On Chesil Beach

ID13180694
Movie NameOn Chesil Beach
Release NameOn.Chesil.Beach.2017.1080p.BluRay.x264-DRONES
Year2017
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID1667321
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:24,651 --> 00:01:30,650 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:01:37,651 --> 00:01:41,650 <b>Ανεκπλήρωτος γάμος</b> 4 00:02:40,651 --> 00:02:42,853 - Είμαστε στο Μι, λοιπόν. - Την τονική βαθμίδα. 5 00:02:42,938 --> 00:02:45,189 - Όχι, στο Μι. - Εντάξει, Μι. 6 00:02:45,273 --> 00:02:48,359 Τέσσερα μέτρα έτσι, λοιπόν. Ξέρεις, κάτι τέτοιο... 7 00:02:48,568 --> 00:02:51,111 Ξυπνήσαμε το πρωί Το κεφάλι μου πονούσε τόσο 8 00:02:51,196 --> 00:02:53,072 - Και μετά Λα. - Την υποδεσπόζουσα. 9 00:02:53,156 --> 00:02:55,741 Ξύπνησα το πρωί Το κεφάλι μου πονούσε τόσο 10 00:02:55,825 --> 00:02:58,202 Το ίδιο με διαφορετική συγχορδία, είδες; 11 00:02:58,286 --> 00:03:00,287 - Ζόρικο. - Και μετά πάλι στο Μι. 12 00:03:00,372 --> 00:03:02,498 <i>Ξύπνησα το πρωί Το κεφάλι μου...</i> 13 00:03:02,582 --> 00:03:06,585 Μετά είναι το φορτισμένο κομμάτι. Φτάνει μέχρι το Σι. 14 00:03:07,587 --> 00:03:08,712 Τη δεσπόζουσα. 15 00:03:08,797 --> 00:03:10,339 Κι εκείνος λέει κάτι σαν... 16 00:03:10,423 --> 00:03:13,842 Θα πω στην προδότρα Και μετά πάλι στο Σι, ξέρεις. 17 00:03:14,386 --> 00:03:15,719 Ότι με έχει τρελάνει 18 00:03:15,804 --> 00:03:18,847 Και μετά, αυτή την υπέροχη μεταστροφή στο Σι εβδόμης. 19 00:03:18,932 --> 00:03:20,641 Ένα μινόρε εβδόμης ίσως είναι καλύτερο. 20 00:03:20,725 --> 00:03:22,351 Κι έτσι επιστρέφουμε στο Μι. 21 00:03:22,769 --> 00:03:24,186 - Αυτό κάνω; - Τι; 22 00:03:24,271 --> 00:03:27,773 - Σε έχω τρελάνει; - Ναι, τώρα που το λες. 23 00:03:37,409 --> 00:03:39,284 Ο πρωθυπουργός Σερ Χάρολντ ΜακΜίλαν 24 00:03:39,578 --> 00:03:41,286 είχε συνομιλίες στην Ουάσιγκτον 25 00:03:41,371 --> 00:03:43,914 με τον πρόεδρο των ΗΠΑ, κύριο Τζον Κένεντι. 26 00:03:43,999 --> 00:03:45,958 Το βασικό θέμα της συνομιλίας τους 27 00:03:46,084 --> 00:03:48,252 ήταν η πρόταση για Συνθήκη Απαγόρευσης. 28 00:03:54,217 --> 00:03:55,551 Όχι απόψε, ευχαριστώ. 29 00:04:00,265 --> 00:04:01,348 Τέλεια. 30 00:04:01,975 --> 00:04:03,183 Άκου, τώρα. 31 00:04:09,441 --> 00:04:10,858 Ωραία τα μικροτονικά. 32 00:04:11,776 --> 00:04:13,444 Ένα μάτσο άρρωστες γάτες. 33 00:04:14,404 --> 00:04:15,988 Θα προτιμούσα τα δικά σου. 34 00:04:22,412 --> 00:04:27,624 Δεν θα με πείραζε αν ήθελες εκείνον τον Χανκ. Ή τον Έλβις. 35 00:04:29,127 --> 00:04:30,335 Τσακ Μπέρι. 36 00:04:31,796 --> 00:04:34,214 Δεν πειράζει. Τελείωσε αυτός. 37 00:04:34,674 --> 00:04:38,093 Ειλικρινά, βάλ' τον. Εμένα μου φαίνεται αρκετά... 38 00:04:41,097 --> 00:04:44,391 - Αρκετά τι; - Κάπως εύθυμος. 39 00:04:44,559 --> 00:04:45,642 Ο Τσακ Μπέρι; 40 00:04:47,145 --> 00:04:51,065 - Και τι άλλο; - Και, ξέρεις, ζωηρός. 41 00:04:52,901 --> 00:04:53,943 Ξέρεις, 42 00:04:54,611 --> 00:04:57,946 μάλλον είσαι το πιο συμβατικό άτομο σε όλον τον δυτικό πολιτισμό. 43 00:04:57,989 --> 00:05:00,532 - Αλλά μ' αγαπάς. - Συνεπώς, σε αγαπώ. 44 00:05:13,254 --> 00:05:15,089 Ξέρεις, Φλόρενς, ήταν πανέμορφα. 45 00:05:16,132 --> 00:05:19,593 - Δεν πήγε τίποτα στραβά. - Ακόμα κι η μητέρα μου φέρθηκε καλά. 46 00:05:21,888 --> 00:05:23,722 Νομίζεις ότι ήξερε τι συνέβαινε; 47 00:05:26,267 --> 00:05:27,684 Δεν ξέρω. Μπορεί. 48 00:05:31,606 --> 00:05:32,981 Κακόμοιρε Έντουαρντ. 49 00:05:44,577 --> 00:05:45,702 Ήρεμα. 50 00:05:47,956 --> 00:05:49,081 Εντάξει... 51 00:05:49,582 --> 00:05:50,749 Πιάσ' το! 52 00:05:51,459 --> 00:05:52,668 Κάθαρμα! 53 00:05:56,715 --> 00:05:57,965 Δώσ' το εδώ. 54 00:06:09,853 --> 00:06:11,353 Άκου, αποφάσισα. 55 00:06:11,521 --> 00:06:13,814 Αν κάνουμε κορίτσι, θα το βγάλουμε Κλόι. 56 00:06:14,190 --> 00:06:15,315 Κλόι. 57 00:06:17,736 --> 00:06:20,237 Ναι, πολύ όμορφο. 58 00:06:32,709 --> 00:06:34,459 Να πάρει. Αγνόησέ το. 59 00:06:37,172 --> 00:06:38,422 Πρέπει να δεις. 60 00:06:49,851 --> 00:06:52,477 Καλησπέρα, κύριε. Το βραδινό που παραγγείλατε. 61 00:06:52,520 --> 00:06:53,563 Όχι τόσο νωρίς. 62 00:06:59,652 --> 00:07:00,819 Κυρία μου. 63 00:07:05,283 --> 00:07:06,909 - Προσοχή. - Κύριε. 64 00:07:12,207 --> 00:07:15,792 Όχι, λίγο κλειστό το παράθυρο, μάλλον. 65 00:07:16,127 --> 00:07:17,336 - Όχι τόσο πολύ. - Μάλιστα. 66 00:07:17,420 --> 00:07:20,005 Λίγο ακόμα. Ναι, ευχαριστώ. Ανοίξτε τις κουρτίνες. 67 00:07:20,089 --> 00:07:22,674 - Βεβαίως, κύριε. - Ανοίξτε τις κουρτίνες. 68 00:07:23,176 --> 00:07:24,927 - Αντικριστά. - Μάλιστα, κύριε. 69 00:07:25,762 --> 00:07:26,845 Τις καρέκλες. 70 00:07:30,141 --> 00:07:33,644 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ ΣΑΣ 71 00:07:43,613 --> 00:07:46,198 - Είναι πολύ καλό. - Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 72 00:08:08,179 --> 00:08:09,222 Θα... 73 00:08:11,850 --> 00:08:13,558 Όλη την ώρα εκεί θα στέκεστε; 74 00:08:14,060 --> 00:08:17,229 Κάνουμε τον επίσημο τρόπο σερβιρίσματος για το κρέας, κύριε, 75 00:08:17,313 --> 00:08:19,273 και μετά αποσυρόμαστε όλοι. 76 00:08:24,529 --> 00:08:26,363 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ... 77 00:08:32,412 --> 00:08:33,620 Ευχαριστώ. 78 00:08:40,795 --> 00:08:43,505 Αν νιώσετε ποτέ την ανάγκη για οτιδήποτε, κύριε, 79 00:08:44,007 --> 00:08:45,674 τραβήξτε το σχοινί. Δυνατά. 80 00:08:45,758 --> 00:08:48,051 Και να έχετε ένα πολύ καλό βράδυ, κύριε. 81 00:08:51,180 --> 00:08:53,473 Ναι. Καληνύχτα. 82 00:09:01,399 --> 00:09:02,566 Ναι. 83 00:09:03,484 --> 00:09:04,609 Συγγνώμη. 84 00:09:07,655 --> 00:09:08,698 Ευχαριστώ. 85 00:09:52,825 --> 00:09:55,911 Κορίτσια, κατεβαίνετε κάτω; Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 86 00:09:55,954 --> 00:09:57,162 Θεέ μου. 87 00:09:58,706 --> 00:10:00,207 Στον κήπο, παρακαλώ. 88 00:10:00,583 --> 00:10:02,584 - Μάρτζορι! - Ήταν εκεί πάνω. Με άκουγε. 89 00:10:02,669 --> 00:10:03,960 - Χάριετ! - Δεν πειράζει. 90 00:10:04,045 --> 00:10:05,921 Γρήγορα! Μας θέλει ο μπαμπάς. 91 00:10:06,339 --> 00:10:08,507 - Στον κήπο. Γρήγορα! - Με καταλάβαινε. 92 00:10:08,591 --> 00:10:10,425 - Με άκουγε. - Ξέρω, ξέρω. 93 00:10:10,510 --> 00:10:12,719 Σε άκουγε και όταν ήσουν ντυμένη, όμως. 94 00:10:12,762 --> 00:10:14,346 Όχι, χρειάζεται την επαφή. 95 00:10:15,723 --> 00:10:18,058 Οι νύχτες μίκρυναν και δεν κοιμάται πολύ. 96 00:10:18,101 --> 00:10:21,103 - Αλλά δεν κατεβαίνει κάτω. - Όχι, ποτέ δεν θα κατέβει. 97 00:10:22,021 --> 00:10:23,146 Είμαστε ασφαλείς. 98 00:10:23,231 --> 00:10:26,149 Μάρτζορι Μέιχιου, θα βρεθώ στη φυλακή εξαιτίας σου. 99 00:10:26,192 --> 00:10:28,276 Κορίτσια, βοηθήστε τη μαμά να ντυθεί. 100 00:10:28,361 --> 00:10:29,611 Έλα, μαμά. 101 00:11:10,987 --> 00:11:15,073 Ξέρεις, όταν περπατάς προς τα εκεί στην παραλία, οι πέτρες μεγαλώνουν. 102 00:11:15,908 --> 00:11:17,075 Ναι; 103 00:11:18,995 --> 00:11:20,996 Εδώ και χιλιάδες χρόνια, 104 00:11:21,247 --> 00:11:23,623 οι θύελλες λειαίνουν τα βότσαλα, 105 00:11:23,958 --> 00:11:27,169 έτσι ώστε, όταν βγαίνουν τα βράδια στην ακτή οι ψαράδες, 106 00:11:27,253 --> 00:11:29,004 ξέρουν ακριβώς πού βρίσκονται. 107 00:11:29,839 --> 00:11:31,339 Έτσι λένε, τουλάχιστον. 108 00:11:33,551 --> 00:11:34,968 Μπορούμε να ξαναπάμε. 109 00:11:36,179 --> 00:11:38,013 - Τώρα, εννοείς; - Γιατί όχι; 110 00:11:38,639 --> 00:11:42,184 Να πάρουμε το κρασί και κανένα φρούτο. Θ' αργήσει να νυχτώσει. 111 00:11:42,268 --> 00:11:44,269 Ναι, αλλά θα τ' αφήσουμε όλα αυτά; 112 00:11:44,312 --> 00:11:46,480 Δεν πεινάω πολύ με τέτοιο μεσημεριανό. 113 00:11:46,647 --> 00:11:48,231 Μα μπήκαν σε μεγάλο κόπο... 114 00:11:48,274 --> 00:11:51,026 Το ξέρω, αλλά είναι τόσο όμορφα εκεί έξω. 115 00:11:51,778 --> 00:11:55,739 Μα, εμείς είμαστε εδώ, μέσα, 116 00:11:57,825 --> 00:12:00,660 κι εσύ είσαι τόσο όμορφη. Σκέφτομαι πόσο όμορφη... 117 00:12:00,745 --> 00:12:02,829 Έχεις δίκιο, υποθέτω. Εννοώ για... 118 00:12:02,872 --> 00:12:07,083 Θεέ μου. Κοίτα, συγγνώμη. Γίνομαι νταής; 119 00:12:07,627 --> 00:12:08,835 Φυσικά και όχι. 120 00:12:12,256 --> 00:12:13,423 Ξέρεις τι; 121 00:12:14,217 --> 00:12:16,927 Θα τους πω να ξαναφέρουν αυτό που ζεσταίνει τα πιάτα. 122 00:12:16,969 --> 00:12:18,261 Και μετά θα βγούμε. 123 00:12:18,304 --> 00:12:22,057 Όχι, ανοησίες λέω. Ειλικρινά, δεν αντέχω να ξανάρθουν. 124 00:12:22,141 --> 00:12:25,310 - Ούτε λεπτό δεν θα πάρει. - Έντουαρντ, σε παρακαλώ, όχι! 125 00:12:28,981 --> 00:12:30,232 Θεέ μου. 126 00:12:31,567 --> 00:12:34,110 - Ο πρώτος μας τσακωμός. - Δεν τσακωνόμαστε. 127 00:12:34,195 --> 00:12:37,864 - Ναι, επειδή φέρομαι εγωιστικά. - Ειλικρινά, δεν τσακωνόμαστε. 128 00:12:37,949 --> 00:12:41,284 - Δεν φέρεσαι εγωιστικά. - Τσακωνόμαστε. Εγώ η ανόητη φταίω. 129 00:12:46,833 --> 00:12:49,167 Τι λένε οι δικοί σου απ' το Ολντερμάστον 130 00:12:49,210 --> 00:12:51,711 για τον υπέροχο τοίχο στο Βερολίνο τον περασμένο μήνα; 131 00:12:51,754 --> 00:12:53,630 Άβολος δεν είναι για τους αριστερούς; 132 00:12:53,673 --> 00:12:55,340 Τον μισούμε. Όπως όλοι. 133 00:12:55,508 --> 00:12:57,968 Μια ολόκληρη χώρα έγινε στρατόπεδο συγκέντρωσης 134 00:12:58,010 --> 00:12:59,511 με την ευχή των Σοβιετικών. 