On Chesil Beach
ID | 13180694 |
---|---|
Movie Name | On Chesil Beach |
Release Name | On.Chesil.Beach.2017.1080p.BluRay.x264-DRONES |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 1667321 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:24,651 --> 00:01:30,650
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:01:37,651 --> 00:01:41,650
<b>Ανεκπλήρωτος γάμος</b>
4
00:02:40,651 --> 00:02:42,853
- Είμαστε στο Μι, λοιπόν.
- Την τονική βαθμίδα.
5
00:02:42,938 --> 00:02:45,189
- Όχι, στο Μι.
- Εντάξει, Μι.
6
00:02:45,273 --> 00:02:48,359
Τέσσερα μέτρα έτσι, λοιπόν.
Ξέρεις, κάτι τέτοιο...
7
00:02:48,568 --> 00:02:51,111
Ξυπνήσαμε το πρωί
Το κεφάλι μου πονούσε τόσο
8
00:02:51,196 --> 00:02:53,072
- Και μετά Λα.
- Την υποδεσπόζουσα.
9
00:02:53,156 --> 00:02:55,741
Ξύπνησα το πρωί
Το κεφάλι μου πονούσε τόσο
10
00:02:55,825 --> 00:02:58,202
Το ίδιο με διαφορετική
συγχορδία, είδες;
11
00:02:58,286 --> 00:03:00,287
- Ζόρικο.
- Και μετά πάλι στο Μι.
12
00:03:00,372 --> 00:03:02,498
<i>Ξύπνησα το πρωί
Το κεφάλι μου...</i>
13
00:03:02,582 --> 00:03:06,585
Μετά είναι το φορτισμένο κομμάτι.
Φτάνει μέχρι το Σι.
14
00:03:07,587 --> 00:03:08,712
Τη δεσπόζουσα.
15
00:03:08,797 --> 00:03:10,339
Κι εκείνος λέει κάτι σαν...
16
00:03:10,423 --> 00:03:13,842
Θα πω στην προδότρα
Και μετά πάλι στο Σι, ξέρεις.
17
00:03:14,386 --> 00:03:15,719
Ότι με έχει τρελάνει
18
00:03:15,804 --> 00:03:18,847
Και μετά, αυτή την υπέροχη
μεταστροφή στο Σι εβδόμης.
19
00:03:18,932 --> 00:03:20,641
Ένα μινόρε εβδόμης
ίσως είναι καλύτερο.
20
00:03:20,725 --> 00:03:22,351
Κι έτσι επιστρέφουμε στο Μι.
21
00:03:22,769 --> 00:03:24,186
- Αυτό κάνω;
- Τι;
22
00:03:24,271 --> 00:03:27,773
- Σε έχω τρελάνει;
- Ναι, τώρα που το λες.
23
00:03:37,409 --> 00:03:39,284
Ο πρωθυπουργός
Σερ Χάρολντ ΜακΜίλαν
24
00:03:39,578 --> 00:03:41,286
είχε συνομιλίες στην Ουάσιγκτον
25
00:03:41,371 --> 00:03:43,914
με τον πρόεδρο των ΗΠΑ,
κύριο Τζον Κένεντι.
26
00:03:43,999 --> 00:03:45,958
Το βασικό θέμα της συνομιλίας τους
27
00:03:46,084 --> 00:03:48,252
ήταν η πρόταση
για Συνθήκη Απαγόρευσης.
28
00:03:54,217 --> 00:03:55,551
Όχι απόψε, ευχαριστώ.
29
00:04:00,265 --> 00:04:01,348
Τέλεια.
30
00:04:01,975 --> 00:04:03,183
Άκου, τώρα.
31
00:04:09,441 --> 00:04:10,858
Ωραία τα μικροτονικά.
32
00:04:11,776 --> 00:04:13,444
Ένα μάτσο άρρωστες γάτες.
33
00:04:14,404 --> 00:04:15,988
Θα προτιμούσα τα δικά σου.
34
00:04:22,412 --> 00:04:27,624
Δεν θα με πείραζε αν ήθελες
εκείνον τον Χανκ. Ή τον Έλβις.
35
00:04:29,127 --> 00:04:30,335
Τσακ Μπέρι.
36
00:04:31,796 --> 00:04:34,214
Δεν πειράζει. Τελείωσε αυτός.
37
00:04:34,674 --> 00:04:38,093
Ειλικρινά, βάλ' τον.
Εμένα μου φαίνεται αρκετά...
38
00:04:41,097 --> 00:04:44,391
- Αρκετά τι;
- Κάπως εύθυμος.
39
00:04:44,559 --> 00:04:45,642
Ο Τσακ Μπέρι;
40
00:04:47,145 --> 00:04:51,065
- Και τι άλλο;
- Και, ξέρεις, ζωηρός.
41
00:04:52,901 --> 00:04:53,943
Ξέρεις,
42
00:04:54,611 --> 00:04:57,946
μάλλον είσαι το πιο συμβατικό άτομο
σε όλον τον δυτικό πολιτισμό.
43
00:04:57,989 --> 00:05:00,532
- Αλλά μ' αγαπάς.
- Συνεπώς, σε αγαπώ.
44
00:05:13,254 --> 00:05:15,089
Ξέρεις, Φλόρενς, ήταν πανέμορφα.
45
00:05:16,132 --> 00:05:19,593
- Δεν πήγε τίποτα στραβά.
- Ακόμα κι η μητέρα μου φέρθηκε καλά.
46
00:05:21,888 --> 00:05:23,722
Νομίζεις ότι ήξερε τι συνέβαινε;
47
00:05:26,267 --> 00:05:27,684
Δεν ξέρω. Μπορεί.
48
00:05:31,606 --> 00:05:32,981
Κακόμοιρε Έντουαρντ.
49
00:05:44,577 --> 00:05:45,702
Ήρεμα.
50
00:05:47,956 --> 00:05:49,081
Εντάξει...
51
00:05:49,582 --> 00:05:50,749
Πιάσ' το!
52
00:05:51,459 --> 00:05:52,668
Κάθαρμα!
53
00:05:56,715 --> 00:05:57,965
Δώσ' το εδώ.
54
00:06:09,853 --> 00:06:11,353
Άκου, αποφάσισα.
55
00:06:11,521 --> 00:06:13,814
Αν κάνουμε κορίτσι,
θα το βγάλουμε Κλόι.
56
00:06:14,190 --> 00:06:15,315
Κλόι.
57
00:06:17,736 --> 00:06:20,237
Ναι, πολύ όμορφο.
58
00:06:32,709 --> 00:06:34,459
Να πάρει. Αγνόησέ το.
59
00:06:37,172 --> 00:06:38,422
Πρέπει να δεις.
60
00:06:49,851 --> 00:06:52,477
Καλησπέρα, κύριε.
Το βραδινό που παραγγείλατε.
61
00:06:52,520 --> 00:06:53,563
Όχι τόσο νωρίς.
62
00:06:59,652 --> 00:07:00,819
Κυρία μου.
63
00:07:05,283 --> 00:07:06,909
- Προσοχή.
- Κύριε.
64
00:07:12,207 --> 00:07:15,792
Όχι, λίγο κλειστό
το παράθυρο, μάλλον.
65
00:07:16,127 --> 00:07:17,336
- Όχι τόσο πολύ.
- Μάλιστα.
66
00:07:17,420 --> 00:07:20,005
Λίγο ακόμα. Ναι, ευχαριστώ.
Ανοίξτε τις κουρτίνες.
67
00:07:20,089 --> 00:07:22,674
- Βεβαίως, κύριε.
- Ανοίξτε τις κουρτίνες.
68
00:07:23,176 --> 00:07:24,927
- Αντικριστά.
- Μάλιστα, κύριε.
69
00:07:25,762 --> 00:07:26,845
Τις καρέκλες.
70
00:07:30,141 --> 00:07:33,644
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ ΣΑΣ
71
00:07:43,613 --> 00:07:46,198
- Είναι πολύ καλό.
- Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
72
00:08:08,179 --> 00:08:09,222
Θα...
73
00:08:11,850 --> 00:08:13,558
Όλη την ώρα εκεί θα στέκεστε;
74
00:08:14,060 --> 00:08:17,229
Κάνουμε τον επίσημο τρόπο
σερβιρίσματος για το κρέας, κύριε,
75
00:08:17,313 --> 00:08:19,273
και μετά αποσυρόμαστε όλοι.
76
00:08:24,529 --> 00:08:26,363
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ...
77
00:08:32,412 --> 00:08:33,620
Ευχαριστώ.
78
00:08:40,795 --> 00:08:43,505
Αν νιώσετε ποτέ την ανάγκη
για οτιδήποτε, κύριε,
79
00:08:44,007 --> 00:08:45,674
τραβήξτε το σχοινί. Δυνατά.
80
00:08:45,758 --> 00:08:48,051
Και να έχετε
ένα πολύ καλό βράδυ, κύριε.
81
00:08:51,180 --> 00:08:53,473
Ναι. Καληνύχτα.
82
00:09:01,399 --> 00:09:02,566
Ναι.
83
00:09:03,484 --> 00:09:04,609
Συγγνώμη.
84
00:09:07,655 --> 00:09:08,698
Ευχαριστώ.
85
00:09:52,825 --> 00:09:55,911
Κορίτσια, κατεβαίνετε κάτω;
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
86
00:09:55,954 --> 00:09:57,162
Θεέ μου.
87
00:09:58,706 --> 00:10:00,207
Στον κήπο, παρακαλώ.
88
00:10:00,583 --> 00:10:02,584
- Μάρτζορι!
- Ήταν εκεί πάνω. Με άκουγε.
89
00:10:02,669 --> 00:10:03,960
- Χάριετ!
- Δεν πειράζει.
90
00:10:04,045 --> 00:10:05,921
Γρήγορα! Μας θέλει ο μπαμπάς.
91
00:10:06,339 --> 00:10:08,507
- Στον κήπο. Γρήγορα!
- Με καταλάβαινε.
92
00:10:08,591 --> 00:10:10,425
- Με άκουγε.
- Ξέρω, ξέρω.
93
00:10:10,510 --> 00:10:12,719
Σε άκουγε
και όταν ήσουν ντυμένη, όμως.
94
00:10:12,762 --> 00:10:14,346
Όχι, χρειάζεται την επαφή.
95
00:10:15,723 --> 00:10:18,058
Οι νύχτες μίκρυναν
και δεν κοιμάται πολύ.
96
00:10:18,101 --> 00:10:21,103
- Αλλά δεν κατεβαίνει κάτω.
- Όχι, ποτέ δεν θα κατέβει.
97
00:10:22,021 --> 00:10:23,146
Είμαστε ασφαλείς.
98
00:10:23,231 --> 00:10:26,149
Μάρτζορι Μέιχιου, θα βρεθώ
στη φυλακή εξαιτίας σου.
99
00:10:26,192 --> 00:10:28,276
Κορίτσια, βοηθήστε
τη μαμά να ντυθεί.
100
00:10:28,361 --> 00:10:29,611
Έλα, μαμά.
101
00:11:10,987 --> 00:11:15,073
Ξέρεις, όταν περπατάς προς τα εκεί
στην παραλία, οι πέτρες μεγαλώνουν.
102
00:11:15,908 --> 00:11:17,075
Ναι;
103
00:11:18,995 --> 00:11:20,996
Εδώ και χιλιάδες χρόνια,
104
00:11:21,247 --> 00:11:23,623
οι θύελλες λειαίνουν τα βότσαλα,
105
00:11:23,958 --> 00:11:27,169
έτσι ώστε, όταν βγαίνουν τα βράδια
στην ακτή οι ψαράδες,
106
00:11:27,253 --> 00:11:29,004
ξέρουν ακριβώς πού βρίσκονται.
107
00:11:29,839 --> 00:11:31,339
Έτσι λένε, τουλάχιστον.
108
00:11:33,551 --> 00:11:34,968
Μπορούμε να ξαναπάμε.
109
00:11:36,179 --> 00:11:38,013
- Τώρα, εννοείς;
- Γιατί όχι;
110
00:11:38,639 --> 00:11:42,184
Να πάρουμε το κρασί και κανένα
φρούτο. Θ' αργήσει να νυχτώσει.
111
00:11:42,268 --> 00:11:44,269
Ναι, αλλά θα τ' αφήσουμε όλα αυτά;
112
00:11:44,312 --> 00:11:46,480
Δεν πεινάω πολύ
με τέτοιο μεσημεριανό.
113
00:11:46,647 --> 00:11:48,231
Μα μπήκαν σε μεγάλο κόπο...
114
00:11:48,274 --> 00:11:51,026
Το ξέρω, αλλά είναι
τόσο όμορφα εκεί έξω.
115
00:11:51,778 --> 00:11:55,739
Μα, εμείς είμαστε εδώ, μέσα,
116
00:11:57,825 --> 00:12:00,660
κι εσύ είσαι τόσο όμορφη.
Σκέφτομαι πόσο όμορφη...
117
00:12:00,745 --> 00:12:02,829
Έχεις δίκιο, υποθέτω. Εννοώ για...
118
00:12:02,872 --> 00:12:07,083
Θεέ μου. Κοίτα, συγγνώμη.
Γίνομαι νταής;
119
00:12:07,627 --> 00:12:08,835
Φυσικά και όχι.
120
00:12:12,256 --> 00:12:13,423
Ξέρεις τι;
121
00:12:14,217 --> 00:12:16,927
Θα τους πω να ξαναφέρουν
αυτό που ζεσταίνει τα πιάτα.
122
00:12:16,969 --> 00:12:18,261
Και μετά θα βγούμε.
123
00:12:18,304 --> 00:12:22,057
Όχι, ανοησίες λέω.
Ειλικρινά, δεν αντέχω να ξανάρθουν.
124
00:12:22,141 --> 00:12:25,310
- Ούτε λεπτό δεν θα πάρει.
- Έντουαρντ, σε παρακαλώ, όχι!
125
00:12:28,981 --> 00:12:30,232
Θεέ μου.
126
00:12:31,567 --> 00:12:34,110
- Ο πρώτος μας τσακωμός.
- Δεν τσακωνόμαστε.
127
00:12:34,195 --> 00:12:37,864
- Ναι, επειδή φέρομαι εγωιστικά.
- Ειλικρινά, δεν τσακωνόμαστε.
128
00:12:37,949 --> 00:12:41,284
- Δεν φέρεσαι εγωιστικά.
- Τσακωνόμαστε. Εγώ η ανόητη φταίω.
129
00:12:46,833 --> 00:12:49,167
Τι λένε οι δικοί σου
απ' το Ολντερμάστον
130
00:12:49,210 --> 00:12:51,711
για τον υπέροχο τοίχο
στο Βερολίνο τον περασμένο μήνα;
131
00:12:51,754 --> 00:12:53,630
Άβολος δεν είναι
για τους αριστερούς;
132
00:12:53,673 --> 00:12:55,340
Τον μισούμε. Όπως όλοι.
