Village of the Damned
ID | 13180687 |
---|---|
Movie Name | Village of the Damned |
Release Name | Village.of.the.Damned.1995.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 1995 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 114852 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:42,621 --> 00:02:44,726
Sayang, kau dengar itu?
3
00:02:46,022 --> 00:02:46,831
Dengar apa?
4
00:02:56,385 --> 00:02:57,565
Hei, Barbara?
5
00:03:05,615 --> 00:03:08,566
Kau dengar itu?
Sumpah, aku dengar bisikan.
6
00:03:10,504 --> 00:03:12,105
Kau hanya membaca pikiranku.
7
00:03:13,243 --> 00:03:15,099
Pikiranku terdengar seperti bisikan.
8
00:03:16,026 --> 00:03:18,512
Benarkah? Apa yang kau pikirkan?
9
00:03:20,198 --> 00:03:21,758
Aku mencintaimu, Dok.
10
00:03:21,842 --> 00:03:24,419
Kau membuat bangun
sebelum fajar terasa menyenangkan.
11
00:03:56,167 --> 00:03:59,782
POPULASI 2.000 ELEVASI 33
12
00:03:59,864 --> 00:04:03,563
POPULASI 2.000 ELEVASI 33
13
00:04:04,478 --> 00:04:06,513
{\an8}BERDASARKAN NOVEL
<i>THE MIDWICH CUCKOOS</i>
14
00:04:06,596 --> 00:04:08,633
{\an8}KARYA JOHN WYNDHAM
15
00:04:10,253 --> 00:04:12,581
{\an8}DAN NASKAH TAHUN 1960
16
00:04:12,664 --> 00:04:15,157
{\an8}KARYA STIRLING SILLIPHANT
WOLF RILLA, DAN GEORGE BARCLAY
17
00:04:44,952 --> 00:04:45,866
Frank?
18
00:04:48,400 --> 00:04:49,273
Hei, Frank?
19
00:05:01,907 --> 00:05:03,070
Hei, Frank.
20
00:05:04,150 --> 00:05:06,527
- Kau sudah selesai semalam?
- Belum.
21
00:05:07,111 --> 00:05:10,489
Tidak. Sayang, sekarang pukul 05.45.
22
00:05:11,198 --> 00:05:12,364
Ini penting.
23
00:05:13,449 --> 00:05:15,325
Baiklah.
24
00:05:18,203 --> 00:05:19,078
Terima kasih.
25
00:05:32,213 --> 00:05:33,339
Baik.
26
00:05:33,963 --> 00:05:34,798
Sudah semuanya.
27
00:05:37,841 --> 00:05:39,343
Helium untuk balonnya!
28
00:05:39,426 --> 00:05:42,720
Akan kuambil satu tangki
di Harold's setelah mengantarmu.
29
00:05:42,803 --> 00:05:44,055
Sesuai instruksimu.
30
00:05:45,014 --> 00:05:47,598
Apa aku memikirkan itu? Bagus.
31
00:05:47,681 --> 00:05:50,267
Aku pasti mulai bisa memberikan perintah.
32
00:05:51,310 --> 00:05:54,978
Bu Magoo, kurasa itu sebabnya
kau dijadikan kepala sekolah.
33
00:05:56,271 --> 00:05:57,189
Kurasa begitu.
34
00:05:59,566 --> 00:06:01,067
Sayang, jangan merokok.
35
00:06:01,150 --> 00:06:03,026
Hei! Ayolah! Kau bisa membuatku menabrak.
36
00:06:04,110 --> 00:06:06,820
Aku akan berhenti merokok
saat kau memutuskan mau hamil.
37
00:06:17,329 --> 00:06:18,538
TOLONG BANTU BELI AKU!
38
00:06:18,621 --> 00:06:19,913
Hei, Kawan-kawan!
39
00:06:21,581 --> 00:06:22,415
Segalanya lancar?
40
00:06:26,043 --> 00:06:27,877
- Hai!
- Hai.
41
00:06:34,341 --> 00:06:36,300
- Hati-hati.
- Aku turun.
42
00:06:36,384 --> 00:06:37,635
Hati-hati melangkah.
43
00:06:44,056 --> 00:06:44,932
Kau baik-baik saja?
44
00:06:47,433 --> 00:06:48,268
Hei, Jill!
45
00:06:50,436 --> 00:06:51,770
- Hei.
- Hai.
46
00:06:53,563 --> 00:06:55,398
- Siapa kokinya?
- Oliver.
47
00:06:55,481 --> 00:06:57,775
Bagus, aku suka hot dog gosong.
48
00:06:57,858 --> 00:07:00,693
- Hei. Ini dari Katie.
- Terima kasih. Kapan Ben pulang?
49
00:07:00,776 --> 00:07:04,154
Enam pekan, empat hari, dan sembilan jam.
50
00:07:07,198 --> 00:07:09,658
- Baik. Awas pinggirannya, jangan tumpah.
- Aku bisa.
51
00:07:09,741 --> 00:07:11,701
Mari kita bawa ke sini.
52
00:07:11,784 --> 00:07:14,412
- Hei, Callie. Apa kabar?
- Frank. Baik. Senang melihatmu.
53
00:07:15,079 --> 00:07:16,162
Hei, mana heliumnya?
54
00:07:16,997 --> 00:07:20,124
- Katakan kau mencintaiku, Sayang.
- Tidak sampai kau ambilkan helium.
55
00:07:20,791 --> 00:07:22,626
Baiklah. Akan kuambilkan, Sayang.
56
00:07:23,919 --> 00:07:24,752
Sampai jumpa.
57
00:07:25,878 --> 00:07:28,046
- Kau pergilah ke sini.
- Baiklah.
58
00:07:28,130 --> 00:07:30,424
Itu dia Jill. Aku membawa tanda terimanya.
59
00:07:31,674 --> 00:07:33,717
- Hei, apa kabar?
- Apa kabar?
60
00:07:35,176 --> 00:07:37,679
- Baiklah, sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
61
00:07:49,770 --> 00:07:51,396
- Barbara!
- Hei, Frank!
62
00:07:54,024 --> 00:07:54,900
Selamat pagi, Sam.
63
00:07:55,525 --> 00:07:59,861
Kau pasti Cindy. Senang akhirnya
bertemu denganmu. Apa kabarmu hari ini?
64
00:08:00,737 --> 00:08:02,196
Kalian mau melihat-lihat?
65
00:08:04,698 --> 00:08:06,407
Ya. Kalian akan suka tempat ini.
66
00:08:13,580 --> 00:08:14,663
TELEPON UMUM
67
00:08:23,295 --> 00:08:24,921
- Harold.
- Pagi, Dok.
68
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
- Hei, Frank.
- Hei, Dok, apa kabar?
69
00:08:27,798 --> 00:08:29,091
Mau ke pameran sekolah?
70
00:08:29,842 --> 00:08:32,801
Tidak, aku harus ke Butler County
dan periksa pasien di rumah sakit.
71
00:08:32,885 --> 00:08:35,554
Ayolah, kau harus mencoba
mesin otot buatanku.
72
00:08:35,638 --> 00:08:36,888
Tunjukkan kekuatanmu.
73
00:08:37,889 --> 00:08:38,805
Entahlah.
74
00:08:38,889 --> 00:08:41,391
Mungkin harusnya aku duduk di tempat teduh
dan melihat anak muda melakukannya.
75
00:08:45,478 --> 00:08:46,937
- Sampai jumpa, Pria Kuat.
- Ya.
76
00:08:55,109 --> 00:08:58,153
- Baik. Terima kasih, Jill.
- Kita butuh cat jari.
77
00:08:58,236 --> 00:09:00,155
Baiklah. Akan kuambilkan.
78
00:09:01,865 --> 00:09:02,949
Taruh saja di meja.
79
00:09:17,709 --> 00:09:19,544
Cat jari. Baiklah.
80
00:09:28,676 --> 00:09:29,509
Astaga!
81
00:09:55,403 --> 00:09:57,780
MULAI
82
00:11:12,418 --> 00:11:14,461
Seorang pilot sipil melihat asapnya.
83
00:11:15,043 --> 00:11:16,378
Lalu aku kemari dan mendapati
84
00:11:16,462 --> 00:11:19,131
- dua opsirku terkapar pingsan.
- Baiklah.
85
00:11:19,214 --> 00:11:22,091
Semua orang di sisi garis putih
sebelah sana pingsan.
86
00:11:22,759 --> 00:11:25,844
Jadi, seseorang mulai bicara
soal senjata kimia
87
00:11:25,927 --> 00:11:29,513
dan seseorang ketakutan,
lalu kalian menghubungi kami.
88
00:11:29,597 --> 00:11:31,098
Ini unit 60, Kawan. Ganti.
89
00:11:31,182 --> 00:11:33,724
- Ini dia.
- Dengar, tak ada laboratorium penelitian,
90
00:11:33,807 --> 00:11:35,934
pabrik bahan kimia,
91
00:11:36,018 --> 00:11:40,061
limbah beracun,
bahkan tak ada reaktor nuklir.
92
00:11:40,145 --> 00:11:42,272
- Tak ada apa-apa di sini.
- Baiklah.
93
00:11:44,649 --> 00:11:47,151
Tidak ada apa-apa
di saluran berita atau koran.