135 00:12:59,554 --> 00:13:01,763 - Εύγε στον σοσιαλισμό. - Πώς πήγε το σχολείο; 136 00:13:01,806 --> 00:13:04,724 Ένα εκατομμύριο Ρώσοι στρατιώτες απλωμένοι στα σύνορα. 137 00:13:04,767 --> 00:13:08,478 Τι τους εμποδίζει να στείλουν τανκς στην άλλη άκρη της Β. Γερμανίας; 138 00:13:08,521 --> 00:13:11,731 - Η κοινή λογική, θα έλεγα. - Η κοινή λογική; Ανοησίες. 139 00:13:11,816 --> 00:13:14,025 Η βόμβα που θέλετε να απαγορευθεί. 140 00:13:14,152 --> 00:13:17,404 Ο κομουνισμός, όπως διακηρύσσει, είναι επεκτατικό δόγμα. 141 00:13:18,531 --> 00:13:20,699 Οι πυρηνικές μας βόμβες τους εμποδίζουν. 142 00:13:20,783 --> 00:13:23,410 Είναι τόσο απλό, καλή μου. Ένα εμπόδιο χρειαζόμαστε. 143 00:13:23,494 --> 00:13:26,580 Θυμάσαι, πριν από δυο μήνες, που γνώρισα ένα παλικάρι 144 00:13:26,622 --> 00:13:30,458 σε συνάντηση για τον Αφοπλισμό; Τον κάλεσα να έρθει αύριο για τσάι. 145 00:13:30,668 --> 00:13:32,544 - Ένα παλικάρι; - Μπίτνικ είναι; 146 00:13:32,712 --> 00:13:34,879 - Όχι. - Με μούσι και σανδάλια; 147 00:13:35,339 --> 00:13:37,007 - Όχι. - Τι δουλειά κάνει; 148 00:13:37,091 --> 00:13:38,717 - Μπίτνικ είναι. - Σκάσε. 149 00:13:39,177 --> 00:13:41,177 Σαν εμένα είναι, μόλις αποφοίτησε. 150 00:13:41,262 --> 00:13:43,054 - Από ποιο πανεπιστήμιο; - Το UCL. 151 00:13:43,097 --> 00:13:45,265 Μα, αγάπη μου, αυτό είναι στο Λονδίνο. 152 00:13:45,641 --> 00:13:48,184 Για γιους εμπόρων. Φλόρενς. 153 00:13:48,227 --> 00:13:51,104 - Βγάζουν πολύ καλούς μηχανολόγους. - Ακριβώς. 154 00:13:54,901 --> 00:13:55,900 Κι ο πατέρας του; 155 00:13:55,943 --> 00:13:57,902 Εννοείς αν είναι της εργατικής τάξης; 156 00:13:57,987 --> 00:14:00,488 Ναι, πάνω-κάτω, αυτό εννοώ. 157 00:14:00,531 --> 00:14:04,326 Ο μπαμπάς του είναι διευθυντής ενός Δημοτικού σχολείου στο Χένλεϊ. 158 00:14:10,333 --> 00:14:12,417 Και τι σκοπεύει να κάνει στη ζωή του; 159 00:14:12,460 --> 00:14:14,669 Δεν έχω διερευνήσει τις προοπτικές του. 160 00:14:14,754 --> 00:14:18,089 Δεν έχω ορίσει επακριβώς την κοινωνικοοικονομική του θέση. 161 00:14:18,174 --> 00:14:21,926 Δεν έχω κανονίσει να τον παντρευτώ. Για τσάι τον κάλεσα. Για τσάι. 162 00:14:27,558 --> 00:14:30,935 Μια χαρά. Δώσε μου αυτό το πράσινο... Πώς το λέμε; 163 00:14:31,103 --> 00:14:32,354 Γλυκομπίζελο. 164 00:14:37,401 --> 00:14:41,279 Θα έλεγα ότι ήταν η μέρα που αγόρασα το πρώτο μου εισιτήριο τρένου. 165 00:14:41,322 --> 00:14:42,906 Πρέπει να ήμουν 13. 166 00:14:43,199 --> 00:14:46,117 Όταν μπήκα στη σειρά, η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά. 167 00:14:46,202 --> 00:14:48,912 Είχα προβάρει τα λόγια μου το προηγούμενο βράδυ, 168 00:14:48,996 --> 00:14:52,123 σαν να ήταν μεγάλος μονόλογος σε θεατρικό του Σαίξπηρ. 169 00:14:52,458 --> 00:14:57,212 Ήρθε η σειρά μου κι εγώ είπα με μια λεπτή, τρεμάμενη φωνή, 170 00:14:57,421 --> 00:15:00,340 "Μπορώ να έχω ένα παιδικό εισιτήριο για Λονδίνο;" 171 00:15:01,008 --> 00:15:02,258 Ούτε ένα λάθος. 172 00:15:04,470 --> 00:15:07,263 Καθώς πήγαινα στις μπάρες με το εισιτήριο στο χέρι, 173 00:15:07,306 --> 00:15:08,848 σκέφτηκα, "Αυτό ήταν. 174 00:15:10,101 --> 00:15:13,395 Τα κατάφερα. Μπήκα στον κόσμο των μεγάλων. Είμαι ενήλικη." 175 00:15:15,273 --> 00:15:21,069 Εμένα... ήταν όταν έμαθα τι συνέβη πραγματικά στη μαμά μου. 176 00:15:23,864 --> 00:15:26,449 Δανείσαμε τον πίνακα του Χόλμαν Χαντ στη Ν.Υ. 177 00:15:26,492 --> 00:15:28,076 και του Μπερν-Τζόουνς στο Εδιμβούργο. 178 00:15:28,119 --> 00:15:31,705 Άρα αποφάσισα να μη μετακινήσω του Τιτσιάνο και του Ρούμπενς, 179 00:15:31,789 --> 00:15:35,709 αλλά ν' ανεβάσω απ' την αποθήκη δύο θεσπέσιους του Ουτσέλλο. 180 00:15:35,751 --> 00:15:38,962 - Δεν τον ξέρω τον Ουτσέλλο. - Αγάπη μου, είναι θεσπέσιος! 181 00:15:39,171 --> 00:15:42,424 Πρωτοπόρος της προοπτικής του 15ου αιώνα. 182 00:15:42,508 --> 00:15:44,551 - Μαθηματικός. - Κάνε λίγο πίσω. 183 00:15:44,677 --> 00:15:48,596 Και θαυμάσιος στα ζώα. Τα πουλιά, τα τοπία... 184 00:15:48,639 --> 00:15:52,642 Τα δέντρα στα φυσικά τους χρώματα. Εσύ ειδικά, Λάιονελ, θα λάτρευες... 185 00:16:03,237 --> 00:16:06,990 <i>Είχα μεγαλώσει παίρνοντας ως δεδομένη την κατάστασή της.</i> 186 00:16:07,616 --> 00:16:08,825 <i>Όπως όλοι.</i> 187 00:16:11,662 --> 00:16:15,039 <i>Μα όταν εκείνος χρησιμοποίησε εκείνη τη φρικτή φράση,</i> 188 00:16:16,500 --> 00:16:17,876 <i>άλλαξαν όλα.</i> 189 00:16:20,838 --> 00:16:22,088 "Εγκεφαλική βλάβη." 190 00:16:24,342 --> 00:16:26,801 Ξαφνικά την είδα όπως την έβλεπαν οι άλλοι. 191 00:16:28,846 --> 00:16:30,305 Πρέπει να ήταν φρικτό. 192 00:16:31,057 --> 00:16:32,974 Ήσουν πάντα τόσο καλός μαζί της. 193 00:16:35,561 --> 00:16:38,772 Η δική μου μητέρα κάνει λες κι έχει βλάβη στον εγκέφαλο. 194 00:16:39,690 --> 00:16:42,442 Το περίεργο είναι πως ήταν σαν μία απελευθέρωση. 195 00:16:44,278 --> 00:16:50,283 Ένιωσα... ν' ανοίγεται ένας χώρος γύρω μου. 196 00:16:52,411 --> 00:16:55,580 Εκείνη είχε βλάβη κι εγώ δεν είχα. 197 00:16:56,791 --> 00:17:00,543 Δεν ήμουν ούτε εκείνη ούτε η οικογένειά μου. Ήμουν εγώ. 198 00:17:03,672 --> 00:17:05,423 Ένιωσα έναν ενθουσιασμό, 199 00:17:06,008 --> 00:17:09,010 σαν να είχε μόλις αρχίσει η ζωή μου. 200 00:17:13,891 --> 00:17:17,310 Εντ! Δεύτερη παράδοση. Αυτό φαίνεται να είναι. 201 00:17:19,563 --> 00:17:20,939 Μεγάλη στιγμή, έτσι; 202 00:17:21,524 --> 00:17:22,857 Τέρι, λέω να... 203 00:17:23,567 --> 00:17:25,068 Ναι, πες μου αύριο. 204 00:17:25,611 --> 00:17:26,778 Καλή τύχη. 205 00:17:36,455 --> 00:17:37,705 Δεν το πιστεύω. 206 00:17:39,125 --> 00:17:40,333 Μαμά; 207 00:17:42,461 --> 00:17:44,295 Μαμά, άκου. 208 00:17:46,841 --> 00:17:48,675 - Ακούς; - Δεν είναι έτσι τώρα. 209 00:17:48,759 --> 00:17:50,218 Αυτό είναι το μέλλον της. 210 00:17:50,344 --> 00:17:54,347 Κάτι καινούργιο, μια ειδική κάμερα που σου λέει πώς θα είναι μια μέρα. 211 00:17:54,432 --> 00:17:57,725 Είναι σημαντικό. Άφησέ το κάτω αυτό για μια στιγμή. 212 00:17:59,520 --> 00:18:00,770 Άκουσέ με. 213 00:18:01,772 --> 00:18:05,650 Πήρα Άριστα. Ένα πτυχίο με Άριστα. 214 00:18:06,026 --> 00:18:08,611 Σωστά, παιδί μου. Σε είδα. Σε παρακολουθούσα. 215 00:18:09,321 --> 00:18:10,488 Πες μου, τώρα. 216 00:18:10,656 --> 00:18:12,782 Ένα τέτοιο κίτρινο έχει δύο πράγματα: 217 00:18:13,534 --> 00:18:15,201 μια σημασία κι έναν αριθμό. 218 00:18:16,287 --> 00:18:17,954 Τον αριθμό τον ξέρω. 219 00:18:19,123 --> 00:18:20,707 Επτά, μαμά. 220 00:18:21,083 --> 00:18:24,752 Επτά. Τη σημασία δεν θυμάμαι. 221 00:18:32,720 --> 00:18:33,803 Αν; 222 00:18:34,013 --> 00:18:35,221 Εδώ πάνω. 223 00:18:35,347 --> 00:18:36,890 - Χάριετ; - Τι; 224 00:18:44,982 --> 00:18:47,817 Αν. Χάριετ. Πήρα Άριστα! 225 00:18:48,152 --> 00:18:50,403 - Καλό είναι αυτό; - Ό,τι καλύτερο. 226 00:18:50,946 --> 00:18:53,072 - Θα χαρεί ο μπαμπάς. - Πότε θα γυρίσει; 227 00:18:53,157 --> 00:18:54,990 - Στις 20:00. - Στις 21:00. 228 00:18:55,451 --> 00:18:56,576 Στις 21:00. 229 00:18:57,369 --> 00:18:59,746 Θα' πρεπε να είστε έξω. Είναι πολύ όμορφα. 230 00:18:59,788 --> 00:19:02,290 - Κάνει πολλή ζέστη. - Είναι πολύ βαρετά. 231 00:19:09,965 --> 00:19:11,716 <i>Ναι; Είναι ο Τόμπι εκεί;</i> 232 00:19:13,552 --> 00:19:14,886 <i>Και πότε θα γυρίσει;</i> 233 00:19:17,890 --> 00:19:19,307 <i>Κυρία Ντάβενπορτ,</i> 234 00:19:19,475 --> 00:19:23,353 <i>Έντουαρντ Μέιχιου, φίλος του Χένρι απ' το πανεπιστήμιο. Είναι εκεί;</i> 235 00:19:25,231 --> 00:19:26,397 Στη Φινλανδία; 236 00:20:21,704 --> 00:20:23,830 ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΑΦΟΠΛΙΣΜΟ 237 00:20:27,751 --> 00:20:32,672 Αν έπεφτε στην οδό Σεντ Τζάιλς, ο κρατήρας θα 'χε 1,5 χλμ. διάμετρο, 238 00:20:32,756 --> 00:20:36,676 βάθος 30 μέτρα κι η πόλη θα 'ταν μη κατοικήσιμη για 1.000 χρόνια, 239 00:20:36,760 --> 00:20:38,219 λόγω της ραδιενέργειας... 240 00:20:38,262 --> 00:20:39,470 Γεια. 241 00:20:40,556 --> 00:20:41,764 Γεια. 242 00:20:44,018 --> 00:20:45,184 Θέλεις ένα; 243 00:20:45,853 --> 00:20:48,521 Είναι για μία βόμβα υδρογόνου στην Οξφόρδη. 244 00:20:49,356 --> 00:20:51,315 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο. 245 00:20:53,569 --> 00:20:55,570 Μπορώ να σου πω κάτι; 246 00:20:57,239 --> 00:20:59,365 - Σε κάποιον πρέπει να το πω. - Πες μου. 247 00:20:59,742 --> 00:21:01,993 Άκου... γνωριζόμαστε; 248 00:21:03,203 --> 00:21:05,872 Μόλις το έμαθα. Πήρα Άριστα. 249 00:21:06,957 --> 00:21:09,250 - Στην Ιστορία. - Αυτό είναι υπέροχο. 250 00:21:09,335 --> 00:21:11,878 Ας συνεχίσουμε τη διανομή, εντάξει; 251 00:21:13,589 --> 00:21:14,839 Εντάξει. 252 00:21:16,967 --> 00:21:20,094 Είναι μια σειρά ιστορικών βιβλίων, 253 00:21:20,429 --> 00:21:22,221 όχι για τους σπουδαίους, 254 00:21:22,306 --> 00:21:24,974 αλλά για τις μικρές προσωπικότητες δίπλα τους. 255 00:21:25,809 --> 00:21:28,269 Τους δευτερεύοντες χαρακτήρες που χάνονται. 