133
00:12:55,508 --> 00:12:57,968
Μια ολόκληρη χώρα
έγινε στρατόπεδο συγκέντρωσης
134
00:12:58,010 --> 00:12:59,511
με την ευχή των Σοβιετικών.
135
00:12:59,554 --> 00:13:01,763
- Εύγε στον σοσιαλισμό.
- Πώς πήγε το σχολείο;
136
00:13:01,806 --> 00:13:04,724
Ένα εκατομμύριο Ρώσοι στρατιώτες
απλωμένοι στα σύνορα.
137
00:13:04,767 --> 00:13:08,478
Τι τους εμποδίζει να στείλουν τανκς
στην άλλη άκρη της Β. Γερμανίας;
138
00:13:08,521 --> 00:13:11,731
- Η κοινή λογική, θα έλεγα.
- Η κοινή λογική; Ανοησίες.
139
00:13:11,816 --> 00:13:14,025
Η βόμβα που θέλετε να απαγορευθεί.
140
00:13:14,152 --> 00:13:17,404
Ο κομουνισμός, όπως διακηρύσσει,
είναι επεκτατικό δόγμα.
141
00:13:18,531 --> 00:13:20,699
Οι πυρηνικές μας βόμβες
τους εμποδίζουν.
142
00:13:20,783 --> 00:13:23,410
Είναι τόσο απλό, καλή μου.
Ένα εμπόδιο χρειαζόμαστε.
143
00:13:23,494 --> 00:13:26,580
Θυμάσαι, πριν από δυο μήνες,
που γνώρισα ένα παλικάρι
144
00:13:26,622 --> 00:13:30,458
σε συνάντηση για τον Αφοπλισμό;
Τον κάλεσα να έρθει αύριο για τσάι.
145
00:13:30,668 --> 00:13:32,544
- Ένα παλικάρι;
- Μπίτνικ είναι;
146
00:13:32,712 --> 00:13:34,879
- Όχι.
- Με μούσι και σανδάλια;
147
00:13:35,339 --> 00:13:37,007
- Όχι.
- Τι δουλειά κάνει;
148
00:13:37,091 --> 00:13:38,717
- Μπίτνικ είναι.
- Σκάσε.
149
00:13:39,177 --> 00:13:41,177
Σαν εμένα είναι,
μόλις αποφοίτησε.
150
00:13:41,262 --> 00:13:43,054
- Από ποιο πανεπιστήμιο;
- Το UCL.
151
00:13:43,097 --> 00:13:45,265
Μα, αγάπη μου,
αυτό είναι στο Λονδίνο.
152
00:13:45,641 --> 00:13:48,184
Για γιους εμπόρων.
Φλόρενς.
153
00:13:48,227 --> 00:13:51,104
- Βγάζουν πολύ καλούς μηχανολόγους.
- Ακριβώς.
154
00:13:54,901 --> 00:13:55,900
Κι ο πατέρας του;
155
00:13:55,943 --> 00:13:57,902
Εννοείς αν είναι
της εργατικής τάξης;
156
00:13:57,987 --> 00:14:00,488
Ναι, πάνω-κάτω, αυτό εννοώ.
157
00:14:00,531 --> 00:14:04,326
Ο μπαμπάς του είναι διευθυντής
ενός Δημοτικού σχολείου στο Χένλεϊ.
158
00:14:10,333 --> 00:14:12,417
Και τι σκοπεύει να κάνει
στη ζωή του;
159
00:14:12,460 --> 00:14:14,669
Δεν έχω διερευνήσει
τις προοπτικές του.
160
00:14:14,754 --> 00:14:18,089
Δεν έχω ορίσει επακριβώς
την κοινωνικοοικονομική του θέση.
161
00:14:18,174 --> 00:14:21,926
Δεν έχω κανονίσει να τον παντρευτώ.
Για τσάι τον κάλεσα. Για τσάι.
162
00:14:27,558 --> 00:14:30,935
Μια χαρά. Δώσε μου
αυτό το πράσινο... Πώς το λέμε;
163
00:14:31,103 --> 00:14:32,354
Γλυκομπίζελο.
164
00:14:37,401 --> 00:14:41,279
Θα έλεγα ότι ήταν η μέρα που αγόρασα
το πρώτο μου εισιτήριο τρένου.
165
00:14:41,322 --> 00:14:42,906
Πρέπει να ήμουν 13.
166
00:14:43,199 --> 00:14:46,117
Όταν μπήκα στη σειρά,
η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά.
167
00:14:46,202 --> 00:14:48,912
Είχα προβάρει τα λόγια μου
το προηγούμενο βράδυ,
168
00:14:48,996 --> 00:14:52,123
σαν να ήταν μεγάλος μονόλογος
σε θεατρικό του Σαίξπηρ.
169
00:14:52,458 --> 00:14:57,212
Ήρθε η σειρά μου κι εγώ είπα
με μια λεπτή, τρεμάμενη φωνή,
170
00:14:57,421 --> 00:15:00,340
"Μπορώ να έχω ένα παιδικό
εισιτήριο για Λονδίνο;"
171
00:15:01,008 --> 00:15:02,258
Ούτε ένα λάθος.
172
00:15:04,470 --> 00:15:07,263
Καθώς πήγαινα στις μπάρες
με το εισιτήριο στο χέρι,
173
00:15:07,306 --> 00:15:08,848
σκέφτηκα, "Αυτό ήταν.
174
00:15:10,101 --> 00:15:13,395
Τα κατάφερα. Μπήκα στον κόσμο
των μεγάλων. Είμαι ενήλικη."
175
00:15:15,273 --> 00:15:21,069
Εμένα... ήταν όταν έμαθα
τι συνέβη πραγματικά στη μαμά μου.
176
00:15:23,864 --> 00:15:26,449
Δανείσαμε τον πίνακα
του Χόλμαν Χαντ στη Ν.Υ.
177
00:15:26,492 --> 00:15:28,076
και του Μπερν-Τζόουνς
στο Εδιμβούργο.
178
00:15:28,119 --> 00:15:31,705
Άρα αποφάσισα να μη μετακινήσω
του Τιτσιάνο και του Ρούμπενς,
179
00:15:31,789 --> 00:15:35,709
αλλά ν' ανεβάσω απ' την αποθήκη
δύο θεσπέσιους του Ουτσέλλο.
180
00:15:35,751 --> 00:15:38,962
- Δεν τον ξέρω τον Ουτσέλλο.
- Αγάπη μου, είναι θεσπέσιος!
181
00:15:39,171 --> 00:15:42,424
Πρωτοπόρος της προοπτικής
του 15ου αιώνα.
182
00:15:42,508 --> 00:15:44,551
- Μαθηματικός.
- Κάνε λίγο πίσω.
183
00:15:44,677 --> 00:15:48,596
Και θαυμάσιος στα ζώα.
Τα πουλιά, τα τοπία...
184
00:15:48,639 --> 00:15:52,642
Τα δέντρα στα φυσικά τους χρώματα.
Εσύ ειδικά, Λάιονελ, θα λάτρευες...
185
00:16:03,237 --> 00:16:06,990
<i>Είχα μεγαλώσει παίρνοντας
ως δεδομένη την κατάστασή της.</i>
186
00:16:07,616 --> 00:16:08,825
<i>Όπως όλοι.</i>
187
00:16:11,662 --> 00:16:15,039
<i>Μα όταν εκείνος χρησιμοποίησε
εκείνη τη φρικτή φράση,</i>
188
00:16:16,500 --> 00:16:17,876
<i>άλλαξαν όλα.</i>
189
00:16:20,838 --> 00:16:22,088
"Εγκεφαλική βλάβη."
190
00:16:24,342 --> 00:16:26,801
Ξαφνικά την είδα
όπως την έβλεπαν οι άλλοι.
191
00:16:28,846 --> 00:16:30,305
Πρέπει να ήταν φρικτό.
192
00:16:31,057 --> 00:16:32,974
Ήσουν πάντα τόσο καλός μαζί της.
193
00:16:35,561 --> 00:16:38,772
Η δική μου μητέρα κάνει λες
κι έχει βλάβη στον εγκέφαλο.
194
00:16:39,690 --> 00:16:42,442
Το περίεργο είναι
πως ήταν σαν μία απελευθέρωση.
195
00:16:44,278 --> 00:16:50,283
Ένιωσα... ν' ανοίγεται
ένας χώρος γύρω μου.
196
00:16:52,411 --> 00:16:55,580
Εκείνη είχε βλάβη κι εγώ δεν είχα.
197
00:16:56,791 --> 00:17:00,543
Δεν ήμουν ούτε εκείνη
ούτε η οικογένειά μου. Ήμουν εγώ.
198
00:17:03,672 --> 00:17:05,423
Ένιωσα έναν ενθουσιασμό,
199
00:17:06,008 --> 00:17:09,010
σαν να είχε μόλις αρχίσει
η ζωή μου.
200
00:17:13,891 --> 00:17:17,310
Εντ! Δεύτερη παράδοση.
Αυτό φαίνεται να είναι.
201
00:17:19,563 --> 00:17:20,939
Μεγάλη στιγμή, έτσι;
202
00:17:21,524 --> 00:17:22,857
Τέρι, λέω να...
203
00:17:23,567 --> 00:17:25,068
Ναι, πες μου αύριο.
204
00:17:25,611 --> 00:17:26,778
Καλή τύχη.
205
00:17:36,455 --> 00:17:37,705
Δεν το πιστεύω.
206
00:17:39,125 --> 00:17:40,333
Μαμά;
207
00:17:42,461 --> 00:17:44,295
Μαμά, άκου.
208
00:17:46,841 --> 00:17:48,675
- Ακούς;
- Δεν είναι έτσι τώρα.
209
00:17:48,759 --> 00:17:50,218
Αυτό είναι το μέλλον της.
210
00:17:50,344 --> 00:17:54,347
Κάτι καινούργιο, μια ειδική κάμερα
που σου λέει πώς θα είναι μια μέρα.
211
00:17:54,432 --> 00:17:57,725
Είναι σημαντικό. Άφησέ το
κάτω αυτό για μια στιγμή.
212
00:17:59,520 --> 00:18:00,770
Άκουσέ με.
213
00:18:01,772 --> 00:18:05,650
Πήρα Άριστα.
Ένα πτυχίο με Άριστα.
214
00:18:06,026 --> 00:18:08,611
Σωστά, παιδί μου.
Σε είδα. Σε παρακολουθούσα.
215
00:18:09,321 --> 00:18:10,488
Πες μου, τώρα.
216
00:18:10,656 --> 00:18:12,782
Ένα τέτοιο κίτρινο
έχει δύο πράγματα:
217
00:18:13,534 --> 00:18:15,201
μια σημασία κι έναν αριθμό.
218
00:18:16,287 --> 00:18:17,954
Τον αριθμό τον ξέρω.
219
00:18:19,123 --> 00:18:20,707
Επτά, μαμά.
220
00:18:21,083 --> 00:18:24,752
Επτά.
Τη σημασία δεν θυμάμαι.
221
00:18:32,720 --> 00:18:33,803
Αν;
222
00:18:34,013 --> 00:18:35,221
Εδώ πάνω.
223
00:18:35,347 --> 00:18:36,890
- Χάριετ;
- Τι;
224
00:18:44,982 --> 00:18:47,817
Αν. Χάριετ.
Πήρα Άριστα!
225
00:18:48,152 --> 00:18:50,403
- Καλό είναι αυτό;
- Ό,τι καλύτερο.
226
00:18:50,946 --> 00:18:53,072
- Θα χαρεί ο μπαμπάς.
- Πότε θα γυρίσει;
227
00:18:53,157 --> 00:18:54,990
- Στις 20:00.
- Στις 21:00.
228
00:18:55,451 --> 00:18:56,576
Στις 21:00.
229
00:18:57,369 --> 00:18:59,746
Θα' πρεπε να είστε έξω.
Είναι πολύ όμορφα.
230
00:18:59,788 --> 00:19:02,290
- Κάνει πολλή ζέστη.
- Είναι πολύ βαρετά.
231
00:19:09,965 --> 00:19:11,716
<i>Ναι; Είναι ο Τόμπι εκεί;</i>
232
00:19:13,552 --> 00:19:14,886
<i>Και πότε θα γυρίσει;</i>
233
00:19:17,890 --> 00:19:19,307
<i>Κυρία Ντάβενπορτ,</i>
234
00:19:19,475 --> 00:19:23,353
<i>Έντουαρντ Μέιχιου, φίλος του Χένρι
απ' το πανεπιστήμιο. Είναι εκεί;</i>
235
00:19:25,231 --> 00:19:26,397
Στη Φινλανδία;
236
00:20:21,704 --> 00:20:23,830
ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΑΦΟΠΛΙΣΜΟ
237
00:20:27,751 --> 00:20:32,672
Αν έπεφτε στην οδό Σεντ Τζάιλς,
ο κρατήρας θα 'χε 1,5 χλμ. διάμετρο,
238
00:20:32,756 --> 00:20:36,676
βάθος 30 μέτρα κι η πόλη θα 'ταν
μη κατοικήσιμη για 1.000 χρόνια,
239
00:20:36,760 --> 00:20:38,219
λόγω της ραδιενέργειας...
240
00:20:38,262 --> 00:20:39,470
Γεια.
241
00:20:40,556 --> 00:20:41,764
Γεια.
242
00:20:44,018 --> 00:20:45,184
Θέλεις ένα;
243
00:20:45,853 --> 00:20:48,521
Είναι για μία βόμβα υδρογόνου
στην Οξφόρδη.
244
00:20:49,356 --> 00:20:51,315
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο.
245
00:20:53,569 --> 00:20:55,570
Μπορώ να σου πω κάτι;
246
00:20:57,239 --> 00:20:59,365
- Σε κάποιον πρέπει να το πω.
- Πες μου.
247
00:20:59,742 --> 00:21:01,993
Άκου... γνωριζόμαστε;
248
00:21:03,203 --> 00:21:05,872
Μόλις το έμαθα.
Πήρα Άριστα.
249
00:21:06,957 --> 00:21:09,250
- Στην Ιστορία.
- Αυτό είναι υπέροχο.
250
00:21:09,335 --> 00:21:11,878
Ας συνεχίσουμε τη διανομή, εντάξει;
251
00:21:13,589 --> 00:21:14,839
Εντάξει.
252
00:21:16,967 --> 00:21:20,094
Είναι μια σειρά ιστορικών βιβλίων,
253
00:21:20,429 --> 00:21:22,221
όχι για τους σπουδαίους,
254
00:21:22,306 --> 00:21:24,974
αλλά για τις μικρές προσωπικότητες
δίπλα τους.
255
00:21:25,809 --> 00:21:28,269
Τους δευτερεύοντες χαρακτήρες
που χάνονται.