94
00:11:47,234 --> 00:11:48,151
Belum ada yang tahu.
95
00:11:48,234 --> 00:11:49,360
Bagus.
96
00:11:51,821 --> 00:11:53,781
Aku akan ke sana dan melihat-lihat.
97
00:12:05,539 --> 00:12:08,041
Ed, itu truk Frank McGowan, bukan?
98
00:12:08,124 --> 00:12:09,292
Sisa dari truknya.
99
00:12:09,375 --> 00:12:11,544
Syukurlah kau tak di sini hari ini, Dok.
100
00:12:11,628 --> 00:12:12,794
Apa yang terjadi di sini?
101
00:12:12,877 --> 00:12:16,005
Tidak ada yang tahu,
bahkan doktor FBI di sana.
102
00:12:16,088 --> 00:12:19,591
Dia membawa semua orang ini,
tetapi tidak tahu apa-apa.
103
00:12:33,893 --> 00:12:35,812
Pergi ke sana dan lihat apa yang terjadi.
104
00:12:35,895 --> 00:12:36,979
- Hati-hati.
- Baik.
105
00:12:37,562 --> 00:12:40,147
- Tetap di sini?
- Ya, kita tunggu sampai dia memasukinya.
106
00:12:40,231 --> 00:12:41,315
Baiklah, bagus.
107
00:13:02,747 --> 00:13:05,249
Tarik dia! Keluarkan dia dari sana! Ayo!
108
00:13:05,332 --> 00:13:07,626
Ayo! Tarik!
109
00:13:10,045 --> 00:13:11,837
- Mundur!
- Permisi.
110
00:13:12,587 --> 00:13:14,840
Dia langsung pingsan, Dok.
Kami hanya tahu itu.
111
00:13:14,923 --> 00:13:17,801
- Semacam gas bahan kimia?
- Tidak mungkin.
112
00:13:17,884 --> 00:13:20,260
Pinggiran area
yang terdampak sangat jelas.
113
00:13:21,636 --> 00:13:22,637
Tidak berubah.
114
00:13:22,720 --> 00:13:25,973
- Dokter, ini Doktor Susan...
- Vurner.
115
00:13:26,056 --> 00:13:27,515
Seperti Turner, dengan huruf "V."
116
00:13:28,307 --> 00:13:30,810
Pakar epidemiologi,
Yayasan Sains Nasional.
117
00:13:30,893 --> 00:13:31,726
Alan Chaffee.
118
00:13:31,810 --> 00:13:33,186
- Dokter?
- Ya.
119
00:13:33,270 --> 00:13:36,566
Dia bernapas. Denyut nadi bagus.
Kurasa dia hanya pingsan.
120
00:13:37,275 --> 00:13:38,985
Apa Midwich terdampak oleh ini?
121
00:13:39,068 --> 00:13:41,487
- Menurut firasatku begitu.
- Istriku di Midwich.
122
00:13:41,571 --> 00:13:43,281
Sudah enam jam kami coba hubungi, Dok.
123
00:13:43,364 --> 00:13:45,116
Tak ada yang menjawab telepon,
atau menelepon keluar.
124
00:13:45,199 --> 00:13:47,827
Bisa tolong ambilkan
sampel darah dan urine untukku?
125
00:13:47,910 --> 00:13:49,621
- Dia tak apa?
- Ayo. Ambil alat lagi.
126
00:13:49,705 --> 00:13:50,705
Tekanan darahnya?
127
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
- Berapa denyutnya?
- Terukur 98.
128
00:13:53,082 --> 00:13:54,501
Tolong ambilkan. Aku butuh itu.
129
00:13:55,168 --> 00:13:56,962
Alatnya ada? Baiklah.
130
00:13:57,962 --> 00:14:00,007
Santai saja. Ambilkan selimut untuknya.
131
00:14:21,988 --> 00:14:22,822
Ulurkan tanganmu.
132
00:14:57,566 --> 00:14:58,651
Apa yang terjadi?
133
00:15:02,239 --> 00:15:08,495
REAL ESTAT FINE CLIFF
DIJUAL
134
00:15:26,471 --> 00:15:27,472
Kau baik-baik saja?
135
00:16:04,010 --> 00:16:06,221
Barbara!
136
00:16:06,805 --> 00:16:08,764
Syukurlah. Kau baik-baik saja?
137
00:16:11,393 --> 00:16:13,478
Sayang, kau baik-baik saja?
138
00:16:13,562 --> 00:16:17,232
- Aku kedinginan.
- Baiklah, ayo. Ayo pulang.
139
00:17:03,530 --> 00:17:04,365
Tidak!
140
00:17:05,074 --> 00:17:06,033
Tidak!
141
00:17:06,951 --> 00:17:07,868
Tidak.
142
00:17:08,452 --> 00:17:09,703
<i>Bapa Surgawi...</i>
143
00:17:10,704 --> 00:17:13,540
kami berduka
atas kehidupan singkat mereka,
144
00:17:14,124 --> 00:17:17,170
tanpa peringatan atau tujuan yang jelas.
145
00:17:17,921 --> 00:17:21,131
Kami mencari alasan,
tetapi tidak menemukannya.
146
00:17:22,926 --> 00:17:25,762
Kami terbiasa dengan kekuatan sains.
147
00:17:26,429 --> 00:17:30,642
Jadi, saat mendapat masalah, kami
beralih ke sains dan bertanya, "Kenapa?"
148
00:17:31,726 --> 00:17:33,353
Namun, sains tidak bisa menjawab.
149
00:17:34,270 --> 00:17:36,648
Jadi, kami kini berpaling pada Surga
150
00:17:37,232 --> 00:17:40,944
dan meminta kedamaian belas kasih Tuhan
yang tak berkesudahan.
151
00:17:42,654 --> 00:17:43,656
Mari kita berdoa.
152
00:17:44,990 --> 00:17:47,659
Bapa Kami yang di Surga,
153
00:17:47,742 --> 00:17:49,787
<i>dikuduskanlah nama-Mu.</i>
154
00:17:49,870 --> 00:17:52,623
<i>Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu</i>
155
00:17:52,706 --> 00:17:55,209
<i>di Bumi seperti di Surga.</i>
156
00:17:55,292 --> 00:17:58,462
<i>Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya</i>
157
00:17:58,546 --> 00:18:00,506
<i>dan ampunilah kami akan kesalahan kami</i>
158
00:18:00,589 --> 00:18:02,133
<i>seperti kami juga mengampuni orang</i>
159
00:18:02,216 --> 00:18:04,052
<i>yang bersalah kepada kami,</i>
160
00:18:04,136 --> 00:18:06,345
<i>dan janganlah membawa kami
ke dalam pencobaan,</i>
161
00:18:06,429 --> 00:18:08,722
<i>tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat.</i>
162
00:18:08,806 --> 00:18:11,560
<i>Karena Engkaulah
yang empunya Kerajaan, dan kuasa,</i>
163
00:18:11,643 --> 00:18:14,438
<i>dan kemuliaan, sampai selama-lamanya.</i>
164
00:18:14,521 --> 00:18:15,439
<i>Amin.</i>
165
00:18:57,608 --> 00:18:59,233
Pernah dengar tentang Charles Fort?
166
00:19:00,401 --> 00:19:04,656
Dia menulis <i>The Book of the Damned</i>
soal hal yang tak bisa dijelaskan.
167
00:19:05,281 --> 00:19:08,494
Seperti katak jatuh dari langit,
salju biru, hujan merah.
168
00:19:09,036 --> 00:19:12,539
- Kau menyarankan agar aku membacanya?
- Tidak. Hanya saja...
169
00:19:13,415 --> 00:19:16,001
Adakalanya misteri tidak terpecahkan.
170
00:19:16,710 --> 00:19:18,837
Bagaimana jika hal begini terjadi lagi?
171
00:19:19,588 --> 00:19:22,467
Entahlah. Aku harus bagaimana?
Bolehkah aku meneleponmu?
172
00:19:22,550 --> 00:19:24,135
Tentu saja boleh.
173
00:19:25,177 --> 00:19:29,098
Omong-omong, kusarankan kau
membaca buku Sir Arthur Conan Doyle.
174
00:19:29,682 --> 00:19:31,642
Sherlock Holmes pernah berkata,
175
00:19:31,725 --> 00:19:33,186
"Saat hal mustahil disingkirkan,
176
00:19:33,269 --> 00:19:37,398
apa pun yang tersisa,
walau mustahil, pastilah kebenarannya."
177
00:20:00,881 --> 00:20:02,883
Itu mustahil.
178
00:20:04,218 --> 00:20:07,179
Kau membuat kesalahan. Lakukan lagi.
179
00:20:08,639 --> 00:20:11,392
Aku tak keberatan
menjalankan tes lagi, Callie, tetapi...
180
00:20:11,475 --> 00:20:13,561
Aku pernah merasakan ini pagi hari.
181
00:20:13,644 --> 00:20:15,981
Ini hanya semacam penyakit.
182
00:20:33,290 --> 00:20:34,124
Melanie?
183
00:20:48,097 --> 00:20:49,265
Melanie?
184
00:20:50,223 --> 00:20:51,225
Ada apa?
185
00:20:56,647 --> 00:20:58,899
- Mungkin aku bisa membantu.