256 00:21:28,354 --> 00:21:32,607 Σαν εκείνον που πήγε χωρίς σταματημό απ' το Λονδίνο στο Εδιμβούργο, 257 00:21:32,691 --> 00:21:35,651 για να πει στον Βασιλιά της Σκωτίας ότι η Ελισάβετ ήταν νεκρή 258 00:21:35,736 --> 00:21:37,737 και τώρα ήταν εκείνος Βασιλιάς της Αγγλίας. 259 00:21:37,780 --> 00:21:39,697 Είναι μια πανέξυπνη ιδέα. 260 00:21:40,616 --> 00:21:43,785 Νόμιζα ότι όλα θα ήταν ξεκάθαρα μόλις έπαιρνα τα αποτελέσματα. 261 00:21:43,827 --> 00:21:46,913 Αλλά δεν είναι. Ακόμα χαραμίζω τον χρόνο μου. 262 00:21:47,206 --> 00:21:48,706 Όπως κι εγώ. 263 00:21:49,750 --> 00:21:53,669 Θα μπορούσα να παίζω σε μια φρικτή ορχήστρα ενός ξενοδοχείου. 264 00:21:54,171 --> 00:21:57,381 Αλλά αυτό που θέλω είναι να δουλέψω με το κουαρτέτο μου. 265 00:21:57,466 --> 00:21:58,633 Τι είναι αυτό; 266 00:21:59,677 --> 00:22:02,095 Δύο βιολιά, μία βιόλα, ένα τσέλο. 267 00:22:02,471 --> 00:22:04,347 "Κουαρτέτο Ένισμορ", λεγόμαστε. 268 00:22:04,682 --> 00:22:07,642 Θα έπρεπε να με συντηρεί ο μπαμπάς, κι εμείς δεν... 269 00:22:07,685 --> 00:22:08,851 Τι πήρες; 270 00:22:09,812 --> 00:22:10,937 Τι; 271 00:22:11,480 --> 00:22:12,814 Στο πτυχίο Μουσικής; 272 00:22:13,857 --> 00:22:16,609 Το ίδιο μ' εσένα. 273 00:22:26,620 --> 00:22:28,246 Για τη δεσποινίδα Φλόρενς... 274 00:22:29,415 --> 00:22:30,665 Πόντινγκ. 275 00:22:31,959 --> 00:22:34,001 Για τη δεσποινίδα Φλόρενς Πόντινγκ. 276 00:22:34,712 --> 00:22:37,421 Ως αναγνώριση ενός σπουδαίου επιτεύγματος. 277 00:22:38,924 --> 00:22:40,007 Συγχαρητήρια. 278 00:22:42,886 --> 00:22:44,053 Ευχαριστώ. 279 00:23:13,333 --> 00:23:14,584 Φλόρενς, κοίτα... 280 00:23:18,756 --> 00:23:19,964 Σ' αγαπώ. 281 00:23:24,303 --> 00:23:25,553 Κι είσαι τόσο... 282 00:23:27,014 --> 00:23:28,222 Και... 283 00:23:39,026 --> 00:23:40,818 Δηλαδή, θέλω να σε φιλήσω. 284 00:24:08,806 --> 00:24:10,139 Κι εγώ σ' αγαπώ. 285 00:24:11,225 --> 00:24:12,308 Και... 286 00:24:13,852 --> 00:24:15,061 Εγώ... 287 00:24:16,480 --> 00:24:17,813 Τι είναι, αγάπη μου; 288 00:24:21,527 --> 00:24:22,693 Τίποτα. 289 00:24:45,926 --> 00:24:47,260 Έντουαρντ... 290 00:24:48,846 --> 00:24:50,346 - Τι; - Συγγνώμη. 291 00:24:51,890 --> 00:24:53,057 Τι είναι; 292 00:24:54,893 --> 00:24:58,020 Να, σκέφτηκα απλώς... 293 00:24:59,314 --> 00:25:04,193 Ξέρεις, δεν είναι τόσο άνετα εδώ για να... 294 00:25:08,198 --> 00:25:09,490 Εννοείς... 295 00:25:11,827 --> 00:25:13,202 Ναι, φυσικά. 296 00:25:14,246 --> 00:25:15,371 Ας... 297 00:25:19,167 --> 00:25:20,418 Έλα. 298 00:25:57,414 --> 00:25:59,915 Αν το βγάλω αυτό... 299 00:26:01,043 --> 00:26:04,045 Μπορούμε να πέσουμε στο κρεβάτι και... 300 00:26:07,382 --> 00:26:08,591 Να... 301 00:26:09,426 --> 00:26:11,677 Τότε, λέω να... 302 00:26:12,679 --> 00:26:13,971 Τα παπούτσια μου. 303 00:26:16,391 --> 00:26:19,769 Θα το κάνω εγώ. Καλύτερα έτσι. 304 00:26:50,801 --> 00:26:53,511 Έλα, λοιπόν. Γιατί τον αγαπάς; 305 00:26:54,137 --> 00:26:57,098 Ένα. Δεν θα κρατήσεις σημειώσεις; 306 00:27:00,143 --> 00:27:03,604 Ένα. Δεν είναι σαν κανέναν άλλον. 307 00:27:04,398 --> 00:27:06,732 - Κανείς δεν είναι. - Και όμως. 308 00:27:07,985 --> 00:27:09,151 Δύο. 309 00:27:11,446 --> 00:27:14,865 Έχει πάντα ένα βιβλίο Ιστορίας στην τσέπη του κι ένα μολύβι. 310 00:27:15,909 --> 00:27:17,034 Τρία. 311 00:27:17,619 --> 00:27:22,206 Ξέρει τα ονόματα των δέντρων, των λουλουδιών, των αστερισμών... 312 00:27:23,125 --> 00:27:25,376 Φοράει πάντα παπούτσια πάνινα, όχι κανονικά. 313 00:27:25,419 --> 00:27:27,878 - Και κάλτσες που δεν είναι ίδιες. - Ακριβώς. 314 00:27:28,255 --> 00:27:33,008 Και δεν ξέρει τη διαφορά ανάμεσα σ' ένα κρουασάν και μια μπαγκέτα. 315 00:27:33,051 --> 00:27:36,262 - Γι'αυτό τον αγαπώ. - Ξέρεις πως τον χαρακτήρισε η μαμά; 316 00:27:36,430 --> 00:27:37,763 Θεέ μου. Πώς; 317 00:27:37,848 --> 00:27:40,182 Μιλούσε στο τηλέφωνο με την Άιρις Μέρντοχ. 318 00:27:40,308 --> 00:27:43,811 Είπε ότι είναι σαν επαρχιώτικη κολοκύθα. 319 00:27:45,939 --> 00:27:47,148 Αυτός είναι. 320 00:27:52,487 --> 00:27:54,238 Με αντίκρυσες για πρώτη φορά... 321 00:27:54,281 --> 00:27:56,740 Και είδα έναν άνδρα που δεν φορούσε σακάκι. 322 00:27:57,284 --> 00:27:59,702 - Αλλά; - Ένα πουκάμισο έξω απ' το παντελόνι. 323 00:27:59,828 --> 00:28:03,372 Μανίκια γυρισμένα ως τους αγκώνες. Το πουκάμισο να κρέμεται. 324 00:28:04,124 --> 00:28:05,249 Ανοησίες. 325 00:28:05,417 --> 00:28:07,293 Παντελόνι με μπάλωμα στο γόνατο. 326 00:28:08,128 --> 00:28:11,380 Και μακριά μαλλιά. Μέχρι τ' αυτιά, σχεδόν. 327 00:28:12,340 --> 00:28:13,466 Και τι άλλο; 328 00:28:15,135 --> 00:28:16,302 Εντάξει. 329 00:28:19,598 --> 00:28:22,308 Μου άρεσε το πώς σταμάτησες στην πόρτα 330 00:28:23,268 --> 00:28:26,687 και τους κοίταξες όλους τριγύρω, λες και σου ανήκε το μέρος. 331 00:28:27,647 --> 00:28:28,856 Περήφανα. 332 00:28:30,150 --> 00:28:32,359 Όχι, εννοώ, με θάρρος. 333 00:28:33,028 --> 00:28:36,822 Είχα ανάγκη να το πω σε κάποιον, σε οποιονδήποτε. Ότι πήρα Άριστα. 334 00:28:36,907 --> 00:28:39,575 Τότε με είδες κι αποφάσισες να με καρφώσεις με το βλέμμα. 335 00:28:39,659 --> 00:28:43,537 Εσύ μου έριξες μια κλεφτή ματιά κι αποφάσισες ότι δεν άξιζα δεύτερη. 336 00:28:57,719 --> 00:29:00,262 Σκέφτηκες ότι ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά; 337 00:29:21,201 --> 00:29:22,368 Λοιπόν; 338 00:29:27,582 --> 00:29:29,750 Αυτό αρχίζω να πιστεύω. 339 00:29:57,112 --> 00:29:58,362 Αρκεί για τώρα. 340 00:30:16,173 --> 00:30:17,965 - Τι είναι αυτό; - Κουιντέτο; 341 00:30:18,550 --> 00:30:21,927 - Εγώ θα διάλεγα το επόμενο κομμάτι. - Μα θα χρειαστούμε κι άλλη βιόλα. 342 00:30:21,970 --> 00:30:23,762 Κι άλλο άτομο. Θα τ' αλλάξει όλα. 343 00:30:23,847 --> 00:30:25,764 - Είναι πολύ νωρίς. - Από 'δώ η Έλσμπεθ. 344 00:30:25,849 --> 00:30:27,391 Τριτοετής. Τρομερά καλή. 345 00:30:28,435 --> 00:30:29,602 Γεια σας. 346 00:30:31,146 --> 00:30:32,438 - Γεια. - Γεια. 347 00:30:42,741 --> 00:30:44,450 Ωραία. Ας αρχίσουμε, λοιπόν. 348 00:30:44,784 --> 00:30:46,535 Τσαρλς, η μεγάλη σου στιγμή. 349 00:30:48,496 --> 00:30:49,705 Το βλέπω. 350 00:30:51,750 --> 00:30:53,834 Πήγαινε λίγο πιο σιγά απ' ό,τι λέει. 351 00:30:59,466 --> 00:31:00,549 Ξανά. 352 00:31:00,926 --> 00:31:03,552 Είναι τρυφερό. Σαν ερώτηση. 353 00:31:03,970 --> 00:31:05,804 Μια σειρά ερωτήσεων είναι. 354 00:31:30,330 --> 00:31:32,247 Ο κόσμος σε περνάει για ντροπαλή, 355 00:31:32,332 --> 00:31:35,209 αλλά είσαι πολύ δυνατή, στην πραγματικότητα. Έτσι; 356 00:31:35,293 --> 00:31:36,752 Μπορώ να σε κεράσω ένα ποτό; 357 00:31:38,630 --> 00:31:40,214 Θ' αργήσω στη δουλειά. 358 00:31:50,267 --> 00:31:54,269 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ ΓΟΥΙΓΚΜΟΡ ΧΟΛ 359 00:31:56,314 --> 00:31:58,899 Όλοι οι καλλιτέχνες στην πράσινη αίθουσα, παρακαλώ. 360 00:31:58,942 --> 00:32:00,651 Ένα λεπτό, παρακαλώ, Φλόρενς. 361 00:32:06,574 --> 00:32:08,117 ΧΕΝΡΙ ΚΟΡΜΠΕΤ ΤΖΟΟΥΝΣ 362 00:33:37,040 --> 00:33:38,665 Με τον καρπό, Φλόρενς. 363 00:33:39,584 --> 00:33:42,836 Μισή περιστροφή κάθε φορά. Δεν είναι και τόσο πολύπλοκο. 364 00:35:13,219 --> 00:35:14,887 Θέλεις να μάθεις ένα μυστικό; 365 00:35:17,098 --> 00:35:18,181 Ναι. 366 00:35:21,394 --> 00:35:23,312 Φοβάμαι λίγο. 367 00:35:27,817 --> 00:35:29,318 Κι εγώ, νομίζω. 368 00:36:02,602 --> 00:36:04,269 - Μπορώ να... - Απλώς... 369 00:36:04,729 --> 00:36:07,481 Για όνομα του Θεού, Φλόρενς, μείνε ακίνητη. 370 00:36:11,194 --> 00:36:12,361 Γύρνα απ' την άλλη. 371 00:36:20,495 --> 00:36:23,372 - Σε παρακαλώ, μην το σκίσεις. - Για όνομα του Θεού! 372 00:36:26,000 --> 00:36:27,250 Τι αδέξιος που είμαι! 373 00:36:27,293 --> 00:36:30,671 Ούτε ένα απλό πράγμα δεν μπορώ να κάνω! Ούτε ένα φερμουάρ. 374 00:36:30,880 --> 00:36:32,506 Κάτι δεν πάει καλά μαζί μου. 375 00:36:36,261 --> 00:36:39,262 Κοίτα, ας καθίσουμε στο κρεβάτι. 376 00:36:54,028 --> 00:36:55,988 Νευριάζεις πολύ μερικές φορές. 377 00:36:56,406 --> 00:36:58,824 - Σαν να θες να χτυπήσεις κάποιον. - Αλήθεια; 378 00:37:00,076 --> 00:37:02,828 Το πρόσωπό σου γίνεται τρομακτικό. 379 00:37:12,088 --> 00:37:13,422 Πες μου κάτι. 380 00:37:15,592 --> 00:37:18,969 - Έχεις πανέμορφα πόδια και... - Όχι, όχι αυτό. Όχι για μένα. 381 00:37:20,471 --> 00:37:22,556 "Με το κορμί μου εγώ θα σε προσκυνώ." 382 00:37:22,640 --> 00:37:25,684 Έμπλεκες σε καβγάδες παλιά, έτσι; Έτσι μου είχες πει. 383 00:37:26,269 --> 00:37:29,229 Μίλησέ μου για την τελευταία φορά που ήσουν σε καβγά. 384 00:37:29,314 --> 00:37:31,189 Ήταν φρικτά. Δεν θες να σου πω. 385 00:37:31,316 --> 00:37:35,027 Θέλω. Έχω ανάγκη να μάθω τη χειρότερή σου πλευρά. 386 00:37:38,865 --> 00:37:40,073 Καλά. 387 00:37:43,328 --> 00:37:44,578 Να... 388 00:37:46,497 --> 00:37:47,956 Ήμουν στο τελευταίο έτος. 389 00:37:48,833 --> 00:37:51,043 Σάββατο βράδυ. Πήγα στο 100 Club. 390 00:37:57,342 --> 00:38:00,594 <i>Ήμουν εκεί μ' ένα παλικάρι, τον πιο έξυπνο του έτους μας.</i> 391 00:38:00,803 --> 00:38:04,347 <i>Δεν έχω ιδέα γιατί είχε έρθει. Απεχθανόταν τη δυνατή μουσική.