256
00:21:28,354 --> 00:21:32,607
Σαν εκείνον που πήγε χωρίς σταματημό
απ' το Λονδίνο στο Εδιμβούργο,
257
00:21:32,691 --> 00:21:35,651
για να πει στον Βασιλιά της Σκωτίας
ότι η Ελισάβετ ήταν νεκρή
258
00:21:35,736 --> 00:21:37,737
και τώρα ήταν εκείνος
Βασιλιάς της Αγγλίας.
259
00:21:37,780 --> 00:21:39,697
Είναι μια πανέξυπνη ιδέα.
260
00:21:40,616 --> 00:21:43,785
Νόμιζα ότι όλα θα ήταν ξεκάθαρα
μόλις έπαιρνα τα αποτελέσματα.
261
00:21:43,827 --> 00:21:46,913
Αλλά δεν είναι.
Ακόμα χαραμίζω τον χρόνο μου.
262
00:21:47,206 --> 00:21:48,706
Όπως κι εγώ.
263
00:21:49,750 --> 00:21:53,669
Θα μπορούσα να παίζω σε μια φρικτή
ορχήστρα ενός ξενοδοχείου.
264
00:21:54,171 --> 00:21:57,381
Αλλά αυτό που θέλω είναι
να δουλέψω με το κουαρτέτο μου.
265
00:21:57,466 --> 00:21:58,633
Τι είναι αυτό;
266
00:21:59,677 --> 00:22:02,095
Δύο βιολιά, μία βιόλα, ένα τσέλο.
267
00:22:02,471 --> 00:22:04,347
"Κουαρτέτο Ένισμορ", λεγόμαστε.
268
00:22:04,682 --> 00:22:07,642
Θα έπρεπε να με συντηρεί
ο μπαμπάς, κι εμείς δεν...
269
00:22:07,685 --> 00:22:08,851
Τι πήρες;
270
00:22:09,812 --> 00:22:10,937
Τι;
271
00:22:11,480 --> 00:22:12,814
Στο πτυχίο Μουσικής;
272
00:22:13,857 --> 00:22:16,609
Το ίδιο μ' εσένα.
273
00:22:26,620 --> 00:22:28,246
Για τη δεσποινίδα Φλόρενς...
274
00:22:29,415 --> 00:22:30,665
Πόντινγκ.
275
00:22:31,959 --> 00:22:34,001
Για τη δεσποινίδα Φλόρενς Πόντινγκ.
276
00:22:34,712 --> 00:22:37,421
Ως αναγνώριση
ενός σπουδαίου επιτεύγματος.
277
00:22:38,924 --> 00:22:40,007
Συγχαρητήρια.
278
00:22:42,886 --> 00:22:44,053
Ευχαριστώ.
279
00:23:13,333 --> 00:23:14,584
Φλόρενς, κοίτα...
280
00:23:18,756 --> 00:23:19,964
Σ' αγαπώ.
281
00:23:24,303 --> 00:23:25,553
Κι είσαι τόσο...
282
00:23:27,014 --> 00:23:28,222
Και...
283
00:23:39,026 --> 00:23:40,818
Δηλαδή, θέλω να σε φιλήσω.
284
00:24:08,806 --> 00:24:10,139
Κι εγώ σ' αγαπώ.
285
00:24:11,225 --> 00:24:12,308
Και...
286
00:24:13,852 --> 00:24:15,061
Εγώ...
287
00:24:16,480 --> 00:24:17,813
Τι είναι, αγάπη μου;
288
00:24:21,527 --> 00:24:22,693
Τίποτα.
289
00:24:45,926 --> 00:24:47,260
Έντουαρντ...
290
00:24:48,846 --> 00:24:50,346
- Τι;
- Συγγνώμη.
291
00:24:51,890 --> 00:24:53,057
Τι είναι;
292
00:24:54,893 --> 00:24:58,020
Να, σκέφτηκα απλώς...
293
00:24:59,314 --> 00:25:04,193
Ξέρεις, δεν είναι
τόσο άνετα εδώ για να...
294
00:25:08,198 --> 00:25:09,490
Εννοείς...
295
00:25:11,827 --> 00:25:13,202
Ναι, φυσικά.
296
00:25:14,246 --> 00:25:15,371
Ας...
297
00:25:19,167 --> 00:25:20,418
Έλα.
298
00:25:57,414 --> 00:25:59,915
Αν το βγάλω αυτό...
299
00:26:01,043 --> 00:26:04,045
Μπορούμε να πέσουμε
στο κρεβάτι και...
300
00:26:07,382 --> 00:26:08,591
Να...
301
00:26:09,426 --> 00:26:11,677
Τότε, λέω να...
302
00:26:12,679 --> 00:26:13,971
Τα παπούτσια μου.
303
00:26:16,391 --> 00:26:19,769
Θα το κάνω εγώ.
Καλύτερα έτσι.
304
00:26:50,801 --> 00:26:53,511
Έλα, λοιπόν.
Γιατί τον αγαπάς;
305
00:26:54,137 --> 00:26:57,098
Ένα.
Δεν θα κρατήσεις σημειώσεις;
306
00:27:00,143 --> 00:27:03,604
Ένα.
Δεν είναι σαν κανέναν άλλον.
307
00:27:04,398 --> 00:27:06,732
- Κανείς δεν είναι.
- Και όμως.
308
00:27:07,985 --> 00:27:09,151
Δύο.
309
00:27:11,446 --> 00:27:14,865
Έχει πάντα ένα βιβλίο Ιστορίας
στην τσέπη του κι ένα μολύβι.
310
00:27:15,909 --> 00:27:17,034
Τρία.
311
00:27:17,619 --> 00:27:22,206
Ξέρει τα ονόματα των δέντρων,
των λουλουδιών, των αστερισμών...
312
00:27:23,125 --> 00:27:25,376
Φοράει πάντα παπούτσια
πάνινα, όχι κανονικά.
313
00:27:25,419 --> 00:27:27,878
- Και κάλτσες που δεν είναι ίδιες.
- Ακριβώς.
314
00:27:28,255 --> 00:27:33,008
Και δεν ξέρει τη διαφορά ανάμεσα
σ' ένα κρουασάν και μια μπαγκέτα.
315
00:27:33,051 --> 00:27:36,262
- Γι'αυτό τον αγαπώ.
- Ξέρεις πως τον χαρακτήρισε η μαμά;
316
00:27:36,430 --> 00:27:37,763
Θεέ μου. Πώς;
317
00:27:37,848 --> 00:27:40,182
Μιλούσε στο τηλέφωνο
με την Άιρις Μέρντοχ.
318
00:27:40,308 --> 00:27:43,811
Είπε ότι είναι
σαν επαρχιώτικη κολοκύθα.
319
00:27:45,939 --> 00:27:47,148
Αυτός είναι.
320
00:27:52,487 --> 00:27:54,238
Με αντίκρυσες για πρώτη φορά...
321
00:27:54,281 --> 00:27:56,740
Και είδα έναν άνδρα
που δεν φορούσε σακάκι.
322
00:27:57,284 --> 00:27:59,702
- Αλλά;
- Ένα πουκάμισο έξω απ' το παντελόνι.
323
00:27:59,828 --> 00:28:03,372
Μανίκια γυρισμένα ως τους αγκώνες.
Το πουκάμισο να κρέμεται.
324
00:28:04,124 --> 00:28:05,249
Ανοησίες.
325
00:28:05,417 --> 00:28:07,293
Παντελόνι με μπάλωμα στο γόνατο.
326
00:28:08,128 --> 00:28:11,380
Και μακριά μαλλιά.
Μέχρι τ' αυτιά, σχεδόν.
327
00:28:12,340 --> 00:28:13,466
Και τι άλλο;
328
00:28:15,135 --> 00:28:16,302
Εντάξει.
329
00:28:19,598 --> 00:28:22,308
Μου άρεσε το πώς
σταμάτησες στην πόρτα
330
00:28:23,268 --> 00:28:26,687
και τους κοίταξες όλους τριγύρω,
λες και σου ανήκε το μέρος.
331
00:28:27,647 --> 00:28:28,856
Περήφανα.
332
00:28:30,150 --> 00:28:32,359
Όχι, εννοώ, με θάρρος.
333
00:28:33,028 --> 00:28:36,822
Είχα ανάγκη να το πω σε κάποιον,
σε οποιονδήποτε. Ότι πήρα Άριστα.
334
00:28:36,907 --> 00:28:39,575
Τότε με είδες κι αποφάσισες
να με καρφώσεις με το βλέμμα.
335
00:28:39,659 --> 00:28:43,537
Εσύ μου έριξες μια κλεφτή ματιά
κι αποφάσισες ότι δεν άξιζα δεύτερη.
336
00:28:57,719 --> 00:29:00,262
Σκέφτηκες ότι ήταν έρωτας
με την πρώτη ματιά;
337
00:29:21,201 --> 00:29:22,368
Λοιπόν;
338
00:29:27,582 --> 00:29:29,750
Αυτό αρχίζω να πιστεύω.
339
00:29:57,112 --> 00:29:58,362
Αρκεί για τώρα.
340
00:30:16,173 --> 00:30:17,965
- Τι είναι αυτό;
- Κουιντέτο;
341
00:30:18,550 --> 00:30:21,927
- Εγώ θα διάλεγα το επόμενο κομμάτι.
- Μα θα χρειαστούμε κι άλλη βιόλα.
342
00:30:21,970 --> 00:30:23,762
Κι άλλο άτομο.
Θα τ' αλλάξει όλα.
343
00:30:23,847 --> 00:30:25,764
- Είναι πολύ νωρίς.
- Από 'δώ η Έλσμπεθ.
344
00:30:25,849 --> 00:30:27,391
Τριτοετής.
Τρομερά καλή.
345
00:30:28,435 --> 00:30:29,602
Γεια σας.
346
00:30:31,146 --> 00:30:32,438
- Γεια.
- Γεια.
347
00:30:42,741 --> 00:30:44,450
Ωραία.
Ας αρχίσουμε, λοιπόν.
348
00:30:44,784 --> 00:30:46,535
Τσαρλς, η μεγάλη σου στιγμή.
349
00:30:48,496 --> 00:30:49,705
Το βλέπω.
350
00:30:51,750 --> 00:30:53,834
Πήγαινε λίγο πιο σιγά
απ' ό,τι λέει.
351
00:30:59,466 --> 00:31:00,549
Ξανά.
352
00:31:00,926 --> 00:31:03,552
Είναι τρυφερό.
Σαν ερώτηση.
353
00:31:03,970 --> 00:31:05,804
Μια σειρά ερωτήσεων είναι.
354
00:31:30,330 --> 00:31:32,247
Ο κόσμος σε περνάει για ντροπαλή,
355
00:31:32,332 --> 00:31:35,209
αλλά είσαι πολύ δυνατή,
στην πραγματικότητα. Έτσι;
356
00:31:35,293 --> 00:31:36,752
Μπορώ να σε κεράσω
ένα ποτό;
357
00:31:38,630 --> 00:31:40,214
Θ' αργήσω στη δουλειά.
358
00:31:50,267 --> 00:31:54,269
ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ
ΓΟΥΙΓΚΜΟΡ ΧΟΛ
359
00:31:56,314 --> 00:31:58,899
Όλοι οι καλλιτέχνες
στην πράσινη αίθουσα, παρακαλώ.
360
00:31:58,942 --> 00:32:00,651
Ένα λεπτό, παρακαλώ, Φλόρενς.
361
00:32:06,574 --> 00:32:08,117
ΧΕΝΡΙ ΚΟΡΜΠΕΤ ΤΖΟΟΥΝΣ
362
00:33:37,040 --> 00:33:38,665
Με τον καρπό, Φλόρενς.
363
00:33:39,584 --> 00:33:42,836
Μισή περιστροφή κάθε φορά.
Δεν είναι και τόσο πολύπλοκο.
364
00:35:13,219 --> 00:35:14,887
Θέλεις να μάθεις ένα μυστικό;
365
00:35:17,098 --> 00:35:18,181
Ναι.
366
00:35:21,394 --> 00:35:23,312
Φοβάμαι λίγο.
367
00:35:27,817 --> 00:35:29,318
Κι εγώ, νομίζω.
368
00:36:02,602 --> 00:36:04,269
- Μπορώ να...
- Απλώς...
369
00:36:04,729 --> 00:36:07,481
Για όνομα του Θεού,
Φλόρενς, μείνε ακίνητη.
370
00:36:11,194 --> 00:36:12,361
Γύρνα απ' την άλλη.
371
00:36:20,495 --> 00:36:23,372
- Σε παρακαλώ, μην το σκίσεις.
- Για όνομα του Θεού!
372
00:36:26,000 --> 00:36:27,250
Τι αδέξιος που είμαι!
373
00:36:27,293 --> 00:36:30,671
Ούτε ένα απλό πράγμα δεν μπορώ
να κάνω! Ούτε ένα φερμουάρ.
374
00:36:30,880 --> 00:36:32,506
Κάτι δεν πάει καλά μαζί μου.
375
00:36:36,261 --> 00:36:39,262
Κοίτα, ας καθίσουμε στο κρεβάτι.
376
00:36:54,028 --> 00:36:55,988
Νευριάζεις πολύ μερικές φορές.
377
00:36:56,406 --> 00:36:58,824
- Σαν να θες να χτυπήσεις κάποιον.
- Αλήθεια;
378
00:37:00,076 --> 00:37:02,828
Το πρόσωπό σου γίνεται τρομακτικό.
379
00:37:12,088 --> 00:37:13,422
Πες μου κάτι.
380
00:37:15,592 --> 00:37:18,969
- Έχεις πανέμορφα πόδια και...
- Όχι, όχι αυτό. Όχι για μένα.
381
00:37:20,471 --> 00:37:22,556
"Με το κορμί μου
εγώ θα σε προσκυνώ."
382
00:37:22,640 --> 00:37:25,684
Έμπλεκες σε καβγάδες παλιά, έτσι;
Έτσι μου είχες πει.
383
00:37:26,269 --> 00:37:29,229
Μίλησέ μου για την τελευταία φορά
που ήσουν σε καβγά.
384
00:37:29,314 --> 00:37:31,189
Ήταν φρικτά.
Δεν θες να σου πω.
385
00:37:31,316 --> 00:37:35,027
Θέλω. Έχω ανάγκη να μάθω
τη χειρότερή σου πλευρά.
386
00:37:38,865 --> 00:37:40,073
Καλά.
387
00:37:43,328 --> 00:37:44,578
Να...
388
00:37:46,497 --> 00:37:47,956
Ήμουν στο τελευταίο έτος.
389
00:37:48,833 --> 00:37:51,043
Σάββατο βράδυ.
Πήγα στο 100 Club.
390
00:37:57,342 --> 00:38:00,594
<i>Ήμουν εκεί μ' ένα παλικάρι,
τον πιο έξυπνο του έτους μας.</i>
391
00:38:00,803 --> 00:38:04,347
<i>Δεν έχω ιδέα γιατί είχε έρθει.