- Tidak.
186
00:20:59,442 --> 00:21:00,776
Kau tidak bisa.
187
00:21:06,575 --> 00:21:08,118
- Itu mereka!
- Hei, Kawan-kawan!
188
00:21:08,201 --> 00:21:10,661
- Sudah habis! Di sini, butuh tambah lagi.
- Apa kabar?
189
00:21:10,745 --> 00:21:12,664
Hai, apa kabar?
190
00:21:12,748 --> 00:21:15,791
- Senang bertemu denganmu.
- Hai.
191
00:21:23,175 --> 00:21:25,385
Hei, Ben, ini luar biasa.
192
00:21:35,562 --> 00:21:37,899
Callie, lihatlah dan tersenyum.
193
00:21:45,323 --> 00:21:47,408
Jadi, Ben, setelah satu tahun di Jepang,
194
00:21:47,492 --> 00:21:49,702
pernahkah kau berpikir akan menjadi ayah?
195
00:22:10,099 --> 00:22:10,933
Halo, Dok.
196
00:22:14,145 --> 00:22:15,312
Aku bilang, "Halo."
197
00:22:17,773 --> 00:22:20,652
- Sudah berapa lama kau berdiri di sana?
- Sangat lama.
198
00:22:21,276 --> 00:22:22,111
Pembohong.
199
00:22:25,740 --> 00:22:27,325
Hei, Sayang. Hai.
200
00:22:31,413 --> 00:22:33,123
Hei. Jadi...
201
00:22:33,206 --> 00:22:34,833
kenapa menciumku seperti itu?
202
00:22:35,875 --> 00:22:36,709
{\an8}UNTUK AYAH
DARI IBU
203
00:22:36,793 --> 00:22:39,672
{\an8}Aku ingin tahu lebih dahulu,
jadi, kugunakan alat tes kehamilan.
204
00:22:40,673 --> 00:22:43,466
Sayang, kau tahu itu tak bisa diandalkan.
205
00:22:44,175 --> 00:22:47,138
Itu sebabnya aku menemui
Dokter Cornright untuk memastikan.
206
00:22:47,679 --> 00:22:48,972
Kau akan membukanya?
207
00:22:58,274 --> 00:22:59,316
Alan?
208
00:23:09,243 --> 00:23:10,077
- Hai.
- Hai.
209
00:23:10,161 --> 00:23:12,080
- Bisa bicara sebentar?
- Tentu.
210
00:23:25,677 --> 00:23:27,012
Semuanya positif.
211
00:23:28,430 --> 00:23:29,473
Kau hamil.
212
00:23:36,146 --> 00:23:37,773
Kami sudah berusaha.
213
00:23:39,275 --> 00:23:40,108
Dengar...
214
00:23:41,651 --> 00:23:44,489
Aku ingin beri tahu sesuatu
sebelum kau dengar dari orang lain.
215
00:23:46,156 --> 00:23:49,744
Ada banyak kehamilan.
Maksudku, banyak sekali.
216
00:23:50,786 --> 00:23:53,664
Jauh lebih banyak daripada biasanya.
217
00:23:55,291 --> 00:23:56,584
Apa maksudmu?
218
00:23:59,879 --> 00:24:03,550
- Begini...
- Ada masalah dengan bayiku?
219
00:24:04,343 --> 00:24:08,639
Tidak, bukan seperti itu.
Kau wanita muda normal yang sehat...
220
00:24:08,722 --> 00:24:11,350
Alan, jangan bicara kepadaku
seperti dokter.
221
00:24:13,100 --> 00:24:13,936
Baiklah.
222
00:24:15,938 --> 00:24:20,067
Semua kehamilan tampaknya dimulai
sejak hari orang-orang pingsan.
223
00:24:20,150 --> 00:24:20,984
Astaga, tidak!
224
00:24:25,198 --> 00:24:30,411
BALAI PERTEMUAN MIDWICH
225
00:24:33,872 --> 00:24:35,833
Doktor Susan Vurner sudah datang...
226
00:24:35,917 --> 00:24:38,378
Ini semua karena pingsan itu, bukan?
227
00:24:39,671 --> 00:24:41,631
Kenapa tidak kau katakan saja!
228
00:24:41,714 --> 00:24:43,007
Mereka tidak tahu pasti!
229
00:24:43,091 --> 00:24:45,635
Semua bayinya akan cacat!
230
00:24:48,763 --> 00:24:50,975
Tunggu sebentar. Itu tidak benar!
231
00:24:51,058 --> 00:24:54,102
Permisi! Itu tidak benar.
Tidak perlu meyakininya.
232
00:24:54,185 --> 00:24:57,606
Barbara dan aku akan punya bayi.
Kami tahu perasaan kalian.
233
00:24:57,690 --> 00:25:00,818
Kami tahu apa yang kalian pikirkan.
Jadi, biar kukatakan sekarang
234
00:25:00,901 --> 00:25:03,362
sama seperti yang kukatakan
pada masing-masing kalian.
235
00:25:03,445 --> 00:25:06,490
Tes standar tidak menunjukkan
suatu keabnormalan.
236
00:25:06,574 --> 00:25:09,368
Di mana pun. Tidak satu pun. Mengerti?
237
00:25:09,451 --> 00:25:12,580
Sebentar. Mari kita dengarkan
Doktor Vurner.
238
00:25:12,663 --> 00:25:15,291
Dia kemari mau bicara dengan kita.
Ini Doktor Susan Vurner.
239
00:25:18,877 --> 00:25:20,129
Akan kumulai dengan berkata
240
00:25:20,212 --> 00:25:23,341
bahwa kami semua
amat mencemaskan kesehatan kalian.
241
00:25:24,300 --> 00:25:25,551
- Ya.
- Ya.
242
00:25:25,634 --> 00:25:28,763
Namun, pada akhirnya, keputusan
ada di tangan masing-masing.
243
00:25:29,681 --> 00:25:33,226
Aku mengerti keputusan ini
mungkin yang paling pribadi,
244
00:25:33,935 --> 00:25:38,148
personal, dan tersulit
yang pernah kalian ambil.
245
00:25:38,815 --> 00:25:43,362
Namun, karena kehamilan kalian
telah menarik minat ilmiah yang tinggi,
246
00:25:43,446 --> 00:25:47,241
termasuk Lembaga Kesehatan Nasional
dan Yayasan Sains Nasional,
247
00:25:47,325 --> 00:25:50,244
bagi yang memutuskan untuk melahirkan,
248
00:25:51,202 --> 00:25:53,247
maka seluruh biaya pralahir
akan ditanggung.
249
00:25:53,831 --> 00:25:57,208
Kalian juga akan menerima 3.000 dolar
per bulan sebagai uang tunjangan.
250
00:26:00,004 --> 00:26:05,217
Jika kalian mengizinkan bayi kalian
diperiksa dan dites secara teratur.
251
00:26:05,801 --> 00:26:08,055
Apa itu 3.000 dolar per keluarga?
252
00:26:08,680 --> 00:26:11,015
Bagaimana jika istri
dan putrimu punya anak?
253
00:26:11,807 --> 00:26:13,894
Maka kau akan menerima 6.000 dolar.
254
00:26:20,484 --> 00:26:23,737
Aku tidak ingin kalian
menafsirkan uang tunjangan ini
255
00:26:23,820 --> 00:26:25,280
sebagai semacam tekanan.
256
00:26:26,239 --> 00:26:27,783
Bukan. Itu keputusan kalian.
257
00:26:27,866 --> 00:26:29,619
Jika kalian memutuskan aborsi,
258
00:26:30,702 --> 00:26:32,746
tentu saja itu hak kalian.
259
00:26:33,831 --> 00:26:35,625
Kalian bisa melakukannya diam-diam,
260
00:26:35,708 --> 00:26:39,253
atau jika secara finansial tak mampu,
tim medis akan dipanggil pekan depan.
261
00:26:40,380 --> 00:26:42,632
- Pilihan di tangan kalian.
- Itu pembunuhan bayi.
262
00:26:47,679 --> 00:26:48,513
Callie?
263
00:26:50,139 --> 00:26:51,349
Kau baik-baik saja?
264
00:26:53,601 --> 00:26:56,646
- Ben akan pindah.
- Callie...
265
00:26:57,855 --> 00:26:59,107
Dia tidak mau memercayaiku.
266
00:27:02,111 --> 00:27:03,319
Apa yang akan kau lakukan?
267
00:27:05,489 --> 00:27:06,824
Aku tidak bisa mengandungnya.
268
00:27:08,158 --> 00:27:09,951
Mustahil ini anaknya Ben.
269
00:27:11,745 --> 00:27:15,874
Aku tidak mengerti.
270
00:27:18,377 --> 00:27:21,631
Hal yang sangat aneh terjadi
kepada kita semua, Callie.
271
00:27:24,091 --> 00:27:25,676
Orang bilang,
272
00:27:26,928 --> 00:27:28,887
putrinya Roberts masih perawan.
273
00:27:32,392 --> 00:27:33,935
Apa yang akan kau lakukan?
274
00:27:35,352 --> 00:27:36,896
Aku tidak tahu.
275
00:27:39,941 --> 00:27:41,318
Aku tidak tahu.
276
00:28:37,292 --> 00:28:39,295
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
277
00:28:40,962 --> 00:28:43,758
Ya. Itu hanya mimpi.
278
00:28:46,511 --> 00:28:47,344
Baiklah.
279
00:28:50,765 --> 00:28:52,517
Ayo kembali tidur.
280
00:28:58,898 --> 00:29:01,442
KLINIK MIDWICH
281
00:29:03,861 --> 00:29:05,239
Ada apa, Doktor?
282
00:29:06,365 --> 00:29:07,198
Bukan apa-apa.
283
00:29:09,575 --> 00:29:12,079
Tampaknya mereka memutuskan
untuk mengandung bayinya.
284
00:29:12,830 --> 00:29:13,871
Semuanya?
285
00:29:14,622 --> 00:29:15,499
Kenapa?
286
00:29:17,042 --> 00:29:18,752
Pertanyaan yang sangat bagus.
287
00:29:38,565 --> 00:29:45,572
NAPAS, HITUNG, DORONG
288
00:30:30,035 --> 00:30:31,036
Perawat!
289
00:30:35,540 --> 00:30:37,500
Terus dorong! Bagus!
290
00:30:38,501 --> 00:30:41,504
Baiklah. Ini dia. Hampir selesai.
291
00:30:42,130 --> 00:30:45,342
- Bagus, Bu. Itu bagus.
- Dorong!
292
00:30:51,973 --> 00:30:53,350
Bagus.
293
00:30:55,645 --> 00:30:58,355
Kau hebat! Tarik napas yang dalam.
294
00:30:58,438 --> 00:30:59,941
Tarik napas dalam dan dorong!
295
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
- Dorong!
- Dorong!
296
00:31:02,318 --> 00:31:04,820
- Lakukan itu. Dorong sedikit lagi.
- Baiklah.
297
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
- Dorong, Barbara. Tarik napas dalam.
- Sedikit lagi.
298
00:31:08,824 --> 00:31:12,536
Dorong, Sayang.
299
00:31:16,083 --> 00:31:19,168
Tolong aku!
300
00:31:19,252 --> 00:31:20,545
Ada masalah!
301
00:31:22,339 --> 00:31:23,924
ICU, sekarang!
302
00:31:35,557 --> 00:31:38,059
- Dorong!
- Ayo!
303
00:31:38,142 --> 00:31:40,103
- Ya! Bagus!
- Bagus, Barbara!
304
00:31:40,186 --> 00:31:41,353
Ini dia.
305
00:31:41,436 --> 00:31:43,896
Bayi cantik! Tampak sehat, Sayang.
306
00:31:43,980 --> 00:31:47,900
- Bagus.
- Anak perempuan, Sayang.
307
00:31:47,984 --> 00:31:49,318
- Dia sehat.
- Anak perempuan?
308
00:31:49,402 --> 00:31:50,360
Dorong!
309
00:31:52,070 --> 00:31:57,407
- Ya! Ini dia. Jepit ini.
- Lihat, ini bayimu, Bu.
310
00:32:00,660 --> 00:32:01,494
Astaga!
311
00:32:04,663 --> 00:32:06,580
- Astaga.
- Dia tampan.
312
00:32:20,383 --> 00:32:21,509
Ben...
313
00:32:27,055 --> 00:32:30,016
Ayo, bernapas sekali saja. Oksigen.
314
00:32:32,142 --> 00:32:34,060
Ayo, Sayang, kau bisa.
315
00:32:34,144 --> 00:32:37,271
Dorong. Dokter,
bisa kemari dan membantuku?
316
00:32:37,354 --> 00:32:40,899
- Ya, Doktor Vurner.
- Dorong! Bantu dia!
317
00:32:40,983 --> 00:32:45,610
Baiklah, ini dia! Ayo, dorong!
Beri aku satu dorongan yang kuat!
318
00:32:46,403 --> 00:32:49,156
Ayo, ini dia!
319
00:32:52,116 --> 00:32:53,951
Maaf. Bayimu meninggal dalam kandungan.
320
00:32:59,955 --> 00:33:02,166
- Berikan dia infus.
- Baik, Doktor Vurner.
321
00:33:37,484 --> 00:33:40,070
Hei. Bagaimana keadaannya?
Semua baik-baik saja?
322
00:33:40,904 --> 00:33:42,154
Bayi Roberts meninggal.
323
00:33:43,781 --> 00:33:47,241
- Astaga. Bagaimana bisa?
- Kegagalan pernapasan.
324
00:33:48,075 --> 00:33:49,618
Tercekik tali pusat.
325
00:34:16,180 --> 00:34:20,518
Ke mana kau membawa bayi itu?
Kulihat kau membawa bayi Melanie keluar.
326
00:34:20,601 --> 00:34:24,436
Aku membawa bayi itu untuk autopsi.
Aku tak ingin ibu lain melihatnya.
327
00:34:27,605 --> 00:34:29,399
KLINIK MIDWICH
328
00:34:44,702 --> 00:34:46,162
DILARANG MASUK
329
00:34:57,003 --> 00:35:00,506
Aku membaptismu di dalam nama Bapa,
330
00:35:01,173 --> 00:35:05,802
Putra, dan Roh Kudus. Amin.
331
00:35:09,805 --> 00:35:12,224
Ibu menggendongmu.
332
00:35:12,850 --> 00:35:13,684
Ya.
333
00:35:18,605 --> 00:35:19,731
Mari kita berdoa.
334
00:35:20,774 --> 00:35:25,946
Bapa Surgawi, kami berterima kasih
dengan air Roh Kudus
335
00:35:26,029 --> 00:35:29,532
yang Kau berikan kepada hamba-Mu,
pengampunan dari dosa,
336
00:35:29,615 --> 00:35:31,659
dan membesarkan mereka
dengan karunia baru.
337
00:35:32,326 --> 00:35:34,621
Jaga mereka, Tuhan, dalam Roh Kudus-Mu.
338
00:35:35,247 --> 00:35:38,250
Beri mereka hati yang penuh
keingintahuan dan bijaksana,
339
00:35:38,333 --> 00:35:42,837
keberanian berkehendak, bertekun,
semangat untuk mengenal dan mengasihi-Mu.
340
00:35:43,838 --> 00:35:47,842
Serta rahmat mukjizat dan kebahagiaan
dalam semua karya-Mu. Amin.
341
00:35:47,925 --> 00:35:48,759
- Amin.
- Amin.
342
00:35:55,308 --> 00:35:57,393
Tidurlah. Ya.
343
00:36:01,814 --> 00:36:02,648
Ini dia.
344
00:36:06,402 --> 00:36:07,403
Anak pintar.
345
00:36:08,321 --> 00:36:10,573
Anak yang pintar. Benar.
346
00:36:11,407 --> 00:36:15,161
Lihat belahan rambutnya rata di satu sisi,
lalu melengkung di sisi lain.
347
00:36:15,828 --> 00:36:17,746
- Seperti huruf D kapital.
- Benar.
348
00:36:19,164 --> 00:36:22,502
Teksturnya, entahlah.
Teksturnya sangat lembut.
349
00:36:25,171 --> 00:36:27,089
Apa yang kau pikirkan
saat melihat kukunya?
350
00:36:27,882 --> 00:36:29,383
Lebih kecil daripada kuku normal.
351
00:36:30,550 --> 00:36:32,677
Sudah ada hasil dari tes DNA?
352
00:36:33,512 --> 00:36:35,222
Karakteristik genetik umum.
353
00:36:35,305 --> 00:36:38,058
Serasa mereka saudara kandung
dari orang tua yang sama.
354
00:36:40,102 --> 00:36:43,396
Namun, masih terlalu dini
untuk menyimpulkan.
355
00:36:47,192 --> 00:36:48,568
Hei, Sayang.
356
00:36:49,110 --> 00:36:50,111
Apa yang kau lakukan?
357
00:37:01,790 --> 00:37:02,624
"David."
358
00:37:05,335 --> 00:37:07,045
Kau bisa mengeja namamu.
359
00:37:10,589 --> 00:37:12,884
Bagaimana kau bisa mengeja namamu?
360
00:37:16,555 --> 00:37:17,889
Bagaimana bisa...
361
00:37:19,099 --> 00:37:21,433
anak pintar Ibu mengeja namanya?
362
00:37:33,571 --> 00:37:35,030
Sayang, supnya terlalu panas?
363
00:37:48,877 --> 00:37:52,423
Baiklah, Sayang.
Kita akan menemui teman kita, Mara.
364
00:38:23,161 --> 00:38:24,078
Baiklah.
365
00:38:37,675 --> 00:38:38,509
Ya.
366
00:38:44,474 --> 00:38:45,433
Barbara?
367
00:38:50,063 --> 00:38:50,897
Astaga!
368
00:39:02,491 --> 00:39:03,825
Apa kau gila?
369
00:39:04,744 --> 00:39:05,578
Barbara.
370
00:39:05,662 --> 00:39:06,829
- Astaga!
- Barbara!
371
00:39:06,913 --> 00:39:08,081
Barbara!
372
00:39:13,835 --> 00:39:14,670
Barbara.
373
00:39:16,046 --> 00:39:17,964
Sayang, bisakah beri tahu
apa yang terjadi?
374
00:41:03,903 --> 00:41:04,737
Barbara?
375
00:41:09,449 --> 00:41:10,366
Barbara!
376
00:41:12,202 --> 00:41:14,705
Barbara! Jangan!
377
00:41:14,789 --> 00:41:16,165
Demi Tuhan, tidak!
378
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
Barbara!
379
00:41:27,509 --> 00:41:30,095
Aku paham bahwa baru-baru ini
ada perkembangan di Midwich.
380
00:41:31,554 --> 00:41:32,388
Ya.
381
00:41:33,223 --> 00:41:36,100
Anak-anak mulai lebih berinteraksi
dengan masyarakat umum.
382
00:41:37,310 --> 00:41:41,147
Ada beberapa korban,
menurutku kecelakaan, bunuh diri,
383
00:41:41,231 --> 00:41:43,566
yang mungkin berhubungan dengan anak-anak.
384
00:41:43,650 --> 00:41:46,444
Namun, tidak ada kekerasan fisik langsung.
385
00:41:46,528 --> 00:41:48,738
Aku juga tidak berhasil
386
00:41:48,822 --> 00:41:51,449
meminta Dokter Chaffee
untuk kembali ke programnya.
387
00:41:51,533 --> 00:41:55,161
Putrinya pemimpinnya, bukan?
Dia mungkin sudah sibuk.
388
00:41:55,745 --> 00:41:57,830
Pertimbangan pribadi itu
tidak penting, bukan?
389
00:41:59,832 --> 00:42:03,044
Kurasa kesempatan mempelajari
anak-anak ini harus diutamakan
390
00:42:03,545 --> 00:42:05,171
di atas pertimbangan lain.
391
00:42:07,173 --> 00:42:11,343
Langsung ke intinya saja.
Ini kepentingan keamanan nasional
392
00:42:11,426 --> 00:42:15,138
bahwa kita terus mengawasi
perkembangan kekuatan mereka.
393
00:42:18,309 --> 00:42:20,186
Aku minta dana untuk satu tahun lagi.
394
00:42:40,622 --> 00:42:42,708
TIDAK DISEWAKAN
395
00:43:10,319 --> 00:43:12,445
KLINIK MIDWICH
396
00:43:34,759 --> 00:43:35,968
Selamat siang, Anak-anak.
397
00:43:40,848 --> 00:43:42,934
Mara, kenapa kau tersenyum?
398
00:43:43,017 --> 00:43:45,478
Kau berusaha menyembunyikan
pikiranmu dari kami.
399
00:43:48,147 --> 00:43:52,567
- Seberapa dalam yang kau lihat?
- Semua yang aktif di dalam benakmu.
400
00:43:53,276 --> 00:43:56,781
Namun, proses yang mengarah pada perkataan
yang diucapkan luput dari kami.
401
00:43:57,782 --> 00:44:01,327
Kenapa kau hanya mengucapkan
sebagian pikiranmu?
402
00:44:03,161 --> 00:44:05,956
Dunia akan berisik
jika kita katakan semua yang dipikirkan.
403
00:44:16,758 --> 00:44:18,802
Baik, akan kuteteskan ini ke matamu.
404
00:44:18,885 --> 00:44:20,011
Ini tidak akan sakit.
405
00:44:58,924 --> 00:45:02,303
Maafkan aku. Tenanglah!
Aku akan mencuci matamu!
406
00:45:03,179 --> 00:45:06,098
Baiklah. Buka matamu. Tenanglah.
407
00:45:08,392 --> 00:45:10,269
Tenanglah.
408
00:46:00,193 --> 00:46:02,278
KLINIK MIDWICH
409
00:46:21,881 --> 00:46:23,174
Bagaimana kondisi dokternya?
410
00:46:25,009 --> 00:46:28,805
Kerusakan kornea.
Kemungkinan buta permanen.
411
00:46:28,888 --> 00:46:32,016
- Bagaimana kejadiannya?
- Tidak terlalu ingat.
412
00:46:33,141 --> 00:46:34,976
Itu akan dicantumkan sebagai kecelakaan.
413
00:46:37,522 --> 00:46:39,023
Anak-anak itu pelakunya.
414
00:46:39,941 --> 00:46:41,526
Tidak ada buktinya.
415
00:46:43,152 --> 00:46:46,780
Hal yang aku ingin tahu,
apa orang-orang di kota ini aman?
416
00:46:49,032 --> 00:46:51,868
- Mereka akan mengapakan kami?
- Alan.
417
00:46:52,662 --> 00:46:54,121
- Hai.
- Ini harus dihentikan.
418
00:46:54,622 --> 00:46:56,999
Tempat mereka bukan di kelas biasa.
419
00:46:57,750 --> 00:47:00,544
Ini makin berbahaya,
anak-anak lain tidak bisa belajar.
420
00:47:01,294 --> 00:47:03,380
Mungkin kau bisa mengajari mereka.
421
00:47:03,964 --> 00:47:05,423
Mereka tampak menghormatimu.
422
00:47:06,466 --> 00:47:07,676
Menghormati?
423
00:47:07,759 --> 00:47:09,887
Tidak, mereka
bahkan tidak tahu arti kata itu.
424
00:47:10,554 --> 00:47:13,306
Kenapa bersusah payah?
Usaha kita tak akan ada pengaruhnya.
425
00:47:16,476 --> 00:47:17,644
Alan, kami membutuhkanmu.
426
00:47:19,396 --> 00:47:22,982
Apa yang akan kuajarkan?
Apa yang bisa kuajarkan kepada mereka?
427
00:47:25,110 --> 00:47:26,194
Kemanusiaan.
428
00:47:32,409 --> 00:47:33,451
Kemanusiaan.
429
00:47:43,879 --> 00:47:46,172
Halo, Sayang.
430
00:47:57,851 --> 00:47:58,685
Ayo.
431
00:48:28,463 --> 00:48:31,425
Kau tidak perlu menjadi emosional.
432
00:48:32,426 --> 00:48:35,471
Aku sudah cukup dewasa
untuk melakukan semuanya sendiri.
433
00:48:46,315 --> 00:48:47,191
Hei, David.
434
00:48:52,695 --> 00:48:55,281
Kau ingin membahas
kejadian di klinik hari ini?
435
00:48:55,990 --> 00:48:59,911
Kenapa aku harus merasakan emosi saat ini?
436
00:49:02,957 --> 00:49:04,999
Apa kata yang kau pikirkan?
437
00:49:05,708 --> 00:49:07,418
Apa itu "empati"?
438
00:49:12,715 --> 00:49:16,426
Jadi, jika aku merasa sakit,
439
00:49:16,510 --> 00:49:20,974
aku seharusnya bisa memahami
orang lain yang merasa sakit.
440
00:49:22,517 --> 00:49:24,936
Ya.
441
00:49:37,031 --> 00:49:38,032
Selamat malam, David.
442
00:50:49,185 --> 00:50:50,102
Ada apa?
443
00:50:54,608 --> 00:50:55,567
Kau mau?
444
00:50:58,819 --> 00:50:59,779
Maafkan aku.
445
00:51:02,698 --> 00:51:03,991
Aku kesulitan menerimanya.
446
00:51:47,492 --> 00:51:48,451
<i>Berfirmanlah Allah...</i>
447
00:51:49,410 --> 00:51:55,542
<i>"Baiklah Kita menjadikan manusia
menurut gambar dan rupa Kita."</i>
448
00:51:57,043 --> 00:52:00,213
<i>Namun, "gambar"
bukan berarti wujud jasmani</i>
449
00:52:00,296 --> 00:52:04,676
<i>atau tiap patung,
atau foto itu adalah manusia.</i>
450
00:52:05,927 --> 00:52:08,680
<i>Itu artinya wujud rohani.</i>
451
00:52:09,597 --> 00:52:12,474
<i>Rohnya. Jiwanya.</i>
452
00:52:15,353 --> 00:52:19,899
Jadi, kita berkumpul di sini hari ini
untuk mengingat kecantikan batin
453
00:52:21,151 --> 00:52:24,695
seseorang yang kehilangan
pegangannya, Melanie Roberts.
454
00:52:25,571 --> 00:52:29,575
Entah bagaimana kehilangan
jati dirinya sebagai makhluk
455
00:52:29,658 --> 00:52:33,288
yang diciptakan
dengan roh Tuhan yang berlimpah.
456
00:52:34,914 --> 00:52:36,874
Namun, bagaimana
dengan orang di tengah kita
457
00:52:38,250 --> 00:52:40,878
yang tidak memiliki jiwa individu,
458
00:52:42,379 --> 00:52:43,547
atau roh?
459
00:52:44,798 --> 00:52:49,304
Mereka memiliki satu pikiran
yang mereka bagi bersama.
460
00:52:49,803 --> 00:52:51,513
Satu roh!
461
00:52:53,390 --> 00:52:55,517
Mereka pun memiliki wujud manusia,
462
00:52:57,561 --> 00:52:59,813
tetapi tidak memiliki sifat umat manusia.
463
00:53:04,109 --> 00:53:04,943
David.
464
00:53:06,111 --> 00:53:07,154
Sedang apa kau di sini?
465
00:53:09,031 --> 00:53:10,741
Mencari bayi itu.
466
00:53:14,952 --> 00:53:19,373
Bayi yang lahir bersama kami.
Bayi yang meninggal.
467
00:53:21,877 --> 00:53:23,170
Bagaimana kau tahu soal itu?
468
00:53:26,381 --> 00:53:29,508
Bayinya tidak ada di sini.
Dia dibawa pergi.
469
00:53:30,218 --> 00:53:31,052
Ke mana?
470
00:53:32,261 --> 00:53:33,095
Aku tidak tahu.
471
00:53:38,644 --> 00:53:41,145
Kau ingat bayi itu?
472
00:53:44,732 --> 00:53:45,942
Namun, hal itu mengusikmu.
473
00:53:48,277 --> 00:53:51,405
Memang menyakitkan
kehilangan orang yang disayangi.
474
00:53:53,199 --> 00:53:55,034
Dia seharusnya bersamaku.
475
00:53:57,745 --> 00:53:59,330
Kami seharusnya bersama.
476
00:54:02,208 --> 00:54:03,501
Bagaimana kau mengetahuinya?
477
00:54:21,434 --> 00:54:23,228
Kau juga kehilangan seseorang.
478
00:54:37,033 --> 00:54:39,911
ISTRI DAN IBU YANG DIKASIHI
479
00:55:07,604 --> 00:55:08,439
{\an8}SEKOLAH MIDWICH
480
00:55:08,522 --> 00:55:11,066
{\an8}<i>Dengar, kurasa aku bisa mengajari mereka.</i>
481
00:55:12,359 --> 00:55:14,362
{\an8}<i>Bagaimanapun, aku akan berusaha.</i>
482
00:55:15,697 --> 00:55:18,033
Aku tak pernah memberi tahu David
soal bayi Roberts.
483
00:55:21,535 --> 00:55:22,369
Baiklah.
484
00:55:22,995 --> 00:55:26,081
Lalu katanya, "Dia seharusnya bersamaku."
485
00:55:26,790 --> 00:55:27,958
Apa maksudnya?
486
00:55:29,210 --> 00:55:30,045
Entahlah.
487
00:55:37,634 --> 00:55:40,721
Apa mereka berpasangan seperti kekasih?
488
00:56:04,453 --> 00:56:08,749
Apa yang bisa kuajarkan
pada murid yang begitu pintar?
489
00:56:11,084 --> 00:56:15,088
Bagaimana dengan fisiologi manusia?
Setidaknya itu sesuatu yang aku tahu.
490
00:56:16,047 --> 00:56:18,258
Contohnya, ada yang tahu cara kerja mata?
491
00:56:18,759 --> 00:56:23,221
- Maksudmu cara kita melihat atau...
- Apa lagi yang bisa dilakukan mata?
492
00:56:23,930 --> 00:56:27,433
- Mata adalah...
- Mata adalah jendela jiwa.
493
00:56:28,184 --> 00:56:31,854
Ya. Benar, Mara.
Kau rupanya membaca peribahasa.
494
00:56:32,814 --> 00:56:34,316
Ayah sedang bicara kepada Robert.
495
00:56:35,566 --> 00:56:39,237
Mata adalah jendela jiwa.
496
00:56:46,577 --> 00:56:53,042
Baiklah, jika kalian lebih suka
membahas filosofi daripada fisiologi.
497
00:56:53,126 --> 00:56:57,463
- Mari membahas soal jiwa.
<i>- Alan. Maaf.</i>
498
00:56:57,547 --> 00:56:59,674
<i>Bisa ke ruanganku sebentar?</i>
499
00:57:01,174 --> 00:57:02,801
Ya. Aku segera ke sana.
500
00:57:04,219 --> 00:57:08,141
Anak-anak, selagi aku pergi,
keluarkan ensiklopedia...
501
00:57:17,899 --> 00:57:20,819
dan coba pelajari sedikit budaya kita.
502
00:57:41,047 --> 00:57:42,507
Aku tahu permainan kalian.
503
00:57:43,800 --> 00:57:45,552
Aku tahu rencana kalian.
504
00:57:46,136 --> 00:57:48,430
Sejak kalian di sini, aku mengawasi.
505
00:57:49,264 --> 00:57:54,519
Melihat orang meninggalkan kota ini.
Melihat banyak hal mati.
506
00:57:55,312 --> 00:57:57,689
Kalian semua aneh.
507
00:57:57,773 --> 00:58:01,443
Suatu hari nanti,
seseorang akan ambil tindakan.
508
00:58:04,945 --> 00:58:07,448
Aku tidak suka tatapanmu, Nak.
509
00:58:12,412 --> 00:58:15,332
Aku juga punya pistol,
dan bukan hanya aku.
510
00:58:15,915 --> 00:58:19,043
Suatu hari seseorang akan naik ke atap
511
00:58:19,126 --> 00:58:23,506
dan mulai menghabisi kalian.
512
00:58:23,589 --> 00:58:26,510
Satu demi satu.
513
00:58:39,146 --> 00:58:42,065
Kalian tidak akan berbuat sesuatu?
514
00:58:42,650 --> 00:58:45,611
Apa kalian akan menangis
seperti pecundang kecil lainnya?
515
00:58:47,446 --> 00:58:48,864
Lakukan sesuatu, Berengsek!
516
01:00:27,544 --> 01:00:30,756
UNTUK AYAH
DARI IBU
517
01:00:50,524 --> 01:00:52,152
Akan ada perubahan.
518
01:01:02,119 --> 01:01:03,287
Astaga.
519
01:01:06,123 --> 01:01:07,333
Tuhan, tolong kami.
520
01:01:08,335 --> 01:01:11,088
Anak-anak pelakunya.
Aku tahu mereka pelakunya.
521
01:01:12,171 --> 01:01:13,923
Putriku juga terlibat.
522
01:01:14,799 --> 01:01:15,925
Siapa mereka?
523
01:01:17,551 --> 01:01:19,762
Awalnya, kupikir itu bentuk mutasi.
524
01:01:19,845 --> 01:01:21,931
Suatu lompatan evolusi mendadak.
525
01:01:23,057 --> 01:01:24,767
Itu kesadaran komunal mereka,
526
01:01:25,476 --> 01:01:27,228
tetapi pingsannya tak bisa kujelaskan,
527
01:01:28,521 --> 01:01:29,897
atau kehamilan massal.
528
01:01:31,565 --> 01:01:34,151
Midwich bukan satu-satunya koloni
dengan anak-anak begitu.
529
01:01:36,903 --> 01:01:40,449
Di kota Australia Utara,
30 bayi lahir dalam satu hari.
530
01:01:41,617 --> 01:01:43,744
Mereka semua meninggal
sepuluh jam setelah lahir.
531
01:01:44,412 --> 01:01:47,999
Di komunitas Inuit di luar Anchorage,
sepuluh anak lahir.
532
01:01:48,833 --> 01:01:52,293
Ada 20 kelahiran di desa kecil
dekat perbatasan Turki-Iran.
533
01:01:53,753 --> 01:01:55,422
Setiap lokasinya terpencil,
534
01:01:56,297 --> 01:01:59,176
terisolasi, dan semua orang pingsan
sama seperti Midwich.
535
01:01:59,677 --> 01:02:01,721
Sudah berapa lama kau tahu soal ini?
536
01:02:01,804 --> 01:02:04,139
Menurutku, ada tiga kemungkinan.
537
01:02:04,764 --> 01:02:06,391
Pertama, partenogenesis.
538
01:02:06,975 --> 01:02:09,769
Perkembangan janin tanpa pembuahan.
539
01:02:10,270 --> 01:02:11,521
Aku tahu, aku juga tidak percaya.
540
01:02:12,022 --> 01:02:17,360
Kedua, kita tahu CIA menyuntikkan
dosis besar LSD ke pria tanpa disadari
541
01:02:17,444 --> 01:02:20,447
untuk mempelajari efek psikotropika
pada struktur gen.
542
01:02:21,114 --> 01:02:23,116
Mungkin pemerintah
merekayasa pingsan massal,
543
01:02:23,199 --> 01:02:25,910
lalu membuahi para wanita
dengan sperma super.
544
01:02:26,578 --> 01:02:28,579
Pertama, dibuat pingsan, lalu dihamili.
545
01:02:31,958 --> 01:02:33,877
Apa kemungkinan ketiga?
546
01:02:34,878 --> 01:02:37,380
<i>Xenogenesis</i>. Implantasi.
547
01:02:38,089 --> 01:02:40,591
Produksi keturunan
yang tidak seperti orang tua,
548
01:02:42,176 --> 01:02:43,594
atau haruskah aku bilang inang?
549
01:02:54,354 --> 01:02:57,357
DILARANG MASUK
550
01:03:23,425 --> 01:03:24,885
Kembalilah ke proyek itu, Alan.
551
01:03:27,136 --> 01:03:28,888
Bukan hanya soal melindungi putrimu.
552
01:03:28,971 --> 01:03:32,307
Seperti yang kau lihat,
ini jauh melampaui hal itu.
553
01:03:36,645 --> 01:03:38,896
Kau harus merahasiakan ini
dalam pikiranmu.
554
01:03:38,979 --> 01:03:40,772
Jangan pikirkan saat dekat anak-anak.
555
01:03:40,855 --> 01:03:44,234
- Mereka tak boleh tahu kau tahu.
- Kenapa kau tak memberi tahu kami?
556
01:03:44,317 --> 01:03:46,819
- Kenapa tak memperingati kami?
- Karena aku tidak bisa.
557
01:03:47,986 --> 01:03:49,613
Aku tak bisa, Alan!
558
01:03:49,696 --> 01:03:52,490
Jika orang lain tahu, anak-anak akan tahu.
559
01:03:52,573 --> 01:03:55,576
Aku sudah bertahun-tahun
berusaha menutupi ini.
560
01:03:55,660 --> 01:03:58,495
Menyembunyikannya, agar mereka
tidak bisa membaca pikiranku.
561
01:03:59,454 --> 01:04:02,915
Namun, seiring meningkatnya kekuatan,
mereka terus mencari lebih dalam.
562
01:04:03,457 --> 01:04:05,918
Aku butuh bantuanmu, Alan. Bisakah kau...
563
01:04:07,002 --> 01:04:08,336
kembali ke proyek itu.
564
01:05:00,545 --> 01:05:05,174
Kami sudah memutuskan.
Diskusi tidak akan mengubah rencana kami.
565
01:05:09,050 --> 01:05:11,846
Kami akan tinggal
di lumbung terbengkalai di luar kota.
566
01:05:13,180 --> 01:05:14,848
Kalian akan membawakan persediaan.
567
01:05:16,016 --> 01:05:17,600
Kalian tidak bisa menghentikan kami.
568
01:05:18,893 --> 01:05:20,019
Jangan coba-coba.
569
01:05:27,192 --> 01:05:29,902
Kau membicarakan kami
dengan Doktor Vurner.
570
01:05:31,278 --> 01:05:32,862
Apa yang dia katakan padamu?
571
01:05:37,908 --> 01:05:39,326
Kau merahasiakan sesuatu.
572
01:06:37,622 --> 01:06:39,082
Ibu tak akan membiarkanmu pergi.
573
01:06:42,793 --> 01:06:45,711
- Kau tak diberi pilihan.
- Kau diberi pilihan?
574
01:06:50,841 --> 01:06:53,510
Kau tidak perlu selalu menuruti
semua perintah mereka.
575
01:06:55,804 --> 01:06:59,723
- Kami sama.
- Tidak.
576
01:07:00,349 --> 01:07:02,183
Kau David. Kau berbeda.
577
01:07:35,669 --> 01:07:37,713
Aku datang menjemput Julie.
Kalian melihatnya?
578
01:07:42,174 --> 01:07:43,216
Apa dia di lumbung?
579
01:07:46,052 --> 01:07:47,094
Baiklah.
580
01:08:11,448 --> 01:08:12,407
Kau baik-baik saja?
581
01:08:13,574 --> 01:08:14,658
Maaf.
582
01:08:15,367 --> 01:08:16,577
Kau baik-baik saja, bukan?
583
01:08:17,452 --> 01:08:19,412
Julie tidak mau ikut denganmu.
584
01:08:20,246 --> 01:08:23,582
Aku tak peduli apa yang Julie inginkan.
Ibunya gelisah.
585
01:08:23,665 --> 01:08:25,000
Aku akan membawanya pulang.
586
01:09:08,493 --> 01:09:09,327
PERUSAHAAN BAHAN BAKAR FRANK
587
01:09:29,636 --> 01:09:32,763
Ada kecelakaan besar, Dok!
Di dekat lumbung.
588
01:09:34,764 --> 01:09:35,681
Alan, tunggu!
589
01:09:36,849 --> 01:09:39,434
Alan, aku diberi tahu bahwa kota-kota lain
590
01:09:39,518 --> 01:09:41,228
dengan anak-anak
hasil pingsan massal dibinasakan.
591
01:09:41,311 --> 01:09:42,311
Apa? Semuanya?
592
01:09:42,395 --> 01:09:45,190
Juga semua orang di dalamnya,
orang dewasa dan anak-anak.
593
01:09:45,273 --> 01:09:48,025
Mereka tidak bisa mengevakuasi
tanpa anak-anak mengetahuinya.
594
01:09:48,109 --> 01:09:51,361
- Tak ada peringatan dari pemerintah.
- Astaga. Bagaimana Midwich?
595
01:09:51,444 --> 01:09:53,113
Aku diminta berkemas dan pergi.
596
01:09:53,821 --> 01:09:56,615
Aku pergi malam ini, Alan.
Lakukanlah juga. Pergi selagi bisa!
597
01:10:08,666 --> 01:10:10,209
Seorang lagi meninggal.
598
01:10:15,588 --> 01:10:17,590
Kenapa kau sangat membenci kami, Mara?
599
01:10:18,258 --> 01:10:22,052
Ini bukan masalah kebencian,
tetapi kewajiban biologis.
600
01:10:24,095 --> 01:10:26,514
Kau memikirkan
apa yang terjadi pada orang lain.
601
01:10:26,597 --> 01:10:29,182
Maka tindakan kami
seharusnya tidak mengejutkanmu.
602
01:10:29,266 --> 01:10:32,184
Bagaimanapun caranya, kami harus bertahan.
603
01:10:32,685 --> 01:10:34,187
Hanya kami yang tersisa sekarang.
604
01:10:34,271 --> 01:10:36,689
Entah kenapa kita
tidak bisa mencapai kesepakatan.
605
01:10:36,772 --> 01:10:38,190
Kenapa kita tak bisa hidup bersama?
606
01:10:38,274 --> 01:10:41,109
Jika hidup berdampingan,
kami akan mendominasi kalian.
607
01:10:41,192 --> 01:10:42,986
Itu tak bisa dihindari.
608
01:10:43,068 --> 01:10:45,737
Pada akhirnya, kau
akan mencoba memusnahkan kami.
609
01:10:45,821 --> 01:10:47,905
Kita semua makhluk hidup.
610
01:10:47,989 --> 01:10:51,451
Kini kita diadu untuk melihat
siapa yang akan bertahan.
611
01:10:52,910 --> 01:10:55,954
- Itu tindakan yang kejam.
- Hidup itu kejam.
612
01:10:56,037 --> 01:11:00,583
Kita saling memakan,
saling mengeksploitasi untuk hidup.
613
01:11:02,584 --> 01:11:03,585
Ayah tak sependapat.
614
01:11:04,085 --> 01:11:06,796
Ayah merasa adaptasi
adalah kunci untuk bertahan hidup.
615
01:11:07,380 --> 01:11:12,009
Kerja sama, simbiosis, dan belas kasih.
616
01:11:13,510 --> 01:11:16,971
Menurutmu kenapa keselamatanmu
bergantung pada emosi kami?
617
01:11:17,637 --> 01:11:20,682
Haruskah kami mengasihanimu?
Berempati atas kemalanganmu?
618
01:11:20,765 --> 01:11:22,142
Kau harus merasakan!
619
01:11:23,226 --> 01:11:24,686
Kau harus merasakan sesuatu!
620
01:11:26,687 --> 01:11:28,230
Tanpa perasaan, kau bukan apa-apa!
621
01:11:29,189 --> 01:11:31,691
Kalian hanya tiruan kelas dua
dari organisme lebih tinggi.
622
01:11:32,692 --> 01:11:34,318
Benar, organisme yang lebih tinggi.
623
01:11:34,401 --> 01:11:37,069
Kami unggul dalam kemampuan
untuk menyayangi.
624
01:11:37,153 --> 01:11:39,615
Tanpa belas kasih,
kau spesies tanpa harapan.
625
01:11:40,157 --> 01:11:43,534
Emosi itu tidak relevan,
itu bukan sifat kami.
626
01:11:50,539 --> 01:11:52,540
Ayah ragu kau benar soal itu, Mara.
627
01:11:52,624 --> 01:11:55,002
Tetap saja,
kau tahu tentang koloni lainnya.
628
01:11:55,586 --> 01:12:02,466
Jadi, secara nalar,
kau pasti tahu siapa dan apa kami.
629
01:12:04,800 --> 01:12:05,635
Ya.
630
01:12:06,552 --> 01:12:11,015
Jadi, pertanyaannya menjadi,
apa kau boleh hidup?
631
01:12:18,187 --> 01:12:20,271
Kau tiba-tiba memikirkan lautan.
632
01:12:25,317 --> 01:12:28,654
Kau berhasil menutupi pikiranmu
dengan gambaran ini.
633
01:12:31,864 --> 01:12:34,866
Kami harus pergi dari sini,
berpencar dan bubar.
634
01:12:34,950 --> 01:12:39,370
Kami akan segera mencapai tahap
bisa membentuk koloni baru.
635
01:12:39,453 --> 01:12:41,872
Kau akan mengatur cara
untuk pergi dari sini.
636
01:12:43,624 --> 01:12:45,209
Bagaimana jika ayah menolak?
637
01:12:45,793 --> 01:12:50,420
Kau terkekang norma-norma,
dan tidak akan bisa menipu kami.
638
01:12:52,130 --> 01:12:54,715
Kau tahu itu, bukan?
639
01:12:57,218 --> 01:12:58,427
Ayah?
640
01:13:01,972 --> 01:13:04,641
Ya, ayah tahu itu, Mara.
641
01:13:05,140 --> 01:13:09,102
Atur rencananya.
Kami harus pergi malam ini.
642
01:13:36,332 --> 01:13:38,418
Kau memikirkan dia yang meninggal.
643
01:13:39,793 --> 01:13:41,670
Dia harusnya jadi pasanganku.
644
01:13:44,171 --> 01:13:45,881
Ya, itu benar.
645
01:13:47,009 --> 01:13:49,427
Tanpa pasangan,
kau tidak terlalu penting bagi kami.
646
01:13:50,428 --> 01:13:53,555
Perkembangan emosimu juga mengganggu.
647
01:13:56,974 --> 01:13:59,225
Kami tak bisa meninggalkanmu, David.
648
01:14:00,643 --> 01:14:02,437
Waktunya kita menyelesaikan ini.
649
01:14:43,470 --> 01:14:44,304
Cepat!
650
01:14:45,763 --> 01:14:49,766
Enyahlah, tiap mereka
yang congkak, rendahkanlah dia,
651
01:14:49,849 --> 01:14:52,603
dan hancurkan orang-orang fasik
di tempat mereka berada!
652
01:14:52,685 --> 01:14:55,063
- Ini yang terakhir.
- Baik, pergilah.
653
01:14:55,688 --> 01:14:58,398
Ikat wajah mereka di neraka.
654
01:14:58,482 --> 01:15:01,317
Maka akan kuakui juga
655
01:15:01,400 --> 01:15:05,904
bahwa tangan kananmu sendiri
bisa memberi kemenangan!
656
01:15:19,290 --> 01:15:20,957
Aku senang kalian ada di sini.
657
01:15:21,792 --> 01:15:24,670
Aku ingin bicara dengan kalian.
Kurasa aku bisa membantu kalian.
658
01:15:49,398 --> 01:15:51,524
Kalian harus berhenti! Tolong hentikan!
659
01:15:52,024 --> 01:15:54,068
Kalian harus berhenti! Sarah, kumohon!
660
01:16:26,427 --> 01:16:28,721
Mata badanikah matamu?
661
01:16:29,888 --> 01:16:32,557
Samakah penglihatanmu
dengan penglihatan manusia?
662
01:19:02,969 --> 01:19:04,428
PELEDAK KEKUATAN TINGGI - BAHAYA
663
01:19:07,889 --> 01:19:10,809
<i>Keadaan darurat telah ditetapkan.</i>
664
01:19:10,892 --> 01:19:14,770
<i>Kembali ke rumah kalian dan tetap di sana
sampai pemberitahuan lebih lanjut.</i>
665
01:19:21,775 --> 01:19:24,194
- Kemarilah! Cepat pegang tanganku!
- Ayo!
666
01:19:24,278 --> 01:19:25,444
<i>Kosongkan jalanan.</i>
667
01:19:26,113 --> 01:19:29,240
<i>Orang-orang tak berkepentingan
akan ditangkap.</i>
668
01:19:32,951 --> 01:19:35,203
<i>Ini keadaan darurat.</i>
669
01:19:35,287 --> 01:19:36,871
KLINIK MIDWICH
670
01:20:11,440 --> 01:20:12,524
Semoga ada di rumah.
671
01:20:16,695 --> 01:20:19,655
Alan, anak-anak membunuh Sarah.
672
01:20:20,323 --> 01:20:23,116
Susan Vurner juga.
Aku menemukannya di klinik.
673
01:20:23,700 --> 01:20:25,869
Polisi Negara Bagian
sedang menuju lumbung.
674
01:20:25,952 --> 01:20:27,995
Mereka memburu anak-anak.
Harus kita hentikan.
675
01:20:28,078 --> 01:20:29,413
Tidak, kita tak bisa ke sana.
676
01:20:29,496 --> 01:20:30,998
Jangan ke sana. Kau akan terluka.
677
01:20:31,081 --> 01:20:32,541
- Kita harus coba!
- Tidak, Jill.
678
01:20:32,625 --> 01:20:36,044
Polisi tak akan bisa hentikan anak-anak,
itu akan jadi pertumpahan darah.
679
01:20:36,127 --> 01:20:38,962
- Kita harus coba...
- Tidak, Jill! Dengarkan aku.
680
01:20:39,838 --> 01:20:43,215
Ada cara lain.
Dengar, sesuatu terjadi hari ini.
681
01:20:43,799 --> 01:20:46,134
Aku bisa menghalangi Mara
membaca pikiranku.
682
01:20:46,217 --> 01:20:49,472
- Bagaimana?
- Aku tiba-tiba memikirkan laut.
683
01:20:50,347 --> 01:20:52,974
Aku tiba-tiba melihat pemandangan
di depan rumah kami.
684
01:20:53,058 --> 01:20:56,268
Kau tahu Barbara dan aku
sering berangan-angan di sana?
685
01:20:56,352 --> 01:20:59,187
Dahulu, kami berdiri
di sisi tebing, dan di sana
686
01:20:59,270 --> 01:21:01,939
tepat di depan kami
ada yang jauh lebih kuat.
687
01:21:02,481 --> 01:21:03,775
Gambar itu muncul.
688
01:21:04,484 --> 01:21:06,693
Gambar itu muncul
dan tak bisa mereka tembus.
689
01:21:06,777 --> 01:21:09,654
Aku tahu bisa melakukan lagi.
Aku bisa membuat penghalang.
690
01:21:10,154 --> 01:21:12,448
Aku bisa membuat dinding penghalang
dan menipu mereka.
691
01:21:19,704 --> 01:21:20,746
Apa yang akan kau lakukan?
692
01:21:23,624 --> 01:21:25,458
Satu-satunya hal yang bisa kita lakukan.
693
01:21:32,672 --> 01:21:37,009
Tidak. David jangan!
694
01:21:37,593 --> 01:21:40,804
Dia tidak seperti mereka! Tidak!
695
01:22:19,543 --> 01:22:23,755
<i>Banyak tersangka. Kemungkinan 4-17.
Semua unit respons dan konfirmasi.</i>
696
01:22:25,173 --> 01:22:26,048
<i>41-A?</i>
697
01:22:28,050 --> 01:22:29,552
<i>41-A, kau dengar?</i>
698
01:22:31,845 --> 01:22:33,846
<i>Ulangi, 41-A. Kau dengar?</i>
699
01:22:33,929 --> 01:22:36,306
Baiklah. Kami sudah di posisi.
Suruh mereka masuk.
700
01:22:36,390 --> 01:22:39,518
<i>Baik, ini 52-A. Diterima.
241 sedang berlangsung. Bersiap.</i>
701
01:22:58,116 --> 01:22:59,325
Tunggu apa lagi?
702
01:23:00,035 --> 01:23:01,035
Kalian dapat perintah!
703
01:23:34,978 --> 01:23:36,688
Keluar!
704
01:24:50,331 --> 01:24:51,207
Astaga.
705
01:26:32,329 --> 01:26:34,789
- Lebih banyak kematian.
- Bertahan hidup.
706
01:26:43,713 --> 01:26:45,924
Katakan rencana apa
yang kau buat untuk kami.
707
01:26:47,299 --> 01:26:48,759
Ayah tidak punya banyak waktu.
708
01:26:52,094 --> 01:26:53,679
Sekarang pukul 23.22.
709
01:26:54,554 --> 01:26:55,847
Kenapa kau gelisah?
710
01:26:58,725 --> 01:26:59,726
Rencananya...
711
01:27:01,478 --> 01:27:05,606
Ya. Sebenarnya, ayah
meninggalkan buku catatan di mobil.
712
01:27:06,272 --> 01:27:10,901
Apa ada yang bisa keluar dan mengambil
buku catatanku dari kursi depan mobilku.
713
01:27:11,526 --> 01:27:12,527
David?
714
01:27:15,322 --> 01:27:16,156
Tidak.
715
01:27:27,498 --> 01:27:29,707
Aku tidak bisa melihat
apa yang kau pikirkan.
716
01:27:30,709 --> 01:27:35,046
Ayah hanya ingin tahu siapa yang akan
mengambil buku catatan dari mobil ayah.
717
01:27:36,256 --> 01:27:37,297
- David.
- Tidak.
718
01:27:59,107 --> 01:28:01,483
Kau berhasil menutupi pikiranmu.
719
01:28:30,548 --> 01:28:31,549
Kau memikirkan...
720
01:28:33,009 --> 01:28:34,509
dinding bata.
721
01:28:42,683 --> 01:28:44,726
Kenapa kau terus melihat jam?
722
01:28:54,853 --> 01:28:55,686
David.
723
01:28:58,145 --> 01:28:58,979
Ayo.
724
01:29:00,104 --> 01:29:02,146
- Kami pergi sekarang.
- Ibu, jangan.
725
01:29:15,733 --> 01:29:17,399
Kembali ke posisimu.
726
01:30:02,909 --> 01:30:04,744
Hentikan! Jangan ganggu dia!
727
01:30:06,328 --> 01:30:08,661
Jill, bawa dia! Pergi sekarang! Cepat!
728
01:30:25,207 --> 01:30:26,206
Astaga!
729
01:32:04,397 --> 01:32:05,481
Jangan khawatir, David.
730
01:32:07,439 --> 01:32:09,939
Kita akan pergi ke tempat
tak seorang pun mengenal kita.
731
01:37:52,394 --> 01:37:57,395
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Padmawijaya
732
01:37:58,305 --> 01:38:58,347
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org