</i> 392 00:38:07,185 --> 00:38:10,729 - Η Σούζι έχει μεγαλύτερα βυζιά. - Η Λούσι δεν έχει τόσο μεγάλα. 393 00:38:10,772 --> 00:38:13,148 Για να το κάνεις με κάποια απ' το τμήμα Ιστορίας... 394 00:38:13,191 --> 00:38:14,733 Ή το τμήμα Φιλολογίας. 395 00:38:14,817 --> 00:38:16,818 ...πρέπει πρώτα να γνωρίσεις τους γονείς της. 396 00:38:16,861 --> 00:38:18,403 Και μετά να την παντρευτείς. 397 00:38:18,446 --> 00:38:22,032 Λέω να πηγαίνω. Μεταμεσονύκτια συνάντηση με τη Λέσχη Φιλοσοφίας. 398 00:38:22,075 --> 00:38:24,826 Φιλοσοφία; Τέλεια. Θα έρθω μαζί σου. 399 00:38:25,787 --> 00:38:29,915 <i>Τον θαύμαζα πολύ τον Χάρολντ και ήθελα να με πάρει στα σοβαρά.</i> 400 00:38:30,500 --> 00:38:32,918 <i>Το θέμα για τον Γκαμπριέλ Μαρσέλ είναι αυτό.</i> 401 00:38:33,044 --> 00:38:37,005 Ως άτομα, αναζητούμε όλοι την αρμονία στις εφήμερες ζωές μας 402 00:38:37,131 --> 00:38:40,258 και τη βρίσκουμε μέσω της "δευτερεύουσας διαλογής". 403 00:38:40,510 --> 00:38:43,011 Η βασική ιδέα ήταν ότι η φιλοσοφική έρευνα 404 00:38:43,054 --> 00:38:45,597 βασιζόταν "στην περιέργεια και την κατάπληξη" 405 00:38:45,723 --> 00:38:47,349 και στο να είσαι ανοιχτός... 406 00:38:47,558 --> 00:38:48,809 Εβραίε! 407 00:38:50,520 --> 00:38:52,395 - Τι είπες; - Έντουαρντ, μη! 408 00:38:54,273 --> 00:38:55,565 Άσ' τον ήσυχο! 409 00:38:56,901 --> 00:38:59,986 Σταμάτα. Όχι! Σταμάτα, φύγε! Όχι! 410 00:39:00,988 --> 00:39:02,906 Κάποιος να καλέσει την αστυνομία! 411 00:39:04,158 --> 00:39:06,201 Θεέ μου. Κοίτα τι του έκανες! 412 00:39:06,452 --> 00:39:08,453 Κτήνος! Τρελός είσαι; 413 00:39:08,955 --> 00:39:10,080 Ρόνι! 414 00:39:10,998 --> 00:39:13,834 <i>- Έπειτα απ' αυτό με απέφευγε. - Καλέστε ασθενοφόρο!</i> 415 00:39:13,918 --> 00:39:15,418 <i>Δεν μου ξαναμίλησε ποτέ.</i> 416 00:39:16,879 --> 00:39:20,215 Ο μπαμπάς μου λέει διάφορα για τους Εβραίους. Τρελαίνομαι. 417 00:39:23,344 --> 00:39:27,264 - Γιατί δεν σου ξαναμίλησε, νομίζεις; - Νομίζω ότι ντρεπόταν για μένα. 418 00:39:28,141 --> 00:39:29,891 Εγώ έμπλεκα πάντα σε καβγάδες. 419 00:39:30,017 --> 00:39:33,145 Σε παιδότοπους ή παμπ αφού κλείσουν. 420 00:39:33,229 --> 00:39:37,065 - Έντουαρντ. Τι επικίνδυνο κι ανόητο. - Έλεγαν ότι το έκανα καλά. 421 00:39:38,443 --> 00:39:40,443 Ήμουν περήφανος για τον εαυτό μου. 422 00:39:41,237 --> 00:39:42,445 Και μετά; 423 00:39:42,822 --> 00:39:45,198 Δεν ήθελα να είμαι πια ταραξίας επαρχιώτης. 424 00:39:45,283 --> 00:39:47,450 Ήθελα να είμαι φίνος, σαν τον Χάρολντ. 425 00:39:47,535 --> 00:39:48,785 Είσαι. 426 00:39:49,912 --> 00:39:53,832 Και τώρα πρέπει να το υποσχεθείς στη γυναίκα σου. Τέρμα οι καβγάδες. 427 00:39:55,418 --> 00:39:56,543 Σου το υπόσχομαι. 428 00:40:03,801 --> 00:40:05,677 Μπορώ να σου ζητήσω κάτι κι εγώ; 429 00:40:11,851 --> 00:40:13,476 Θέλω να βγάλω το καλσόν σου. 430 00:40:16,481 --> 00:40:18,356 Καλύτερα να το κάνω εγώ, νομίζω. 431 00:40:55,686 --> 00:40:56,937 Πολύ μαυρισμένη. 432 00:40:58,689 --> 00:41:01,274 Απ' τη μέρα που γύρισα με τα πόδια απ' το Χένλεϊ. 433 00:41:34,725 --> 00:41:36,017 Ενάμιση χιλιόμετρο. 434 00:41:41,774 --> 00:41:44,025 Το γήπεδο θέλει στρώσιμο πάλι για αύριο. 435 00:41:44,068 --> 00:41:45,485 Έγινε, κύριε Ράματζ. 436 00:42:07,800 --> 00:42:08,967 Φλόρενς! 437 00:42:20,938 --> 00:42:23,231 Πώς έφτασες ως εδώ; Πόση ώρα... 438 00:42:23,316 --> 00:42:25,692 Πήρα το τρένο μέχρι το Χένλεϊ και περπάτησα. 439 00:42:25,735 --> 00:42:28,945 Είχα χάρτη. Ούτε μία φορά δεν χάθηκα. Έντεκα χιλιόμετρα. 440 00:42:29,405 --> 00:42:32,073 Μετά έφαγα ένα πορτοκάλι στον τοίχο κοντά στην εκκλησία. 441 00:42:32,158 --> 00:42:35,577 Αγνάντευα την κοιλάδα, κοίταξα τον χάρτη και σκέφτηκα, 442 00:42:36,787 --> 00:42:38,872 "Είναι μόνο ενάμιση χιλιόμετρο μακριά 443 00:42:38,956 --> 00:42:41,291 και δεν έχω ξανανιώσει τόσο ευτυχισμένη." 444 00:42:44,462 --> 00:42:46,755 - Σε ευθεία γραμμή. - Συγγνώμη, συγγνώμη. 445 00:43:03,773 --> 00:43:04,898 Όχι! 446 00:43:07,985 --> 00:43:09,277 - Καλό ήταν; - Καλό ήταν. 447 00:43:10,404 --> 00:43:11,988 - Έκανα καλή δουλειά; - Ναι. 448 00:43:12,698 --> 00:43:14,657 - Είσαι ευτυχισμένος; - Πολύ. 449 00:43:16,452 --> 00:43:17,495 Ωραία. 450 00:43:24,502 --> 00:43:25,627 Έχω δουλειά να κάνω. 451 00:43:30,549 --> 00:43:31,674 Εκεί. 452 00:43:32,009 --> 00:43:33,134 Το είδες; 453 00:43:34,011 --> 00:43:35,345 Χρυσοτσίχλονο; 454 00:43:35,429 --> 00:43:37,722 Όχι! Πετάει γρήγορα και χαμηλά από 'κεί. 455 00:43:38,391 --> 00:43:39,599 Φλώρος; 456 00:43:41,185 --> 00:43:42,519 Ξεφτέρι. 457 00:43:43,562 --> 00:43:46,481 Ειλικρινά, Φλόρενς, μόνο τους κοκκινολαίμηδες πετυχαίνεις. 458 00:43:46,524 --> 00:43:47,857 Και τα κοτσύφια. 459 00:43:49,777 --> 00:43:51,111 Τι θα σε κάνω; 460 00:43:55,241 --> 00:43:57,367 Έλα. Από 'δώ. 461 00:43:58,369 --> 00:43:59,661 Φτάσαμε σπίτι σχεδόν. 462 00:44:17,138 --> 00:44:18,430 Φλόρενς... 463 00:44:19,557 --> 00:44:20,974 Δεν θα σε θυμάται. 464 00:44:21,559 --> 00:44:24,394 Κάθε φορά έτσι λες. Μια μέρα μπορεί να με θυμηθεί. 465 00:44:25,980 --> 00:44:29,023 Αλλά θυμάται όλους τους πίνακες στο Ασμόλειο Μουσείο. 466 00:44:53,049 --> 00:44:54,215 Μάρτζορι; 467 00:44:55,217 --> 00:44:57,719 Γεια σου. Η Φλόρενς είμαι. 468 00:44:58,763 --> 00:45:00,638 - Ήρθα να σε δω. - Εμένα; 469 00:45:01,140 --> 00:45:03,183 Γιατί εμένα; Δεν έκανα τίποτα κακό. 470 00:45:36,967 --> 00:45:40,303 Σου έφερα κάτι ενδιαφέρον. Απ' το μουσείο. 471 00:45:40,387 --> 00:45:43,723 Έχουμε μιλήσει γι' αυτό. Μου είπες πράγματα που δεν ήξερα. 472 00:45:45,101 --> 00:45:47,727 Ουτσέλλο! "Το Κυνήγι στο Δάσος". 473 00:45:48,145 --> 00:45:50,980 Είναι το τελευταίο του. Κοίτα προοπτική. 474 00:45:51,482 --> 00:45:53,316 Μου είπες πως όταν ήταν μικρός, 475 00:45:53,359 --> 00:45:56,694 ζωγράφιζε τα χωράφια μπλε ως διαμαρτυρία για το βαρετό φαγητό. 476 00:45:56,737 --> 00:45:58,780 Ναι, ο Βαζάρι λέει ότι ο ηγούμενος τού έδινε 477 00:45:58,823 --> 00:46:01,282 κάθε μέρα σούπα από τυρί και μετά τυρόπιτα. 478 00:46:03,661 --> 00:46:06,704 Σκέφτηκα να το ζωγραφίσουμε. Να το αντιγράψουμε μαζί. 479 00:46:06,831 --> 00:46:07,997 Πλαστογράφηση; 480 00:46:09,208 --> 00:46:10,458 Θα φτιάξω τσάι. 481 00:47:02,344 --> 00:47:05,722 Έχει άλλες δύο εκεί μέσα. Έβγαλαν φύτρες, αλλά κάνουν. 482 00:47:06,307 --> 00:47:08,057 Καθάρισέ τις και πέταξέ τις μέσα. 483 00:47:08,559 --> 00:47:10,393 Μετά θα κάνουμε κάτι για το πάτωμα. 484 00:47:10,477 --> 00:47:14,397 - Υπάρχει κάπου κουβάς; - Φλόρενς! Φλόρενς! 485 00:47:14,607 --> 00:47:16,232 Έχουμε κάτι να σου δείξουμε. 486 00:47:16,275 --> 00:47:17,483 - Έλα εδώ. - Φλόρενς! 487 00:47:18,319 --> 00:47:20,153 - Φλόρενς! - Έλα, χελώνα! 488 00:47:22,907 --> 00:47:24,115 Έλα μαζί μου! 489 00:47:34,960 --> 00:47:36,169 Είναι πανέμορφο. 490 00:47:37,755 --> 00:47:39,005 Πραγματικά. 491 00:47:39,548 --> 00:47:41,841 Βοηθήσαμε κι εμείς. Εγώ έβαλα λίγο πράσινο. 492 00:47:41,884 --> 00:47:43,551 Κι εγώ. Και καφέ. 493 00:47:44,136 --> 00:47:46,721 - Αλλά η μαμά το έκανε. - Η μαμά, αλήθεια. 494 00:47:47,890 --> 00:47:50,183 Στον Ουτσέλλο, τα άλογα ξέρουν τα πάντα. 495 00:47:50,517 --> 00:47:52,727 Κάποτε ήταν άγρια, αλλά άλλαξαν πλευρά. 496 00:47:52,811 --> 00:47:54,437 Τώρα είναι με τους κυνηγούς. 497 00:47:54,605 --> 00:47:57,398 Νιώθουν ενοχές. Το βλέπεις στο βλέμμα τους. 498 00:47:59,276 --> 00:48:00,360 Πανέμορφο. 499 00:48:01,946 --> 00:48:03,071 Η παλιά καλή μαμά. 500 00:48:03,572 --> 00:48:04,989 Σ' αγαπάμε, Φλόρενς. 501 00:48:08,494 --> 00:48:11,245 - Έλα, Έντουαρντ. Έχουμε δουλειές. - Σ' ευχαριστώ. 502 00:48:13,123 --> 00:48:16,250 Κοιτάξτε τα πρόσωπά σας. Είστε πολύ αστείες. 503 00:48:22,883 --> 00:48:25,051 Δεν είναι υπέροχο κορίτσι η Φλόρενς; 504 00:48:27,263 --> 00:48:29,055 Αυτή που με κάνει μπάνιο είναι; 505 00:48:29,974 --> 00:48:32,767 Όχι, αγάπη μου. Η φίλη του Έντουαρντ. 506 00:48:38,732 --> 00:48:41,067 Αν, βάζεις τα κουτάλια στο τραπέζι; 507 00:48:41,193 --> 00:48:42,610 - Εντάξει. - Χάριετ; 508 00:48:42,695 --> 00:48:44,070 - Ναι; - Αυτό, εκεί. 509 00:48:44,113 --> 00:48:45,780 Τα κουτάλια δίπλα στο μαχαίρι. 510 00:48:45,823 --> 00:48:47,198 - Όχι έτσι. - Μάρτζορι. 511 00:48:47,241 --> 00:48:48,449 Έτσι. 512 00:48:48,492 --> 00:48:51,285 - Θέλεις να έρθεις να καθίσεις; - Ναι, αγαπητή μου. 513 00:48:52,788 --> 00:48:56,165 Μαμά, εσύ κάθεσαι εκεί. Εγώ θα καθίσω εδώ. 514 00:48:56,208 --> 00:48:59,419 - Παντρέψου την. - Η Φλόρενς θα καθίσει εκεί. 515 00:48:59,461 --> 00:49:00,878 Κι ο Έντουαρντ εδώ. 516 00:49:13,976 --> 00:49:15,143 Όχι. 517 00:49:24,445 --> 00:49:26,320 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ, καλή μου. 518 00:49:26,363 --> 00:49:27,864 Ήθελα να το δοκιμάσω. 519 00:49:29,616 --> 00:49:31,743 Λαγός στιφάδο με δαμάσκηνα. 520 00:49:31,994 --> 00:49:34,245 Μαγειρεμένο σε χαμηλή φωτιά όλη μέρα. 521 00:49:34,455 --> 00:49:36,664 Είσαι εκπληκτική μαγείρισσα, αγάπη μου. 522 00:49:37,249 --> 00:49:38,583 Μυρίζει πολύ ωραία. 523 00:49:40,502 --> 00:49:44,422 Ξέρεις, εγώ φτιάχνω τη μαρμελάδα και το τσάτνι μας. 524 00:49:45,299 --> 00:49:48,009 - Δεν σταματάω ποτέ. - Και το κάνεις θαυμάσια. 525 00:49:48,469 --> 00:49:49,927 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 526 00:49:51,638 --> 00:49:53,389 Εσύ έχεις παιδιά, αγαπητή μου; 527 00:49:53,849 --> 00:49:55,099 Όχι. 528 00:50:23,170 --> 00:50:24,587 Γαργαλιέμαι λίγο. 529 00:50:26,298 --> 00:50:27,465 Εντάξει. 530 00:50:42,231 --> 00:50:43,981 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 531 00:50:46,693 --> 00:50:47,819 Ναι; 532 00:50:49,196 --> 00:50:52,782 Με πόσα κορίτσια έχεις... Ξέρεις. 533 00:50:55,953 --> 00:50:59,247 Η αλήθεια είναι... Όχι με πολλά. 534 00:51:01,041 --> 00:51:02,416 Με πόσα, δηλαδή; 535 00:51:03,335 --> 00:51:05,711 Μόνο... με λίγα. 536 00:51:11,885 --> 00:51:13,010 Με έξι; 537 00:51:15,389 --> 00:51:17,682 Ναι, με τόσα περίπου... 538 00:51:20,811 --> 00:51:21,936 Δεν ξέρω. 539 00:51:24,815 --> 00:51:27,358 Με τέσσερα; Τέσσερα νομίζεις ότι ήταν; 540 00:51:30,195 --> 00:51:31,404 Φλο... 541 00:51:32,823 --> 00:51:35,241 Είναι θέμα ορισμού. 542 00:51:50,132 --> 00:51:52,717 - Ποια ήταν τα ονόματα τους; - Τα ονόματά τους; 543 00:51:52,801 --> 00:51:54,302 Γιατί το συζητάμε αυτό; 544 00:51:59,224 --> 00:52:00,391 Να... 545 00:52:02,227 --> 00:52:03,561 Δεν υπάρχουν ονόματα. 546 00:52:08,317 --> 00:52:09,483 Εσύ είσαι η πρώτη. 547 00:52:15,324 --> 00:52:16,699 Εσύ είσαι η πρώτη. 548 00:52:19,828 --> 00:52:21,454 <i>Παλιά έπαιζε τη Σταχτοπούτα,</i> 549 00:52:21,538 --> 00:52:23,915 <i>αλλά έπαιρνε ναρκωτικά κι ήταν αλκοολική.</i> 550 00:52:23,999 --> 00:52:27,752 <i>Τώρα, δεν μπορεί να παίξει ούτε το φυτίλι στο λυχνάρι του Αλαντίν.</i> 551 00:52:28,795 --> 00:52:32,965 <i>Και τώρα έχω μια μικρή σκηνή απ' τη φημισμένη ταινία "Δράκουλας".</i> 552 00:52:33,175 --> 00:52:35,051 <i>Πέθανε, κορίτσι μου, πέθανε.</i> 553 00:52:35,469 --> 00:52:40,097 <i>Βρικόλακας που έπνιγε το θύμα του. Το θύμα της, εννοώ.</i> 554 00:52:42,809 --> 00:52:46,312 <i>Και τώρα έχουμε το "Fascinatiοn" του Βαν Γκογκ,</i> 555 00:52:46,355 --> 00:52:49,440 <i>το οποίο εκτίθεται στο Λούβρο, στο Παρίσι.</i> 556 00:52:50,817 --> 00:52:52,193 <i>"Fascinatiοn."</i> 557 00:53:15,592 --> 00:53:17,468 - Ποιος είναι αυτός εκεί; - Ένας. 558 00:53:17,719 --> 00:53:20,054 - Άξεστος φαίνεται. - Ας αρχίσουμε, λοιπόν. 559 00:53:20,347 --> 00:53:21,514 Τσαρλς. 560 00:54:17,029 --> 00:54:19,822 Σου άρεσε; Έμοιαζες σαν να σε είχε πάρει ο ύπνος. 561 00:54:20,198 --> 00:54:23,701 Σαν να με είχε πάρει ο ύπνος; Όχι, ειλικρινά, μου άρεσε πολύ. 562 00:54:23,827 --> 00:54:25,745 Συχνά ακούω με τα μάτια κλειστά. 563 00:54:27,372 --> 00:54:30,041 Κοίτα, μπορώ και να το τραγουδήσω. 564 00:54:34,171 --> 00:54:35,921 Εντάξει, το παίρνω πίσω. 565 00:54:38,592 --> 00:54:41,927 Έλα. Θέλω να σου δείξω πού δούλευα παλιά. 566 00:54:53,315 --> 00:54:56,067 Εδώ περιμένουν οι μουσικοί πριν βγουν στη σκηνή. 567 00:54:56,568 --> 00:54:58,944 Και μετά, τους σέρβιρα εδώ κάτι να πιούν. 568 00:54:59,279 --> 00:55:01,363 Μια φορά έφτιαξα τσάι για τον Μπέντζαμιν Μπρίτεν. 569 00:55:01,448 --> 00:55:04,116 - Ναι, τον διάσημο... - Κι απ' αυτή την τρυπούλα, 570 00:55:04,201 --> 00:55:07,328 άκουγα το χειροκρότημα και παρακολουθούσα έτσι. 571 00:55:07,996 --> 00:55:10,664 Κι όταν άρχιζαν να φεύγουν απ' τη σκηνή οι μουσικοί, 572 00:55:10,707 --> 00:55:13,793 έπρεπε ν' ανοίξω απαλά, χωρίς να με δουν. 573 00:55:24,096 --> 00:55:26,222 Φαντάζεσαι τον τρόμο και το ρίγος 574 00:55:26,264 --> 00:55:28,891 πριν βγεις εδώ έξω για την πρώτη σου συναυλία; 575 00:55:29,309 --> 00:55:32,353 - Το κοινό είναι πολύ διορατικό. - Ναι, θα 'ναι... 576 00:55:32,396 --> 00:55:35,147 Ξέρω μόνο ότι μια μέρα θα παίξουμε κι εμείς εδώ. 577 00:55:41,446 --> 00:55:44,156 Και τότε, θα επιλέξω το κουιντέτο του Μότσαρτ, 578 00:55:44,199 --> 00:55:46,117 αυτό που μπορείς να τραγουδήσεις. 579 00:55:47,536 --> 00:55:48,661 Ναι. 580 00:55:53,834 --> 00:55:54,959 Ναι. 581 00:55:56,128 --> 00:55:57,711 Θα το παίξουμε υπέροχα. 582 00:55:59,631 --> 00:56:01,924 Θα είναι εδώ κι ο κριτικός των <i>Τimes</i>. 583 00:56:02,634 --> 00:56:03,968 Θα είναι θρίαμβος. 584 00:56:10,308 --> 00:56:11,851 Και θα είναι δικός σου. 585 00:56:13,770 --> 00:56:15,396 Ειδικά για σένα. 586 00:56:16,231 --> 00:56:17,439 Σου το υπόσχομαι. 587 00:56:23,530 --> 00:56:24,822 Κι εγώ... 588 00:56:27,033 --> 00:56:28,200 θα είμαι εδώ. 589 00:56:28,618 --> 00:56:30,786 Στο κέντρο ακριβώς, τρεις σειρές πίσω. 590 00:56:30,954 --> 00:56:32,913 Έτοιμος να φωνάξω στο τέλος. Τι φωνάζουν; 591 00:56:32,956 --> 00:56:34,832 - "Μπράβο." - Μπράβο! 592 00:56:35,125 --> 00:56:37,751 Μπράβο, Κουιντέτο Ένισμορ! 593 00:56:38,920 --> 00:56:41,964 Εδώ θα είμαι, Φλόρενς, σ' αυτήν ακριβώς τη θέση. 594 00:56:42,174 --> 00:56:44,258 Θέση 9, Σειρά Γ. 595 00:56:45,427 --> 00:56:47,636 Αυτό σου υπόσχομαι εγώ. 596 00:56:49,973 --> 00:56:52,308 Αυτό το ηχογράφησαν στο Βερολίνο. 597 00:56:52,893 --> 00:56:55,144 Δεν έχω ξανακούσει στερεοφωνικό. 598 00:56:56,480 --> 00:56:57,980 Ποιο το νόημά του; 599 00:56:58,565 --> 00:57:00,900 Ακούς όλα τα μέλη μιας ορχήστρας. 600 00:57:01,818 --> 00:57:05,571 Τα βιολιά στα αριστερά, τα κοντραμπάσα στα δεξιά, 601 00:57:05,822 --> 00:57:07,364 κι όλα τα άλλα ενδιάμεσα. 602 00:57:12,204 --> 00:57:14,538 Στάσου εδώ, κλείσε τα μάτια. 603 00:57:18,794 --> 00:57:20,419 Ξέρεις τι είναι μια οκτάβα. 604 00:57:21,213 --> 00:57:25,090 Τώρα θα ακούσεις το σπουδαιότερο άλμα μιας οκτάβας που έχει υπάρξει. 605 00:57:55,413 --> 00:57:56,705 Σ' αγαπώ. 606 00:58:56,141 --> 00:58:57,349 Φλόρενς... 607 00:59:33,637 --> 00:59:36,430 Φλόρενς, μην κουνηθείς. Εντάξει, Φλόρενς; 608 01:00:05,251 --> 01:00:07,669 Εντάξει, να το θέσω αλλιώς. 609 01:00:09,089 --> 01:00:12,341 Δεν φαίνεσαι όσο ευτυχισμένη θα έπρεπε. 610 01:00:13,593 --> 01:00:15,636 Ερωτευμένη, όπως λες. 611 01:00:16,763 --> 01:00:18,389 Με τον γάμο το καλοκαίρι. 612 01:00:19,265 --> 01:00:20,808 Όχι, είμαι, ειλικρινά. 613 01:00:22,394 --> 01:00:23,727 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 614 01:00:24,980 --> 01:00:26,688 Κάτι σε προβληματίζει, Φλο. 615 01:00:30,777 --> 01:00:32,569 Μπορεί να φταίει το κουιντέτο. 616 01:00:32,821 --> 01:00:36,365 Ο τσελίστας, ο Τσαρλς Μορέλ, είναι τσιμπημένος μαζί μου, νομίζω. 617 01:00:36,408 --> 01:00:38,158 Μου ζητάει συνέχεια να βγούμε. 618 01:00:38,618 --> 01:00:41,245 Αυτό είναι εύκολο. Έχεις αρραβωνιαστικό, τώρα. 619 01:00:41,496 --> 01:00:45,791 Να, βλέπετε, δεν θέλω να το μάθουν στο κουιντέτο. 620 01:00:46,584 --> 01:00:49,044 Θα νομίζουν ότι φεύγω. Θα πανικοβληθούν. 621 01:00:55,301 --> 01:00:57,010 Δεν φταίει αυτό, όμως. Σωστά; 622 01:01:14,529 --> 01:01:17,573 - Λέω ανοησίες. - Γιατί δεν μιλάς στη μητέρα σου; 623 01:01:26,124 --> 01:01:29,460 - Πρέπει να φύγω. - Μείνε λίγο ακόμα... Κάθισε. 624 01:01:34,174 --> 01:01:35,841 Θέλω να σου πω κάτι. 625 01:01:38,511 --> 01:01:40,179 Μπορείς ν' αλλάξεις γνώμη. 626 01:01:40,972 --> 01:01:43,348 Και λοιπόν; Ο πατέρας σου παρήγγειλε μαρκίζα, 627 01:01:43,391 --> 01:01:46,477 η μητέρα σου έχει πάρει μέτρα για το φουστάνι της 628 01:01:46,478 --> 01:01:48,145 κι οι προσκλήσεις τυπώνονται. 629 01:01:48,229 --> 01:01:51,398 Φλο, αυτά είναι λεπτομέρειες. 630 01:01:52,609 --> 01:01:54,943 Τίποτα σε σχέση μ' αυτό που διακυβεύεται. 631 01:01:58,406 --> 01:02:00,365 Δεν είναι πολύ αργά να κάνεις πίσω. 632 01:02:00,450 --> 01:02:02,493 Πρέπει να φύγω, αλήθεια. Έχω μάθημα. 633 01:02:03,328 --> 01:02:04,870 Όχι! Θεέ μου! 634 01:02:05,038 --> 01:02:07,164 Δηλαδή... Διάολε. Συγγνώμη. 635 01:02:07,582 --> 01:02:09,082 Δεν ήθελα να το πω αυτό. 636 01:02:09,375 --> 01:02:11,710 Συγγνώμη. Θεούλη μου. 637 01:02:11,920 --> 01:02:13,086 Τι χάος. 638 01:02:20,970 --> 01:02:22,554 <i>"Αυτή η απολαυστική έξαψη</i> 639 01:02:22,680 --> 01:02:26,934 <i>κάνει το πέος να γεμίσει με αίμα και να διογκωθεί."</i> 640 01:02:27,143 --> 01:02:28,268 Θεέ μου. 641 01:02:28,394 --> 01:02:32,648 <i>"Εκκρίνεται μια διάφανη ουσία που λιπαίνει τη βλεννογόνο μεμβράνη.</i> 642 01:02:34,776 --> 01:02:37,236 <i>"Και τώρα τελειώνει η προκαταρκτική διαδικασία.</i> 643 01:02:37,278 --> 01:02:41,490 <i>"Εκείνος ξαπλώνει από πάνω της και είναι πλήρως αποδεκτό</i> 644 01:02:41,533 --> 01:02:45,244 <i>"να καθοδηγήσει εκείνη απαλά τον σύζυγό της με το χέρι της.</i> 645 01:02:46,329 --> 01:02:48,455 <i>Τέλος, εισέρχεται μέσα της."</i> 646 01:02:49,249 --> 01:02:50,666 Εισέρχεται μέσα μου. 647 01:02:51,668 --> 01:02:55,003 <i>"Εισέρχεται μέσα της και αυτό είναι γνωστό ως διείσδυση."</i> 648 01:02:55,088 --> 01:02:57,506 - Φλο; - Έλα. Μπορείς να εισέλθεις μέσα μου. 649 01:02:59,968 --> 01:03:01,176 Τίποτα. 650 01:03:01,261 --> 01:03:02,678 Είσαι εντάξει; 651 01:03:03,263 --> 01:03:04,763 Ανακατεύομαι λίγο. 652 01:03:05,682 --> 01:03:06,890 Τι διαβάζεις; 653 01:03:07,559 --> 01:03:09,601 - Ένα εγχειρίδιο για το σεξ. - Φλο! 654 01:03:10,562 --> 01:03:11,645 Λόγω του Έντουαρντ; 655 01:03:13,273 --> 01:03:14,398 Τι λέει; 656 01:03:15,275 --> 01:03:17,317 Ότι οι γυναίκες είναι σαν πόρτες. 657 01:03:17,360 --> 01:03:19,736 Κι οι άνδρες μπορούν να περάσουν από μέσα. 658 01:03:20,155 --> 01:03:23,240 Αυτό είναι γελοίο. Δεν είναι αλήθεια. 659 01:03:23,324 --> 01:03:24,700 Φοβάμαι πως είναι. 660 01:03:25,869 --> 01:03:27,286 Τι άλλο λέει; 661 01:03:28,538 --> 01:03:29,788 Δεν θα σ' αρέσει. 662 01:03:31,291 --> 01:03:34,793 Λέει... ότι το πέος 663 01:03:35,837 --> 01:03:37,421 γεμίζει με αίμα. 664 01:03:37,505 --> 01:03:38,589 Αίμα; 665 01:03:39,591 --> 01:03:41,216 - Πουθενά ο μπαμπάς; - Πουθενά. 666 01:03:42,343 --> 01:03:43,677 Ως συνήθως. 667 01:03:44,095 --> 01:03:47,055 Έχω μάθημα για τον Σπινόζα τώρα, 668 01:03:47,056 --> 01:03:49,683 οπότε, Ρουθ, δεν τρέχουμε στον διάδρομο και... 669 01:03:50,268 --> 01:03:53,604 Φλόρενς, μπορείς ν' αρχίσεις το γρατζούνισμα μετά το τσάι; 670 01:04:03,865 --> 01:04:06,700 Έλα, Φλο. Εύκολο είναι. Δείχνεις και επιλέγεις. 671 01:04:06,743 --> 01:04:08,327 Μα δεν πρέπει να το δεις. 672 01:04:15,001 --> 01:04:16,126 <i>Αυτό εδώ;</i> 673 01:04:16,544 --> 01:04:18,253 <i>Όχι. Φρικτό.</i> 674 01:04:18,922 --> 01:04:21,214 <i>Πολύ κρεμ και φουντωτό.</i> 675 01:04:22,217 --> 01:04:24,259 Εγώ θέλω κάτι απλό και λευκό. 676 01:04:24,594 --> 01:04:27,137 - Λευκό. - Μπορώ να σας βοηθήσω, νεαροί; 677 01:04:27,222 --> 01:04:29,514 Έχουμε αργήσει στην πρόβα. Ευχαριστούμε. 678 01:05:18,398 --> 01:05:20,482 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 679 01:05:44,882 --> 01:05:46,425 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 680 01:05:52,140 --> 01:05:54,099 Έντουαρντ, πες μου κάτι. 681 01:05:55,059 --> 01:05:56,351 Πες κάτι. 682 01:05:56,853 --> 01:05:59,980 Όχι... Πες κάτι ανόητο. Όπως παλιά. 683 01:06:04,485 --> 01:06:08,530 Δεσποινίς Πόντινγκ, έχετε μια κλείδα κι ένα φίλτρο 684 01:06:09,073 --> 01:06:11,950 με το οποίο επιθυμούν να παίξουν όλοι οι άνδρες. 685 01:06:11,951 --> 01:06:13,994 Κι ένα βιμπράτο που λατρεύουν όλοι οι άνδρες. 686 01:06:14,078 --> 01:06:15,704 Αλλά είστε εντελώς δική μου 687 01:06:16,622 --> 01:06:18,832 κι είμαι τόσο χαρούμενος και περήφανος. 688 01:06:21,169 --> 01:06:23,712 Μπορείς να φιλήσεις το βιμπράτο μου, λοιπόν. 689 01:06:37,685 --> 01:06:40,437 Τόσο σκληροί κάλοι για μια τόσο απαλή γυναίκα. 690 01:06:44,984 --> 01:06:46,318 Και το φίλτρο μου... 691 01:07:05,463 --> 01:07:07,506 Είναι εντάξει έτσι; Σε συνθλίβω; 692 01:07:08,549 --> 01:07:09,800 Όχι, όχι ιδιαίτερα. 693 01:07:17,058 --> 01:07:18,266 Συγγνώμη. 694 01:07:19,727 --> 01:07:21,019 Απλώς... 695 01:07:21,896 --> 01:07:24,439 Χρειάζομαι να... Δεν μπορώ... 696 01:07:24,524 --> 01:07:26,274 - Μείνε ακίνητη. - Συγγνώμη. 697 01:07:26,359 --> 01:07:27,442 Αν μπορείς... 698 01:07:28,069 --> 01:07:31,279 - Το ξέρω. Προσπαθώ. - Αν μπορείς, σήκω λίγο πιο πάνω. 699 01:07:31,322 --> 01:07:33,657 Το ξέρω. Προσπαθώ. Απλώς δεν μπορώ να... 700 01:07:39,038 --> 01:07:42,457 <i>"Εκείνος ξαπλώνει από πάνω της και είναι πλήρως αποδεκτό</i> 701 01:07:42,500 --> 01:07:46,294 <i>να καθοδηγήσει εκείνη απαλά τον σύζυγό της με το χέρι της."</i> 702 01:07:51,801 --> 01:07:52,968 Φλόρενς... 703 01:07:54,470 --> 01:07:55,679 Εδώ. 704 01:07:57,223 --> 01:07:58,557 Όχι, είναι πολύ... 705 01:08:01,352 --> 01:08:02,435 Τι είναι; 706 01:08:03,521 --> 01:08:04,688 Τι είναι; 707 01:08:05,231 --> 01:08:06,439 Θεέ μου. 708 01:08:38,514 --> 01:08:39,598 Μη με κοιτάς! 709 01:08:41,017 --> 01:08:43,768 Σε παρακαλώ, μη με κοιτάς! Σταμάτα να με κοιτάς! 710 01:09:13,174 --> 01:09:14,257 Έντουαρντ. 711 01:09:16,010 --> 01:09:18,219 - Ήρθες, επιτέλους. - Συγγνώμη που άργησα. 712 01:09:18,262 --> 01:09:20,597 - Δεν μ' έπαιρνε κανείς. - Τι βλάκες. 713 01:09:22,141 --> 01:09:24,517 Ίσως χρειάζομαι κούρεμα ή καινούργιο σακάκι. 714 01:09:24,560 --> 01:09:26,144 Έλα να δεις το δωμάτιό σου. 715 01:09:26,562 --> 01:09:29,356 Αυτήν τη φορά η μαμά σ' έβαλε στο μικρό δωμάτιο πάνω-πάνω. 716 01:09:29,398 --> 01:09:32,025 - Γεια. - Όσο πιο μακριά μου γίνεται. 717 01:09:32,443 --> 01:09:33,735 Πολύ συνετό. 718 01:09:40,076 --> 01:09:41,159 Είναι τεράστιο. 719 01:09:46,707 --> 01:09:47,958 Κι εσύ πανέμορφη. 720 01:09:59,887 --> 01:10:01,388 Αγκάλιασέ με. 721 01:10:03,516 --> 01:10:04,683 Μου αρέσει αυτό. 722 01:10:06,352 --> 01:10:08,812 Ο μπαμπάς θέλει να σου δείξει το εργοστάσιο. 723 01:10:08,854 --> 01:10:09,938 Η δουλειά. 724 01:10:12,483 --> 01:10:15,318 - Άσε με να φιλήσω το βιμπράτο σου. - Ανόητε. 725 01:10:16,195 --> 01:10:19,072 Μπορείς να γίνεις έμπορος και να γράφεις ιστορικά βιβλία; 726 01:10:19,115 --> 01:10:20,407 Θα το προσπαθήσω. 727 01:10:20,449 --> 01:10:23,368 Βγήκε και η ασφάλεια. Μπορείς να οδηγείς το Humber. 728 01:10:24,787 --> 01:10:27,080 Η Ρουθ λέει ότι θα παίξεις τένις με τον μπαμπά. 729 01:10:27,164 --> 01:10:29,290 Όχι, Φλόρενς, είμαι άχρηστος. 730 01:10:29,375 --> 01:10:31,418 - Άλλα είπες στο φαγητό. - Το ξέρω, αλλά... 731 01:10:31,502 --> 01:10:35,046 Δεν πειράζει. Να σε κάνει σκόνη θέλει μόνο. Άφησέ τον, λοιπόν. 732 01:10:36,424 --> 01:10:37,841 Μα είσαι δική μου τώρα. 733 01:10:39,176 --> 01:10:42,095 - Εγώ θέλω να τον κάνω σκόνη. - Μην τολμήσεις. 734 01:10:44,682 --> 01:10:47,100 Σου το είπε η Φλόρενς; Θα της δώσω δυο χιλιάρικα. 735 01:10:47,143 --> 01:10:49,269 - Για να κάνετε μια αρχή. - Μεγάλη καλοσύνη... 736 01:10:49,353 --> 01:10:50,687 Είσαι καθόλου καλός; 737 01:10:52,231 --> 01:10:55,233 - Άχρηστος, για να είμαι ειλικρινής. - Όλοι έτσι λένε. 738 01:10:55,943 --> 01:10:59,362 Υποθέτω, θα σκέφτεσαι ότι επειδή είσαι νέος θα με νικήσεις. 739 01:11:00,031 --> 01:11:02,699 Λοιπόν, φίλε μου, ξανασκέψου το. 740 01:11:04,410 --> 01:11:06,036 Να το. 741 01:11:09,915 --> 01:11:12,375 Το παλιό Υπουργείο Αμύνης. Τσάμπα το πήρα. 742 01:11:12,460 --> 01:11:14,627 Κόστισε λιγότερο κι απ' το σκάφος μου. 743 01:11:17,423 --> 01:11:20,925 Βγάζουμε εξειδικευμένα προϊόντα, παραγγελίες από εργαστήρια. 744 01:11:21,969 --> 01:11:25,555 Κάνουμε τροποποιήσεις σ' αυτό το παλμοσκόπιο για την Οξφόρδη. 745 01:11:26,390 --> 01:11:30,435 Μεγάλο μέρος της δουλειάς μας είναι για πανεπιστήμια. Μπορούμε κι άλλο. 746 01:11:30,478 --> 01:11:33,688 Θα πρέπει να περάσεις δυο μήνες εδώ να μάθεις τι κάνουμε 747 01:11:34,357 --> 01:11:37,692 και λίγα βασικά πράγματα ηλεκτρονικής. 748 01:11:38,819 --> 01:11:42,697 Μετά θα πηγαίνεις στα πανεπιστήμια και θα εξηγείς τις υπηρεσίες μας 749 01:11:43,115 --> 01:11:44,866 για να μας βρίσκεις δουλειά. 750 01:11:46,744 --> 01:11:49,162 Θα έχεις το δικό σου χώρο εργασίας, κιόλας. 751 01:11:55,169 --> 01:11:56,544 Γραφείο θα έχω; 752 01:12:06,389 --> 01:12:07,431 6-0. 753 01:12:08,265 --> 01:12:10,683 Δύο σετ δικά μου. Άλλο ένα; 754 01:12:10,810 --> 01:12:13,311 Δεν ξέρω. Μάλλον προτιμώ να πάω μέσα, αν... 755 01:12:13,354 --> 01:12:14,604 Δικό σου το σερβίς. 756 01:12:14,939 --> 01:12:17,065 Έλα, φίλε. Πάρε και κανένα παιχνίδι. 757 01:12:17,358 --> 01:12:18,650 Ένα παιχνίδι μόνο. 758 01:12:25,032 --> 01:12:26,866 - Έξω. - Μέσα. 759 01:12:29,370 --> 01:12:30,413 0-15. 760 01:12:30,788 --> 01:12:32,746 - Το ξέρω. - 30-40. 761 01:12:44,468 --> 01:12:45,635 1-4. 762 01:12:46,512 --> 01:12:48,263 Για όνομα του Θεού, έλα! 763 01:12:57,481 --> 01:12:58,731 Ματς πόιντ. 764 01:13:01,694 --> 01:13:02,777 Αυτό ήταν. 765 01:13:04,196 --> 01:13:06,739 6-0, 6-0, 6-1. 766 01:13:09,910 --> 01:13:13,246 Οφείλω να ομολογήσω, εκείνο το ντροπ σοτ ήταν πολύ τυχερό. 767 01:13:13,831 --> 01:13:16,207 Όχι, το έχω δουλέψει αυτό. 768 01:13:20,504 --> 01:13:23,214 Θεέ μου, Φλόρενς. Πόση ώρα είσαι εκεί; 769 01:13:23,758 --> 01:13:25,800 Όχι πολλή. Σκέφτηκα απλώς να... 770 01:13:25,843 --> 01:13:28,094 Σου έκανα μια ερώτηση, διάολε. Πόση ώρα; 771 01:13:28,763 --> 01:13:30,722 - Πέντε λεπτά περίπου. - "Περίπου"; 772 01:13:31,265 --> 01:13:32,308 "Περίπου"; 773 01:13:33,559 --> 01:13:34,934 Τι διάολο σκαρώνεις; 774 01:13:35,394 --> 01:13:38,062 Σε κάλεσα για να με κατασκοπεύσεις; 775 01:13:38,564 --> 01:13:39,856 Λοιπόν; 776 01:13:41,233 --> 01:13:42,276 Απάντησέ μου! 777 01:15:15,536 --> 01:15:17,578 Να 'σαι. Έπρεπε να έρθεις τόσο μακριά; 778 01:15:17,621 --> 01:15:18,746 Ναι. 779 01:15:18,789 --> 01:15:22,250 - Τρία χιλιόμετρα απ' το ξενοδοχείο! - Είχα ανάγκη να βγω έξω. 780 01:15:25,629 --> 01:15:29,132 Κοίτα, είναι γελοίο. Ήταν άδικο που το έβαλες έτσι στα πόδια. 781 01:15:29,216 --> 01:15:30,508 - Αλήθεια; - Ναι. 782 01:15:30,759 --> 01:15:32,927 Ήταν δυσάρεστο. Πολύ δυσάρεστο. 783 01:15:32,970 --> 01:15:34,887 - Ναι. - Τι εννοείς; 784 01:15:35,556 --> 01:15:37,181 Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ. 785 01:15:40,311 --> 01:15:42,270 Ήταν εντελώς αποκρουστικό. 786 01:15:47,943 --> 01:15:50,862 Δεν έχεις ιδέα πώς να είσαι μ' έναν άνδρα, έτσι; 787 01:15:53,449 --> 01:15:55,658 Αν είχες, αυτό δεν θα είχε συμβεί ποτέ. 788 01:15:57,202 --> 01:16:00,371 Όλον αυτόν τον καιρό, δεν μ' άφησες ποτέ να σε πλησιάσω. 789 01:16:01,290 --> 01:16:03,082 Δεν με άφησες ποτέ να... 790 01:16:04,919 --> 01:16:07,003 Δεν ξέρεις τίποτα για όλα αυτά, έτσι; 791 01:16:07,546 --> 01:16:09,630 - Μη με τρομοκρατείς. - Δεν σε τρομοκρατώ. 792 01:16:09,715 --> 01:16:11,549 Αυτό κάνεις, Έντουαρντ. 793 01:16:11,634 --> 01:16:13,593 - Λες ανοησίες, διάολε. - Προσπαθώ... 794 01:16:13,677 --> 01:16:15,720 Εσύ δεν αφήνεις να έρθουμε κοντά. 795 01:16:16,972 --> 01:16:18,890 Χάρη μου κάνεις όταν κρατιόμαστε χέρι-χέρι; 796 01:16:18,933 --> 01:16:20,933 - Είσαι τόσο ψηλομύτα! - Αυτό πιστεύεις; 797 01:16:21,018 --> 01:16:23,478 - Ναι, φυσικά. - Τότε γιατί είσαι εδώ; 798 01:16:24,897 --> 01:16:27,065 Γιατί με κυνηγάς στην παραλία; 799 01:16:28,400 --> 01:16:30,902 Γιατί δεν μ' αφήνεις να καθίσω εδώ μόνη μου; 800 01:16:43,248 --> 01:16:45,458 Έντουαρντ, θέλω να σε κάνω ευτυχισμένο. 801 01:16:47,419 --> 01:16:49,921 Αλλά νομίζω ότι είμαι πάντα μια απογοήτευση. 802 01:16:51,298 --> 01:16:54,759 Εσύ κάνεις συνέχεια μπρος κι εγώ κάνω συνέχεια πίσω. 803 01:16:56,637 --> 01:16:58,638 Και δεν μπορούμε να το συζητήσουμε. 804 01:16:59,598 --> 01:17:03,601 Δεν μπορούμε να είμαστε απλώς ευτυχισμένοι. Ή να υπάρχουμε, απλώς. 805 01:17:05,980 --> 01:17:09,565 Εσύ απαιτείς συνέχεια κάτι παραπάνω κι εγώ είμαι άχρηστη στο... 806 01:17:14,154 --> 01:17:18,616 Και πέφτεις σε σιγή και δυστυχία και φταίω εγώ. 807 01:17:20,744 --> 01:17:24,288 Κι όταν λέω ναι σε κάτι, 808 01:17:24,415 --> 01:17:26,082 ακόμα κι αν δεν θέλω, 809 01:17:26,166 --> 01:17:28,876 ξέρω ότι θα υπάρξει κάτι άλλο που θα πρέπει να κάνω. 810 01:17:28,961 --> 01:17:31,671 - Δεν είμαι καλή στις απαιτήσεις. - "Απαιτήσεις"; 811 01:17:31,880 --> 01:17:33,631 Αυτό που εννοώ είναι... 812 01:17:33,716 --> 01:17:35,967 Εισπράκτορας οφειλών νομίζεις ότι είμαι; 813 01:17:37,928 --> 01:17:39,637 Ελπίζω να μη μιλάς για λεφτά. 814 01:17:42,182 --> 01:17:44,183 - Φυσικά και όχι. - Αυτό είναι, έτσι; 815 01:17:44,226 --> 01:17:46,018 - Μα δεν... - Δεν με νοιάζουν τα λεφτά! 816 01:17:46,061 --> 01:17:47,895 Ούτε τα δικά σου, ούτε κανενός! 817 01:17:47,938 --> 01:17:49,313 - Το ξέρω. - Κράτα τα! 818 01:17:49,398 --> 01:17:52,692 Νομίζεις ότι "απαίτησα" αυτήν τη δουλειά απ' τον πατέρα σου; 819 01:17:52,776 --> 01:17:54,861 Δική σου ιδέα ήταν. Και ξέρεις κάτι; 820 01:17:55,320 --> 01:17:58,698 Δεν θέλω να δουλέψω για εκείνον. Πες του ότι άλλαξα γνώμη. 821 01:17:58,741 --> 01:18:00,533 Δεν το εννοείς. Είσαι απλώς... 822 01:18:00,617 --> 01:18:02,243 Φυσικά και το εννοώ, διάολε! 823 01:18:11,962 --> 01:18:14,672 Γιατί το έβαλες έτσι στα πόδια; Δεν έπρεπε! 824 01:18:14,715 --> 01:18:16,215 Σου είπα. 825 01:18:17,968 --> 01:18:20,052 - Ήθελες να μ' εξευτελίσεις. - Όχι. 826 01:18:21,930 --> 01:18:25,308 Ειλικρινά. Είναι κάτι... 827 01:18:27,478 --> 01:18:29,020 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 828 01:18:30,189 --> 01:18:33,524 Δεν ξέρω τι είναι. Γιατί το έβαλα στα πόδια. 829 01:18:34,735 --> 01:18:37,069 Ήμουν σε μια τέτοια σύγχυση. Ντρεπόμουν. 830 01:18:37,154 --> 01:18:39,280 - Άρα με ταπείνωσες. - Εντάξει, λοιπόν! 831 01:18:39,323 --> 01:18:42,450 Αν αυτό θέλεις. Προσπαθούσα να σε ταπεινώσω! 832 01:18:43,786 --> 01:18:46,746 Αυτό αξίζεις όταν δεν μπορείς να ελέγξεις τον εαυτό σου! 833 01:18:46,830 --> 01:18:48,956 Τι σκρόφα που είσαι μ' αυτά που λες! 834 01:19:07,309 --> 01:19:09,018 Έντουαρντ, σε παρακαλώ, φύγε. 835 01:19:23,617 --> 01:19:25,868 Μπορούμε να είμαστε τόσο ελεύθεροι μαζί. 836 01:19:26,954 --> 01:19:29,830 Μπορεί να κάνει ο ένας τον άλλον τόσο ευτυχισμένο. 837 01:19:34,461 --> 01:19:36,837 Αντιθέτως, είμαστε σ' αυτή την κατάντια. 838 01:19:40,759 --> 01:19:41,926 Ναι. 839 01:19:44,179 --> 01:19:46,514 - Τι θα πει αυτό ακριβώς; - Είναι κατάντια. 840 01:19:50,602 --> 01:19:51,811 Είναι ανώφελο. 841 01:19:59,403 --> 01:20:00,528 Είναι; 842 01:20:24,636 --> 01:20:25,970 Αηδόνι είναι αυτό; 843 01:20:30,017 --> 01:20:31,392 Κοτσύφι. 844 01:20:36,231 --> 01:20:37,648 Τόσο αργά; 845 01:20:39,484 --> 01:20:41,444 Θα έχει βρει κελεπούρι. 846 01:20:43,447 --> 01:20:46,282 Κάνει υπερωρίες, δουλεύει σκληρά. 847 01:20:48,619 --> 01:20:49,785 Όπως εγώ. 848 01:20:57,878 --> 01:20:59,629 Έντουαρντ, όχι. Σε παρακαλώ. 849 01:21:06,887 --> 01:21:08,638 Είναι κάτι που θέλω να σου πω. 850 01:21:09,765 --> 01:21:12,016 - Δεν είναι... - Τι; 851 01:21:14,519 --> 01:21:15,936 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 852 01:21:17,147 --> 01:21:18,230 Ακόμα; 853 01:21:19,191 --> 01:21:23,110 Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου. Κι εσύ το ίδιο νιώθεις. 854 01:21:24,655 --> 01:21:27,865 Αγαπάει και μπορεί να ελευθερώσει ο ένας τον άλλον. 855 01:21:30,535 --> 01:21:33,287 Έντουαρντ, θα σου είναι εμφανές πια ότι είμαι... 856 01:21:34,581 --> 01:21:37,333 - Φλόρενς, τι είναι; - Λίγο άχρηστη. 857 01:21:38,502 --> 01:21:42,588 Όχι, είμαι... εντελώς άχρηστη στο σεξ. 858 01:21:43,882 --> 01:21:45,341 Δεν το κάνω καθόλου καλά. 859 01:21:46,051 --> 01:21:49,428 Και φαίνεται πως δεν το χρειάζομαι όπως άλλοι. Όπως εσύ. 860 01:21:52,015 --> 01:21:54,767 Μπορεί ν' αλλάξω, αλλά δεν μπορώ να το φανταστώ. 861 01:21:56,853 --> 01:21:59,980 Αν δεν το πω τώρα, θα παλεύω για πάντα μ' αυτό. 862 01:22:01,483 --> 01:22:04,527 Θα σου προκαλέσει πολλή δυστυχία, όπως κι εμένα. 863 01:22:05,028 --> 01:22:08,531 - Φλόρενς, δεν καταλαβαίνω... - Η μαμά ξέρει δύο ομοφυλόφιλους. 864 01:22:08,573 --> 01:22:10,950 Μένουν μαζί σ' ένα διαμέρισμα, σαν ανδρόγυνο. 865 01:22:11,034 --> 01:22:13,244 Δύο άνδρες. Στην Οξφόρδη, στην οδό Μπόμοντ. 866 01:22:13,287 --> 01:22:15,371 Διδάσκουν κι οι δύο στο πανεπιστήμιο. 867 01:22:16,581 --> 01:22:20,084 Κι εμείς μπορούμε να φτιάξουμε τους δικούς μας κανόνες, Έντουαρντ. 868 01:22:20,127 --> 01:22:22,670 Το λέω αυτό επειδή ξέρω ότι μ' αγαπάς. 869 01:22:24,214 --> 01:22:26,632 Δεν χρειάζεται να είμαστε σαν τους άλλους. 870 01:22:26,758 --> 01:22:29,468 Μπορούμε να μένουμε μαζί, 871 01:22:30,095 --> 01:22:32,763 χωρίς να ξέρει κανείς τι κάνουμε ή δεν κάνουμε. 872 01:22:33,390 --> 01:22:38,394 Θα ήμασταν μαζί, κι αν το ήθελες πολύ, 873 01:22:38,729 --> 01:22:41,856 δηλαδή, όποτε συνέβαινε, και φυσικά θα συνέβαινε, 874 01:22:42,316 --> 01:22:43,607 θα το καταλάβαινα. 875 01:22:44,109 --> 01:22:48,028 Θα το ήθελα, κιόλας, επειδή θέλω να είσαι ευτυχισμένος κι ελεύθερος. 876 01:22:49,448 --> 01:22:52,241 Δεν θα ζήλευα ποτέ, αρκεί να ήξερα ότι μ' αγαπάς. 877 01:22:54,244 --> 01:22:57,830 - Θεέ μου... - Ειλικρινά, αγάπη μου. 878 01:22:59,166 --> 01:23:01,625 Θέλω μόνο να είμαι μαζί σου όλη μου τη ζωή. 879 01:23:02,169 --> 01:23:04,545 Να σε προσέχω, να είμαι ευτυχισμένη μαζί σου, 880 01:23:04,629 --> 01:23:07,757 να δουλεύω με το κουαρτέτο και μια μέρα, στο Γουίγκμορ Χολ, 881 01:23:07,841 --> 01:23:11,969 να παίξω για σένα κάτι μεγαλειώδες και πανέμορφο. Μότσαρτ, ας πούμε. 882 01:23:13,388 --> 01:23:14,638 Κατάλαβα... 883 01:23:17,726 --> 01:23:19,018 Κατάλαβα καλά; 884 01:23:21,605 --> 01:23:23,647 Θέλεις να πηγαίνω με άλλες γυναίκες; 885 01:23:23,732 --> 01:23:26,066 - Αυτό είναι; - Όχι αν δεν το θέλεις εσύ. 886 01:23:26,151 --> 01:23:28,819 Ξέχασες ότι παντρευτήκαμε σήμερα; 887 01:23:30,364 --> 01:23:33,783 Δεν είμαστε δύο αδελφές που μένουν στα κρυφά στην οδό Μπόμοντ. 888 01:23:33,867 --> 01:23:35,409 Ανδρόγυνο είμαστε! 889 01:23:42,918 --> 01:23:46,086 "Με το κορμί μου εγώ θα σε προσκυνώ!" 890 01:23:46,296 --> 01:23:48,005 Αυτό υποσχέθηκες σήμερα! 891 01:23:48,423 --> 01:23:49,965 Μπροστά σε όλους! 892 01:23:51,718 --> 01:23:53,719 Αλλά είσαι τόσο αθώα και ανόητη, 893 01:23:53,762 --> 01:23:58,015 που δεν βλέπεις πόσο αηδιαστική και γελοία είναι η ιδέα σου! 894 01:23:59,142 --> 01:24:03,229 Και τι προσβολή είναι! Με προσβάλλει αυτό! 895 01:24:16,451 --> 01:24:17,743 Με ξεγέλασες. 896 01:24:20,997 --> 01:24:22,373 Είσαι μια απατεώνισσα. 897 01:24:27,838 --> 01:24:29,338 Και ξέρω τι άλλο είσαι. 898 01:24:32,300 --> 01:24:33,509 Ξέρεις τι είσαι; 899 01:24:36,430 --> 01:24:37,555 Ανέραστη. 900 01:24:39,057 --> 01:24:40,182 Αυτό είσαι. 901 01:24:42,561 --> 01:24:44,019 Εντελώς ανέραστη. 902 01:24:46,898 --> 01:24:48,691 Νόμιζες ότι χρειαζόσουν σύζυγο 903 01:24:50,402 --> 01:24:53,487 κι εγώ ήμουν το πρώτο κορόιδο που εμφανίστηκε. 904 01:27:49,956 --> 01:27:52,082 Έντουαρντ; Έντουαρντ! 905 01:28:17,108 --> 01:28:18,942 Γεια σου, Έντουαρντ, αγάπη μου. 906 01:28:19,235 --> 01:28:20,527 Στη δουλειά ήσουν; 907 01:28:21,404 --> 01:28:22,738 Η Φλόρενς πού είναι; 908 01:28:25,283 --> 01:28:26,658 Θεέ μου, αγόρι μου. 909 01:28:36,002 --> 01:28:37,211 Κι όλα αυτά τα δώρα; 910 01:28:37,253 --> 01:28:40,297 Θα επιστραφούν. Ο μπαμπάς γράφει στην κυρία Πόντινγκ. 911 01:28:40,382 --> 01:28:42,883 - Γιατί να μη δούμε τη Φλόρενς; - Την αγαπάμε. 912 01:28:43,134 --> 01:28:44,927 Γιατί δεν μας λες τι συνέβη; 913 01:28:44,969 --> 01:28:48,764 Κοιτάξτε. Μια μέρα, όταν θα έχετε μεγαλώσει, θα καταλάβετε. 914 01:28:50,225 --> 01:28:53,227 Ακούστε, όμως. Θέλω να μου υποσχεθείτε κάτι, στα σοβαρά. 915 01:28:53,269 --> 01:28:55,646 Δεν θ' αναφέρετε το όνομά της μπροστά μου ποτέ ξανά 916 01:28:55,689 --> 01:28:57,481 ούτε θα μου κάνετε άλλες ερωτήσεις. 917 01:28:57,565 --> 01:29:00,025 Καταλάβατε; Με το χέρι στην καρδιά. 918 01:29:00,402 --> 01:29:03,028 - Έντουαρντ, αυτό είναι πολύ ανόητο. - Το εννοώ. 919 01:29:15,125 --> 01:29:16,416 Και τη δουλειά. 920 01:29:17,836 --> 01:29:20,170 Θα πρέπει να γράψεις στον κύριο Πόντινγκ. 921 01:29:20,255 --> 01:29:21,588 Του έχω ήδη γράψει. 922 01:29:27,470 --> 01:29:30,722 Έλαβα ένα γράμμα απ' τη μητέρα της Φλόρενς. 923 01:29:31,975 --> 01:29:34,184 - Ορίστε, διάβασέ το εσύ. - Προτιμώ όχι. 924 01:29:39,816 --> 01:29:40,983 Λοιπόν... 925 01:29:43,862 --> 01:29:45,863 Τέλος πάντων, είναι σύμφωνοι. 926 01:29:50,660 --> 01:29:52,202 Μη ολοκλήρωση. 927 01:30:00,879 --> 01:30:02,129 Έλα, αγόρι μου. 928 01:30:05,592 --> 01:30:08,635 Αλήθεια δεν υπάρχει τίποτα που να θέλεις να μου πεις; 929 01:30:16,686 --> 01:30:18,020 Είσαι σίγουρος; 930 01:31:21,334 --> 01:31:24,878 ΟΙ ΔΙΣΚΟΙ ΤΟΥ ΕΝΤ 931 01:31:43,898 --> 01:31:45,148 Έντι... 932 01:31:47,026 --> 01:31:48,318 Δες εδώ. 933 01:31:49,195 --> 01:31:50,238 Τι; 934 01:31:50,780 --> 01:31:52,948 Δεν σου φαίνεται γνώριμη αυτή η λίστα; 935 01:31:54,617 --> 01:31:58,203 - Έχουμε ήδη αυτούς τους δίσκους. - Τι; 936 01:32:01,583 --> 01:32:04,084 Δεν ξέρω τι έχουν κάνει εδώ. Είναι ένα χάος. 937 01:32:04,127 --> 01:32:06,795 Μάλλον έστειλαν την παραγγελία του προηγούμενου μήνα. 938 01:32:06,838 --> 01:32:08,297 Και αυτού του μήνα. 939 01:32:10,008 --> 01:32:11,508 Τα μπέρδεψαν τελείως. 940 01:32:12,260 --> 01:32:15,804 Θα πρέπει να τα ξεχωρίσουμε και να τηλεφωνήσουμε στον τύπο. 941 01:32:16,598 --> 01:32:19,349 - Στον Μπομπ. - Μπορεί να έρθει το απόγευμα. 942 01:32:24,272 --> 01:32:26,857 Συγγνώμη. Έχετε καθόλου Τσακ Μπέρι; 943 01:32:28,276 --> 01:32:29,401 Φυσικά. 944 01:32:31,946 --> 01:32:34,281 Δεν είχαμε κι άλλη φορά αυτό το πρόβλημα; 945 01:32:34,574 --> 01:32:35,824 Έτσι νομίζω. 946 01:32:37,076 --> 01:32:38,493 Για να δούμε... 947 01:32:39,203 --> 01:32:41,621 Μια συλλογή, ίσως; 948 01:32:42,123 --> 01:32:43,290 Τέλεια. 949 01:32:46,794 --> 01:32:48,920 Δεν μοιάζεις με κάποια που της αρέσουν αυτά. 950 01:32:48,963 --> 01:32:52,174 Δεν είναι για μένα. Είναι για τα γενέθλια της μαμάς μου. 951 01:32:52,383 --> 01:32:54,885 Είναι αρκετά μεγάλη. Θα γίνει 36. 952 01:32:57,555 --> 01:32:59,306 Δεν είναι και τόσο μεγάλη. 953 01:33:00,433 --> 01:33:04,686 Ακούει μόνο κλασική μουσική, αλλά της αρέσει ο Τσακ Μπέρι. 954 01:33:05,355 --> 01:33:06,480 Κι εμένα. 955 01:33:06,564 --> 01:33:09,399 Λέει συνέχεια ότι είναι ζωηρός και εύθυμος. 956 01:33:12,904 --> 01:33:15,864 Θα είναι μεγάλη έκπληξη για εκείνη. Αλλά πόσο κάνει; 957 01:33:16,240 --> 01:33:17,991 Έχω μόνο 75 σεντς. 958 01:33:18,159 --> 01:33:19,659 ΚΟΥΑΡΤΕΤΟ ΕΝΙΣΜΟΡ 959 01:33:21,162 --> 01:33:22,371 Κάνει... 960 01:33:28,002 --> 01:33:30,462 Δεν πειράζει. Μπορείς να το πάρεις. 961 01:33:31,130 --> 01:33:32,464 Θέλω να το πάρεις. 962 01:33:33,257 --> 01:33:34,508 Είστε σίγουρος; 963 01:33:36,135 --> 01:33:37,302 Ναι. 964 01:33:38,096 --> 01:33:41,598 Τέλεια. Ευχαριστώ. Θα δώσω τα λεφτά για τον φιλανθρωπικό σας... 965 01:33:41,641 --> 01:33:43,100 Όχι, όχι, δεν χρειάζεται. 966 01:33:46,062 --> 01:33:48,897 Απλώς... Απλώς πες της... 967 01:33:49,565 --> 01:33:50,608 Ξέρεις... 968 01:33:53,194 --> 01:33:54,653 Πες της χρόνια πολλά. 969 01:33:55,238 --> 01:33:58,323 Μα... χρόνια πολλά από ποιον; 970 01:34:02,495 --> 01:34:06,039 Από... Απ' το κατάστημα. 971 01:34:07,750 --> 01:34:11,128 Γεια σας, λοιπόν. Ευχαριστώ και πάλι. Είστε πολύ ευγενικός. 972 01:34:12,296 --> 01:34:13,463 Στάσου. 973 01:34:14,841 --> 01:34:16,383 Δεν μου είπες το όνομά σου. 974 01:34:16,801 --> 01:34:19,094 Κλόι. Κλόι Μορέλ. 975 01:34:20,680 --> 01:34:21,805 Γεια. 976 01:35:14,692 --> 01:35:17,903 - Δανείστηκε το ποδήλατό του... - Όχι, το έκλεψε. 977 01:35:17,945 --> 01:35:20,989 Κατέβηκε τον λόφο ως το σπίτι της μητέρας του, και είπε, 978 01:35:21,032 --> 01:35:22,741 "Σου επιστρέφω τα λεφτά σου". 979 01:35:29,040 --> 01:35:30,499 Δεν γίνεται πάντα έτσι. 980 01:35:33,961 --> 01:35:35,837 Το ήξερα κάποτε αυτό το ζευγάρι. 981 01:35:37,048 --> 01:35:38,465 Ήταν πολύ συμβατικοί. 982 01:35:38,883 --> 01:35:42,177 Κάπως αθώοι και νέοι. 983 01:35:44,138 --> 01:35:45,764 Κι εκείνη ήταν πολύ όμορφη. 984 01:35:48,226 --> 01:35:53,021 Παντρεύονται, λοιπόν, συμβατικά, 985 01:35:53,606 --> 01:35:55,941 με εκκλησία και τούρτα 986 01:35:56,818 --> 01:35:59,528 και μήνα του μέλιτος σε παραθαλάσσιο ξενοδοχείο. 987 01:36:00,738 --> 01:36:05,200 Κι η μεγάλη νύχτα... δεν πάει καλά. 988 01:36:05,451 --> 01:36:07,369 Ξέρετε στο κρεβάτι. 989 01:36:09,831 --> 01:36:11,915 Εκείνη ταράζεται πολύ 990 01:36:13,000 --> 01:36:16,503 και του λέει ότι δεν της αρέσει ιδιαίτερα το σεξ 991 01:36:18,089 --> 01:36:22,050 κι ότι όταν μείνουν μαζί, θα μπορεί να το κάνει με όποια θέλει. 992 01:36:24,345 --> 01:36:26,346 - Με οποιαδήποτε άλλη. - Τι προσφορά. 993 01:36:27,014 --> 01:36:28,390 Τον αγαπάει; 994 01:36:30,434 --> 01:36:31,518 Ναι. 995 01:36:33,938 --> 01:36:37,732 Τον αγαπάει πραγματικά. Αυτό είναι το θέμα, βλέπετε... 996 01:36:37,775 --> 01:36:39,484 Δεν έπρεπε να την είχε ακούσει. 997 01:36:39,527 --> 01:36:42,237 Έπρεπε να της το είχε κάνει εκεί, στην παραλία. 998 01:36:42,321 --> 01:36:43,780 Αναμενόμενο. 999 01:36:44,448 --> 01:36:46,074 Τι ευαίσθητος που είσαι. 1000 01:36:46,659 --> 01:36:48,034 Εκείνος νευριάζει τόσο 1001 01:36:50,705 --> 01:36:52,163 που δεν βλέπει ότι... 1002 01:36:53,708 --> 01:36:55,792 Το θέμα είναι 1003 01:36:57,545 --> 01:36:59,462 ότι εκείνη τον αγαπάει πραγματικά 1004 01:37:00,756 --> 01:37:02,757 και δεν θέλει να τον απογοητεύσει. 1005 01:37:05,678 --> 01:37:07,387 Αλλά θέλει να είναι μαζί του 1006 01:37:08,556 --> 01:37:10,223 και να είναι ευτυχισμένος. 1007 01:37:12,935 --> 01:37:15,895 Όλα καταρρέουν εκείνη τη νύχτα στην παραλία, λοιπόν, 1008 01:37:18,149 --> 01:37:22,444 και δεν... βλέπονται ποτέ ξανά. 1009 01:37:28,993 --> 01:37:30,493 Παντρεμένοι για έξι ώρες. 1010 01:37:39,045 --> 01:37:40,545 Εκείνη τι απέγινε; 1011 01:37:42,715 --> 01:37:43,758 Δεν ξέρω. 1012 01:37:45,885 --> 01:37:47,093 Υποθέτω πως... 1013 01:37:51,390 --> 01:37:52,557 Δεν ξέρω. 1014 01:38:24,340 --> 01:38:27,842 Δεν το είδα καν. Υπερβολικά αργός. 1015 01:38:59,500 --> 01:39:01,167 <i>Μισό αιώνα πριν, περίπου,</i> 1016 01:39:01,210 --> 01:39:03,586 <i>τέσσερις φοιτητές του Βασιλικού Κολλεγίου Μουσικής</i> 1017 01:39:03,629 --> 01:39:06,798 <i>άρχισαν να συναντιούνται για να παίζουν αγαπημένα κομμάτια</i> 1018 01:39:06,841 --> 01:39:09,217 <i>και να βελτιώσουν την τεχνική τους στο ανσάμπλ.</i> 1019 01:39:09,260 --> 01:39:12,637 <i>Το αποτέλεσμα είναι το φημισμένο πιο Κουαρτέτο Ένισμορ.</i> 1020 01:39:13,306 --> 01:39:15,557 <i>Αυτόν τον Οκτώβριο, στο Γουίγκμορ Χολ</i> 1021 01:39:15,599 --> 01:39:18,977 <i>θα παρουσιάσουν ένα πρόγραμμα με Μότσαρτ, Μπετόβεν και Μπρίτεν,</i> 1022 01:39:19,020 --> 01:39:22,188 <i>για να γιορτάσουν 45 χρόνια δημιουργίας εξαιρετικής μουσικής.</i> 1023 01:39:22,231 --> 01:39:24,482 <i>Μία συναυλία ακόμα μεγαλύτερης σημασίας,</i> 1024 01:39:24,525 --> 01:39:26,151 <i>καθώς ανακοινώθηκε πρόσφατα</i> 1025 01:39:26,193 --> 01:39:29,154 <i>ότι θα είναι η αποχαιρετιστήρια συναυλία των Ένισμορ.</i> 1026 01:39:29,196 --> 01:39:31,197 <i>Χθες, στο σπίτι τους στο Πρίμροουζ Χιλ</i> 1027 01:39:31,240 --> 01:39:33,450 <i>μίλησα με τη βιολίστρια Φλόρενς Μορέλ</i> 1028 01:39:33,534 --> 01:39:35,702 <i>και τον σύζυγό της, τον τσελίστα Τσαρλς.</i> 1029 01:39:35,786 --> 01:39:37,871 <i>Πρώτα τους ρώτησα πόσο δύσκολο ήταν</i> 1030 01:39:37,913 --> 01:39:40,331 <i>να εξισορροπήσουν μια επιτυχημένη συμβίωση,</i> 1031 01:39:40,416 --> 01:39:44,085 <i>τρία παιδιά και πέντε εγγόνια, με τις απαιτήσεις της διεθνούς...</i> 1032 01:39:55,097 --> 01:39:59,184 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ ΓΟΥΙΓΚΜΟΡ ΧΟΛ 1033 01:40:10,196 --> 01:40:11,488 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 1034 01:40:15,368 --> 01:40:18,578 Γεια σου, μαμά. Καλή επιτυχία. Τα λέμε μετά. 1035 01:40:19,622 --> 01:40:21,706 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, γιαγιά. 1036 01:40:21,791 --> 01:40:22,957 Καλή επιτυχία. 1037 01:40:30,174 --> 01:40:32,175 - Ορίστε, μπαμπά. - Ευχαριστώ, αγόρι μου. 1038 01:40:32,218 --> 01:40:35,053 Μαμά, είμαστε πολύ περήφανοι και για τους δυο σας. 1039 01:43:57,464 --> 01:43:59,048 Λυπάμαι, Έντουαρντ. 1040 01:44:01,468 --> 01:44:03,302 Λυπάμαι πάρα πολύ. 1041 01:44:10,728 --> 01:44:12,270 Πάμε πίσω τώρα. 1042 01:44:13,230 --> 01:44:14,522 Μαζί. 1043 01:44:18,027 --> 01:44:19,250 Έντουαρντ. 1044 01:45:23,251 --> 01:45:29,250 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1044 01:45:30,305 --> 01:46:30,437 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm