Village of the Damned

ID13180686
Movie NameVillage of the Damned
Release NameVillage.of.the.Damned.1995.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year1995
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID114852
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:39,135 --> 00:00:45,166 A CIDADE DOS AMALDIÇOADOS 3 00:02:41,889 --> 00:02:45,053 Querida, ouviu aquilo? 4 00:02:56,340 --> 00:02:57,740 Barbara! 5 00:03:04,216 --> 00:03:08,951 ouviu aquilo? Juro que eram sussurros. 6 00:03:09,991 --> 00:03:12,790 Você estava lendo minha mente. 7 00:03:12,861 --> 00:03:15,694 Meus pensamentos parecem sussurros. 8 00:03:15,764 --> 00:03:18,791 Ah, é? Que estava pensando? 9 00:03:18,868 --> 00:03:21,565 Eu te amo, doutor. 10 00:03:21,639 --> 00:03:24,575 Assim vale a pena acordar de madrugada... 11 00:04:44,743 --> 00:04:45,835 Frank? 12 00:05:04,033 --> 00:05:05,830 Terminou ontem? 13 00:05:08,172 --> 00:05:12,769 Querido, são 15 pras 6. É importante. 14 00:05:18,117 --> 00:05:19,415 Obrigada. 15 00:05:32,128 --> 00:05:35,098 Ok, é tudo. 16 00:05:37,434 --> 00:05:38,402 Gás para os balões! 17 00:05:38,470 --> 00:05:42,464 Pego um tanque no Harold, depois de te deixar... 18 00:05:42,541 --> 00:05:43,838 segundo tuas ordens. 19 00:05:43,909 --> 00:05:47,346 Segundo minhas ordens? Legal! 20 00:05:47,414 --> 00:05:50,043 Devo ter aprendido a delegar autoridade. 21 00:05:50,118 --> 00:05:55,056 Por isso foi nomeada diretora da escola, "fessora". 22 00:05:55,991 --> 00:05:57,390 Acho que sim. 23 00:05:59,129 --> 00:06:00,790 Querido, não fume. 24 00:06:00,864 --> 00:06:02,833 Pára! Vai me fazer bater. 25 00:06:02,900 --> 00:06:07,133 Paro de fumar quando você decidir ficar grávida. 26 00:06:35,007 --> 00:06:36,736 Lá vou eu. 27 00:06:43,818 --> 00:06:45,184 Tudo bem com você? 28 00:06:53,096 --> 00:06:55,223 - Quem é o mestre cuca? - Oliver. 29 00:06:55,299 --> 00:06:58,565 Ótimo. Adoro salsichas queimadas. 30 00:06:58,636 --> 00:07:00,434 Quando Ben volta? 31 00:07:00,506 --> 00:07:03,737 Daqui a 6 semanas, 4 dias e 9 horas. 32 00:07:07,314 --> 00:07:09,476 Cuidado. Não deixa cair. 33 00:07:11,986 --> 00:07:14,683 - Callie, como vai? - Bem. 34 00:07:14,756 --> 00:07:16,554 E o tanque de gás? 35 00:07:16,626 --> 00:07:18,059 Diz que me ama. 36 00:07:18,127 --> 00:07:20,528 Quando trouxer o gás. 37 00:07:20,598 --> 00:07:22,623 Claro. É pra já. 38 00:07:25,737 --> 00:07:30,675 Você vai aqui. Lá está Jill. Tenho os recibos de... 39 00:07:31,544 --> 00:07:33,308 Como vai, Ned? 40 00:07:53,572 --> 00:07:55,267 Oi, Sam. 41 00:07:55,340 --> 00:07:58,799 Você deve ser Cindy. Finalmente nos conhecemos. 42 00:08:00,881 --> 00:08:02,849 Vamos dar uma olhada? 43 00:08:04,519 --> 00:08:06,248 Vão adorar a casa. 44 00:08:23,843 --> 00:08:25,401 Bom dia, doutor. 45 00:08:25,478 --> 00:08:28,915 Tudo bem? Vai à feira da escola? 46 00:08:29,817 --> 00:08:32,685 Não, vou ao hospital de Butler. 47 00:08:32,754 --> 00:08:36,748 Precisa tentar o martelo. Mostrar a musculatura. 48 00:08:36,826 --> 00:08:41,264 Vou ficar na sombra, olhando os jovens como você. 49 00:08:45,203 --> 00:08:46,933 Tchau, atleta. 50 00:08:56,217 --> 00:08:58,082 Precisamos de tintas. 51 00:08:58,152 --> 00:08:59,950 Vou pegar. 52 00:09:17,744 --> 00:09:19,406 As tintas. 53 00:11:12,221 --> 00:11:15,418 Um piloto viu a fumaça. Quando cheguei... 54 00:11:15,491 --> 00:11:17,824 encontrei dois policiais inconscientes. 55 00:11:17,895 --> 00:11:22,629 No outro lado da marca, todos estão desmaiados. 56 00:11:22,700 --> 00:11:25,761 Alguém começou a falar em armas químicas... 57 00:11:25,838 --> 00:11:27,898 e provocou o pânico... 58 00:11:27,974 --> 00:11:30,169 e chamaram vocês. 59 00:11:31,913 --> 00:11:34,848 Mas não existe laboratório nem fábrica de químicos... 60 00:11:34,916 --> 00:11:37,647 nem detritos tóxicos. 61 00:11:37,719 --> 00:11:41,451 Não há usina nuclear. Não há nada por aqui. 62 00:11:44,662 --> 00:11:48,121 Não saiu nada nas notícias. Ninguém sabe ainda. 63 00:11:48,200 --> 00:11:49,633 Ótimo. 64 00:11:51,403 --> 00:11:54,066 Vou dar uma geral. 65 00:12:06,088 --> 00:12:07,818 É o caminhão de Frank? 66 00:12:07,891 --> 00:12:11,521 O que sobrou. Sorte sua ter estado fora da cidade. 67 00:12:11,596 --> 00:12:14,690 - O que há? - Ninguém sabe. Nem mesmo... 68 00:12:14,765 --> 00:12:17,963 a doutora federal. Trouxe esse circo... 69 00:12:18,036 --> 00:12:20,096 e eles não têm idéia. 70 00:12:34,056 --> 00:12:37,288 Vá ver o que há. Cuidado! 71 00:13:02,760 --> 00:13:05,251 Tragam ele de volta! 72 00:13:05,329 --> 00:13:07,025 Vamos! Vamos! 73 00:13:12,738 --> 00:13:14,707 Só sabemos que atinge pra valer. 74 00:13:14,775 --> 00:13:16,402 Algo químico? 75 00:13:16,476 --> 00:13:20,846 Não. A área afetada tem bordas bem definidas... 76 00:13:21,449 --> 00:13:22,508 e fixas. 77 00:13:22,584 --> 00:13:24,779 Esta é a Dra. Susan... 78 00:13:24,853 --> 00:13:27,550 Verner. Se pronuncia como Turner, com V. 79 00:13:27,624 --> 00:13:30,856 Sou epidemióloga, do governo. 80 00:13:30,928 --> 00:13:34,169 - Alan Chaffee. - É médico? 81 00:13:34,502 --> 00:13:36,561 Está respirando. Pulso normal. Só desmaiou. 82 00:13:36,638 --> 00:13:38,800 Midwich foi afetada? 83 00:13:38,874 --> 00:13:41,399 - Creio que sim. - Minha mulher está lá. 84 00:13:41,477 --> 00:13:45,141 Não podemos nos comunicar. Ninguém atende nem liga. 85 00:13:45,215 --> 00:13:48,379 Quero espécimes de sangue e urina. 86 00:16:07,494 --> 00:16:09,155 Você está bem? 87 00:16:11,332 --> 00:16:13,425 Querida, está bem? 88 00:16:13,501 --> 00:16:14,627 Estou com frio. 89 00:16:14,702 --> 00:16:17,604 Venha. Vamos pra casa. 90 00:17:08,503 --> 00:17:09,663 Pai nosso... 91 00:17:09,738 --> 00:17:13,937 pranteamos estas vidas perdidas... 92 00:17:14,011 --> 00:17:17,708 sem aviso ou motivo aparente. 93 00:17:17,781 --> 00:17:21,616 Procuramos razões e não as encontramos. 94 00:17:22,888 --> 00:17:26,347 Nos acostumamos ao poder da ciência. 95 00:17:26,426 --> 00:17:30,591 Em nossa dor, procuramos solução na ciência. 96 00:17:30,665 --> 00:17:34,124 Mas não houve resposta. 97 00:17:34,203 --> 00:17:36,603 Agora voltamos os olhos aos céus... 98 00:17:36,672 --> 00:17:40,905 procurando consolo na misericórdia divina. 99 00:17:42,613 --> 00:17:44,638 Vamos orar. 100 00:17:44,715 --> 00:17:47,617 Pai nosso que estás no céu... 101 00:17:47,686 --> 00:17:49,814 santificado seja Teu nome. 102 00:17:49,889 --> 00:17:52,653 Venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade... 103 00:17:52,725 --> 00:17:55,126 assim na terra, como no céu. 104 00:17:55,195 --> 00:17:58,427 O pão nosso de cada dia nos dai hoje... 105 00:17:58,500 --> 00:18:04,201 e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos. 106 00:18:04,273 --> 00:18:06,299 E não nos deixeis cair em tentação... 107 00:18:06,376 --> 00:18:08,435 e livrai-nos de todo o mal. 108 00:18:08,512 --> 00:18:12,609 Porque vosso é o reino, o poder e a glória... 109 00:18:12,684 --> 00:18:15,620 por todos os séculos e séculos. Amém. 110 00:18:57,574 --> 00:19:00,476 Sabe quem é Charles Fort? 111 00:19:00,544 --> 00:19:04,174 Escreveu "O Livro dos Malditos", sobre coisas inexplicáveis... 112 00:19:04,249 --> 00:19:08,846 como sapos caindo do céu, neve azul, chuva vermelha. 113 00:19:08,921 --> 00:19:10,786 Sugere que eu leia? 114 00:19:10,857 --> 00:19:16,491 Não, é que às vezes mistérios não são solucionados. 115 00:19:16,564 --> 00:19:18,828 E se acontecer de novo? 116 00:19:18,900 --> 00:19:22,462 Que faço? Posso te chamar? 117 00:19:22,538 --> 00:19:24,973 Claro que pode. 118 00:19:25,041 --> 00:19:29,069 Aliás, sugiro que leia Sir Arthur Conan Doyle. 119 00:19:29,147 --> 00:19:31,479 Como disse Sherlock Holmes... 120 00:19:31,549 --> 00:19:36,011 "Elimine o impossível e o que sobrar, embora improvável... 121 00:19:36,089 --> 00:19:38,057 deve ser a verdade". 122 00:20:01,220 --> 00:20:03,883 Não é possível. 123 00:20:03,957 --> 00:20:07,155 Você se enganou. Faça outra vez. 124 00:20:09,197 --> 00:20:12,190 Posso repetir o teste... 125 00:20:12,267 --> 00:20:15,897 Já me aconteceu antes. Deve ser um vírus. 126 00:20:33,193 --> 00:20:34,855 Melanie? 127 00:20:48,012 --> 00:20:51,608 Melanie, que aconteceu? 128 00:20:56,322 --> 00:20:57,846 Talvez eu possa ajudar. 129 00:20:57,924 --> 00:21:00,758 Não, não pode. 130 00:21:06,702 --> 00:21:09,968 "BEM-VINDO BEN" 131 00:21:23,156 --> 00:21:26,126 Ei, Ben, isto é fantástico. 132 00:21:35,599 --> 00:21:38,228 Callie, olhe e sorria. 133 00:21:45,378 --> 00:21:49,679 Depois de um ano no Japão, pensou que ia ser pai? 134 00:22:14,114 --> 00:22:15,843 Eu disse oi. 135 00:22:17,719 --> 00:22:19,448 Desde quando está aí? 136 00:22:19,520 --> 00:22:21,113 Séculos. 137 00:22:21,190 --> 00:22:22,782 Mentirosa. 138 00:22:32,971 --> 00:22:34,802 Por que me beija assim? 139 00:22:35,507 --> 00:22:36,702 "Para o Papai, da Mamãe" 140 00:22:36,776 --> 00:22:39,973 Fiz teste de gravidez em casa. 141 00:22:40,981 --> 00:22:43,449 Sabe que não são infalíveis. 142 00:22:43,517 --> 00:22:48,354 Fui ao Dr. Cornright para ter certeza. Quer abrir? 143 00:23:09,750 --> 00:23:12,515 - Tem um minuto? - Claro. 144 00:23:25,770 --> 00:23:27,431 Foi positivo. 145 00:23:28,407 --> 00:23:30,204 Está grávida. 146 00:23:36,084 --> 00:23:38,382 Estávamos tentando. 147 00:23:39,220 --> 00:23:40,381 Ouça... 148 00:23:41,590 --> 00:23:44,492 quero te dizer, antes que ouça por aí. 149 00:23:46,196 --> 00:23:50,327 Há muitas mulheres grávidas. Muitas mesmo. 150 00:23:50,401 --> 00:23:54,099 Muito mais que o normal. 151 00:23:55,341 --> 00:23:57,571 Que quer dizer? 152 00:23:59,613 --> 00:24:00,978 Bem... 153 00:24:01,849 --> 00:24:04,250 Há algo errado com meu bebê? 154 00:24:04,319 --> 00:24:08,689 Não, nada indica isso. É jovem e saudável. 155 00:24:08,758 --> 00:24:11,353 Alan, não me fale como médico. 156 00:24:15,867 --> 00:24:19,360 Todas parecem ter engravidado no dia dos desmaios. 157 00:24:33,922 --> 00:24:36,414 A Dra. Susan Verner veio de... 158 00:24:36,492 --> 00:24:38,323 Isto é devido aos desmaios! 159 00:24:39,630 --> 00:24:43,032 - Por que não admite?! - Não temos certeza. 160 00:24:43,101 --> 00:24:45,569 Vão nascer deformados! 161 00:24:48,507 --> 00:24:50,999 Esperem! Não é verdade. 162 00:24:51,077 --> 00:24:55,913 Não é verdade. Não acreditem. Barbara também está grávida. 163 00:24:55,983 --> 00:24:57,610 Sabemos como se sentem. 164 00:24:57,685 --> 00:25:00,849 Sabemos em que pensam. Vou lhes dizer... 165 00:25:00,923 --> 00:25:03,290 o que disse a cada um. 166 00:25:03,359 --> 00:25:06,488 Os testes não revelaram deformidades. 167 00:25:06,564 --> 00:25:09,362 Nem uma. Está bem? 168 00:25:09,433 --> 00:25:12,767 Portanto, ouçam a Dra. Verner. Por favor. 169 00:25:12,838 --> 00:25:15,535 Veio falar conosco. A Dra. Susan Verner. 170 00:25:19,046 --> 00:25:23,780 Começarei dizendo que nos preocupamos com seu bem-estar. 171 00:25:25,688 --> 00:25:28,782 Mas no final, a decisão será individual. 172 00:25:28,858 --> 00:25:33,661 E provavelmente será a mais íntima... 173 00:25:33,731 --> 00:25:36,427 pessoal e a mais difícil... 174 00:25:36,501 --> 00:25:38,800 que jamais tomarão. 175 00:25:38,871 --> 00:25:43,400 Mas dado ao interesse científico criado pelas gestações... 176 00:25:43,476 --> 00:25:47,277 incluindo o Instituto Nacional de Saúde... 177 00:25:47,348 --> 00:25:50,944 as que decidirem ter o bebê... 178 00:25:51,019 --> 00:25:53,284 terão as despesas pagas. 179 00:25:53,356 --> 00:25:57,760 E receberão uma ajuda de $3 mil mensais... 180 00:26:00,163 --> 00:26:05,262 se deixarem o bebê ser examinado regularmente. 181 00:26:05,337 --> 00:26:08,170 $3 mil por família? 182 00:26:08,240 --> 00:26:11,039 E se tiver a mulher e a filha grávidas? 183 00:26:11,111 --> 00:26:13,945 Então receberá $6 mil. 184 00:26:20,455 --> 00:26:25,918 Não quero que pensem que a ajuda é para pressioná-los. 185 00:26:25,996 --> 00:26:27,793 A decisão é sua. 186 00:26:27,865 --> 00:26:33,737 Se decidirem não levar a cabo, têm esse direito. 187 00:26:33,806 --> 00:26:37,004 Podem fazer com seu médico ou se não têm meios... 188 00:26:37,077 --> 00:26:39,272 providenciamos. 189 00:26:40,348 --> 00:26:42,248 A decisão é sua. 190 00:26:50,060 --> 00:26:51,618 Você está bem? 191 00:26:53,264 --> 00:26:55,289 Ben vai embora. 192 00:26:57,436 --> 00:26:59,631 Não acredita em mim. 193 00:27:01,975 --> 00:27:03,840 O que vai fazer? 194 00:27:05,346 --> 00:27:07,814 Não posso ter o bebê. 195 00:27:07,882 --> 00:27:10,373 Não pode ser de Ben. 196 00:27:11,653 --> 00:27:13,884 Eu não... 197 00:27:13,956 --> 00:27:16,221 consigo entender. 198 00:27:18,228 --> 00:27:22,325 Algo estranho está nos acontecendo. 199 00:27:23,869 --> 00:27:26,736 Sabe? Dizem que... 200 00:27:26,805 --> 00:27:29,741 a filha de Roberts é virgem. 201 00:27:32,246 --> 00:27:34,407 O que você vai fazer? 202 00:27:35,417 --> 00:27:37,408 Não sei. 203 00:27:39,622 --> 00:27:41,681 Não sei. 204 00:28:36,693 --> 00:28:38,320 Você se sente bem? 205 00:28:40,364 --> 00:28:44,062 Sim, estava sonhando. 206 00:28:50,811 --> 00:28:53,177 Volte a dormir. 207 00:29:03,260 --> 00:29:05,387 Que está acontecendo? 208 00:29:06,231 --> 00:29:07,823 Nada. 209 00:29:09,400 --> 00:29:12,336 Elas decidiram ter os bebês. 210 00:29:12,404 --> 00:29:15,499 Todas? Por que razão? 211 00:29:16,576 --> 00:29:19,068 Boa pergunta. 212 00:30:55,689 --> 00:31:00,424 Está indo muito bem. Respire fundo e faça força! 213 00:31:00,495 --> 00:31:02,190 Força, força. 214 00:31:02,264 --> 00:31:03,526 Continue. 215 00:31:03,599 --> 00:31:04,726 Mais. 216 00:31:05,368 --> 00:31:07,131 Força, Barbara. 217 00:31:07,203 --> 00:31:08,694 Mais um pouco. 218 00:31:08,772 --> 00:31:12,470 Vamos, Sarah. Faça força. 219 00:31:16,115 --> 00:31:18,606 Me ajudem, me ajudem! 220 00:31:18,684 --> 00:31:20,516 Temos um problema! 221 00:31:22,155 --> 00:31:24,454 UTI! Agora! 222 00:31:35,539 --> 00:31:39,134 Vamos, continue. Assim! 223 00:31:39,978 --> 00:31:41,343 Assim mesmo. 224 00:31:41,413 --> 00:31:43,814 Ah, que beleza você é. 225 00:31:45,518 --> 00:31:47,487 É uma menina. 226 00:31:48,222 --> 00:31:49,314 Menina? 227 00:31:49,390 --> 00:31:50,550 Força! 228 00:31:51,893 --> 00:31:53,827 Sim! Assim mesmo. 229 00:31:53,895 --> 00:31:57,491 Tome seu bebê. Tome, mãezinha. 230 00:32:05,076 --> 00:32:06,566 Ele é lindo. 231 00:32:27,237 --> 00:32:29,899 Vamos, querida, respira. Oxigênio. 232 00:32:32,143 --> 00:32:34,077 Não desista, querida. 233 00:32:34,145 --> 00:32:37,206 Doutor, venha me ajudar! 234 00:32:37,283 --> 00:32:40,913 Faz força! Vamos, força! 235 00:32:40,988 --> 00:32:46,223 Pronto, está saindo! Faz força! Vamos! 236 00:32:46,295 --> 00:32:48,126 Aqui vem. Vamos! 237 00:32:48,197 --> 00:32:49,824 Vamos! 238 00:32:51,935 --> 00:32:54,234 Sinto muito. Nasceu morta. 239 00:32:59,911 --> 00:33:01,776 Ela precisa de soro. 240 00:33:38,226 --> 00:33:40,490 Como vamos? 241 00:33:40,562 --> 00:33:42,827 A filha de Roberts morreu. 242 00:33:43,933 --> 00:33:45,765 Ah, meu Deus. Como? 243 00:33:45,836 --> 00:33:50,171 Falta de oxigênio. Se asfixiou com o cordão. 244 00:34:15,840 --> 00:34:20,437 Aonde levou o bebê? Vi você levando o bebê de Melanie. 245 00:34:20,513 --> 00:34:24,473 Levei para autópsia. Não quis que as outras vissem. 246 00:34:52,386 --> 00:34:54,320 "ENTRADA PROIBIDA" 247 00:34:56,691 --> 00:34:58,989 E te batizo... 248 00:34:59,060 --> 00:35:03,054 em nome do Pai e do Filho... 249 00:35:03,132 --> 00:35:06,466 e do Espírito Santo. Amém. 250 00:35:18,685 --> 00:35:20,677 Vamos orar. 251 00:35:20,755 --> 00:35:24,783 Pai celestial, te agradecemos pela água... 252 00:35:24,860 --> 00:35:27,989 que concedeste aos teus servos... 253 00:35:28,064 --> 00:35:31,899 o perdão pelos pecados e a graça de uma nova vida. 254 00:35:31,969 --> 00:35:35,132 Faz com que permaneçam em paz espiritual. 255 00:35:35,206 --> 00:35:38,301 Concede-lhes a capacidade de pensar e sentir... 256 00:35:38,376 --> 00:35:43,475 a coragem de perseverar, o espírito para Te conhecer... 257 00:35:43,550 --> 00:35:47,715 e o dom de perceber a glória de Tua obra. Amém. 258 00:36:01,973 --> 00:36:03,566 Muito bem. 259 00:36:06,378 --> 00:36:07,812 Assim que eu gosto. 260 00:36:11,518 --> 00:36:15,888 Um lado do cabelo é plano, o outro forma um arco. 261 00:36:15,957 --> 00:36:18,984 - Como um "D". - Isso mesmo. 262 00:36:19,061 --> 00:36:22,998 A textura é incrivelmente macia. 263 00:36:25,102 --> 00:36:27,731 Examinou as unhas? 264 00:36:27,805 --> 00:36:30,000 Mais estreitas que o normal. 265 00:36:30,843 --> 00:36:33,311 E a análise de DNA? 266 00:36:33,379 --> 00:36:38,182 Características genéticas iguais. Como se fossem do mesmo pai. 267 00:36:40,054 --> 00:36:44,515 Mas é cedo para qualquer conclusão. 268 00:36:48,931 --> 00:36:50,661 Que está fazendo? 269 00:37:05,152 --> 00:37:07,485 Sabe escrever seu nome. 270 00:37:11,226 --> 00:37:13,353 Como é que pode? 271 00:37:16,566 --> 00:37:19,001 Como é que o meu... 272 00:37:19,070 --> 00:37:22,006 nenenzinho sabe escrever o nome dele? 273 00:37:33,388 --> 00:37:35,892 A sopa estava muito quente? 274 00:37:50,577 --> 00:37:52,772 Vamos visitar sua amiguinha Mara. 275 00:39:01,566 --> 00:39:04,627 Barbara! Está louca?! 276 00:39:15,818 --> 00:39:18,753 Não pode dizer o que houve? 277 00:41:14,900 --> 00:41:16,765 Meu Deus! 278 00:41:27,682 --> 00:41:30,117 Houve novas ocorrências em Midwich. 279 00:41:33,055 --> 00:41:36,992 As crianças estão se integrando mais com a comunidade. 280 00:41:37,061 --> 00:41:41,192 Houve mortes. Acidentes, suicídios... 281 00:41:41,266 --> 00:41:43,598 talvez relacionados com as crianças. 282 00:41:43,669 --> 00:41:46,434 Não houve agressão física direta. 283 00:41:46,506 --> 00:41:51,308 Tentei, sem sucesso, que o Dr. Chaffee voltasse ao programa. 284 00:41:51,379 --> 00:41:55,612 Sua filha é a líder. Ele está ocupadíssimo. 285 00:41:55,684 --> 00:41:58,279 Assuntos pessoais não importam. 286 00:41:59,722 --> 00:42:03,489 A chance de estudar essas crianças tem precedente... 287 00:42:03,560 --> 00:42:05,222 a tudo mais. 288 00:42:07,165 --> 00:42:09,191 Vamos ao que interessa. 289 00:42:09,268 --> 00:42:12,260 É vital para a segurança nacional que... 290 00:42:12,338 --> 00:42:15,968 continuemos estudando o desenvolvimento de seus poderes. 291 00:42:18,279 --> 00:42:21,113 Peço verba para mais um ano. 292 00:42:47,082 --> 00:42:49,176 "Escola" 293 00:43:10,478 --> 00:43:12,572 "Clínica" 294 00:43:34,808 --> 00:43:36,606 Boa tarde, crianças. 295 00:43:40,782 --> 00:43:43,047 Mara, por que o sorriso? 296 00:43:43,119 --> 00:43:45,587 Você esconde o que pensa. 297 00:43:48,125 --> 00:43:50,025 Até aonde pode ver? 298 00:43:50,094 --> 00:43:53,258 Todo o processo mental. 299 00:43:53,331 --> 00:43:57,291 Mas nos escapa o que leva à palavra falada. 300 00:43:57,370 --> 00:44:01,398 Por que nem sempre dizem o que pensam? 301 00:44:02,977 --> 00:44:06,071 Haveria barulho demais, se disséssemos. 302 00:44:17,261 --> 00:44:18,029 Vou pôr uma gota nos seus olhos. Não vai doer. 303 00:44:18,029 --> 00:44:21,227 Vou pôr uma gota nos seus olhos. Não vai doer. 304 00:44:58,747 --> 00:45:02,445 Desculpe. Calma. Vou lavar seu olho. 305 00:45:04,520 --> 00:45:06,614 Abra os olhos. Abra. 306 00:45:08,425 --> 00:45:10,758 Está bem. 307 00:46:22,002 --> 00:46:24,938 Como vai a doutora? 308 00:46:25,006 --> 00:46:28,1000 Afetou a córnea. Talvez ela fique cega. 309 00:46:29,078 --> 00:46:30,670 Como aconteceu? 310 00:46:30,746 --> 00:46:33,147 Ela não se lembra direito. 311 00:46:33,216 --> 00:46:35,616 Vão registrar como acidente. 312 00:46:37,555 --> 00:46:39,614 Foram as crianças. 313 00:46:39,691 --> 00:46:41,819 Não há provas. 314 00:46:43,228 --> 00:46:47,131 Quero saber se estamos a salvo nesta cidade. 315 00:46:49,070 --> 00:46:51,095 Que farão conosco? 316 00:46:52,808 --> 00:46:54,673 Isto tem que parar. 317 00:46:54,743 --> 00:46:57,269 Eles não devem ficar nas classes normais. 318 00:46:57,347 --> 00:47:01,307 É perigoso. Os outros não podem estudar. 319 00:47:01,385 --> 00:47:02,943 Você pode ensiná-los. 320 00:47:04,022 --> 00:47:06,183 Parecem respeitá-lo. 321 00:47:06,257 --> 00:47:10,558 Respeitar? Não. Eles não conhecem essa palavra. 322 00:47:10,629 --> 00:47:13,599 Não importa o que a gente faça. 323 00:47:16,270 --> 00:47:17,760 Precisamos de você. 324 00:47:19,508 --> 00:47:23,502 Que vou ensinar a eles? O que poderia ensinar? 325 00:47:25,382 --> 00:47:26,542 Humanidade. 326 00:47:32,491 --> 00:47:33,958 Humanidade. 327 00:47:43,438 --> 00:47:45,929 Olá... doçura. 328 00:47:57,522 --> 00:47:58,615 Vamos. 329 00:48:27,760 --> 00:48:30,696 Não precisa se emocionar. 330 00:48:31,898 --> 00:48:35,130 Tenho idade para fazer minhas coisas sozinho. 331 00:48:52,290 --> 00:48:54,885 Vamos falar do que houve na clínica? 332 00:48:54,961 --> 00:48:59,831 Por que eu deveria sentir emoção neste momento? 333 00:49:02,203 --> 00:49:04,603 Em que palavra pensa? 334 00:49:04,672 --> 00:49:07,938 O que é "empatia"? 335 00:49:12,215 --> 00:49:15,982 Então, se eu sentisse dor... 336 00:49:16,053 --> 00:49:21,151 ia poder me identificar com os outros que sentem dor? 337 00:49:36,379 --> 00:49:38,143 Boa noite, David. 338 00:50:48,670 --> 00:50:50,331 Que aconteceu? 339 00:50:54,243 --> 00:50:55,609 Quer um pouco? 340 00:50:58,482 --> 00:50:59,848 Sinto muito. 341 00:51:01,886 --> 00:51:04,082 Não agüento mais. 342 00:51:46,843 --> 00:51:48,105 Deus disse: 343 00:51:48,178 --> 00:51:53,139 "Vamos fazer o homem à nossa imagem... 344 00:51:53,217 --> 00:51:55,448 e semelhança". 345 00:51:56,621 --> 00:51:59,887 Não se referia à imagem externa... 346 00:51:59,959 --> 00:52:04,522 porque senão qualquer estátua ou retrato seria um homem. 347 00:52:05,499 --> 00:52:09,095 Referia-se à imagem interna. 348 00:52:09,170 --> 00:52:12,470 O espírito, a alma. 349 00:52:15,011 --> 00:52:17,605 Estamos aqui reunidos... 350 00:52:17,681 --> 00:52:20,674 para lembrar a beleza interna... 351 00:52:20,752 --> 00:52:24,348 de quem perdeu o controle. Melanie Roberts... 352 00:52:24,423 --> 00:52:29,225 deixou de se ver a si mesma como uma criatura... 353 00:52:29,295 --> 00:52:33,255 feita à imagem do espírito generoso de Deus. 354 00:52:34,503 --> 00:52:37,802 Mas o que será daqueles entre nós... 355 00:52:37,874 --> 00:52:40,707 sem alma individual... 356 00:52:41,979 --> 00:52:43,640 e sem espírito? 357 00:52:43,714 --> 00:52:48,982 Têm uma só alma que dividem entre si mesmos. 358 00:52:49,789 --> 00:52:51,984 Um espírito. 359 00:52:53,660 --> 00:52:55,855 E têm aparência humana... 360 00:52:57,197 --> 00:52:59,996 mas lhes falta a natureza da humanidade. 361 00:53:03,672 --> 00:53:06,972 David, que está fazendo aqui? 362 00:53:08,611 --> 00:53:11,046 Procurando a nenen. 363 00:53:14,452 --> 00:53:19,390 A que nasceu conosco. A que morreu. 364 00:53:21,428 --> 00:53:23,521 Como soube disso? 365 00:53:26,167 --> 00:53:29,501 Ela não está aqui. Eles a levaram. 366 00:53:29,571 --> 00:53:31,198 Aonde? 367 00:53:31,840 --> 00:53:33,240 Não sei. 368 00:53:38,082 --> 00:53:40,779 Você se lembra dela? 369 00:53:44,389 --> 00:53:46,483 Isso o incomoda. 370 00:53:47,760 --> 00:53:51,822 Dói. Dói muito perder um ente querido. 371 00:53:52,700 --> 00:53:55,032 Ela era para estar comigo. 372 00:53:57,273 --> 00:53:59,366 Íamos ficar juntos. 373 00:54:01,545 --> 00:54:03,706 Como sabe? 374 00:54:21,002 --> 00:54:22,970 Você também perdeu alguém. 375 00:55:08,061 --> 00:55:11,361 Acho que posso ensiná-los. 376 00:55:12,233 --> 00:55:13,996 Pelo menos vou tentar. 377 00:55:15,271 --> 00:55:18,536 Nunca tinha dito nada da nenen ao David. 378 00:55:22,646 --> 00:55:26,139 Me disse: "Ela era para estar comigo". 379 00:55:26,217 --> 00:55:27,651 Que quis dizer? 380 00:55:28,887 --> 00:55:30,218 Não sei. 381 00:55:37,231 --> 00:55:40,360 São pares? Como casais? 382 00:56:03,898 --> 00:56:08,359 Bem, que posso ensinar a alunos tão inteligentes? 383 00:56:10,440 --> 00:56:15,276 Fisiologia humana? Sei um pouco sobre isso. 384 00:56:15,346 --> 00:56:18,282 Quem sabe como o olho funciona? 385 00:56:18,350 --> 00:56:20,477 Para ver ou... 386 00:56:20,552 --> 00:56:22,817 Que mais pode fazer? 387 00:56:22,888 --> 00:56:24,150 Os olhos... 388 00:56:24,223 --> 00:56:27,057 Os olhos são o espelho da alma. 389 00:56:27,127 --> 00:56:32,191 Isso, Mara. Vejo que andou lendo provérbios. 390 00:56:32,266 --> 00:56:34,201 Falava com Robert. 391 00:56:35,304 --> 00:56:38,832 Os olhos são o espelho da alma. 392 00:56:45,851 --> 00:56:47,716 Bem. 393 00:56:47,786 --> 00:56:52,554 Se preferem filosofia em vez de fisiologia... 394 00:56:52,625 --> 00:56:54,958 vamos falar da alma. 395 00:56:55,029 --> 00:56:59,262 Alan, pode vir à minha sala um minuto? 396 00:57:00,568 --> 00:57:03,333 Claro, já vou. 397 00:57:03,406 --> 00:57:08,208 Enquanto não volto, por que cada um não pega um livro... 398 00:57:17,390 --> 00:57:20,723 e tenta aprender algo da nossa cultura. 399 00:57:40,452 --> 00:57:43,081 Conheço o jogo de vocês. 400 00:57:43,155 --> 00:57:45,147 Sei o que estão planejando. 401 00:57:45,225 --> 00:57:48,753 Desde que chegaram, estou de olho. 402 00:57:48,830 --> 00:57:51,355 Vi gente sair do povoado. 403 00:57:51,432 --> 00:57:54,698 Vi coisas morrerem. 404 00:57:54,770 --> 00:57:57,296 Nenhum de vocês é normal. 405 00:57:57,373 --> 00:58:01,037 E alguém vai dar jeito nisso. 406 00:58:04,181 --> 00:58:07,242 Não gosto da maneira que me olha. 407 00:58:11,891 --> 00:58:14,918 Tenho uma arma. E não sou o único. 408 00:58:14,995 --> 00:58:18,659 Um dia, alguém sobe num telhado... 409 00:58:18,733 --> 00:58:23,103 e começa atirar em vocês, seus canalhas... 410 00:58:23,172 --> 00:58:26,438 um por um! 411 00:58:39,125 --> 00:58:41,686 Não vai fazer nada? 412 00:58:41,762 --> 00:58:45,221 Não vai chorar, como os outros mijões? 413 00:58:46,635 --> 00:58:48,467 Faça alguma coisa, diabo! 414 01:00:26,961 --> 01:00:30,295 "Para o Papai, da Mamãe" 415 01:00:49,953 --> 01:00:52,547 As coisas vão mudar. 416 01:01:01,734 --> 01:01:03,599 Meu Deus. 417 01:01:05,639 --> 01:01:07,368 Deus nos ajude. 418 01:01:07,441 --> 01:01:11,469 Foram as crianças. Eu sei. 419 01:01:11,546 --> 01:01:13,538 E minha filha participou. 420 01:01:13,616 --> 01:01:15,584 Quem são eles? 421 01:01:17,020 --> 01:01:21,651 No início, pensei que eram uma mutação... um salto evolutivo. 422 01:01:22,560 --> 01:01:24,790 Devido à consciência coletiva. 423 01:01:24,864 --> 01:01:29,427 Mas isso não explicava os desmaios nem as gestações. 424 01:01:31,071 --> 01:01:33,939 Midwich não é a única colônia de crianças assim. 425 01:01:36,511 --> 01:01:41,143 Numa aldeia da Austrália, nasceram 30 em um dia. 426 01:01:41,217 --> 01:01:43,879 Todas morreram em menos de 10 horas. 427 01:01:43,953 --> 01:01:47,617 Numa comunidade esquimó, perto de Anchorage, nasceram 10. 428 01:01:47,691 --> 01:01:51,958 Na fronteira entre o Irã e a Turquia, nasceram 20. 429 01:01:52,030 --> 01:01:56,560 Sempre em lugares remotos, isolados. 430 01:01:56,637 --> 01:01:59,231 Em cada lugar, houve desmaios, como em Midwich. 431 01:01:59,306 --> 01:02:01,332 Desde quando sabe disso? 432 01:02:01,409 --> 01:02:06,006 Vejo três possibilidades. Primeira, partenogênese... 433 01:02:06,081 --> 01:02:11,577 o desenvolvimento do feto sem fertilização. Não me convence. 434 01:02:11,655 --> 01:02:15,752 Segunda, sabemos que a CIA deu grandes doses de LSD... 435 01:02:15,826 --> 01:02:20,492 escondido a homens, para estudar os efeitos genéticos. 436 01:02:20,567 --> 01:02:26,029 Talvez a CIA tenha inseminado as mulheres artificialmente. 437 01:02:26,106 --> 01:02:28,166 As nocauteou e emprenhou. 438 01:02:31,346 --> 01:02:33,508 E a terceira possibilidade? 439 01:02:33,583 --> 01:02:37,418 A xenogênese. Implante. 440 01:02:37,487 --> 01:02:40,719 A produção de filhos diferentes dos pais. 441 01:02:41,593 --> 01:02:43,721 Diria, "hospedeiros". 442 01:03:23,012 --> 01:03:25,276 Volte ao projeto, Alan. 443 01:03:26,682 --> 01:03:32,452 Isto vai além de proteger sua filha. Vai muito além. 444 01:03:36,028 --> 01:03:38,394 Tire isso da cabeça. 445 01:03:38,463 --> 01:03:42,127 Não pense nisso quanto estiver com as crianças. 446 01:03:42,201 --> 01:03:45,171 Por que não nos avisou?! Por quê?! 447 01:03:45,239 --> 01:03:47,435 Não podia! 448 01:03:47,509 --> 01:03:52,004 Não podia. Se alguém soubesse, as crianças saberiam. 449 01:03:52,081 --> 01:03:55,916 Passei anos construindo uma muralha em volta disso... 450 01:03:55,986 --> 01:03:58,820 para que não pudessem ler minha mente. 451 01:03:58,890 --> 01:04:02,850 Mas à medida que ficam mais fortes, vêem mais a fundo. 452 01:04:02,928 --> 01:04:05,522 Preciso da sua ajuda! Por favor... 453 01:04:06,232 --> 01:04:08,530 volte ao projeto. 454 01:04:59,899 --> 01:05:01,561 Tomamos uma decisão. 455 01:05:01,635 --> 01:05:05,265 Discussão não mudará nossos planos. 456 01:05:08,610 --> 01:05:11,910 Vamos viver no celeiro abandonado, fora da cidade. 457 01:05:12,748 --> 01:05:15,582 Você nos leva suprimentos. 458 01:05:15,652 --> 01:05:17,712 Não pode nos impedir. 459 01:05:18,523 --> 01:05:20,514 Não tente. 460 01:05:26,766 --> 01:05:30,100 Falou de nós com a Dra. Verner. 461 01:05:30,171 --> 01:05:33,107 O que ela disse? 462 01:05:37,113 --> 01:05:39,411 Está escondendo algo. 463 01:06:37,121 --> 01:06:39,146 Não vou te deixar ir. 464 01:06:42,427 --> 01:06:44,623 Não tem opção. 465 01:06:44,697 --> 01:06:46,528 Você tem? 466 01:06:50,404 --> 01:06:53,932 Não precisa fazer tudo que mandam. 467 01:06:55,411 --> 01:06:57,072 Somos iguais. 468 01:06:57,146 --> 01:06:59,877 Não é verdade. 469 01:06:59,950 --> 01:07:01,941 Você é David. É diferente. 470 01:07:35,428 --> 01:07:37,896 Vim procurar Julie. Sabem onde ela está? 471 01:07:41,768 --> 01:07:43,760 Está no celeiro? 472 01:07:45,373 --> 01:07:46,305 Está bem. 473 01:08:10,772 --> 01:08:12,706 Você está bem? 474 01:08:13,274 --> 01:08:14,435 Desculpe. 475 01:08:14,510 --> 01:08:17,035 Você está bem, não é? 476 01:08:17,113 --> 01:08:19,173 Julie não quer ir com você. 477 01:08:19,916 --> 01:08:21,782 Não interessa. 478 01:08:21,853 --> 01:08:25,220 A mãe dela está desesperada. Vou levá-la! 479 01:09:29,434 --> 01:09:33,201 Houve um acidente, doutor. Perto do celeiro! 480 01:09:34,440 --> 01:09:35,873 Alan, espere! 481 01:09:35,942 --> 01:09:40,312 Acabo de saber que destruíram as outras cidades com crianças. 482 01:09:40,381 --> 01:09:42,111 Todas? 483 01:09:42,183 --> 01:09:44,778 Com os habitantes... adultos e crianças. 484 01:09:44,854 --> 01:09:48,985 O governo não pôde evacuar, sem que as crianças soubessem. 485 01:09:49,059 --> 01:09:50,788 Meu Deus! E Midwich? 486 01:09:50,861 --> 01:09:52,887 Me mandaram sair. 487 01:09:52,964 --> 01:09:56,058 Vou hoje à noite. Faça o mesmo. Vá enquanto pode. 488 01:10:08,450 --> 01:10:10,008 Outro homem morto! 489 01:10:15,058 --> 01:10:17,926 Por que nos odeia tanto, Mara? 490 01:10:17,995 --> 01:10:22,296 Não se trata de ódio. É um compromisso biológico. 491 01:10:23,401 --> 01:10:26,337 Está pensando nos outros. 492 01:10:26,405 --> 01:10:28,1000 Então, não devia se espantar. 493 01:10:29,076 --> 01:10:33,980 Temos que sobreviver a qualquer preço. Somos os que restam. 494 01:10:34,048 --> 01:10:38,008 Não podemos chegar a um acordo e conviver? 495 01:10:38,087 --> 01:10:42,787 Se convivêssemos, íamos dominá-los. Seria inevitável. 496 01:10:42,859 --> 01:10:45,328 Acabariam tentando nos eliminar. 497 01:10:45,396 --> 01:10:47,729 Somos filhos da força vital. 498 01:10:47,799 --> 01:10:51,258 Nos pôs em confronto, para ver quem sobrevive. 499 01:10:52,538 --> 01:10:54,096 É um jogo cruel. 500 01:10:54,173 --> 01:10:55,766 A vida é cruel. 501 01:10:55,843 --> 01:11:00,372 Vivemos uns dos outros, nos exploramos para sobreviver. 502 01:11:02,050 --> 01:11:03,814 Não concordo. 503 01:11:03,886 --> 01:11:07,015 Adaptação é a chave para sobreviver. 504 01:11:07,090 --> 01:11:10,218 Colaboração, simbiose... 505 01:11:10,293 --> 01:11:11,818 e compaixão! 506 01:11:13,231 --> 01:11:17,259 Por acaso sua sobrevivência depende de nossas emoções? 507 01:11:17,336 --> 01:11:20,670 Devemos sentir pena, solidariedade? 508 01:11:20,740 --> 01:11:22,834 Deviam sentir! 509 01:11:22,910 --> 01:11:24,775 Deviam sentir alguma coisa! 510 01:11:26,313 --> 01:11:31,514 Sem sentimentos, não passam de carbonos de um organismo superior. 511 01:11:31,587 --> 01:11:36,753 Sim, somos superiores por nossa capacidade de amar. 512 01:11:36,827 --> 01:11:39,763 Sem compaixão, são uma espécie condenada. 513 01:11:39,831 --> 01:11:43,359 Emoção é irrelevante. Não está na nossa natureza. 514 01:11:50,278 --> 01:11:52,371 Não tenha tanta certeza. 515 01:11:52,447 --> 01:11:54,916 Sabe das outras colônias. 516 01:11:54,983 --> 01:11:58,579 Então deve estar basicamente... 517 01:11:58,655 --> 01:12:02,683 a par de quem somos, do que somos. 518 01:12:06,264 --> 01:12:08,391 Então a questão é: 519 01:12:08,467 --> 01:12:10,868 Devemos permitir que você viva? 520 01:12:17,578 --> 01:12:19,547 Começou a pensar no mar. 521 01:12:24,587 --> 01:12:28,422 Está bloqueando muito bem seus pensamentos. 522 01:12:31,395 --> 01:12:34,729 Temos que ir embora. Temos que nos dispersar. 523 01:12:34,800 --> 01:12:39,101 Logo poderemos formar novas colônias. 524 01:12:39,172 --> 01:12:42,404 Achará um meio de nos tirar daqui. 525 01:12:43,310 --> 01:12:45,073 E se eu recusar? 526 01:12:45,146 --> 01:12:50,518 Está preso aos seus valores. Não poderá nos enganar. 527 01:12:52,021 --> 01:12:54,991 Sabe disso, não é? 528 01:12:56,660 --> 01:12:58,219 Pai? 529 01:13:01,567 --> 01:13:04,935 Sim, eu sei, Mara. 530 01:13:05,005 --> 01:13:09,568 Tome providências. Temos que partir esta noite. 531 01:13:36,176 --> 01:13:38,543 Está pensando na que morreu. 532 01:13:39,614 --> 01:13:42,049 Ela ia ser minha companheira. 533 01:13:43,686 --> 01:13:46,383 Sim, é verdade. 534 01:13:46,456 --> 01:13:49,324 Sem companheira, tem menos valor. 535 01:13:49,393 --> 01:13:54,024 E está desenvolvendo emoções alarmantes. 536 01:13:56,703 --> 01:13:59,536 Não podemos te deixar, David. 537 01:14:00,341 --> 01:14:02,866 É hora de resolver isto. 538 01:14:43,060 --> 01:14:44,528 Vamos! 539 01:14:45,730 --> 01:14:47,892 "Com um olhar, ao soberbo... 540 01:14:47,967 --> 01:14:52,405 derruba. Esmague os ímpios onde quer que estejam!" 541 01:14:52,472 --> 01:14:55,408 - Não tem mais. - Ok, vamos. 542 01:14:55,476 --> 01:14:58,343 "Esconda seus rostos na masmorra! 543 01:14:58,413 --> 01:15:02,783 E o honrarei pelo poder triunfante... 544 01:15:02,851 --> 01:15:05,286 de sua mão direita!" 545 01:15:19,340 --> 01:15:21,205 Que bom ver vocês. 546 01:15:21,275 --> 01:15:25,406 Queria falar com vocês. Acho que posso ajudá-los. 547 01:15:43,937 --> 01:15:46,873 Que vão pro inferno! 548 01:15:49,143 --> 01:15:51,476 Parem! Por favor! 549 01:15:51,546 --> 01:15:54,209 Tem que parar! Sarah, por favor! 550 01:16:26,323 --> 01:16:29,019 "Têm olhos de carne?" 551 01:16:29,093 --> 01:16:32,876 "Vêem como vêem os homens?" 552 01:19:08,004 --> 01:19:10,769 Estado de emergência. 553 01:19:10,841 --> 01:19:13,901 Voltem às suas casas. 554 01:19:26,961 --> 01:19:30,398 Esvaziem as ruas! Quem não obedecer, será preso! 555 01:19:32,902 --> 01:19:35,098 É estado de emergência. 556 01:20:11,350 --> 01:20:12,442 Atenda. 557 01:20:17,959 --> 01:20:20,052 Eles mataram Sarah. 558 01:20:20,127 --> 01:20:23,063 Susan também. Eu a encontrei na clínica. 559 01:20:23,131 --> 01:20:27,831 A polícia vai atacar o celeiro. Precisamos impedir. 560 01:20:27,904 --> 01:20:30,931 Não podemos. É perigoso. 561 01:20:31,008 --> 01:20:32,168 Temos que tentar! 562 01:20:32,242 --> 01:20:36,145 A polícia não pode detê-los. Será um massacre. 563 01:20:36,214 --> 01:20:38,979 Não, Jill! Ouça. 564 01:20:39,051 --> 01:20:41,213 Há outra maneira. 565 01:20:41,288 --> 01:20:46,090 Hoje aconteceu uma coisa. Impedi que Mara lesse minha mente. 566 01:20:46,160 --> 01:20:47,491 Como? 567 01:20:47,562 --> 01:20:49,997 Pensei no mar. 568 01:20:50,065 --> 01:20:52,829 Na vista da minha casa. 569 01:20:52,901 --> 01:20:56,235 Onde Barbara e eu costumávamos sonhar. 570 01:20:56,306 --> 01:20:58,366 Parávamos na beira do penhasco... 571 01:20:58,442 --> 01:21:02,345 e admirávamos algo mais poderoso que nós. 572 01:21:02,414 --> 01:21:06,511 A imagem veio a mim e eles não puderam captar. 573 01:21:06,586 --> 01:21:09,886 Posso fazer de novo. Construir um muro. 574 01:21:09,957 --> 01:21:12,425 Posso construir um muro e enganá-los. 575 01:21:19,735 --> 01:21:21,135 Que vai fazer? 576 01:21:23,607 --> 01:21:25,974 A única coisa que podemos. 577 01:21:34,454 --> 01:21:37,322 Não! David, não! 578 01:21:37,391 --> 01:21:40,327 Ele não é como os outros! 579 01:22:33,361 --> 01:22:36,024 Estamos em posição. Avancem! 580 01:22:58,225 --> 01:23:01,059 Que espera? Recebeu ordens! 581 01:26:32,253 --> 01:26:34,744 - Mais mortes. - Para viver. 582 01:26:43,601 --> 01:26:45,899 Que providências tomou? 583 01:26:47,239 --> 01:26:49,434 Não temos muito tempo. 584 01:26:51,944 --> 01:26:54,344 São 11:22. 585 01:26:54,413 --> 01:26:56,905 Por que está nervoso? 586 01:26:58,452 --> 01:27:00,387 Os arranjos. 587 01:27:01,055 --> 01:27:03,718 Na verdade... 588 01:27:03,792 --> 01:27:06,090 esqueci meu caderno no carro. 589 01:27:06,162 --> 01:27:09,530 Quem pode sair e pegar o caderno... 590 01:27:09,599 --> 01:27:11,932 no meu carro? David? 591 01:27:27,222 --> 01:27:29,122 Não consigo ver o que pensa. 592 01:27:30,493 --> 01:27:32,256 Só estava... 593 01:27:32,328 --> 01:27:35,264 pensando em quem vai pegar meu caderno. 594 01:27:59,062 --> 01:28:01,496 Está bloqueando a mente. 595 01:28:30,701 --> 01:28:32,896 Está pensando... 596 01:28:32,970 --> 01:28:34,996 num muro. 597 01:28:42,349 --> 01:28:45,649 Por que fica olhando o relógio? 598 01:28:57,902 --> 01:28:59,870 Venha. 599 01:28:59,937 --> 01:29:02,168 - Vamos. - Mamãe, não! 600 01:29:15,924 --> 01:29:17,449 Volte ao seu lugar! 601 01:30:03,117 --> 01:30:05,177 Pare! Deixe ela em paz! 602 01:30:06,354 --> 01:30:08,755 Jill, leve-o! Vá, agora! 603 01:32:04,269 --> 01:32:06,295 Não se preocupe, David. 604 01:32:07,439 --> 01:32:10,603 Vamos a um lugar onde ninguém nos conheça. 605 01:32:11,305 --> 01:33:11,356 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org