Απεχθανόταν τη δυνατή μουσική.</i>
392
00:38:07,185 --> 00:38:10,729
- Η Σούζι έχει μεγαλύτερα βυζιά.
- Η Λούσι δεν έχει τόσο μεγάλα.
393
00:38:10,772 --> 00:38:13,148
Για να το κάνεις με κάποια
απ' το τμήμα Ιστορίας...
394
00:38:13,191 --> 00:38:14,733
Ή το τμήμα Φιλολογίας.
395
00:38:14,817 --> 00:38:16,818
...πρέπει πρώτα
να γνωρίσεις τους γονείς της.
396
00:38:16,861 --> 00:38:18,403
Και μετά να την παντρευτείς.
397
00:38:18,446 --> 00:38:22,032
Λέω να πηγαίνω. Μεταμεσονύκτια
συνάντηση με τη Λέσχη Φιλοσοφίας.
398
00:38:22,075 --> 00:38:24,826
Φιλοσοφία; Τέλεια.
Θα έρθω μαζί σου.
399
00:38:25,787 --> 00:38:29,915
<i>Τον θαύμαζα πολύ τον Χάρολντ
και ήθελα να με πάρει στα σοβαρά.</i>
400
00:38:30,500 --> 00:38:32,918
<i>Το θέμα για τον Γκαμπριέλ Μαρσέλ
είναι αυτό.</i>
401
00:38:33,044 --> 00:38:37,005
Ως άτομα, αναζητούμε όλοι
την αρμονία στις εφήμερες ζωές μας
402
00:38:37,131 --> 00:38:40,258
και τη βρίσκουμε
μέσω της "δευτερεύουσας διαλογής".
403
00:38:40,510 --> 00:38:43,011
Η βασική ιδέα ήταν
ότι η φιλοσοφική έρευνα
404
00:38:43,054 --> 00:38:45,597
βασιζόταν "στην περιέργεια
και την κατάπληξη"
405
00:38:45,723 --> 00:38:47,349
και στο να είσαι ανοιχτός...
406
00:38:47,558 --> 00:38:48,809
Εβραίε!
407
00:38:50,520 --> 00:38:52,395
- Τι είπες;
- Έντουαρντ, μη!
408
00:38:54,273 --> 00:38:55,565
Άσ' τον ήσυχο!
409
00:38:56,901 --> 00:38:59,986
Σταμάτα. Όχι!
Σταμάτα, φύγε! Όχι!
410
00:39:00,988 --> 00:39:02,906
Κάποιος να καλέσει την αστυνομία!
411
00:39:04,158 --> 00:39:06,201
Θεέ μου.
Κοίτα τι του έκανες!
412
00:39:06,452 --> 00:39:08,453
Κτήνος!
Τρελός είσαι;
413
00:39:08,955 --> 00:39:10,080
Ρόνι!
414
00:39:10,998 --> 00:39:13,834
<i>- Έπειτα απ' αυτό με απέφευγε.
- Καλέστε ασθενοφόρο!</i>
415
00:39:13,918 --> 00:39:15,418
<i>Δεν μου ξαναμίλησε ποτέ.</i>
416
00:39:16,879 --> 00:39:20,215
Ο μπαμπάς μου λέει διάφορα
για τους Εβραίους. Τρελαίνομαι.
417
00:39:23,344 --> 00:39:27,264
- Γιατί δεν σου ξαναμίλησε, νομίζεις;
- Νομίζω ότι ντρεπόταν για μένα.
418
00:39:28,141 --> 00:39:29,891
Εγώ έμπλεκα πάντα σε καβγάδες.
419
00:39:30,017 --> 00:39:33,145
Σε παιδότοπους ή παμπ
αφού κλείσουν.
420
00:39:33,229 --> 00:39:37,065
- Έντουαρντ. Τι επικίνδυνο κι ανόητο.
- Έλεγαν ότι το έκανα καλά.
421
00:39:38,443 --> 00:39:40,443
Ήμουν περήφανος για τον εαυτό μου.
422
00:39:41,237 --> 00:39:42,445
Και μετά;
423
00:39:42,822 --> 00:39:45,198
Δεν ήθελα να είμαι πια
ταραξίας επαρχιώτης.
424
00:39:45,283 --> 00:39:47,450
Ήθελα να είμαι φίνος,
σαν τον Χάρολντ.
425
00:39:47,535 --> 00:39:48,785
Είσαι.
426
00:39:49,912 --> 00:39:53,832
Και τώρα πρέπει να το υποσχεθείς
στη γυναίκα σου. Τέρμα οι καβγάδες.
427
00:39:55,418 --> 00:39:56,543
Σου το υπόσχομαι.
428
00:40:03,801 --> 00:40:05,677
Μπορώ να σου ζητήσω κάτι κι εγώ;
429
00:40:11,851 --> 00:40:13,476
Θέλω να βγάλω το καλσόν σου.
430
00:40:16,481 --> 00:40:18,356
Καλύτερα να το κάνω εγώ, νομίζω.
431
00:40:55,686 --> 00:40:56,937
Πολύ μαυρισμένη.
432
00:40:58,689 --> 00:41:01,274
Απ' τη μέρα που γύρισα
με τα πόδια απ' το Χένλεϊ.
433
00:41:34,725 --> 00:41:36,017
Ενάμιση χιλιόμετρο.
434
00:41:41,774 --> 00:41:44,025
Το γήπεδο θέλει στρώσιμο
πάλι για αύριο.
435
00:41:44,068 --> 00:41:45,485
Έγινε, κύριε Ράματζ.
436
00:42:07,800 --> 00:42:08,967
Φλόρενς!
437
00:42:20,938 --> 00:42:23,231
Πώς έφτασες ως εδώ;
Πόση ώρα...
438
00:42:23,316 --> 00:42:25,692
Πήρα το τρένο μέχρι το Χένλεϊ
και περπάτησα.
439
00:42:25,735 --> 00:42:28,945
Είχα χάρτη. Ούτε μία φορά
δεν χάθηκα. Έντεκα χιλιόμετρα.
440
00:42:29,405 --> 00:42:32,073
Μετά έφαγα ένα πορτοκάλι
στον τοίχο κοντά στην εκκλησία.
441
00:42:32,158 --> 00:42:35,577
Αγνάντευα την κοιλάδα,
κοίταξα τον χάρτη και σκέφτηκα,
442
00:42:36,787 --> 00:42:38,872
"Είναι μόνο
ενάμιση χιλιόμετρο μακριά
443
00:42:38,956 --> 00:42:41,291
και δεν έχω ξανανιώσει
τόσο ευτυχισμένη."
444
00:42:44,462 --> 00:42:46,755
- Σε ευθεία γραμμή.
- Συγγνώμη, συγγνώμη.
445
00:43:03,773 --> 00:43:04,898
Όχι!
446
00:43:07,985 --> 00:43:09,277
- Καλό ήταν;
- Καλό ήταν.
447
00:43:10,404 --> 00:43:11,988
- Έκανα καλή δουλειά;
- Ναι.
448
00:43:12,698 --> 00:43:14,657
- Είσαι ευτυχισμένος;
- Πολύ.
449
00:43:16,452 --> 00:43:17,495
Ωραία.
450
00:43:24,502 --> 00:43:25,627
Έχω δουλειά να κάνω.
451
00:43:30,549 --> 00:43:31,674
Εκεί.
452
00:43:32,009 --> 00:43:33,134
Το είδες;
453
00:43:34,011 --> 00:43:35,345
Χρυσοτσίχλονο;
454
00:43:35,429 --> 00:43:37,722
Όχι! Πετάει γρήγορα
και χαμηλά από 'κεί.
455
00:43:38,391 --> 00:43:39,599
Φλώρος;
456
00:43:41,185 --> 00:43:42,519
Ξεφτέρι.
457
00:43:43,562 --> 00:43:46,481
Ειλικρινά, Φλόρενς, μόνο
τους κοκκινολαίμηδες πετυχαίνεις.
458
00:43:46,524 --> 00:43:47,857
Και τα κοτσύφια.
459
00:43:49,777 --> 00:43:51,111
Τι θα σε κάνω;
460
00:43:55,241 --> 00:43:57,367
Έλα. Από 'δώ.
461
00:43:58,369 --> 00:43:59,661
Φτάσαμε σπίτι σχεδόν.
462
00:44:17,138 --> 00:44:18,430
Φλόρενς...
463
00:44:19,557 --> 00:44:20,974
Δεν θα σε θυμάται.
464
00:44:21,559 --> 00:44:24,394
Κάθε φορά έτσι λες.
Μια μέρα μπορεί να με θυμηθεί.
465
00:44:25,980 --> 00:44:29,023
Αλλά θυμάται όλους τους πίνακες
στο Ασμόλειο Μουσείο.
466
00:44:53,049 --> 00:44:54,215
Μάρτζορι;
467
00:44:55,217 --> 00:44:57,719
Γεια σου.
Η Φλόρενς είμαι.
468
00:44:58,763 --> 00:45:00,638
- Ήρθα να σε δω.
- Εμένα;
469
00:45:01,140 --> 00:45:03,183
Γιατί εμένα;
Δεν έκανα τίποτα κακό.
470
00:45:36,967 --> 00:45:40,303
Σου έφερα κάτι ενδιαφέρον.
Απ' το μουσείο.
471
00:45:40,387 --> 00:45:43,723
Έχουμε μιλήσει γι' αυτό.
Μου είπες πράγματα που δεν ήξερα.
472
00:45:45,101 --> 00:45:47,727
Ουτσέλλο!
"Το Κυνήγι στο Δάσος".
473
00:45:48,145 --> 00:45:50,980
Είναι το τελευταίο του.
Κοίτα προοπτική.
474
00:45:51,482 --> 00:45:53,316
Μου είπες πως όταν ήταν μικρός,
475
00:45:53,359 --> 00:45:56,694
ζωγράφιζε τα χωράφια μπλε
ως διαμαρτυρία για το βαρετό φαγητό.
476
00:45:56,737 --> 00:45:58,780
Ναι, ο Βαζάρι λέει
ότι ο ηγούμενος τού έδινε
477
00:45:58,823 --> 00:46:01,282
κάθε μέρα σούπα από τυρί
και μετά τυρόπιτα.
478
00:46:03,661 --> 00:46:06,704
Σκέφτηκα να το ζωγραφίσουμε.
Να το αντιγράψουμε μαζί.
479
00:46:06,831 --> 00:46:07,997
Πλαστογράφηση;
480
00:46:09,208 --> 00:46:10,458
Θα φτιάξω τσάι.
481
00:47:02,344 --> 00:47:05,722
Έχει άλλες δύο εκεί μέσα.
Έβγαλαν φύτρες, αλλά κάνουν.
482
00:47:06,307 --> 00:47:08,057
Καθάρισέ τις και πέταξέ τις μέσα.
483
00:47:08,559 --> 00:47:10,393
Μετά θα κάνουμε κάτι
για το πάτωμα.
484
00:47:10,477 --> 00:47:14,397
- Υπάρχει κάπου κουβάς;
- Φλόρενς! Φλόρενς!
485
00:47:14,607 --> 00:47:16,232
Έχουμε κάτι να σου δείξουμε.
486
00:47:16,275 --> 00:47:17,483
- Έλα εδώ.
- Φλόρενς!
487
00:47:18,319 --> 00:47:20,153
- Φλόρενς!
- Έλα, χελώνα!
488
00:47:22,907 --> 00:47:24,115
Έλα μαζί μου!
489
00:47:34,960 --> 00:47:36,169
Είναι πανέμορφο.
490
00:47:37,755 --> 00:47:39,005
Πραγματικά.
491
00:47:39,548 --> 00:47:41,841
Βοηθήσαμε κι εμείς.
Εγώ έβαλα λίγο πράσινο.
492
00:47:41,884 --> 00:47:43,551
Κι εγώ. Και καφέ.
493
00:47:44,136 --> 00:47:46,721
- Αλλά η μαμά το έκανε.
- Η μαμά, αλήθεια.
494
00:47:47,890 --> 00:47:50,183
Στον Ουτσέλλο,
τα άλογα ξέρουν τα πάντα.
495
00:47:50,517 --> 00:47:52,727
Κάποτε ήταν άγρια,
αλλά άλλαξαν πλευρά.
496
00:47:52,811 --> 00:47:54,437
Τώρα είναι με τους κυνηγούς.
497
00:47:54,605 --> 00:47:57,398
Νιώθουν ενοχές.
Το βλέπεις στο βλέμμα τους.
498
00:47:59,276 --> 00:48:00,360
Πανέμορφο.
499
00:48:01,946 --> 00:48:03,071
Η παλιά καλή μαμά.
500
00:48:03,572 --> 00:48:04,989
Σ' αγαπάμε, Φλόρενς.
501
00:48:08,494 --> 00:48:11,245
- Έλα, Έντουαρντ. Έχουμε δουλειές.
- Σ' ευχαριστώ.
502
00:48:13,123 --> 00:48:16,250
Κοιτάξτε τα πρόσωπά σας.
Είστε πολύ αστείες.
503
00:48:22,883 --> 00:48:25,051
Δεν είναι υπέροχο κορίτσι
η Φλόρενς;
504
00:48:27,263 --> 00:48:29,055
Αυτή που με κάνει μπάνιο είναι;
505
00:48:29,974 --> 00:48:32,767
Όχι, αγάπη μου.
Η φίλη του Έντουαρντ.
506
00:48:38,732 --> 00:48:41,067
Αν, βάζεις τα κουτάλια στο τραπέζι;
507
00:48:41,193 --> 00:48:42,610
- Εντάξει.
- Χάριετ;
508
00:48:42,695 --> 00:48:44,070
- Ναι;
- Αυτό, εκεί.
509
00:48:44,113 --> 00:48:45,780
Τα κουτάλια δίπλα στο μαχαίρι.
510
00:48:45,823 --> 00:48:47,198
- Όχι έτσι.
- Μάρτζορι.
511
00:48:47,241 --> 00:48:48,449
Έτσι.
512
00:48:48,492 --> 00:48:51,285
- Θέλεις να έρθεις να καθίσεις;
- Ναι, αγαπητή μου.
513
00:48:52,788 --> 00:48:56,165
Μαμά, εσύ κάθεσαι εκεί.
Εγώ θα καθίσω εδώ.
514
00:48:56,208 --> 00:48:59,419
- Παντρέψου την.
- Η Φλόρενς θα καθίσει εκεί.
515
00:48:59,461 --> 00:49:00,878
Κι ο Έντουαρντ εδώ.
516
00:49:13,976 --> 00:49:15,143
Όχι.
517
00:49:24,445 --> 00:49:26,320
Χαίρομαι πολύ
που είσαι εδώ, καλή μου.
518
00:49:26,363 --> 00:49:27,864
Ήθελα να το δοκιμάσω.
519
00:49:29,616 --> 00:49:31,743
Λαγός στιφάδο με δαμάσκηνα.
520
00:49:31,994 --> 00:49:34,245
Μαγειρεμένο σε χαμηλή φωτιά
όλη μέρα.
521
00:49:34,455 --> 00:49:36,664
Είσαι εκπληκτική μαγείρισσα,
αγάπη μου.
522
00:49:37,249 --> 00:49:38,583
Μυρίζει πολύ ωραία.
523
00:49:40,502 --> 00:49:44,422
Ξέρεις, εγώ φτιάχνω
τη μαρμελάδα και το τσάτνι μας.
524
00:49:45,299 --> 00:49:48,009
- Δεν σταματάω ποτέ.
- Και το κάνεις θαυμάσια.
525
00:49:48,469 --> 00:49:49,927
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
526
00:49:51,638 --> 00:49:53,389
Εσύ έχεις παιδιά, αγαπητή μου;
527
00:49:53,849 --> 00:49:55,099
Όχι.
528
00:50:23,170 --> 00:50:24,587
Γαργαλιέμαι λίγο.
529
00:50:26,298 --> 00:50:27,465
Εντάξει.
530
00:50:42,231 --> 00:50:43,981
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
531
00:50:46,693 --> 00:50:47,819
Ναι;
532
00:50:49,196 --> 00:50:52,782
Με πόσα κορίτσια έχεις...
Ξέρεις.
533
00:50:55,953 --> 00:50:59,247
Η αλήθεια είναι...
Όχι με πολλά.
534
00:51:01,041 --> 00:51:02,416
Με πόσα, δηλαδή;
535
00:51:03,335 --> 00:51:05,711
Μόνο... με λίγα.
536
00:51:11,885 --> 00:51:13,010
Με έξι;
537
00:51:15,389 --> 00:51:17,682
Ναι, με τόσα περίπου...
538
00:51:20,811 --> 00:51:21,936
Δεν ξέρω.
539
00:51:24,815 --> 00:51:27,358
Με τέσσερα;
Τέσσερα νομίζεις ότι ήταν;
540
00:51:30,195 --> 00:51:31,404
Φλο...
541
00:51:32,823 --> 00:51:35,241
Είναι θέμα ορισμού.
542
00:51:50,132 --> 00:51:52,717
- Ποια ήταν τα ονόματα τους;
- Τα ονόματά τους;
543
00:51:52,801 --> 00:51:54,302
Γιατί το συζητάμε αυτό;
544
00:51:59,224 --> 00:52:00,391
Να...
545
00:52:02,227 --> 00:52:03,561
Δεν υπάρχουν ονόματα.
546
00:52:08,317 --> 00:52:09,483
Εσύ είσαι η πρώτη.
547
00:52:15,324 --> 00:52:16,699
Εσύ είσαι η πρώτη.
548
00:52:19,828 --> 00:52:21,454
<i>Παλιά έπαιζε τη Σταχτοπούτα,</i>
549
00:52:21,538 --> 00:52:23,915
<i>αλλά έπαιρνε ναρκωτικά
κι ήταν αλκοολική.</i>
550
00:52:23,999 --> 00:52:27,752
<i>Τώρα, δεν μπορεί να παίξει ούτε
το φυτίλι στο λυχνάρι του Αλαντίν.</i>
551
00:52:28,795 --> 00:52:32,965
<i>Και τώρα έχω μια μικρή σκηνή
απ' τη φημισμένη ταινία "Δράκουλας".</i>
552
00:52:33,175 --> 00:52:35,051
<i>Πέθανε, κορίτσι μου, πέθανε.</i>
553
00:52:35,469 --> 00:52:40,097
<i>Βρικόλακας που έπνιγε το θύμα του.
Το θύμα της, εννοώ.</i>
554
00:52:42,809 --> 00:52:46,312
<i>Και τώρα έχουμε το "Fascinatiοn"
του Βαν Γκογκ,</i>
555
00:52:46,355 --> 00:52:49,440
<i>το οποίο εκτίθεται
στο Λούβρο, στο Παρίσι.</i>
556
00:52:50,817 --> 00:52:52,193
<i>"Fascinatiοn."</i>
557
00:53:15,592 --> 00:53:17,468
- Ποιος είναι αυτός εκεί;
- Ένας.
558
00:53:17,719 --> 00:53:20,054
- Άξεστος φαίνεται.
- Ας αρχίσουμε, λοιπόν.
559
00:53:20,347 --> 00:53:21,514
Τσαρλς.
560
00:54:17,029 --> 00:54:19,822
Σου άρεσε; Έμοιαζες
σαν να σε είχε πάρει ο ύπνος.
561
00:54:20,198 --> 00:54:23,701
Σαν να με είχε πάρει ο ύπνος;
Όχι, ειλικρινά, μου άρεσε πολύ.
562
00:54:23,827 --> 00:54:25,745
Συχνά ακούω με τα μάτια κλειστά.
563
00:54:27,372 --> 00:54:30,041
Κοίτα, μπορώ και να το τραγουδήσω.
564
00:54:34,171 --> 00:54:35,921
Εντάξει, το παίρνω πίσω.
565
00:54:38,592 --> 00:54:41,927
Έλα. Θέλω να σου δείξω
πού δούλευα παλιά.
566
00:54:53,315 --> 00:54:56,067
Εδώ περιμένουν οι μουσικοί
πριν βγουν στη σκηνή.
567
00:54:56,568 --> 00:54:58,944
Και μετά, τους σέρβιρα εδώ
κάτι να πιούν.
568
00:54:59,279 --> 00:55:01,363
Μια φορά έφτιαξα τσάι
για τον Μπέντζαμιν Μπρίτεν.
569
00:55:01,448 --> 00:55:04,116
- Ναι, τον διάσημο...
- Κι απ' αυτή την τρυπούλα,
570
00:55:04,201 --> 00:55:07,328
άκουγα το χειροκρότημα
και παρακολουθούσα έτσι.
571
00:55:07,996 --> 00:55:10,664
Κι όταν άρχιζαν να φεύγουν
απ' τη σκηνή οι μουσικοί,
572
00:55:10,707 --> 00:55:13,793
έπρεπε ν' ανοίξω απαλά,
χωρίς να με δουν.
573
00:55:24,096 --> 00:55:26,222
Φαντάζεσαι τον τρόμο και το ρίγος
574
00:55:26,264 --> 00:55:28,891
πριν βγεις εδώ έξω
για την πρώτη σου συναυλία;
575
00:55:29,309 --> 00:55:32,353
- Το κοινό είναι πολύ διορατικό.
- Ναι, θα 'ναι...
576
00:55:32,396 --> 00:55:35,147
Ξέρω μόνο ότι μια μέρα
θα παίξουμε κι εμείς εδώ.
577
00:55:41,446 --> 00:55:44,156
Και τότε, θα επιλέξω
το κουιντέτο του Μότσαρτ,
578
00:55:44,199 --> 00:55:46,117
αυτό που μπορείς να τραγουδήσεις.
579
00:55:47,536 --> 00:55:48,661
Ναι.
580
00:55:53,834 --> 00:55:54,959
Ναι.
581
00:55:56,128 --> 00:55:57,711
Θα το παίξουμε υπέροχα.
582
00:55:59,631 --> 00:56:01,924
Θα είναι εδώ
κι ο κριτικός των <i>Τimes</i>.
583
00:56:02,634 --> 00:56:03,968
Θα είναι θρίαμβος.
584
00:56:10,308 --> 00:56:11,851
Και θα είναι δικός σου.
585
00:56:13,770 --> 00:56:15,396
Ειδικά για σένα.
586
00:56:16,231 --> 00:56:17,439
Σου το υπόσχομαι.
587
00:56:23,530 --> 00:56:24,822
Κι εγώ...
588
00:56:27,033 --> 00:56:28,200
θα είμαι εδώ.
589
00:56:28,618 --> 00:56:30,786
Στο κέντρο ακριβώς,
τρεις σειρές πίσω.
590
00:56:30,954 --> 00:56:32,913
Έτοιμος να φωνάξω στο τέλος.
Τι φωνάζουν;
591
00:56:32,956 --> 00:56:34,832
- "Μπράβο."
- Μπράβο!
592
00:56:35,125 --> 00:56:37,751
Μπράβο, Κουιντέτο Ένισμορ!
593
00:56:38,920 --> 00:56:41,964
Εδώ θα είμαι, Φλόρενς,
σ' αυτήν ακριβώς τη θέση.
594
00:56:42,174 --> 00:56:44,258
Θέση 9, Σειρά Γ.
595
00:56:45,427 --> 00:56:47,636
Αυτό σου υπόσχομαι εγώ.
596
00:56:49,973 --> 00:56:52,308
Αυτό το ηχογράφησαν στο Βερολίνο.
597
00:56:52,893 --> 00:56:55,144
Δεν έχω ξανακούσει στερεοφωνικό.
598
00:56:56,480 --> 00:56:57,980
Ποιο το νόημά του;
599
00:56:58,565 --> 00:57:00,900
Ακούς όλα τα μέλη
μιας ορχήστρας.
600
00:57:01,818 --> 00:57:05,571
Τα βιολιά στα αριστερά,
τα κοντραμπάσα στα δεξιά,
601
00:57:05,822 --> 00:57:07,364
κι όλα τα άλλα ενδιάμεσα.
602
00:57:12,204 --> 00:57:14,538
Στάσου εδώ, κλείσε τα μάτια.
603
00:57:18,794 --> 00:57:20,419
Ξέρεις τι είναι μια οκτάβα.
604
00:57:21,213 --> 00:57:25,090
Τώρα θα ακούσεις το σπουδαιότερο
άλμα μιας οκτάβας που έχει υπάρξει.
605
00:57:55,413 --> 00:57:56,705
Σ' αγαπώ.
606
00:58:56,141 --> 00:58:57,349
Φλόρενς...
607
00:59:33,637 --> 00:59:36,430
Φλόρενς, μην κουνηθείς.
Εντάξει, Φλόρενς;
608
01:00:05,251 --> 01:00:07,669
Εντάξει, να το θέσω αλλιώς.
609
01:00:09,089 --> 01:00:12,341
Δεν φαίνεσαι
όσο ευτυχισμένη θα έπρεπε.
610
01:00:13,593 --> 01:00:15,636
Ερωτευμένη, όπως λες.
611
01:00:16,763 --> 01:00:18,389
Με τον γάμο το καλοκαίρι.
612
01:00:19,265 --> 01:00:20,808
Όχι, είμαι, ειλικρινά.
613
01:00:22,394 --> 01:00:23,727
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
614
01:00:24,980 --> 01:00:26,688
Κάτι σε προβληματίζει, Φλο.
615
01:00:30,777 --> 01:00:32,569
Μπορεί να φταίει το κουιντέτο.
616
01:00:32,821 --> 01:00:36,365
Ο τσελίστας, ο Τσαρλς Μορέλ,
είναι τσιμπημένος μαζί μου, νομίζω.
617
01:00:36,408 --> 01:00:38,158
Μου ζητάει συνέχεια να βγούμε.
618
01:00:38,618 --> 01:00:41,245
Αυτό είναι εύκολο.
Έχεις αρραβωνιαστικό, τώρα.
619
01:00:41,496 --> 01:00:45,791
Να, βλέπετε, δεν θέλω
να το μάθουν στο κουιντέτο.
620
01:00:46,584 --> 01:00:49,044
Θα νομίζουν ότι φεύγω.
Θα πανικοβληθούν.
621
01:00:55,301 --> 01:00:57,010
Δεν φταίει αυτό, όμως.
Σωστά;
622
01:01:14,529 --> 01:01:17,573
- Λέω ανοησίες.
- Γιατί δεν μιλάς στη μητέρα σου;
623
01:01:26,124 --> 01:01:29,460
- Πρέπει να φύγω.
- Μείνε λίγο ακόμα... Κάθισε.
624
01:01:34,174 --> 01:01:35,841
Θέλω να σου πω κάτι.
625
01:01:38,511 --> 01:01:40,179
Μπορείς ν' αλλάξεις γνώμη.
626
01:01:40,972 --> 01:01:43,348
Και λοιπόν;
Ο πατέρας σου παρήγγειλε μαρκίζα,
627
01:01:43,391 --> 01:01:46,477
η μητέρα σου έχει πάρει μέτρα
για το φουστάνι της
628
01:01:46,478 --> 01:01:48,145
κι οι προσκλήσεις τυπώνονται.
629
01:01:48,229 --> 01:01:51,398
Φλο, αυτά είναι λεπτομέρειες.
630
01:01:52,609 --> 01:01:54,943
Τίποτα σε σχέση
μ' αυτό που διακυβεύεται.
631
01:01:58,406 --> 01:02:00,365
Δεν είναι πολύ αργά
να κάνεις πίσω.
632
01:02:00,450 --> 01:02:02,493
Πρέπει να φύγω, αλήθεια.
Έχω μάθημα.
633
01:02:03,328 --> 01:02:04,870
Όχι! Θεέ μου!
634
01:02:05,038 --> 01:02:07,164
Δηλαδή... Διάολε. Συγγνώμη.
635
01:02:07,582 --> 01:02:09,082
Δεν ήθελα να το πω αυτό.
636
01:02:09,375 --> 01:02:11,710
Συγγνώμη.
Θεούλη μου.
637
01:02:11,920 --> 01:02:13,086
Τι χάος.
638
01:02:20,970 --> 01:02:22,554
<i>"Αυτή η απολαυστική έξαψη</i>
639
01:02:22,680 --> 01:02:26,934
<i>κάνει το πέος να γεμίσει με αίμα
και να διογκωθεί."</i>
640
01:02:27,143 --> 01:02:28,268
Θεέ μου.
641
01:02:28,394 --> 01:02:32,648
<i>"Εκκρίνεται μια διάφανη ουσία
που λιπαίνει τη βλεννογόνο μεμβράνη.</i>
642
01:02:34,776 --> 01:02:37,236
<i>"Και τώρα τελειώνει
η προκαταρκτική διαδικασία.</i>
643
01:02:37,278 --> 01:02:41,490
<i>"Εκείνος ξαπλώνει από πάνω της
και είναι πλήρως αποδεκτό</i>
644
01:02:41,533 --> 01:02:45,244
<i>"να καθοδηγήσει εκείνη απαλά
τον σύζυγό της με το χέρι της.</i>
645
01:02:46,329 --> 01:02:48,455
<i>Τέλος, εισέρχεται μέσα της."</i>
646
01:02:49,249 --> 01:02:50,666
Εισέρχεται μέσα μου.
647
01:02:51,668 --> 01:02:55,003
<i>"Εισέρχεται μέσα της
και αυτό είναι γνωστό ως διείσδυση."</i>
648
01:02:55,088 --> 01:02:57,506
- Φλο;
- Έλα. Μπορείς να εισέλθεις μέσα μου.
649
01:02:59,968 --> 01:03:01,176
Τίποτα.
650
01:03:01,261 --> 01:03:02,678
Είσαι εντάξει;
651
01:03:03,263 --> 01:03:04,763
Ανακατεύομαι λίγο.
652
01:03:05,682 --> 01:03:06,890
Τι διαβάζεις;
653
01:03:07,559 --> 01:03:09,601
- Ένα εγχειρίδιο για το σεξ.
- Φλο!
654
01:03:10,562 --> 01:03:11,645
Λόγω του Έντουαρντ;
655
01:03:13,273 --> 01:03:14,398
Τι λέει;
656
01:03:15,275 --> 01:03:17,317
Ότι οι γυναίκες είναι σαν πόρτες.
657
01:03:17,360 --> 01:03:19,736
Κι οι άνδρες μπορούν
να περάσουν από μέσα.
658
01:03:20,155 --> 01:03:23,240
Αυτό είναι γελοίο.
Δεν είναι αλήθεια.
659
01:03:23,324 --> 01:03:24,700
Φοβάμαι πως είναι.
660
01:03:25,869 --> 01:03:27,286
Τι άλλο λέει;
661
01:03:28,538 --> 01:03:29,788
Δεν θα σ' αρέσει.
662
01:03:31,291 --> 01:03:34,793
Λέει... ότι το πέος
663
01:03:35,837 --> 01:03:37,421
γεμίζει με αίμα.
664
01:03:37,505 --> 01:03:38,589
Αίμα;
665
01:03:39,591 --> 01:03:41,216
- Πουθενά ο μπαμπάς;
- Πουθενά.
666
01:03:42,343 --> 01:03:43,677
Ως συνήθως.
667
01:03:44,095 --> 01:03:47,055
Έχω μάθημα για τον Σπινόζα τώρα,
668
01:03:47,056 --> 01:03:49,683
οπότε, Ρουθ, δεν τρέχουμε
στον διάδρομο και...
669
01:03:50,268 --> 01:03:53,604
Φλόρενς, μπορείς ν' αρχίσεις
το γρατζούνισμα μετά το τσάι;
670
01:04:03,865 --> 01:04:06,700
Έλα, Φλο. Εύκολο είναι.
Δείχνεις και επιλέγεις.
671
01:04:06,743 --> 01:04:08,327
Μα δεν πρέπει να το δεις.
672
01:04:15,001 --> 01:04:16,126
<i>Αυτό εδώ;</i>
673
01:04:16,544 --> 01:04:18,253
<i>Όχι. Φρικτό.</i>
674
01:04:18,922 --> 01:04:21,214
<i>Πολύ κρεμ και φουντωτό.</i>
675
01:04:22,217 --> 01:04:24,259
Εγώ θέλω κάτι απλό και λευκό.
676
01:04:24,594 --> 01:04:27,137
- Λευκό.
- Μπορώ να σας βοηθήσω, νεαροί;
677
01:04:27,222 --> 01:04:29,514
Έχουμε αργήσει στην πρόβα.
Ευχαριστούμε.
678
01:05:18,398 --> 01:05:20,482
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
679
01:05:44,882 --> 01:05:46,425
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
680
01:05:52,140 --> 01:05:54,099
Έντουαρντ, πες μου κάτι.
681
01:05:55,059 --> 01:05:56,351
Πες κάτι.
682
01:05:56,853 --> 01:05:59,980
Όχι... Πες κάτι ανόητο.
Όπως παλιά.
683
01:06:04,485 --> 01:06:08,530
Δεσποινίς Πόντινγκ,
έχετε μια κλείδα κι ένα φίλτρο
684
01:06:09,073 --> 01:06:11,950
με το οποίο επιθυμούν
να παίξουν όλοι οι άνδρες.
685
01:06:11,951 --> 01:06:13,994
Κι ένα βιμπράτο
που λατρεύουν όλοι οι άνδρες.
686
01:06:14,078 --> 01:06:15,704
Αλλά είστε εντελώς δική μου
687
01:06:16,622 --> 01:06:18,832
κι είμαι τόσο χαρούμενος
και περήφανος.
688
01:06:21,169 --> 01:06:23,712
Μπορείς να φιλήσεις
το βιμπράτο μου, λοιπόν.
689
01:06:37,685 --> 01:06:40,437
Τόσο σκληροί κάλοι
για μια τόσο απαλή γυναίκα.
690
01:06:44,984 --> 01:06:46,318
Και το φίλτρο μου...
691
01:07:05,463 --> 01:07:07,506
Είναι εντάξει έτσι;
Σε συνθλίβω;
692
01:07:08,549 --> 01:07:09,800
Όχι, όχι ιδιαίτερα.
693
01:07:17,058 --> 01:07:18,266
Συγγνώμη.
694
01:07:19,727 --> 01:07:21,019
Απλώς...
695
01:07:21,896 --> 01:07:24,439
Χρειάζομαι να...
Δεν μπορώ...
696
01:07:24,524 --> 01:07:26,274
- Μείνε ακίνητη.
- Συγγνώμη.
697
01:07:26,359 --> 01:07:27,442
Αν μπορείς...
698
01:07:28,069 --> 01:07:31,279
- Το ξέρω. Προσπαθώ.
- Αν μπορείς, σήκω λίγο πιο πάνω.
699
01:07:31,322 --> 01:07:33,657
Το ξέρω. Προσπαθώ.
Απλώς δεν μπορώ να...
700
01:07:39,038 --> 01:07:42,457
<i>"Εκείνος ξαπλώνει από πάνω της
και είναι πλήρως αποδεκτό</i>
701
01:07:42,500 --> 01:07:46,294
<i>να καθοδηγήσει εκείνη απαλά
τον σύζυγό της με το χέρι της."</i>
702
01:07:51,801 --> 01:07:52,968
Φλόρενς...
703
01:07:54,470 --> 01:07:55,679
Εδώ.
704
01:07:57,223 --> 01:07:58,557
Όχι, είναι πολύ...
705
01:08:01,352 --> 01:08:02,435
Τι είναι;
706
01:08:03,521 --> 01:08:04,688
Τι είναι;
707
01:08:05,231 --> 01:08:06,439
Θεέ μου.
708
01:08:38,514 --> 01:08:39,598
Μη με κοιτάς!
709
01:08:41,017 --> 01:08:43,768
Σε παρακαλώ, μη με κοιτάς!
Σταμάτα να με κοιτάς!
710
01:09:13,174 --> 01:09:14,257
Έντουαρντ.
711
01:09:16,010 --> 01:09:18,219
- Ήρθες, επιτέλους.
- Συγγνώμη που άργησα.
712
01:09:18,262 --> 01:09:20,597
- Δεν μ' έπαιρνε κανείς.
- Τι βλάκες.
713
01:09:22,141 --> 01:09:24,517
Ίσως χρειάζομαι κούρεμα
ή καινούργιο σακάκι.
714
01:09:24,560 --> 01:09:26,144
Έλα να δεις το δωμάτιό σου.
715
01:09:26,562 --> 01:09:29,356
Αυτήν τη φορά η μαμά σ' έβαλε
στο μικρό δωμάτιο πάνω-πάνω.
716
01:09:29,398 --> 01:09:32,025
- Γεια.
- Όσο πιο μακριά μου γίνεται.
717
01:09:32,443 --> 01:09:33,735
Πολύ συνετό.
718
01:09:40,076 --> 01:09:41,159
Είναι τεράστιο.
719
01:09:46,707 --> 01:09:47,958
Κι εσύ πανέμορφη.
720
01:09:59,887 --> 01:10:01,388
Αγκάλιασέ με.
721
01:10:03,516 --> 01:10:04,683
Μου αρέσει αυτό.
722
01:10:06,352 --> 01:10:08,812
Ο μπαμπάς θέλει
να σου δείξει το εργοστάσιο.
723
01:10:08,854 --> 01:10:09,938
Η δουλειά.
724
01:10:12,483 --> 01:10:15,318
- Άσε με να φιλήσω το βιμπράτο σου.
- Ανόητε.
725
01:10:16,195 --> 01:10:19,072
Μπορείς να γίνεις έμπορος
και να γράφεις ιστορικά βιβλία;
726
01:10:19,115 --> 01:10:20,407
Θα το προσπαθήσω.
727
01:10:20,449 --> 01:10:23,368
Βγήκε και η ασφάλεια.
Μπορείς να οδηγείς το Humber.
728
01:10:24,787 --> 01:10:27,080
Η Ρουθ λέει ότι θα παίξεις
τένις με τον μπαμπά.
729
01:10:27,164 --> 01:10:29,290
Όχι, Φλόρενς, είμαι άχρηστος.
730
01:10:29,375 --> 01:10:31,418
- Άλλα είπες στο φαγητό.
- Το ξέρω, αλλά...
731
01:10:31,502 --> 01:10:35,046
Δεν πειράζει. Να σε κάνει σκόνη
θέλει μόνο. Άφησέ τον, λοιπόν.
732
01:10:36,424 --> 01:10:37,841
Μα είσαι δική μου τώρα.
733
01:10:39,176 --> 01:10:42,095
- Εγώ θέλω να τον κάνω σκόνη.
- Μην τολμήσεις.
734
01:10:44,682 --> 01:10:47,100
Σου το είπε η Φλόρενς;
Θα της δώσω δυο χιλιάρικα.
735
01:10:47,143 --> 01:10:49,269
- Για να κάνετε μια αρχή.
- Μεγάλη καλοσύνη...
736
01:10:49,353 --> 01:10:50,687
Είσαι καθόλου καλός;
737
01:10:52,231 --> 01:10:55,233
- Άχρηστος, για να είμαι ειλικρινής.
- Όλοι έτσι λένε.
738
01:10:55,943 --> 01:10:59,362
Υποθέτω, θα σκέφτεσαι ότι
επειδή είσαι νέος θα με νικήσεις.
739
01:11:00,031 --> 01:11:02,699
Λοιπόν, φίλε μου, ξανασκέψου το.
740
01:11:04,410 --> 01:11:06,036
Να το.
741
01:11:09,915 --> 01:11:12,375
Το παλιό Υπουργείο Αμύνης.
Τσάμπα το πήρα.
742
01:11:12,460 --> 01:11:14,627
Κόστισε λιγότερο
κι απ' το σκάφος μου.
743
01:11:17,423 --> 01:11:20,925
Βγάζουμε εξειδικευμένα προϊόντα,
παραγγελίες από εργαστήρια.
744
01:11:21,969 --> 01:11:25,555
Κάνουμε τροποποιήσεις σ' αυτό
το παλμοσκόπιο για την Οξφόρδη.
745
01:11:26,390 --> 01:11:30,435
Μεγάλο μέρος της δουλειάς μας είναι
για πανεπιστήμια. Μπορούμε κι άλλο.
746
01:11:30,478 --> 01:11:33,688
Θα πρέπει να περάσεις δυο μήνες εδώ
να μάθεις τι κάνουμε
747
01:11:34,357 --> 01:11:37,692
και λίγα βασικά
πράγματα ηλεκτρονικής.
748
01:11:38,819 --> 01:11:42,697
Μετά θα πηγαίνεις στα πανεπιστήμια
και θα εξηγείς τις υπηρεσίες μας
749
01:11:43,115 --> 01:11:44,866
για να μας βρίσκεις δουλειά.
750
01:11:46,744 --> 01:11:49,162
Θα έχεις το δικό σου
χώρο εργασίας, κιόλας.
751
01:11:55,169 --> 01:11:56,544
Γραφείο θα έχω;
752
01:12:06,389 --> 01:12:07,431
6-0.
753
01:12:08,265 --> 01:12:10,683
Δύο σετ δικά μου.
Άλλο ένα;
754
01:12:10,810 --> 01:12:13,311
Δεν ξέρω.
Μάλλον προτιμώ να πάω μέσα, αν...
755
01:12:13,354 --> 01:12:14,604
Δικό σου το σερβίς.
756
01:12:14,939 --> 01:12:17,065
Έλα, φίλε.
Πάρε και κανένα παιχνίδι.
757
01:12:17,358 --> 01:12:18,650
Ένα παιχνίδι μόνο.
758
01:12:25,032 --> 01:12:26,866
- Έξω.
- Μέσα.
759
01:12:29,370 --> 01:12:30,413
0-15.
760
01:12:30,788 --> 01:12:32,746
- Το ξέρω.
- 30-40.
761
01:12:44,468 --> 01:12:45,635
1-4.
762
01:12:46,512 --> 01:12:48,263
Για όνομα του Θεού, έλα!
763
01:12:57,481 --> 01:12:58,731
Ματς πόιντ.
764
01:13:01,694 --> 01:13:02,777
Αυτό ήταν.
765
01:13:04,196 --> 01:13:06,739
6-0, 6-0, 6-1.
766
01:13:09,910 --> 01:13:13,246
Οφείλω να ομολογήσω, εκείνο
το ντροπ σοτ ήταν πολύ τυχερό.
767
01:13:13,831 --> 01:13:16,207
Όχι, το έχω δουλέψει αυτό.
768
01:13:20,504 --> 01:13:23,214
Θεέ μου, Φλόρενς.
Πόση ώρα είσαι εκεί;
769
01:13:23,758 --> 01:13:25,800
Όχι πολλή.
Σκέφτηκα απλώς να...
770
01:13:25,843 --> 01:13:28,094
Σου έκανα μια ερώτηση,
διάολε. Πόση ώρα;
771
01:13:28,763 --> 01:13:30,722
- Πέντε λεπτά περίπου.
- "Περίπου";
772
01:13:31,265 --> 01:13:32,308
"Περίπου";
773
01:13:33,559 --> 01:13:34,934
Τι διάολο σκαρώνεις;
774
01:13:35,394 --> 01:13:38,062
Σε κάλεσα
για να με κατασκοπεύσεις;
775
01:13:38,564 --> 01:13:39,856
Λοιπόν;
776
01:13:41,233 --> 01:13:42,276
Απάντησέ μου!
777
01:15:15,536 --> 01:15:17,578
Να 'σαι.
Έπρεπε να έρθεις τόσο μακριά;
778
01:15:17,621 --> 01:15:18,746
Ναι.
779
01:15:18,789 --> 01:15:22,250
- Τρία χιλιόμετρα απ' το ξενοδοχείο!
- Είχα ανάγκη να βγω έξω.
780
01:15:25,629 --> 01:15:29,132
Κοίτα, είναι γελοίο. Ήταν άδικο
που το έβαλες έτσι στα πόδια.
781
01:15:29,216 --> 01:15:30,508
- Αλήθεια;
- Ναι.
782
01:15:30,759 --> 01:15:32,927
Ήταν δυσάρεστο.
Πολύ δυσάρεστο.
783
01:15:32,970 --> 01:15:34,887
- Ναι.
- Τι εννοείς;
784
01:15:35,556 --> 01:15:37,181
Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ.
785
01:15:40,311 --> 01:15:42,270
Ήταν εντελώς αποκρουστικό.
786
01:15:47,943 --> 01:15:50,862
Δεν έχεις ιδέα
πώς να είσαι μ' έναν άνδρα, έτσι;
787
01:15:53,449 --> 01:15:55,658
Αν είχες,
αυτό δεν θα είχε συμβεί ποτέ.
788
01:15:57,202 --> 01:16:00,371
Όλον αυτόν τον καιρό,
δεν μ' άφησες ποτέ να σε πλησιάσω.
789
01:16:01,290 --> 01:16:03,082
Δεν με άφησες ποτέ να...
790
01:16:04,919 --> 01:16:07,003
Δεν ξέρεις τίποτα
για όλα αυτά, έτσι;
791
01:16:07,546 --> 01:16:09,630
- Μη με τρομοκρατείς.
- Δεν σε τρομοκρατώ.
792
01:16:09,715 --> 01:16:11,549
Αυτό κάνεις, Έντουαρντ.
793
01:16:11,634 --> 01:16:13,593
- Λες ανοησίες, διάολε.
- Προσπαθώ...
794
01:16:13,677 --> 01:16:15,720
Εσύ δεν αφήνεις
να έρθουμε κοντά.
795
01:16:16,972 --> 01:16:18,890
Χάρη μου κάνεις
όταν κρατιόμαστε χέρι-χέρι;
796
01:16:18,933 --> 01:16:20,933
- Είσαι τόσο ψηλομύτα!
- Αυτό πιστεύεις;
797
01:16:21,018 --> 01:16:23,478
- Ναι, φυσικά.
- Τότε γιατί είσαι εδώ;
798
01:16:24,897 --> 01:16:27,065
Γιατί με κυνηγάς στην παραλία;
799
01:16:28,400 --> 01:16:30,902
Γιατί δεν μ' αφήνεις
να καθίσω εδώ μόνη μου;
800
01:16:43,248 --> 01:16:45,458
Έντουαρντ, θέλω
να σε κάνω ευτυχισμένο.
801
01:16:47,419 --> 01:16:49,921
Αλλά νομίζω ότι είμαι πάντα
μια απογοήτευση.
802
01:16:51,298 --> 01:16:54,759
Εσύ κάνεις συνέχεια μπρος
κι εγώ κάνω συνέχεια πίσω.
803
01:16:56,637 --> 01:16:58,638
Και δεν μπορούμε
να το συζητήσουμε.
804
01:16:59,598 --> 01:17:03,601
Δεν μπορούμε να είμαστε απλώς
ευτυχισμένοι. Ή να υπάρχουμε, απλώς.
805
01:17:05,980 --> 01:17:09,565
Εσύ απαιτείς συνέχεια κάτι παραπάνω
κι εγώ είμαι άχρηστη στο...
806
01:17:14,154 --> 01:17:18,616
Και πέφτεις σε σιγή και δυστυχία
και φταίω εγώ.
807
01:17:20,744 --> 01:17:24,288
Κι όταν λέω ναι σε κάτι,
808
01:17:24,415 --> 01:17:26,082
ακόμα κι αν δεν θέλω,
809
01:17:26,166 --> 01:17:28,876
ξέρω ότι θα υπάρξει κάτι άλλο
που θα πρέπει να κάνω.
810
01:17:28,961 --> 01:17:31,671
- Δεν είμαι καλή στις απαιτήσεις.
- "Απαιτήσεις";
811
01:17:31,880 --> 01:17:33,631
Αυτό που εννοώ είναι...
812
01:17:33,716 --> 01:17:35,967
Εισπράκτορας οφειλών
νομίζεις ότι είμαι;
813
01:17:37,928 --> 01:17:39,637
Ελπίζω να μη μιλάς για λεφτά.
814
01:17:42,182 --> 01:17:44,183
- Φυσικά και όχι.
- Αυτό είναι, έτσι;
815
01:17:44,226 --> 01:17:46,018
- Μα δεν...
- Δεν με νοιάζουν τα λεφτά!
816
01:17:46,061 --> 01:17:47,895
Ούτε τα δικά σου,
ούτε κανενός!
817
01:17:47,938 --> 01:17:49,313
- Το ξέρω.
- Κράτα τα!
818
01:17:49,398 --> 01:17:52,692
Νομίζεις ότι "απαίτησα" αυτήν
τη δουλειά απ' τον πατέρα σου;
819
01:17:52,776 --> 01:17:54,861
Δική σου ιδέα ήταν.
Και ξέρεις κάτι;
820
01:17:55,320 --> 01:17:58,698
Δεν θέλω να δουλέψω για εκείνον.
Πες του ότι άλλαξα γνώμη.
821
01:17:58,741 --> 01:18:00,533
Δεν το εννοείς. Είσαι απλώς...
822
01:18:00,617 --> 01:18:02,243
Φυσικά και το εννοώ, διάολε!
823
01:18:11,962 --> 01:18:14,672
Γιατί το έβαλες έτσι στα πόδια;
Δεν έπρεπε!
824
01:18:14,715 --> 01:18:16,215
Σου είπα.
825
01:18:17,968 --> 01:18:20,052
- Ήθελες να μ' εξευτελίσεις.
- Όχι.
826
01:18:21,930 --> 01:18:25,308
Ειλικρινά. Είναι κάτι...
827
01:18:27,478 --> 01:18:29,020
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
828
01:18:30,189 --> 01:18:33,524
Δεν ξέρω τι είναι.
Γιατί το έβαλα στα πόδια.
829
01:18:34,735 --> 01:18:37,069
Ήμουν σε μια τέτοια σύγχυση.
Ντρεπόμουν.
830
01:18:37,154 --> 01:18:39,280
- Άρα με ταπείνωσες.
- Εντάξει, λοιπόν!
831
01:18:39,323 --> 01:18:42,450
Αν αυτό θέλεις.
Προσπαθούσα να σε ταπεινώσω!
832
01:18:43,786 --> 01:18:46,746
Αυτό αξίζεις όταν δεν μπορείς
να ελέγξεις τον εαυτό σου!
833
01:18:46,830 --> 01:18:48,956
Τι σκρόφα που είσαι μ' αυτά που λες!
834
01:19:07,309 --> 01:19:09,018
Έντουαρντ, σε παρακαλώ, φύγε.
835
01:19:23,617 --> 01:19:25,868
Μπορούμε να είμαστε
τόσο ελεύθεροι μαζί.
836
01:19:26,954 --> 01:19:29,830
Μπορεί να κάνει ο ένας τον άλλον
τόσο ευτυχισμένο.
837
01:19:34,461 --> 01:19:36,837
Αντιθέτως, είμαστε
σ' αυτή την κατάντια.
838
01:19:40,759 --> 01:19:41,926
Ναι.
839
01:19:44,179 --> 01:19:46,514
- Τι θα πει αυτό ακριβώς;
- Είναι κατάντια.
840
01:19:50,602 --> 01:19:51,811
Είναι ανώφελο.
841
01:19:59,403 --> 01:20:00,528
Είναι;
842
01:20:24,636 --> 01:20:25,970
Αηδόνι είναι αυτό;
843
01:20:30,017 --> 01:20:31,392
Κοτσύφι.
844
01:20:36,231 --> 01:20:37,648
Τόσο αργά;
845
01:20:39,484 --> 01:20:41,444
Θα έχει βρει κελεπούρι.
846
01:20:43,447 --> 01:20:46,282
Κάνει υπερωρίες, δουλεύει σκληρά.
847
01:20:48,619 --> 01:20:49,785
Όπως εγώ.
848
01:20:57,878 --> 01:20:59,629
Έντουαρντ, όχι.
Σε παρακαλώ.
849
01:21:06,887 --> 01:21:08,638
Είναι κάτι που θέλω να σου πω.
850
01:21:09,765 --> 01:21:12,016
- Δεν είναι...
- Τι;
851
01:21:14,519 --> 01:21:15,936
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
852
01:21:17,147 --> 01:21:18,230
Ακόμα;
853
01:21:19,191 --> 01:21:23,110
Θέλω να περάσω τη ζωή μου
μαζί σου. Κι εσύ το ίδιο νιώθεις.
854
01:21:24,655 --> 01:21:27,865
Αγαπάει και μπορεί να ελευθερώσει
ο ένας τον άλλον.
855
01:21:30,535 --> 01:21:33,287
Έντουαρντ, θα σου είναι
εμφανές πια ότι είμαι...
856
01:21:34,581 --> 01:21:37,333
- Φλόρενς, τι είναι;
- Λίγο άχρηστη.
857
01:21:38,502 --> 01:21:42,588
Όχι, είμαι...
εντελώς άχρηστη στο σεξ.
858
01:21:43,882 --> 01:21:45,341
Δεν το κάνω καθόλου καλά.
859
01:21:46,051 --> 01:21:49,428
Και φαίνεται πως δεν το χρειάζομαι
όπως άλλοι. Όπως εσύ.
860
01:21:52,015 --> 01:21:54,767
Μπορεί ν' αλλάξω,
αλλά δεν μπορώ να το φανταστώ.
861
01:21:56,853 --> 01:21:59,980
Αν δεν το πω τώρα,
θα παλεύω για πάντα μ' αυτό.
862
01:22:01,483 --> 01:22:04,527
Θα σου προκαλέσει
πολλή δυστυχία, όπως κι εμένα.
863
01:22:05,028 --> 01:22:08,531
- Φλόρενς, δεν καταλαβαίνω...
- Η μαμά ξέρει δύο ομοφυλόφιλους.
864
01:22:08,573 --> 01:22:10,950
Μένουν μαζί σ' ένα διαμέρισμα,
σαν ανδρόγυνο.
865
01:22:11,034 --> 01:22:13,244
Δύο άνδρες.
Στην Οξφόρδη, στην οδό Μπόμοντ.
866
01:22:13,287 --> 01:22:15,371
Διδάσκουν κι οι δύο
στο πανεπιστήμιο.
867
01:22:16,581 --> 01:22:20,084
Κι εμείς μπορούμε να φτιάξουμε
τους δικούς μας κανόνες, Έντουαρντ.
868
01:22:20,127 --> 01:22:22,670
Το λέω αυτό
επειδή ξέρω ότι μ' αγαπάς.
869
01:22:24,214 --> 01:22:26,632
Δεν χρειάζεται να είμαστε
σαν τους άλλους.
870
01:22:26,758 --> 01:22:29,468
Μπορούμε να μένουμε μαζί,
871
01:22:30,095 --> 01:22:32,763
χωρίς να ξέρει κανείς
τι κάνουμε ή δεν κάνουμε.
872
01:22:33,390 --> 01:22:38,394
Θα ήμασταν μαζί,
κι αν το ήθελες πολύ,
873
01:22:38,729 --> 01:22:41,856
δηλαδή, όποτε συνέβαινε,
και φυσικά θα συνέβαινε,
874
01:22:42,316 --> 01:22:43,607
θα το καταλάβαινα.
875
01:22:44,109 --> 01:22:48,028
Θα το ήθελα, κιόλας, επειδή θέλω
να είσαι ευτυχισμένος κι ελεύθερος.
876
01:22:49,448 --> 01:22:52,241
Δεν θα ζήλευα ποτέ,
αρκεί να ήξερα ότι μ' αγαπάς.
877
01:22:54,244 --> 01:22:57,830
- Θεέ μου...
- Ειλικρινά, αγάπη μου.
878
01:22:59,166 --> 01:23:01,625
Θέλω μόνο να είμαι μαζί σου
όλη μου τη ζωή.
879
01:23:02,169 --> 01:23:04,545
Να σε προσέχω,
να είμαι ευτυχισμένη μαζί σου,
880
01:23:04,629 --> 01:23:07,757
να δουλεύω με το κουαρτέτο
και μια μέρα, στο Γουίγκμορ Χολ,
881
01:23:07,841 --> 01:23:11,969
να παίξω για σένα κάτι μεγαλειώδες
και πανέμορφο. Μότσαρτ, ας πούμε.
882
01:23:13,388 --> 01:23:14,638
Κατάλαβα...
883
01:23:17,726 --> 01:23:19,018
Κατάλαβα καλά;
884
01:23:21,605 --> 01:23:23,647
Θέλεις να πηγαίνω με άλλες γυναίκες;
885
01:23:23,732 --> 01:23:26,066
- Αυτό είναι;
- Όχι αν δεν το θέλεις εσύ.
886
01:23:26,151 --> 01:23:28,819
Ξέχασες ότι παντρευτήκαμε σήμερα;
887
01:23:30,364 --> 01:23:33,783
Δεν είμαστε δύο αδελφές που μένουν
στα κρυφά στην οδό Μπόμοντ.
888
01:23:33,867 --> 01:23:35,409
Ανδρόγυνο είμαστε!
889
01:23:42,918 --> 01:23:46,086
"Με το κορμί μου
εγώ θα σε προσκυνώ!"
890
01:23:46,296 --> 01:23:48,005
Αυτό υποσχέθηκες σήμερα!
891
01:23:48,423 --> 01:23:49,965
Μπροστά σε όλους!
892
01:23:51,718 --> 01:23:53,719
Αλλά είσαι τόσο αθώα και ανόητη,
893
01:23:53,762 --> 01:23:58,015
που δεν βλέπεις πόσο αηδιαστική
και γελοία είναι η ιδέα σου!
894
01:23:59,142 --> 01:24:03,229
Και τι προσβολή είναι!
Με προσβάλλει αυτό!
895
01:24:16,451 --> 01:24:17,743
Με ξεγέλασες.
896
01:24:20,997 --> 01:24:22,373
Είσαι μια απατεώνισσα.
897
01:24:27,838 --> 01:24:29,338
Και ξέρω τι άλλο είσαι.
898
01:24:32,300 --> 01:24:33,509
Ξέρεις τι είσαι;
899
01:24:36,430 --> 01:24:37,555
Ανέραστη.
900
01:24:39,057 --> 01:24:40,182
Αυτό είσαι.
901
01:24:42,561 --> 01:24:44,019
Εντελώς ανέραστη.
902
01:24:46,898 --> 01:24:48,691
Νόμιζες ότι χρειαζόσουν σύζυγο
903
01:24:50,402 --> 01:24:53,487
κι εγώ ήμουν το πρώτο κορόιδο
που εμφανίστηκε.
904
01:27:49,956 --> 01:27:52,082
Έντουαρντ; Έντουαρντ!
905
01:28:17,108 --> 01:28:18,942
Γεια σου, Έντουαρντ, αγάπη μου.
906
01:28:19,235 --> 01:28:20,527
Στη δουλειά ήσουν;
907
01:28:21,404 --> 01:28:22,738
Η Φλόρενς πού είναι;
908
01:28:25,283 --> 01:28:26,658
Θεέ μου, αγόρι μου.
909
01:28:36,002 --> 01:28:37,211
Κι όλα αυτά τα δώρα;
910
01:28:37,253 --> 01:28:40,297
Θα επιστραφούν. Ο μπαμπάς γράφει
στην κυρία Πόντινγκ.
911
01:28:40,382 --> 01:28:42,883
- Γιατί να μη δούμε τη Φλόρενς;
- Την αγαπάμε.
912
01:28:43,134 --> 01:28:44,927
Γιατί δεν μας λες τι συνέβη;
913
01:28:44,969 --> 01:28:48,764
Κοιτάξτε. Μια μέρα, όταν θα έχετε
μεγαλώσει, θα καταλάβετε.
914
01:28:50,225 --> 01:28:53,227
Ακούστε, όμως. Θέλω
να μου υποσχεθείτε κάτι, στα σοβαρά.
915
01:28:53,269 --> 01:28:55,646
Δεν θ' αναφέρετε το όνομά της
μπροστά μου ποτέ ξανά
916
01:28:55,689 --> 01:28:57,481
ούτε θα μου κάνετε άλλες ερωτήσεις.
917
01:28:57,565 --> 01:29:00,025
Καταλάβατε;
Με το χέρι στην καρδιά.
918
01:29:00,402 --> 01:29:03,028
- Έντουαρντ, αυτό είναι πολύ ανόητο.
- Το εννοώ.
919
01:29:15,125 --> 01:29:16,416
Και τη δουλειά.
920
01:29:17,836 --> 01:29:20,170
Θα πρέπει να γράψεις
στον κύριο Πόντινγκ.
921
01:29:20,255 --> 01:29:21,588
Του έχω ήδη γράψει.
922
01:29:27,470 --> 01:29:30,722
Έλαβα ένα γράμμα
απ' τη μητέρα της Φλόρενς.
923
01:29:31,975 --> 01:29:34,184
- Ορίστε, διάβασέ το εσύ.
- Προτιμώ όχι.
924
01:29:39,816 --> 01:29:40,983
Λοιπόν...
925
01:29:43,862 --> 01:29:45,863
Τέλος πάντων, είναι σύμφωνοι.
926
01:29:50,660 --> 01:29:52,202
Μη ολοκλήρωση.
927
01:30:00,879 --> 01:30:02,129
Έλα, αγόρι μου.
928
01:30:05,592 --> 01:30:08,635
Αλήθεια δεν υπάρχει τίποτα
που να θέλεις να μου πεις;
929
01:30:16,686 --> 01:30:18,020
Είσαι σίγουρος;
930
01:31:21,334 --> 01:31:24,878
ΟΙ ΔΙΣΚΟΙ ΤΟΥ ΕΝΤ
931
01:31:43,898 --> 01:31:45,148
Έντι...
932
01:31:47,026 --> 01:31:48,318
Δες εδώ.
933
01:31:49,195 --> 01:31:50,238
Τι;
934
01:31:50,780 --> 01:31:52,948
Δεν σου φαίνεται γνώριμη
αυτή η λίστα;
935
01:31:54,617 --> 01:31:58,203
- Έχουμε ήδη αυτούς τους δίσκους.
- Τι;
936
01:32:01,583 --> 01:32:04,084
Δεν ξέρω τι έχουν κάνει εδώ.
Είναι ένα χάος.
937
01:32:04,127 --> 01:32:06,795
Μάλλον έστειλαν την παραγγελία
του προηγούμενου μήνα.
938
01:32:06,838 --> 01:32:08,297
Και αυτού του μήνα.
939
01:32:10,008 --> 01:32:11,508
Τα μπέρδεψαν τελείως.
940
01:32:12,260 --> 01:32:15,804
Θα πρέπει να τα ξεχωρίσουμε
και να τηλεφωνήσουμε στον τύπο.
941
01:32:16,598 --> 01:32:19,349
- Στον Μπομπ.
- Μπορεί να έρθει το απόγευμα.
942
01:32:24,272 --> 01:32:26,857
Συγγνώμη.
Έχετε καθόλου Τσακ Μπέρι;
943
01:32:28,276 --> 01:32:29,401
Φυσικά.
944
01:32:31,946 --> 01:32:34,281
Δεν είχαμε κι άλλη φορά
αυτό το πρόβλημα;
945
01:32:34,574 --> 01:32:35,824
Έτσι νομίζω.
946
01:32:37,076 --> 01:32:38,493
Για να δούμε...
947
01:32:39,203 --> 01:32:41,621
Μια συλλογή, ίσως;
948
01:32:42,123 --> 01:32:43,290
Τέλεια.
949
01:32:46,794 --> 01:32:48,920
Δεν μοιάζεις με κάποια
που της αρέσουν αυτά.
950
01:32:48,963 --> 01:32:52,174
Δεν είναι για μένα.
Είναι για τα γενέθλια της μαμάς μου.
951
01:32:52,383 --> 01:32:54,885
Είναι αρκετά μεγάλη.
Θα γίνει 36.
952
01:32:57,555 --> 01:32:59,306
Δεν είναι και τόσο μεγάλη.
953
01:33:00,433 --> 01:33:04,686
Ακούει μόνο κλασική μουσική,
αλλά της αρέσει ο Τσακ Μπέρι.
954
01:33:05,355 --> 01:33:06,480
Κι εμένα.
955
01:33:06,564 --> 01:33:09,399
Λέει συνέχεια
ότι είναι ζωηρός και εύθυμος.
956
01:33:12,904 --> 01:33:15,864
Θα είναι μεγάλη έκπληξη
για εκείνη. Αλλά πόσο κάνει;
957
01:33:16,240 --> 01:33:17,991
Έχω μόνο 75 σεντς.
958
01:33:18,159 --> 01:33:19,659
ΚΟΥΑΡΤΕΤΟ ΕΝΙΣΜΟΡ
959
01:33:21,162 --> 01:33:22,371
Κάνει...
960
01:33:28,002 --> 01:33:30,462
Δεν πειράζει.
Μπορείς να το πάρεις.
961
01:33:31,130 --> 01:33:32,464
Θέλω να το πάρεις.
962
01:33:33,257 --> 01:33:34,508
Είστε σίγουρος;
963
01:33:36,135 --> 01:33:37,302
Ναι.
964
01:33:38,096 --> 01:33:41,598
Τέλεια. Ευχαριστώ. Θα δώσω τα λεφτά
για τον φιλανθρωπικό σας...
965
01:33:41,641 --> 01:33:43,100
Όχι, όχι, δεν χρειάζεται.
966
01:33:46,062 --> 01:33:48,897
Απλώς...
Απλώς πες της...
967
01:33:49,565 --> 01:33:50,608
Ξέρεις...
968
01:33:53,194 --> 01:33:54,653
Πες της χρόνια πολλά.
969
01:33:55,238 --> 01:33:58,323
Μα... χρόνια πολλά από ποιον;
970
01:34:02,495 --> 01:34:06,039
Από... Απ' το κατάστημα.
971
01:34:07,750 --> 01:34:11,128
Γεια σας, λοιπόν. Ευχαριστώ
και πάλι. Είστε πολύ ευγενικός.
972
01:34:12,296 --> 01:34:13,463
Στάσου.
973
01:34:14,841 --> 01:34:16,383
Δεν μου είπες το όνομά σου.
974
01:34:16,801 --> 01:34:19,094
Κλόι. Κλόι Μορέλ.
975
01:34:20,680 --> 01:34:21,805
Γεια.
976
01:35:14,692 --> 01:35:17,903
- Δανείστηκε το ποδήλατό του...
- Όχι, το έκλεψε.
977
01:35:17,945 --> 01:35:20,989
Κατέβηκε τον λόφο ως το σπίτι
της μητέρας του, και είπε,
978
01:35:21,032 --> 01:35:22,741
"Σου επιστρέφω τα λεφτά σου".
979
01:35:29,040 --> 01:35:30,499
Δεν γίνεται πάντα έτσι.
980
01:35:33,961 --> 01:35:35,837
Το ήξερα κάποτε
αυτό το ζευγάρι.
981
01:35:37,048 --> 01:35:38,465
Ήταν πολύ συμβατικοί.
982
01:35:38,883 --> 01:35:42,177
Κάπως αθώοι και νέοι.
983
01:35:44,138 --> 01:35:45,764
Κι εκείνη ήταν πολύ όμορφη.
984
01:35:48,226 --> 01:35:53,021
Παντρεύονται, λοιπόν, συμβατικά,
985
01:35:53,606 --> 01:35:55,941
με εκκλησία και τούρτα
986
01:35:56,818 --> 01:35:59,528
και μήνα του μέλιτος
σε παραθαλάσσιο ξενοδοχείο.
987
01:36:00,738 --> 01:36:05,200
Κι η μεγάλη νύχτα...
δεν πάει καλά.
988
01:36:05,451 --> 01:36:07,369
Ξέρετε στο κρεβάτι.
989
01:36:09,831 --> 01:36:11,915
Εκείνη ταράζεται πολύ
990
01:36:13,000 --> 01:36:16,503
και του λέει
ότι δεν της αρέσει ιδιαίτερα το σεξ
991
01:36:18,089 --> 01:36:22,050
κι ότι όταν μείνουν μαζί, θα μπορεί
να το κάνει με όποια θέλει.
992
01:36:24,345 --> 01:36:26,346
- Με οποιαδήποτε άλλη.
- Τι προσφορά.
993
01:36:27,014 --> 01:36:28,390
Τον αγαπάει;
994
01:36:30,434 --> 01:36:31,518
Ναι.
995
01:36:33,938 --> 01:36:37,732
Τον αγαπάει πραγματικά.
Αυτό είναι το θέμα, βλέπετε...
996
01:36:37,775 --> 01:36:39,484
Δεν έπρεπε να την είχε ακούσει.
997
01:36:39,527 --> 01:36:42,237
Έπρεπε να της το είχε κάνει
εκεί, στην παραλία.
998
01:36:42,321 --> 01:36:43,780
Αναμενόμενο.
999
01:36:44,448 --> 01:36:46,074
Τι ευαίσθητος που είσαι.
1000
01:36:46,659 --> 01:36:48,034
Εκείνος νευριάζει τόσο
1001
01:36:50,705 --> 01:36:52,163
που δεν βλέπει ότι...
1002
01:36:53,708 --> 01:36:55,792
Το θέμα είναι
1003
01:36:57,545 --> 01:36:59,462
ότι εκείνη τον αγαπάει πραγματικά
1004
01:37:00,756 --> 01:37:02,757
και δεν θέλει να τον απογοητεύσει.
1005
01:37:05,678 --> 01:37:07,387
Αλλά θέλει να είναι μαζί του
1006
01:37:08,556 --> 01:37:10,223
και να είναι ευτυχισμένος.
1007
01:37:12,935 --> 01:37:15,895
Όλα καταρρέουν εκείνη
τη νύχτα στην παραλία, λοιπόν,
1008
01:37:18,149 --> 01:37:22,444
και δεν... βλέπονται ποτέ ξανά.
1009
01:37:28,993 --> 01:37:30,493
Παντρεμένοι για έξι ώρες.
1010
01:37:39,045 --> 01:37:40,545
Εκείνη τι απέγινε;
1011
01:37:42,715 --> 01:37:43,758
Δεν ξέρω.
1012
01:37:45,885 --> 01:37:47,093
Υποθέτω πως...
1013
01:37:51,390 --> 01:37:52,557
Δεν ξέρω.
1014
01:38:24,340 --> 01:38:27,842
Δεν το είδα καν.
Υπερβολικά αργός.
1015
01:38:59,500 --> 01:39:01,167
<i>Μισό αιώνα πριν, περίπου,</i>
1016
01:39:01,210 --> 01:39:03,586
<i>τέσσερις φοιτητές
του Βασιλικού Κολλεγίου Μουσικής</i>
1017
01:39:03,629 --> 01:39:06,798
<i>άρχισαν να συναντιούνται
για να παίζουν αγαπημένα κομμάτια</i>
1018
01:39:06,841 --> 01:39:09,217
<i>και να βελτιώσουν
την τεχνική τους στο ανσάμπλ.</i>
1019
01:39:09,260 --> 01:39:12,637
<i>Το αποτέλεσμα είναι το φημισμένο πιο
Κουαρτέτο Ένισμορ.</i>
1020
01:39:13,306 --> 01:39:15,557
<i>Αυτόν τον Οκτώβριο,
στο Γουίγκμορ Χολ</i>
1021
01:39:15,599 --> 01:39:18,977
<i>θα παρουσιάσουν ένα πρόγραμμα
με Μότσαρτ, Μπετόβεν και Μπρίτεν,</i>
1022
01:39:19,020 --> 01:39:22,188
<i>για να γιορτάσουν 45 χρόνια
δημιουργίας εξαιρετικής μουσικής.</i>
1023
01:39:22,231 --> 01:39:24,482
<i>Μία συναυλία
ακόμα μεγαλύτερης σημασίας,</i>
1024
01:39:24,525 --> 01:39:26,151
<i>καθώς ανακοινώθηκε πρόσφατα</i>
1025
01:39:26,193 --> 01:39:29,154
<i>ότι θα είναι η αποχαιρετιστήρια
συναυλία των Ένισμορ.</i>
1026
01:39:29,196 --> 01:39:31,197
<i>Χθες, στο σπίτι τους
στο Πρίμροουζ Χιλ</i>
1027
01:39:31,240 --> 01:39:33,450
<i>μίλησα με τη βιολίστρια
Φλόρενς Μορέλ</i>
1028
01:39:33,534 --> 01:39:35,702
<i>και τον σύζυγό της,
τον τσελίστα Τσαρλς.</i>
1029
01:39:35,786 --> 01:39:37,871
<i>Πρώτα τους ρώτησα πόσο δύσκολο ήταν</i>
1030
01:39:37,913 --> 01:39:40,331
<i>να εξισορροπήσουν
μια επιτυχημένη συμβίωση,</i>
1031
01:39:40,416 --> 01:39:44,085
<i>τρία παιδιά και πέντε εγγόνια,
με τις απαιτήσεις της διεθνούς...</i>
1032
01:39:55,097 --> 01:39:59,184
ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ
ΓΟΥΙΓΚΜΟΡ ΧΟΛ
1033
01:40:10,196 --> 01:40:11,488
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
1034
01:40:15,368 --> 01:40:18,578
Γεια σου, μαμά.
Καλή επιτυχία. Τα λέμε μετά.
1035
01:40:19,622 --> 01:40:21,706
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, γιαγιά.
1036
01:40:21,791 --> 01:40:22,957
Καλή επιτυχία.
1037
01:40:30,174 --> 01:40:32,175
- Ορίστε, μπαμπά.
- Ευχαριστώ, αγόρι μου.
1038
01:40:32,218 --> 01:40:35,053
Μαμά, είμαστε πολύ περήφανοι
και για τους δυο σας.
1039
01:43:57,464 --> 01:43:59,048
Λυπάμαι, Έντουαρντ.
1040
01:44:01,468 --> 01:44:03,302
Λυπάμαι πάρα πολύ.
1041
01:44:10,728 --> 01:44:12,270
Πάμε πίσω τώρα.
1042
01:44:13,230 --> 01:44:14,522
Μαζί.
1043
01:44:18,027 --> 01:44:19,250
Έντουαρντ.
1044
01:45:23,251 --> 01:45:29,250
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1044
01:45:30,305 --> 01:46:30,437
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm