Lá está Jill.
Tenho os recibos de...
39
00:07:31,544 --> 00:07:33,308
Como vai, Ned?
40
00:07:53,572 --> 00:07:55,267
Oi, Sam.
41
00:07:55,340 --> 00:07:58,799
Você deve ser Cindy.
Finalmente nos conhecemos.
42
00:08:00,881 --> 00:08:02,849
Vamos dar uma olhada?
43
00:08:04,519 --> 00:08:06,248
Vão adorar a casa.
44
00:08:23,843 --> 00:08:25,401
Bom dia, doutor.
45
00:08:25,478 --> 00:08:28,915
Tudo bem? Vai à feira da escola?
46
00:08:29,817 --> 00:08:32,685
Não, vou ao hospital de Butler.
47
00:08:32,754 --> 00:08:36,748
Precisa tentar o martelo.
Mostrar a musculatura.
48
00:08:36,826 --> 00:08:41,264
Vou ficar na sombra,
olhando os jovens como você.
49
00:08:45,203 --> 00:08:46,933
Tchau, atleta.
50
00:08:56,217 --> 00:08:58,082
Precisamos de tintas.
51
00:08:58,152 --> 00:08:59,950
Vou pegar.
52
00:09:17,744 --> 00:09:19,406
As tintas.
53
00:11:12,221 --> 00:11:15,418
Um piloto viu a fumaça.
Quando cheguei...
54
00:11:15,491 --> 00:11:17,824
encontrei dois policiais
inconscientes.
55
00:11:17,895 --> 00:11:22,629
No outro lado da marca,
todos estão desmaiados.
56
00:11:22,700 --> 00:11:25,761
Alguém começou a falar
em armas químicas...
57
00:11:25,838 --> 00:11:27,898
e provocou o pânico...
58
00:11:27,974 --> 00:11:30,169
e chamaram vocês.
59
00:11:31,913 --> 00:11:34,848
Mas não existe laboratório
nem fábrica de químicos...
60
00:11:34,916 --> 00:11:37,647
nem detritos tóxicos.
61
00:11:37,719 --> 00:11:41,451
Não há usina nuclear.
Não há nada por aqui.
62
00:11:44,662 --> 00:11:48,121
Não saiu nada nas notícias.
Ninguém sabe ainda.
63
00:11:48,200 --> 00:11:49,633
Ótimo.
64
00:11:51,403 --> 00:11:54,066
Vou dar uma geral.
65
00:12:06,088 --> 00:12:07,818
É o caminhão de Frank?
66
00:12:07,891 --> 00:12:11,521
O que sobrou. Sorte sua
ter estado fora da cidade.
67
00:12:11,596 --> 00:12:14,690
- O que há?
- Ninguém sabe. Nem mesmo...
68
00:12:14,765 --> 00:12:17,963
a doutora federal.
Trouxe esse circo...
69
00:12:18,036 --> 00:12:20,096
e eles não têm idéia.
70
00:12:34,056 --> 00:12:37,288
Vá ver o que há. Cuidado!
71
00:13:02,760 --> 00:13:05,251
Tragam ele de volta!
72
00:13:05,329 --> 00:13:07,025
Vamos! Vamos!
73
00:13:12,738 --> 00:13:14,707
Só sabemos que atinge pra valer.
74
00:13:14,775 --> 00:13:16,402
Algo químico?
75
00:13:16,476 --> 00:13:20,846
Não. A área afetada
tem bordas bem definidas...
76
00:13:21,449 --> 00:13:22,508
e fixas.
77
00:13:22,584 --> 00:13:24,779
Esta é a Dra. Susan...
78
00:13:24,853 --> 00:13:27,550
Verner. Se pronuncia
como Turner, com V.
79
00:13:27,624 --> 00:13:30,856
Sou epidemióloga, do governo.
80
00:13:30,928 --> 00:13:34,169
- Alan Chaffee.
- É médico?
81
00:13:34,502 --> 00:13:36,561
Está respirando. Pulso normal.
Só desmaiou.
82
00:13:36,638 --> 00:13:38,800
Midwich foi afetada?
83
00:13:38,874 --> 00:13:41,399
- Creio que sim.
- Minha mulher está lá.
84
00:13:41,477 --> 00:13:45,141
Não podemos nos comunicar.
Ninguém atende nem liga.
85
00:13:45,215 --> 00:13:48,379
Quero espécimes de sangue e urina.
86
00:16:07,494 --> 00:16:09,155
Você está bem?
87
00:16:11,332 --> 00:16:13,425
Querida, está bem?
88
00:16:13,501 --> 00:16:14,627
Estou com frio.
89
00:16:14,702 --> 00:16:17,604
Venha. Vamos pra casa.
90
00:17:08,503 --> 00:17:09,663
Pai nosso...
91
00:17:09,738 --> 00:17:13,937
pranteamos estas vidas perdidas...
92
00:17:14,011 --> 00:17:17,708
sem aviso ou motivo aparente.
93
00:17:17,781 --> 00:17:21,616
Procuramos razões
e não as encontramos.
94
00:17:22,888 --> 00:17:26,347
Nos acostumamos
ao poder da ciência.
95
00:17:26,426 --> 00:17:30,591
Em nossa dor,
procuramos solução na ciência.
96
00:17:30,665 --> 00:17:34,124
Mas não houve resposta.
97
00:17:34,203 --> 00:17:36,603
Agora voltamos os olhos aos céus...
98
00:17:36,672 --> 00:17:40,905
procurando consolo
na misericórdia divina.
99
00:17:42,613 --> 00:17:44,638
Vamos orar.
100
00:17:44,715 --> 00:17:47,617
Pai nosso que estás no céu...
101
00:17:47,686 --> 00:17:49,814
santificado seja Teu nome.
102
00:17:49,889 --> 00:17:52,653
Venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade...
103
00:17:52,725 --> 00:17:55,126
assim na terra, como no céu.
104
00:17:55,195 --> 00:17:58,427
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje...
105
00:17:58,500 --> 00:18:04,201
e perdoai as nossas ofensas
assim como nós perdoamos.
106
00:18:04,273 --> 00:18:06,299
E não nos deixeis
cair em tentação...
107
00:18:06,376 --> 00:18:08,435
e livrai-nos de todo o mal.
108
00:18:08,512 --> 00:18:12,609
Porque vosso é o reino,
o poder e a glória...
109
00:18:12,684 --> 00:18:15,620
por todos os séculos
e séculos. Amém.
110
00:18:57,574 --> 00:19:00,476
Sabe quem é Charles Fort?
111
00:19:00,544 --> 00:19:04,174
Escreveu "O Livro dos Malditos",
sobre coisas inexplicáveis...
112
00:19:04,249 --> 00:19:08,846
como sapos caindo do céu,
neve azul, chuva vermelha.
113
00:19:08,921 --> 00:19:10,786
Sugere que eu leia?
114
00:19:10,857 --> 00:19:16,491
Não, é que às vezes
mistérios não são solucionados.
115
00:19:16,564 --> 00:19:18,828
E se acontecer de novo?
116
00:19:18,900 --> 00:19:22,462
Que faço? Posso te chamar?
117
00:19:22,538 --> 00:19:24,973
Claro que pode.
118
00:19:25,041 --> 00:19:29,069
Aliás, sugiro que leia
Sir Arthur Conan Doyle.
119
00:19:29,147 --> 00:19:31,479
Como disse Sherlock Holmes...
120
00:19:31,549 --> 00:19:36,011
"Elimine o impossível e
o que sobrar, embora improvável...
121
00:19:36,089 --> 00:19:38,057
deve ser a verdade".
122
00:20:01,220 --> 00:20:03,883
Não é possível.
123
00:20:03,957 --> 00:20:07,155
Você se enganou. Faça outra vez.
124
00:20:09,197 --> 00:20:12,190
Posso repetir o teste...
125
00:20:12,267 --> 00:20:15,897
Já me aconteceu antes.
Deve ser um vírus.
126
00:20:33,193 --> 00:20:34,855
Melanie?
127
00:20:48,012 --> 00:20:51,608
Melanie, que aconteceu?
128
00:20:56,322 --> 00:20:57,846
Talvez eu possa ajudar.
129
00:20:57,924 --> 00:21:00,758
Não, não pode.
130
00:21:06,702 --> 00:21:09,968
"BEM-VINDO BEN"
131
00:21:23,156 --> 00:21:26,126
Ei, Ben, isto é fantástico.
132
00:21:35,599 --> 00:21:38,228
Callie, olhe e sorria.
133
00:21:45,378 --> 00:21:49,679
Depois de um ano no Japão,
pensou que ia ser pai?
134
00:22:14,114 --> 00:22:15,843
Eu disse oi.
135
00:22:17,719 --> 00:22:19,448
Desde quando está aí?
136
00:22:19,520 --> 00:22:21,113
Séculos.
137
00:22:21,190 --> 00:22:22,782
Mentirosa.
138
00:22:32,971 --> 00:22:34,802
Por que me beija assim?
139
00:22:35,507 --> 00:22:36,702
"Para o Papai, da Mamãe"
140
00:22:36,776 --> 00:22:39,973
Fiz teste de gravidez em casa.
141
00:22:40,981 --> 00:22:43,449
Sabe que não são infalíveis.
142
00:22:43,517 --> 00:22:48,354
Fui ao Dr. Cornright
para ter certeza. Quer abrir?
143
00:23:09,750 --> 00:23:12,515
- Tem um minuto?
- Claro.
144
00:23:25,770 --> 00:23:27,431
Foi positivo.
145
00:23:28,407 --> 00:23:30,204
Está grávida.
146
00:23:36,084 --> 00:23:38,382
Estávamos tentando.
147
00:23:39,220 --> 00:23:40,381
Ouça...
148
00:23:41,590 --> 00:23:44,492
quero te dizer,
antes que ouça por aí.
149
00:23:46,196 --> 00:23:50,327
Há muitas mulheres grávidas.
Muitas mesmo.
150
00:23:50,401 --> 00:23:54,099
Muito mais que o normal.
151
00:23:55,341 --> 00:23:57,571
Que quer dizer?
152
00:23:59,613 --> 00:24:00,978
Bem...
153
00:24:01,849 --> 00:24:04,250
Há algo errado com meu bebê?
154
00:24:04,319 --> 00:24:08,689
Não, nada indica isso.
É jovem e saudável.
155
00:24:08,758 --> 00:24:11,353
Alan, não me fale como médico.
156
00:24:15,867 --> 00:24:19,360
Todas parecem ter engravidado
no dia dos desmaios.
157
00:24:33,922 --> 00:24:36,414
A Dra. Susan Verner veio de...
158
00:24:36,492 --> 00:24:38,323
Isto é devido aos desmaios!
159
00:24:39,630 --> 00:24:43,032
- Por que não admite?!
- Não temos certeza.
160
00:24:43,101 --> 00:24:45,569
Vão nascer deformados!
161
00:24:48,507 --> 00:24:50,999
Esperem! Não é verdade.
162
00:24:51,077 --> 00:24:55,913
Não é verdade. Não acreditem.
Barbara também está grávida.
163
00:24:55,983 --> 00:24:57,610
Sabemos como se sentem.
164
00:24:57,685 --> 00:25:00,849
Sabemos em que pensam.
Vou lhes dizer...
165
00:25:00,923 --> 00:25:03,290
o que disse a cada um.
166
00:25:03,359 --> 00:25:06,488
Os testes não revelaram
deformidades.
167
00:25:06,564 --> 00:25:09,362
Nem uma. Está bem?
168
00:25:09,433 --> 00:25:12,767
Portanto, ouçam a Dra. Verner.
Por favor.
169
00:25:12,838 --> 00:25:15,535
Veio falar conosco.
A Dra. Susan Verner.
170
00:25:19,046 --> 00:25:23,780
Começarei dizendo que
nos preocupamos com seu bem-estar.
171
00:25:25,688 --> 00:25:28,782
Mas no final,
a decisão será individual.
172
00:25:28,858 --> 00:25:33,661
E provavelmente será
a mais íntima...
173
00:25:33,731 --> 00:25:36,427
pessoal e a mais difícil...
174
00:25:36,501 --> 00:25:38,800
que jamais tomarão.
175
00:25:38,871 --> 00:25:43,400
Mas dado ao interesse científico
criado pelas gestações...
176
00:25:43,476 --> 00:25:47,277
incluindo o Instituto
Nacional de Saúde...
177
00:25:47,348 --> 00:25:50,944
as que decidirem ter o bebê...
178
00:25:51,019 --> 00:25:53,284
terão as despesas pagas.
179
00:25:53,356 --> 00:25:57,760
E receberão uma ajuda
de $3 mil mensais...
180
00:26:00,163 --> 00:26:05,262
se deixarem o bebê
ser examinado regularmente.
181
00:26:05,337 --> 00:26:08,170
$3 mil por família?
182
00:26:08,240 --> 00:26:11,039
E se tiver a mulher
e a filha grávidas?
183
00:26:11,111 --> 00:26:13,945
Então receberá $6 mil.
184
00:26:20,455 --> 00:26:25,918
Não quero que pensem que a ajuda
é para pressioná-los.
185
00:26:25,996 --> 00:26:27,793
A decisão é sua.
186
00:26:27,865 --> 00:26:33,737
Se decidirem não levar a cabo,
têm esse direito.
187
00:26:33,806 --> 00:26:37,004
Podem fazer com seu médico
ou se não têm meios...
188
00:26:37,077 --> 00:26:39,272
providenciamos.
189
00:26:40,348 --> 00:26:42,248
A decisão é sua.
190
00:26:50,060 --> 00:26:51,618
Você está bem?
191
00:26:53,264 --> 00:26:55,289
Ben vai embora.
192
00:26:57,436 --> 00:26:59,631
Não acredita em mim.
193
00:27:01,975 --> 00:27:03,840
O que vai fazer?
194
00:27:05,346 --> 00:27:07,814
Não posso ter o bebê.
195
00:27:07,882 --> 00:27:10,373
Não pode ser de Ben.
196
00:27:11,653 --> 00:27:13,884
Eu não...
197
00:27:13,956 --> 00:27:16,221
consigo entender.
198
00:27:18,228 --> 00:27:22,325
Algo estranho está nos acontecendo.
199
00:27:23,869 --> 00:27:26,736
Sabe? Dizem que...
200
00:27:26,805 --> 00:27:29,741
a filha de Roberts é virgem.
201
00:27:32,246 --> 00:27:34,407
O que você vai fazer?
202
00:27:35,417 --> 00:27:37,408
Não sei.
203
00:27:39,622 --> 00:27:41,681
Não sei.
204
00:28:36,693 --> 00:28:38,320
Você se sente bem?
205
00:28:40,364 --> 00:28:44,062
Sim, estava sonhando.
206
00:28:50,811 --> 00:28:53,177
Volte a dormir.
207
00:29:03,260 --> 00:29:05,387
Que está acontecendo?
208
00:29:06,231 --> 00:29:07,823
Nada.
209
00:29:09,400 --> 00:29:12,336
Elas decidiram ter os bebês.
210
00:29:12,404 --> 00:29:15,499
Todas? Por que razão?
211
00:29:16,576 --> 00:29:19,068
Boa pergunta.
212
00:30:55,689 --> 00:31:00,424
Está indo muito bem.
Respire fundo e faça força!
213
00:31:00,495 --> 00:31:02,190
Força, força.
214
00:31:02,264 --> 00:31:03,526
Continue.
215
00:31:03,599 --> 00:31:04,726
Mais.
216
00:31:05,368 --> 00:31:07,131
Força, Barbara.
217
00:31:07,203 --> 00:31:08,694
Mais um pouco.
218
00:31:08,772 --> 00:31:12,470
Vamos, Sarah. Faça força.
219
00:31:16,115 --> 00:31:18,606
Me ajudem, me ajudem!
220
00:31:18,684 --> 00:31:20,516
Temos um problema!
221
00:31:22,155 --> 00:31:24,454
UTI! Agora!
222
00:31:35,539 --> 00:31:39,134
Vamos, continue. Assim!
223
00:31:39,978 --> 00:31:41,343
Assim mesmo.
224
00:31:41,413 --> 00:31:43,814
Ah, que beleza você é.
225
00:31:45,518 --> 00:31:47,487
É uma menina.
226
00:31:48,222 --> 00:31:49,314
Menina?
227
00:31:49,390 --> 00:31:50,550
Força!
228
00:31:51,893 --> 00:31:53,827
Sim! Assim mesmo.
229
00:31:53,895 --> 00:31:57,491
Tome seu bebê. Tome, mãezinha.
230
00:32:05,076 --> 00:32:06,566
Ele é lindo.
231
00:32:27,237 --> 00:32:29,899
Vamos, querida, respira.
Oxigênio.
232
00:32:32,143 --> 00:32:34,077
Não desista, querida.
233
00:32:34,145 --> 00:32:37,206
Doutor, venha me ajudar!
234
00:32:37,283 --> 00:32:40,913
Faz força! Vamos, força!
235
00:32:40,988 --> 00:32:46,223
Pronto, está saindo!
Faz força! Vamos!
236
00:32:46,295 --> 00:32:48,126
Aqui vem. Vamos!
237
00:32:48,197 --> 00:32:49,824
Vamos!
238
00:32:51,935 --> 00:32:54,234
Sinto muito. Nasceu morta.
239
00:32:59,911 --> 00:33:01,776
Ela precisa de soro.
240
00:33:38,226 --> 00:33:40,490
Como vamos?
241
00:33:40,562 --> 00:33:42,827
A filha de Roberts morreu.
242
00:33:43,933 --> 00:33:45,765
Ah, meu Deus. Como?
243
00:33:45,836 --> 00:33:50,171
Falta de oxigênio.
Se asfixiou com o cordão.
244
00:34:15,840 --> 00:34:20,437
Aonde levou o bebê?
Vi você levando o bebê de Melanie.
245
00:34:20,513 --> 00:34:24,473
Levei para autópsia.
Não quis que as outras vissem.
246
00:34:52,386 --> 00:34:54,320
"ENTRADA PROIBIDA"
247
00:34:56,691 --> 00:34:58,989
E te batizo...
248
00:34:59,060 --> 00:35:03,054
em nome do Pai e do Filho...
249
00:35:03,132 --> 00:35:06,466
e do Espírito Santo. Amém.
250
00:35:18,685 --> 00:35:20,677
Vamos orar.
251
00:35:20,755 --> 00:35:24,783
Pai celestial,
te agradecemos pela água...
252
00:35:24,860 --> 00:35:27,989
que concedeste aos teus servos...
253
00:35:28,064 --> 00:35:31,899
o perdão pelos pecados
e a graça de uma nova vida.
254
00:35:31,969 --> 00:35:35,132
Faz com que permaneçam
em paz espiritual.
255
00:35:35,206 --> 00:35:38,301
Concede-lhes a capacidade
de pensar e sentir...
256
00:35:38,376 --> 00:35:43,475
a coragem de perseverar,
o espírito para Te conhecer...
257
00:35:43,550 --> 00:35:47,715
e o dom de perceber
a glória de Tua obra. Amém.
258
00:36:01,973 --> 00:36:03,566
Muito bem.
259
00:36:06,378 --> 00:36:07,812
Assim que eu gosto.
260
00:36:11,518 --> 00:36:15,888
Um lado do cabelo é plano,
o outro forma um arco.
261
00:36:15,957 --> 00:36:18,984
- Como um "D".
- Isso mesmo.
262
00:36:19,061 --> 00:36:22,998
A textura é incrivelmente macia.
263
00:36:25,102 --> 00:36:27,731
Examinou as unhas?
264
00:36:27,805 --> 00:36:30,000
Mais estreitas que o normal.
265
00:36:30,843 --> 00:36:33,311
E a análise de DNA?
266
00:36:33,379 --> 00:36:38,182
Características genéticas iguais.
Como se fossem do mesmo pai.
267
00:36:40,054 --> 00:36:44,515
Mas é cedo para qualquer conclusão.
268
00:36:48,931 --> 00:36:50,661
Que está fazendo?
269
00:37:05,152 --> 00:37:07,485
Sabe escrever seu nome.
270
00:37:11,226 --> 00:37:13,353
Como é que pode?
271
00:37:16,566 --> 00:37:19,001
Como é que o meu...
272
00:37:19,070 --> 00:37:22,006
nenenzinho sabe escrever
o nome dele?
273
00:37:33,388 --> 00:37:35,892
A sopa estava muito quente?
274
00:37:50,577 --> 00:37:52,772
Vamos visitar sua amiguinha Mara.
275
00:39:01,566 --> 00:39:04,627
Barbara! Está louca?!
276
00:39:15,818 --> 00:39:18,753
Não pode dizer o que houve?
277
00:41:14,900 --> 00:41:16,765
Meu Deus!
278
00:41:27,682 --> 00:41:30,117
Houve novas ocorrências em Midwich.
279
00:41:33,055 --> 00:41:36,992
As crianças estão se integrando
mais com a comunidade.
280
00:41:37,061 --> 00:41:41,192
Houve mortes.
Acidentes, suicídios...
281
00:41:41,266 --> 00:41:43,598
talvez relacionados
com as crianças.
282
00:41:43,669 --> 00:41:46,434
Não houve agressão física direta.
283
00:41:46,506 --> 00:41:51,308
Tentei, sem sucesso, que
o Dr. Chaffee voltasse ao programa.
284
00:41:51,379 --> 00:41:55,612
Sua filha é a líder.
Ele está ocupadíssimo.
285
00:41:55,684 --> 00:41:58,279
Assuntos pessoais não importam.
286
00:41:59,722 --> 00:42:03,489
A chance de estudar essas crianças
tem precedente...
287
00:42:03,560 --> 00:42:05,222
a tudo mais.
288
00:42:07,165 --> 00:42:09,191
Vamos ao que interessa.
289
00:42:09,268 --> 00:42:12,260
É vital para a segurança
nacional que...
290
00:42:12,338 --> 00:42:15,968
continuemos estudando
o desenvolvimento de seus poderes.
291
00:42:18,279 --> 00:42:21,113
Peço verba para mais um ano.
292
00:42:47,082 --> 00:42:49,176
"Escola"
293
00:43:10,478 --> 00:43:12,572
"Clínica"
294
00:43:34,808 --> 00:43:36,606
Boa tarde, crianças.
295
00:43:40,782 --> 00:43:43,047
Mara, por que o sorriso?
296
00:43:43,119 --> 00:43:45,587
Você esconde o que pensa.
297
00:43:48,125 --> 00:43:50,025
Até aonde pode ver?
298
00:43:50,094 --> 00:43:53,258
Todo o processo mental.
299
00:43:53,331 --> 00:43:57,291
Mas nos escapa o que leva
à palavra falada.
300
00:43:57,370 --> 00:44:01,398
Por que nem sempre dizem
o que pensam?
301
00:44:02,977 --> 00:44:06,071
Haveria barulho demais,
se disséssemos.
302
00:44:17,261 --> 00:44:18,029
Vou pôr uma gota nos seus olhos.
Não vai doer.
303
00:44:18,029 --> 00:44:21,227
Vou pôr uma gota nos seus olhos.
Não vai doer.
304
00:44:58,747 --> 00:45:02,445
Desculpe. Calma.
Vou lavar seu olho.
305
00:45:04,520 --> 00:45:06,614
Abra os olhos. Abra.
306
00:45:08,425 --> 00:45:10,758
Está bem.
307
00:46:22,002 --> 00:46:24,938
Como vai a doutora?
308
00:46:25,006 --> 00:46:28,1000
Afetou a córnea.
Talvez ela fique cega.
309
00:46:29,078 --> 00:46:30,670
Como aconteceu?
310
00:46:30,746 --> 00:46:33,147
Ela não se lembra direito.
311
00:46:33,216 --> 00:46:35,616
Vão registrar como acidente.
312
00:46:37,555 --> 00:46:39,614
Foram as crianças.
313
00:46:39,691 --> 00:46:41,819
Não há provas.
314
00:46:43,228 --> 00:46:47,131
Quero saber se estamos a salvo
nesta cidade.
315
00:46:49,070 --> 00:46:51,095
Que farão conosco?
316
00:46:52,808 --> 00:46:54,673
Isto tem que parar.
317
00:46:54,743 --> 00:46:57,269
Eles não devem ficar
nas classes normais.
318
00:46:57,347 --> 00:47:01,307
É perigoso.
Os outros não podem estudar.
319
00:47:01,385 --> 00:47:02,943
Você pode ensiná-los.
320
00:47:04,022 --> 00:47:06,183
Parecem respeitá-lo.
321
00:47:06,257 --> 00:47:10,558
Respeitar? Não.
Eles não conhecem essa palavra.
322
00:47:10,629 --> 00:47:13,599
Não importa o que a gente faça.
323
00:47:16,270 --> 00:47:17,760
Precisamos de você.
324
00:47:19,508 --> 00:47:23,502
Que vou ensinar a eles?
O que poderia ensinar?
325
00:47:25,382 --> 00:47:26,542
Humanidade.
326
00:47:32,491 --> 00:47:33,958
Humanidade.
327
00:47:43,438 --> 00:47:45,929
Olá... doçura.
328
00:47:57,522 --> 00:47:58,615
Vamos.
329
00:48:27,760 --> 00:48:30,696
Não precisa se emocionar.
330
00:48:31,898 --> 00:48:35,130
Tenho idade para fazer
minhas coisas sozinho.
331
00:48:52,290 --> 00:48:54,885
Vamos falar
do que houve na clínica?
332
00:48:54,961 --> 00:48:59,831
Por que eu deveria sentir
emoção neste momento?
333
00:49:02,203 --> 00:49:04,603
Em que palavra pensa?
334
00:49:04,672 --> 00:49:07,938
O que é "empatia"?
335
00:49:12,215 --> 00:49:15,982
Então, se eu sentisse dor...
336
00:49:16,053 --> 00:49:21,151
ia poder me identificar
com os outros que sentem dor?
337
00:49:36,379 --> 00:49:38,143
Boa noite, David.
338
00:50:48,670 --> 00:50:50,331
Que aconteceu?
339
00:50:54,243 --> 00:50:55,609
Quer um pouco?
340
00:50:58,482 --> 00:50:59,848
Sinto muito.
341
00:51:01,886 --> 00:51:04,082
Não agüento mais.
342
00:51:46,843 --> 00:51:48,105
Deus disse:
343
00:51:48,178 --> 00:51:53,139
"Vamos fazer o homem
à nossa imagem...
344
00:51:53,217 --> 00:51:55,448
e semelhança".
345
00:51:56,621 --> 00:51:59,887
Não se referia à imagem externa...
346
00:51:59,959 --> 00:52:04,522
porque senão qualquer estátua
ou retrato seria um homem.
347
00:52:05,499 --> 00:52:09,095
Referia-se à imagem interna.
348
00:52:09,170 --> 00:52:12,470
O espírito, a alma.
349
00:52:15,011 --> 00:52:17,605
Estamos aqui reunidos...
350
00:52:17,681 --> 00:52:20,674
para lembrar a beleza interna...
351
00:52:20,752 --> 00:52:24,348
de quem perdeu o controle.
Melanie Roberts...
352
00:52:24,423 --> 00:52:29,225
deixou de se ver a si mesma
como uma criatura...
353
00:52:29,295 --> 00:52:33,255
feita à imagem
do espírito generoso de Deus.
354
00:52:34,503 --> 00:52:37,802
Mas o que será
daqueles entre nós...
355
00:52:37,874 --> 00:52:40,707
sem alma individual...
356
00:52:41,979 --> 00:52:43,640
e sem espírito?
357
00:52:43,714 --> 00:52:48,982
Têm uma só alma que dividem
entre si mesmos.
358
00:52:49,789 --> 00:52:51,984
Um espírito.
359
00:52:53,660 --> 00:52:55,855
E têm aparência humana...
360
00:52:57,197 --> 00:52:59,996
mas lhes falta
a natureza da humanidade.
361
00:53:03,672 --> 00:53:06,972
David, que está fazendo aqui?
362
00:53:08,611 --> 00:53:11,046
Procurando a nenen.
363
00:53:14,452 --> 00:53:19,390
A que nasceu conosco.
A que morreu.
364
00:53:21,428 --> 00:53:23,521
Como soube disso?
365
00:53:26,167 --> 00:53:29,501
Ela não está aqui.
Eles a levaram.
366
00:53:29,571 --> 00:53:31,198
Aonde?
367
00:53:31,840 --> 00:53:33,240
Não sei.
368
00:53:38,082 --> 00:53:40,779
Você se lembra dela?
369
00:53:44,389 --> 00:53:46,483
Isso o incomoda.
370
00:53:47,760 --> 00:53:51,822
Dói. Dói muito perder
um ente querido.
371
00:53:52,700 --> 00:53:55,032
Ela era para estar comigo.
372
00:53:57,273 --> 00:53:59,366
Íamos ficar juntos.
373
00:54:01,545 --> 00:54:03,706
Como sabe?
374
00:54:21,002 --> 00:54:22,970
Você também perdeu alguém.
375
00:55:08,061 --> 00:55:11,361
Acho que posso ensiná-los.
376
00:55:12,233 --> 00:55:13,996
Pelo menos vou tentar.
377
00:55:15,271 --> 00:55:18,536
Nunca tinha dito nada
da nenen ao David.
378
00:55:22,646 --> 00:55:26,139
Me disse:
"Ela era para estar comigo".
379
00:55:26,217 --> 00:55:27,651
Que quis dizer?
380
00:55:28,887 --> 00:55:30,218
Não sei.
381
00:55:37,231 --> 00:55:40,360
São pares? Como casais?
382
00:56:03,898 --> 00:56:08,359
Bem, que posso ensinar
a alunos tão inteligentes?
383
00:56:10,440 --> 00:56:15,276
Fisiologia humana?
Sei um pouco sobre isso.
384
00:56:15,346 --> 00:56:18,282
Quem sabe como o olho funciona?
385
00:56:18,350 --> 00:56:20,477
Para ver ou...
386
00:56:20,552 --> 00:56:22,817
Que mais pode fazer?
387
00:56:22,888 --> 00:56:24,150
Os olhos...
388
00:56:24,223 --> 00:56:27,057
Os olhos são o espelho da alma.
389
00:56:27,127 --> 00:56:32,191
Isso, Mara.
Vejo que andou lendo provérbios.
390
00:56:32,266 --> 00:56:34,201
Falava com Robert.
391
00:56:35,304 --> 00:56:38,832
Os olhos são o espelho da alma.
392
00:56:45,851 --> 00:56:47,716
Bem.
393
00:56:47,786 --> 00:56:52,554
Se preferem filosofia
em vez de fisiologia...
394
00:56:52,625 --> 00:56:54,958
vamos falar da alma.
395
00:56:55,029 --> 00:56:59,262
Alan, pode vir
à minha sala um minuto?
396
00:57:00,568 --> 00:57:03,333
Claro, já vou.
397
00:57:03,406 --> 00:57:08,208
Enquanto não volto, por que
cada um não pega um livro...
398
00:57:17,390 --> 00:57:20,723
e tenta aprender algo
da nossa cultura.
399
00:57:40,452 --> 00:57:43,081
Conheço o jogo de vocês.
400
00:57:43,155 --> 00:57:45,147
Sei o que estão planejando.
401
00:57:45,225 --> 00:57:48,753
Desde que chegaram, estou de olho.
402
00:57:48,830 --> 00:57:51,355
Vi gente sair do povoado.
403
00:57:51,432 --> 00:57:54,698
Vi coisas morrerem.
404
00:57:54,770 --> 00:57:57,296
Nenhum de vocês é normal.
405
00:57:57,373 --> 00:58:01,037
E alguém vai dar jeito nisso.
406
00:58:04,181 --> 00:58:07,242
Não gosto da maneira que me olha.
407
00:58:11,891 --> 00:58:14,918
Tenho uma arma. E não sou o único.
408
00:58:14,995 --> 00:58:18,659
Um dia, alguém sobe num telhado...
409
00:58:18,733 --> 00:58:23,103
e começa atirar em vocês,
seus canalhas...
410
00:58:23,172 --> 00:58:26,438
um por um!
411
00:58:39,125 --> 00:58:41,686
Não vai fazer nada?
412
00:58:41,762 --> 00:58:45,221
Não vai chorar,
como os outros mijões?
413
00:58:46,635 --> 00:58:48,467
Faça alguma coisa, diabo!
414
01:00:26,961 --> 01:00:30,295
"Para o Papai, da Mamãe"
415
01:00:49,953 --> 01:00:52,547
As coisas vão mudar.
416
01:01:01,734 --> 01:01:03,599
Meu Deus.
417
01:01:05,639 --> 01:01:07,368
Deus nos ajude.
418
01:01:07,441 --> 01:01:11,469
Foram as crianças. Eu sei.
419
01:01:11,546 --> 01:01:13,538
E minha filha participou.
420
01:01:13,616 --> 01:01:15,584
Quem são eles?
421
01:01:17,020 --> 01:01:21,651
No início, pensei que eram
uma mutação... um salto evolutivo.
422
01:01:22,560 --> 01:01:24,790
Devido à consciência coletiva.
423
01:01:24,864 --> 01:01:29,427
Mas isso não explicava
os desmaios nem as gestações.
424
01:01:31,071 --> 01:01:33,939
Midwich não é a única
colônia de crianças assim.
425
01:01:36,511 --> 01:01:41,143
Numa aldeia da Austrália,
nasceram 30 em um dia.
426
01:01:41,217 --> 01:01:43,879
Todas morreram
em menos de 10 horas.
427
01:01:43,953 --> 01:01:47,617
Numa comunidade esquimó,
perto de Anchorage, nasceram 10.
428
01:01:47,691 --> 01:01:51,958
Na fronteira entre o Irã
e a Turquia, nasceram 20.
429
01:01:52,030 --> 01:01:56,560
Sempre em lugares
remotos, isolados.
430
01:01:56,637 --> 01:01:59,231
Em cada lugar, houve desmaios,
como em Midwich.
431
01:01:59,306 --> 01:02:01,332
Desde quando sabe disso?
432
01:02:01,409 --> 01:02:06,006
Vejo três possibilidades.
Primeira, partenogênese...
433
01:02:06,081 --> 01:02:11,577
o desenvolvimento do feto
sem fertilização. Não me convence.
434
01:02:11,655 --> 01:02:15,752
Segunda, sabemos que a CIA
deu grandes doses de LSD...
435
01:02:15,826 --> 01:02:20,492
escondido a homens,
para estudar os efeitos genéticos.
436
01:02:20,567 --> 01:02:26,029
Talvez a CIA tenha inseminado
as mulheres artificialmente.
437
01:02:26,106 --> 01:02:28,166
As nocauteou e emprenhou.
438
01:02:31,346 --> 01:02:33,508
E a terceira possibilidade?
439
01:02:33,583 --> 01:02:37,418
A xenogênese. Implante.
440
01:02:37,487 --> 01:02:40,719
A produção de filhos
diferentes dos pais.
441
01:02:41,593 --> 01:02:43,721
Diria, "hospedeiros".
442
01:03:23,012 --> 01:03:25,276
Volte ao projeto, Alan.
443
01:03:26,682 --> 01:03:32,452
Isto vai além de proteger
sua filha. Vai muito além.
444
01:03:36,028 --> 01:03:38,394
Tire isso da cabeça.
445
01:03:38,463 --> 01:03:42,127
Não pense nisso quanto estiver
com as crianças.
446
01:03:42,201 --> 01:03:45,171
Por que não nos avisou?! Por quê?!
447
01:03:45,239 --> 01:03:47,435
Não podia!
448
01:03:47,509 --> 01:03:52,004
Não podia. Se alguém soubesse,
as crianças saberiam.
449
01:03:52,081 --> 01:03:55,916
Passei anos construindo
uma muralha em volta disso...
450
01:03:55,986 --> 01:03:58,820
para que não pudessem
ler minha mente.
451
01:03:58,890 --> 01:04:02,850
Mas à medida que ficam mais fortes,
vêem mais a fundo.
452
01:04:02,928 --> 01:04:05,522
Preciso da sua ajuda! Por favor...
453
01:04:06,232 --> 01:04:08,530
volte ao projeto.
454
01:04:59,899 --> 01:05:01,561
Tomamos uma decisão.
455
01:05:01,635 --> 01:05:05,265
Discussão não mudará nossos planos.
456
01:05:08,610 --> 01:05:11,910
Vamos viver no celeiro abandonado,
fora da cidade.
457
01:05:12,748 --> 01:05:15,582
Você nos leva suprimentos.
458
01:05:15,652 --> 01:05:17,712
Não pode nos impedir.
459
01:05:18,523 --> 01:05:20,514
Não tente.
460
01:05:26,766 --> 01:05:30,100
Falou de nós com a Dra. Verner.
461
01:05:30,171 --> 01:05:33,107
O que ela disse?
462
01:05:37,113 --> 01:05:39,411
Está escondendo algo.
463
01:06:37,121 --> 01:06:39,146
Não vou te deixar ir.
464
01:06:42,427 --> 01:06:44,623
Não tem opção.
465
01:06:44,697 --> 01:06:46,528
Você tem?
466
01:06:50,404 --> 01:06:53,932
Não precisa fazer tudo que mandam.
467
01:06:55,411 --> 01:06:57,072
Somos iguais.
468
01:06:57,146 --> 01:06:59,877
Não é verdade.
469
01:06:59,950 --> 01:07:01,941
Você é David. É diferente.
470
01:07:35,428 --> 01:07:37,896
Vim procurar Julie.
Sabem onde ela está?
471
01:07:41,768 --> 01:07:43,760
Está no celeiro?
472
01:07:45,373 --> 01:07:46,305
Está bem.
473
01:08:10,772 --> 01:08:12,706
Você está bem?
474
01:08:13,274 --> 01:08:14,435
Desculpe.
475
01:08:14,510 --> 01:08:17,035
Você está bem, não é?
476
01:08:17,113 --> 01:08:19,173
Julie não quer ir com você.
477
01:08:19,916 --> 01:08:21,782
Não interessa.
478
01:08:21,853 --> 01:08:25,220
A mãe dela está desesperada.
Vou levá-la!
479
01:09:29,434 --> 01:09:33,201
Houve um acidente, doutor.
Perto do celeiro!
480
01:09:34,440 --> 01:09:35,873
Alan, espere!
481
01:09:35,942 --> 01:09:40,312
Acabo de saber que destruíram
as outras cidades com crianças.
482
01:09:40,381 --> 01:09:42,111
Todas?
483
01:09:42,183 --> 01:09:44,778
Com os habitantes...
adultos e crianças.
484
01:09:44,854 --> 01:09:48,985
O governo não pôde evacuar,
sem que as crianças soubessem.
485
01:09:49,059 --> 01:09:50,788
Meu Deus! E Midwich?
486
01:09:50,861 --> 01:09:52,887
Me mandaram sair.
487
01:09:52,964 --> 01:09:56,058
Vou hoje à noite. Faça o mesmo.
Vá enquanto pode.
488
01:10:08,450 --> 01:10:10,008
Outro homem morto!
489
01:10:15,058 --> 01:10:17,926
Por que nos odeia tanto, Mara?
490
01:10:17,995 --> 01:10:22,296
Não se trata de ódio.
É um compromisso biológico.
491
01:10:23,401 --> 01:10:26,337
Está pensando nos outros.
492
01:10:26,405 --> 01:10:28,1000
Então, não devia se espantar.
493
01:10:29,076 --> 01:10:33,980
Temos que sobreviver a qualquer
preço. Somos os que restam.
494
01:10:34,048 --> 01:10:38,008
Não podemos chegar a um acordo
e conviver?
495
01:10:38,087 --> 01:10:42,787
Se convivêssemos, íamos dominá-los.
Seria inevitável.
496
01:10:42,859 --> 01:10:45,328
Acabariam tentando nos eliminar.
497
01:10:45,396 --> 01:10:47,729
Somos filhos da força vital.
498
01:10:47,799 --> 01:10:51,258
Nos pôs em confronto,
para ver quem sobrevive.
499
01:10:52,538 --> 01:10:54,096
É um jogo cruel.
500
01:10:54,173 --> 01:10:55,766
A vida é cruel.
501
01:10:55,843 --> 01:11:00,372
Vivemos uns dos outros,
nos exploramos para sobreviver.
502
01:11:02,050 --> 01:11:03,814
Não concordo.
503
01:11:03,886 --> 01:11:07,015
Adaptação é a chave
para sobreviver.
504
01:11:07,090 --> 01:11:10,218
Colaboração, simbiose...
505
01:11:10,293 --> 01:11:11,818
e compaixão!
506
01:11:13,231 --> 01:11:17,259
Por acaso sua sobrevivência
depende de nossas emoções?
507
01:11:17,336 --> 01:11:20,670
Devemos sentir pena,
solidariedade?
508
01:11:20,740 --> 01:11:22,834
Deviam sentir!
509
01:11:22,910 --> 01:11:24,775
Deviam sentir alguma coisa!
510
01:11:26,313 --> 01:11:31,514
Sem sentimentos, não passam de
carbonos de um organismo superior.
511
01:11:31,587 --> 01:11:36,753
Sim, somos superiores
por nossa capacidade de amar.
512
01:11:36,827 --> 01:11:39,763
Sem compaixão,
são uma espécie condenada.
513
01:11:39,831 --> 01:11:43,359
Emoção é irrelevante.
Não está na nossa natureza.
514
01:11:50,278 --> 01:11:52,371
Não tenha tanta certeza.
515
01:11:52,447 --> 01:11:54,916
Sabe das outras colônias.
516
01:11:54,983 --> 01:11:58,579
Então deve estar basicamente...
517
01:11:58,655 --> 01:12:02,683
a par de quem somos, do que somos.
518
01:12:06,264 --> 01:12:08,391
Então a questão é:
519
01:12:08,467 --> 01:12:10,868
Devemos permitir que você viva?
520
01:12:17,578 --> 01:12:19,547
Começou a pensar no mar.
521
01:12:24,587 --> 01:12:28,422
Está bloqueando muito bem
seus pensamentos.
522
01:12:31,395 --> 01:12:34,729
Temos que ir embora.
Temos que nos dispersar.
523
01:12:34,800 --> 01:12:39,101
Logo poderemos formar
novas colônias.
524
01:12:39,172 --> 01:12:42,404
Achará um meio de nos tirar daqui.
525
01:12:43,310 --> 01:12:45,073
E se eu recusar?
526
01:12:45,146 --> 01:12:50,518
Está preso aos seus valores.
Não poderá nos enganar.
527
01:12:52,021 --> 01:12:54,991
Sabe disso, não é?
528
01:12:56,660 --> 01:12:58,219
Pai?
529
01:13:01,567 --> 01:13:04,935
Sim, eu sei, Mara.
530
01:13:05,005 --> 01:13:09,568
Tome providências.
Temos que partir esta noite.
531
01:13:36,176 --> 01:13:38,543
Está pensando na que morreu.
532
01:13:39,614 --> 01:13:42,049
Ela ia ser minha companheira.
533
01:13:43,686 --> 01:13:46,383
Sim, é verdade.
534
01:13:46,456 --> 01:13:49,324
Sem companheira, tem menos valor.
535
01:13:49,393 --> 01:13:54,024
E está desenvolvendo
emoções alarmantes.
536
01:13:56,703 --> 01:13:59,536
Não podemos te deixar, David.
537
01:14:00,341 --> 01:14:02,866
É hora de resolver isto.
538
01:14:43,060 --> 01:14:44,528
Vamos!
539
01:14:45,730 --> 01:14:47,892
"Com um olhar, ao soberbo...
540
01:14:47,967 --> 01:14:52,405
derruba. Esmague os ímpios
onde quer que estejam!"
541
01:14:52,472 --> 01:14:55,408
- Não tem mais.
- Ok, vamos.
542
01:14:55,476 --> 01:14:58,343
"Esconda seus rostos na masmorra!
543
01:14:58,413 --> 01:15:02,783
E o honrarei
pelo poder triunfante...
544
01:15:02,851 --> 01:15:05,286
de sua mão direita!"
545
01:15:19,340 --> 01:15:21,205
Que bom ver vocês.
546
01:15:21,275 --> 01:15:25,406
Queria falar com vocês.
Acho que posso ajudá-los.
547
01:15:43,937 --> 01:15:46,873
Que vão pro inferno!
548
01:15:49,143 --> 01:15:51,476
Parem! Por favor!
549
01:15:51,546 --> 01:15:54,209
Tem que parar! Sarah, por favor!
550
01:16:26,323 --> 01:16:29,019
"Têm olhos de carne?"
551
01:16:29,093 --> 01:16:32,876
"Vêem como vêem os homens?"
552
01:19:08,004 --> 01:19:10,769
Estado de emergência.
553
01:19:10,841 --> 01:19:13,901
Voltem às suas casas.
554
01:19:26,961 --> 01:19:30,398
Esvaziem as ruas!
Quem não obedecer, será preso!
555
01:19:32,902 --> 01:19:35,098
É estado de emergência.
556
01:20:11,350 --> 01:20:12,442
Atenda.
557
01:20:17,959 --> 01:20:20,052
Eles mataram Sarah.
558
01:20:20,127 --> 01:20:23,063
Susan também.
Eu a encontrei na clínica.
559
01:20:23,131 --> 01:20:27,831
A polícia vai atacar o celeiro.
Precisamos impedir.
560
01:20:27,904 --> 01:20:30,931
Não podemos. É perigoso.
561
01:20:31,008 --> 01:20:32,168
Temos que tentar!
562
01:20:32,242 --> 01:20:36,145
A polícia não pode detê-los.
Será um massacre.
563
01:20:36,214 --> 01:20:38,979
Não, Jill! Ouça.
564
01:20:39,051 --> 01:20:41,213
Há outra maneira.
565
01:20:41,288 --> 01:20:46,090
Hoje aconteceu uma coisa.
Impedi que Mara lesse minha mente.
566
01:20:46,160 --> 01:20:47,491
Como?
567
01:20:47,562 --> 01:20:49,997
Pensei no mar.
568
01:20:50,065 --> 01:20:52,829
Na vista da minha casa.
569
01:20:52,901 --> 01:20:56,235
Onde Barbara e eu
costumávamos sonhar.
570
01:20:56,306 --> 01:20:58,366
Parávamos na beira do penhasco...
571
01:20:58,442 --> 01:21:02,345
e admirávamos
algo mais poderoso que nós.
572
01:21:02,414 --> 01:21:06,511
A imagem veio a mim
e eles não puderam captar.
573
01:21:06,586 --> 01:21:09,886
Posso fazer de novo.
Construir um muro.
574
01:21:09,957 --> 01:21:12,425
Posso construir um muro
e enganá-los.
575
01:21:19,735 --> 01:21:21,135
Que vai fazer?
576
01:21:23,607 --> 01:21:25,974
A única coisa que podemos.
577
01:21:34,454 --> 01:21:37,322
Não! David, não!
578
01:21:37,391 --> 01:21:40,327
Ele não é como os outros!
579
01:22:33,361 --> 01:22:36,024
Estamos em posição. Avancem!
580
01:22:58,225 --> 01:23:01,059
Que espera? Recebeu ordens!
581
01:26:32,253 --> 01:26:34,744
- Mais mortes.
- Para viver.
582
01:26:43,601 --> 01:26:45,899
Que providências tomou?
583
01:26:47,239 --> 01:26:49,434
Não temos muito tempo.
584
01:26:51,944 --> 01:26:54,344
São 11:22.
585
01:26:54,413 --> 01:26:56,905
Por que está nervoso?
586
01:26:58,452 --> 01:27:00,387
Os arranjos.
587
01:27:01,055 --> 01:27:03,718
Na verdade...
588
01:27:03,792 --> 01:27:06,090
esqueci meu caderno no carro.
589
01:27:06,162 --> 01:27:09,530
Quem pode sair e pegar o caderno...
590
01:27:09,599 --> 01:27:11,932
no meu carro? David?
591
01:27:27,222 --> 01:27:29,122
Não consigo ver o que pensa.
592
01:27:30,493 --> 01:27:32,256
Só estava...
593
01:27:32,328 --> 01:27:35,264
pensando em quem
vai pegar meu caderno.
594
01:27:59,062 --> 01:28:01,496
Está bloqueando a mente.
595
01:28:30,701 --> 01:28:32,896
Está pensando...
596
01:28:32,970 --> 01:28:34,996
num muro.
597
01:28:42,349 --> 01:28:45,649
Por que fica olhando o relógio?
598
01:28:57,902 --> 01:28:59,870
Venha.
599
01:28:59,937 --> 01:29:02,168
- Vamos.
- Mamãe, não!
600
01:29:15,924 --> 01:29:17,449
Volte ao seu lugar!
601
01:30:03,117 --> 01:30:05,177
Pare! Deixe ela em paz!
602
01:30:06,354 --> 01:30:08,755
Jill, leve-o! Vá, agora!
603
01:32:04,269 --> 01:32:06,295
Não se preocupe, David.
604
01:32:07,439 --> 01:32:10,603
Vamos a um lugar
onde ninguém nos conheça.
605
01:32:11,305 --> 01:33:11,356
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org