"Sweet Magnolias" How Great Thou Art
ID | 13180719 |
---|---|
Movie Name | "Sweet Magnolias" How Great Thou Art |
Release Name | Sweet Magnolias S04E04 How Great Thou Art 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35069144 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,072 --> 00:01:16,659
Deze familie... Ik snap waarom
wij geen geheimen mogen hebben.
3
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Zeg dat wel.
4
00:01:20,830 --> 00:01:21,998
Wie is z'n moeder?
5
00:01:22,665 --> 00:01:27,003
Dat mag Isaac vertellen
en dat moeten we respecteren.
6
00:01:28,004 --> 00:01:32,216
Hij vertelt het als hij dat wil.
- Oma Bonnie heeft het iedereen verteld.
7
00:01:32,217 --> 00:01:35,762
Dat had ze niet mogen doen.
Niet zonder Isaacs toestemming.
8
00:01:37,013 --> 00:01:40,432
Er is deze week
veel onverwacht nieuws geweest.
9
00:01:40,433 --> 00:01:45,604
Nu wil ik me richten
op hoe het met jullie gaat.
10
00:01:45,605 --> 00:01:49,943
Ik ben blij met m'n nieuwe broer.
Hij doet tenminste altijd aardig.
11
00:01:50,735 --> 00:01:54,196
En Isaac is dol op dansen.
- En jij ook.
12
00:01:54,197 --> 00:01:55,280
Kyle?
13
00:01:55,281 --> 00:01:57,575
Isaac is geweldig, maar...
14
00:01:58,243 --> 00:02:00,369
Eerlijk gezegd vind ik het raar.
15
00:02:00,370 --> 00:02:06,959
We kennen hem al twee jaar
en nu zijn we opeens familie?
16
00:02:06,960 --> 00:02:11,547
Jullie mogen best boos zijn
of gekwetst, of verward.
17
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
Dat is Isaac vast ook.
18
00:02:14,134 --> 00:02:18,680
Jullie hebben allemaal tijd nodig
om dit te verwerken.
19
00:02:19,764 --> 00:02:22,851
Niemand dwingt jullie
tot een ongewenste familieband.
20
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Hoe is het met jou?
21
00:02:27,897 --> 00:02:32,152
Nu het zo naar buiten is gekomen?
- Dank je, Ty.
22
00:02:33,444 --> 00:02:37,699
Ik red me wel. Wij allemaal,
want we houden van elkaar.
23
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Schatje.
24
00:02:51,713 --> 00:02:54,965
Ik heb niet gelogen.
- De waarheid verzwijgen is liegen.
25
00:02:54,966 --> 00:02:59,052
Ik heb vaak geprobeerd
het te vertellen, maar ik wist niet hoe.
26
00:02:59,053 --> 00:03:01,972
Dacht je dat leven
met de leugen beter was?
27
00:03:01,973 --> 00:03:05,309
Het is moeilijk
om je beste vriendin te vertellen...
28
00:03:05,310 --> 00:03:09,855
...dat de man die levens heeft verwoest
mijn biologische vader was.
29
00:03:09,856 --> 00:03:14,611
Je had moeten zeggen
dat je de halfbroer bent van mijn kind.
30
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Noreen.
31
00:03:19,032 --> 00:03:22,117
Ik ga weg, Isaac.
- Je bent m'n beste vriendin.
32
00:03:22,118 --> 00:03:27,165
En je hield iets geheim. Ik haat geheimen.
Bex en ik zijn ook een geheim geweest.
33
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Jij had geen geheim mogen zijn.
34
00:03:53,233 --> 00:03:55,151
Heb je nog meer geld gevonden?
35
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Helen?
36
00:04:01,491 --> 00:04:03,743
Zojuist, tijdens het eten...
37
00:04:05,328 --> 00:04:07,872
...heeft Bonnie Townsend verkondigd dat...
38
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
...Isaac Bills zoon is.
39
00:04:16,089 --> 00:04:22,971
Het zal niet lang duren voor
de geruchtenmolen op volle toeren draait.
40
00:04:24,347 --> 00:04:28,393
En dat mensen zich gaan afvragen
wie Isaacs moeder is.
41
00:04:35,233 --> 00:04:37,026
Fijn dat je me dit laat weten.
42
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
Peggy, ik ben...
43
00:04:47,745 --> 00:04:52,292
Het moet heel moeilijk
voor jou zijn geweest...
44
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
...in dit stadje...
45
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
...al die jaren.
46
00:05:01,592 --> 00:05:04,971
Ik moet Isaac bellen.
- Dat zal hij op prijs stellen.
47
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
Kan ik iets voor je doen?
48
00:05:13,479 --> 00:05:14,897
Je doet al iets.
49
00:05:19,068 --> 00:05:24,281
Je bent een sloopkogel, Bonnie.
En dat zul je altijd blijven.
50
00:05:24,282 --> 00:05:28,036
Dat houdt je vast fit,
zo hoog van de toren blazen.
51
00:05:28,870 --> 00:05:33,790
Waarom is iedereen zo gepikeerd
vanwege een misverstand?
52
00:05:33,791 --> 00:05:35,667
Misverstand?
53
00:05:35,668 --> 00:05:40,547
Hoe moest ik weten
dat het niet algemeen bekend was?
54
00:05:40,548 --> 00:05:46,303
Omdat je zoon overal
een spoor van geheimen achterliet.
55
00:05:46,304 --> 00:05:50,141
Maar hij zei uiteindelijk wel sorry.
- Het is niet mijn schuld.
56
00:05:51,142 --> 00:05:55,228
Isaac was aanwezig, de maîtresse ook.
57
00:05:55,229 --> 00:06:01,193
Het leek wel zo'n absurde bijeenkomst
van blije familieleden van Maddie.
58
00:06:01,194 --> 00:06:07,492
M'n dochter heeft jarenlang geleden
onder jouw zoons slechte beslissingen.
59
00:06:08,076 --> 00:06:10,285
En dat heeft ze met verve gedaan.
60
00:06:10,286 --> 00:06:14,539
Als jij hem had geleerd
z'n fouten te herstellen...
61
00:06:14,540 --> 00:06:17,751
...was dat voor iedereen beter geweest.
62
00:06:17,752 --> 00:06:22,672
Dus ik had moeten toestaan
dat een misstap uit z'n jeugd...
63
00:06:22,673 --> 00:06:24,674
...z'n leven had verpest?
64
00:06:24,675 --> 00:06:27,803
Dat is precies het probleem.
65
00:06:27,804 --> 00:06:31,473
Je vertroetelde Bill
en hebt hem niet geleerd...
66
00:06:31,474 --> 00:06:34,935
...hoe hij een eerlijk
en integer mens kon worden.
67
00:06:34,936 --> 00:06:39,565
Dat heeft geleid tot een lange rij
van mensen met een gebroken hart.
68
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Inclusief al je kleinkinderen.
69
00:06:45,154 --> 00:06:50,117
En terwijl ik rouw,
noem je me een slechte moeder?
70
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
Praat wat zachter.
De kinderen moeten slapen.
71
00:06:54,122 --> 00:06:55,998
Sorry, lieverd.
72
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
Je moet ergens anders logeren.
73
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Het spijt me, Paula. Sorry, Maddie.
74
00:07:07,176 --> 00:07:11,013
Dat punt zijn we helaas voorbij.
- Waar moet ik heen?
75
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
Dit is harteloos, zelfs voor jou.
76
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Bonnie.
77
00:07:22,817 --> 00:07:28,489
Dit huis moet een toevluchtsoord zijn
waar m'n kinderen zich beschermd voelen.
78
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Nu hebben ze rust nodig
en jij maakt dat erg moeilijk.
79
00:07:42,587 --> 00:07:46,423
Je hart zit op de goede plek,
maar dit is voor de Townsends.
80
00:07:46,424 --> 00:07:52,345
Je moet Ty toestaan naar jou te komen
als hij iets nodig heeft.
81
00:07:52,346 --> 00:07:54,348
Ik moet weten of hij in orde is.
82
00:07:55,183 --> 00:07:58,436
Waarschijnlijk niet en dat is niet vreemd.
83
00:07:58,936 --> 00:08:03,773
Die familie heeft veel meegemaakt.
Ze moeten alles eerst verwerken.
84
00:08:03,774 --> 00:08:06,902
En Isaac? Hij is m'n vriend,
ik moet naar hem toe.
85
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
Laat hem eerst met Noreen praten.
86
00:08:09,864 --> 00:08:14,409
Dus we laten onze vrienden in de steek
als ze ons hard nodig hebben?
87
00:08:14,410 --> 00:08:17,871
We laten niemand in de steek,
maar we dringen ons niet op...
88
00:08:17,872 --> 00:08:20,666
...als ze hun handen vol hebben.
89
00:08:27,715 --> 00:08:30,551
De keerzijde van een genereus hart.
90
00:08:31,802 --> 00:08:33,179
Maar weet je...
91
00:08:34,764 --> 00:08:39,434
We zijn niet het mafste gezin in Serenity.
- Die wedstrijd eindigt nooit.
92
00:08:39,435 --> 00:08:43,731
Dus niet hoogmoedig worden,
zeker niet nu je zus onderweg is.
93
00:08:44,774 --> 00:08:50,196
Je hebt gelijk. Ze heeft al ge-sms't,
ze lijkt redelijk normaal.
94
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
Dat zou veel helpen.
95
00:08:57,286 --> 00:09:01,916
Maddie.
- Bespeur ik een nachtelijke margarita?
96
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
Een Magnolia in nood...
97
00:09:05,127 --> 00:09:07,547
...heeft snel haar vriendinnen nodig.
98
00:09:12,343 --> 00:09:15,220
Het is vreselijk
dat ik me niet kon beheersen...
99
00:09:15,221 --> 00:09:20,726
...maar ik kon die vrouw
geen seconde langer in dit huis verdragen.
100
00:09:21,394 --> 00:09:25,398
Anders had ik het gedaan.
Je moet grenzen stellen.
101
00:09:26,983 --> 00:09:30,068
Vooral in moeilijke tijden.
- Ze is in rouw.
102
00:09:30,069 --> 00:09:32,612
Ik had coulanter kunnen zijn.
103
00:09:32,613 --> 00:09:36,576
En zij had voorzichtiger kunnen zijn,
ondanks haar pijn.
104
00:09:37,535 --> 00:09:39,619
Wat een wittebroodsweken, hè?
105
00:09:39,620 --> 00:09:42,206
Bedankt voor je steun.
- Altijd.
106
00:09:44,250 --> 00:09:49,338
Het is hier rustiger dan ik had verwacht.
- Misschien zit Bonnie vastgebonden.
107
00:09:51,424 --> 00:09:54,760
Bonnie zit in een hotel in Castlewood.
108
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
Zij legt het uit.
- Cal, wacht even.
109
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
Ik moet jullie iets vertellen.
110
00:10:08,065 --> 00:10:10,818
Ik wist van Bill en Isaac.
111
00:10:15,281 --> 00:10:16,656
Sinds wanneer?
112
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Bill vertelde het me
nadat Peggy het hem had verteld.
113
00:10:20,995 --> 00:10:25,207
Ik had Isaac beloofd
niets te zeggen tot hij het wilde delen.
114
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
Maar daar had Bonnie geen oog voor.
115
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Niet te veel drinken.
116
00:10:41,766 --> 00:10:46,562
Waarom heb je het ons niet verteld?
Dus je weet het al een jaar?
117
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
Langer.
118
00:10:52,693 --> 00:10:56,112
Je had het ons mogen vertellen.
- Je had het moeten zeggen.
119
00:10:56,113 --> 00:11:01,160
We zijn vriendinnen. We helpen
elkaar in goede en slechte tijden.
120
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
Ontneem ons dat voorrecht niet.
121
00:11:04,246 --> 00:11:07,667
Als wij het niet mogen weten,
dan is er iets mis.
122
00:11:08,834 --> 00:11:11,503
Geheimen zijn scheuren in onze fundering.
123
00:11:11,504 --> 00:11:15,424
Dat weet ik en het spijt me.
Ik hou heel veel van jullie.
124
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Ik toost op de dingen
die ik anders had moeten doen.
125
00:11:22,765 --> 00:11:27,560
Zover wil ik niet gaan.
Ik heb ook genoten van je avonturen.
126
00:11:27,561 --> 00:11:28,896
Inderdaad.
127
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Wij toosten niet op spijt.
128
00:11:32,733 --> 00:11:36,153
Maar wel op hoop, liefde
en een goede roddel.
129
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
Gooi het eruit.
- Schenk maar in.
130
00:11:43,577 --> 00:11:48,374
Vertel ons wat we kunnen doen.
Hoe kunnen we helpen?
131
00:11:48,958 --> 00:11:54,630
Jullie konden m'n bruiloft niet plannen.
Wat denken jullie van een begrafenis?
132
00:11:57,466 --> 00:11:59,385
Ik heb een andere jurk nodig.
133
00:12:05,349 --> 00:12:09,854
Eindelijk ben ik op m'n plek
in Serenity en in één avond...
134
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
...poef, is alles weg.
135
00:12:13,607 --> 00:12:16,026
En nu haat iedereen me.
- Niemand haat je.
136
00:12:16,527 --> 00:12:19,822
Noreen is vertrokken met Bex.
- Ze heeft ruimte nodig.
137
00:12:20,322 --> 00:12:25,535
En Maddie en haar kinderen?
Zag je hoe chef keek? En Cal?
138
00:12:25,536 --> 00:12:28,621
Bonnie heeft deze storm
gecreëerd, jij niet.
139
00:12:28,622 --> 00:12:31,040
Maar ik ondervind de gevolgen.
140
00:12:31,041 --> 00:12:34,794
Ik wilde hem niet in m'n leven.
Ik wil dit verlies niet voelen.
141
00:12:34,795 --> 00:12:37,464
Je rouwt om veel dingen. Iedereen rouwt.
142
00:12:37,465 --> 00:12:40,468
Het doet pijn
en je mag de pijn niet negeren.
143
00:12:41,177 --> 00:12:44,555
Onderzoek en respecteer de pijn.
En schuif 'm dan opzij.
144
00:12:45,514 --> 00:12:49,643
We houden van je om wie je bent,
niet om wie je vader is.
145
00:12:53,189 --> 00:12:58,068
Ik heb een opdracht voor je.
Ga in het park een stuk wandelen.
146
00:12:59,195 --> 00:13:03,239
Pardon?
- Zoek een mooie, stille plek...
147
00:13:03,240 --> 00:13:08,369
...en ga zitten. Voel wat je wilt voelen
en wat je moet voelen.
148
00:13:08,370 --> 00:13:12,124
Denk nergens anders aan.
- Weet je het zeker?
149
00:13:46,742 --> 00:13:50,663
Ik wil je beschermen
tegen de wereld. Altijd.
150
00:13:53,415 --> 00:13:56,043
Ik wil nu gewoon het juiste doen.
151
00:13:57,127 --> 00:13:59,630
Het juiste zeggen en je hart helen.
152
00:14:06,762 --> 00:14:07,972
Dat heb je gedaan.
153
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
Maddie?
- Daar zijn ze.
154
00:14:21,610 --> 00:14:25,321
Ik vind het heel erg, Kathy.
- Ik ook, Maddie.
155
00:14:25,322 --> 00:14:29,910
En Ms Paula, fijn dat u er ook bent.
Dat waarderen we zeer.
156
00:14:30,411 --> 00:14:33,038
Natuurlijk, Kathy. Tripp.
157
00:14:34,373 --> 00:14:36,584
Paula.
- Gecondoleerd.
158
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Dank je.
159
00:14:39,587 --> 00:14:44,091
Ik hoop dat de reis is meegevallen.
- Het ging prima.
160
00:14:44,842 --> 00:14:48,220
Ik hoop dat Katie
dinosaurussen nog leuk vindt.
161
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Deze heb ik onderweg gesneden.
162
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Prachtig.
163
00:14:59,815 --> 00:15:02,651
Goedemorgen, Bonnie.
- Maddie.
164
00:15:05,029 --> 00:15:06,655
Dominee June wacht binnen.
165
00:15:11,785 --> 00:15:16,624
Vanmorgen deed Kathy
me beseffen dat verdriet...
166
00:15:17,374 --> 00:15:19,960
...mensen tot slecht gedrag aanzet.
167
00:15:20,920 --> 00:15:23,923
Met dat in ons achterhoofd
moeten we verder.
168
00:15:26,967 --> 00:15:27,801
Graag.
169
00:15:39,396 --> 00:15:44,567
Het is heel fijn dat we hier mogen zijn.
Ik weet dat je het druk hebt.
170
00:15:44,568 --> 00:15:48,948
Ja, je moest m'n arm omdraaien
om hier te kunnen overnachten.
171
00:15:53,118 --> 00:15:56,622
Hoe hard moet ik draaien
voor nog een nacht?
172
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Of om bij je in te trekken?
173
00:16:16,934 --> 00:16:19,895
Echt, ik zou dat graag willen, maar...
174
00:16:23,524 --> 00:16:26,944
Het moet uit liefde gebeuren.
Niet uit woede.
175
00:16:33,242 --> 00:16:36,495
Uit liefde dan. Ooit, later.
176
00:16:44,461 --> 00:16:48,548
Er komen speerdistels
op het altaar, zoals Bill wilde.
177
00:16:48,549 --> 00:16:50,758
En we zetten een boeket...
178
00:16:50,759 --> 00:16:55,139
...naast Bills foto in de hal,
waar de mensen binnenkomen.
179
00:16:55,764 --> 00:16:58,017
Twee op het altaar, graag.
180
00:16:59,601 --> 00:17:00,561
Goed idee.
181
00:17:02,271 --> 00:17:05,314
Hebben Ty, Kyle en Katie
hun voordracht voorbereid?
182
00:17:05,315 --> 00:17:07,860
Kyle coacht de andere twee.
183
00:17:09,194 --> 00:17:12,488
Ik neem aan dat u uit psalm 23 voorleest?
184
00:17:12,489 --> 00:17:15,534
Dan lees ik uit psalm 46.
185
00:17:18,037 --> 00:17:21,999
Ik waardeer het, Mrs Townsend.
Wij allemaal.
186
00:17:22,583 --> 00:17:25,585
Maar uw zoon heeft
specifieke instructies nagelaten.
187
00:17:25,586 --> 00:17:29,757
Alleen Ty, Kyle en Katie zeggen iets.
- Dat is absurd.
188
00:17:30,257 --> 00:17:33,801
Mag ik niet deelnemen
aan de begrafenis van m'n zoon?
189
00:17:33,802 --> 00:17:36,304
Het gaat om wat Bill wilde.
190
00:17:36,305 --> 00:17:39,682
Als iedereen zou spreken,
zitten we hier een week.
191
00:17:39,683 --> 00:17:40,933
Ik ben z'n moe...
192
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
Ik spreek niet en Maddie ook niet.
193
00:17:44,938 --> 00:17:47,316
Bill heeft het zo gewild. Echt.
194
00:17:48,275 --> 00:17:52,904
Dat brengt ons bij de muziek.
Bill heeft prachtige keuzes gemaakt.
195
00:17:52,905 --> 00:17:56,449
M'n enige vraag gaat
over 'His Eye Is on the Sparrow'...
196
00:17:56,450 --> 00:17:58,035
...en 'How Great Thou Art'.
197
00:18:01,872 --> 00:18:04,582
Beide kunnen op het orgel gespeeld worden.
198
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
En ik doe een solo.
- Nee.
199
00:18:07,628 --> 00:18:13,007
Dank je. Bills brief zegt:
'Eenvoudig, elegant en oprecht.'
200
00:18:13,008 --> 00:18:18,222
En jij denkt dat ik niet...
Kathy, zeg ook eens wat.
201
00:18:21,725 --> 00:18:23,685
Ik ben het met Maddie eens.
202
00:18:25,312 --> 00:18:27,939
Echt.
- Maar ik ben...
203
00:18:27,940 --> 00:18:29,817
...Bonnie Beth Townsend.
204
00:18:36,532 --> 00:18:37,908
Onze jongen is dood.
205
00:18:39,409 --> 00:18:43,914
We moeten Bill geven wat hij wil,
deze laatste keer.
206
00:18:59,388 --> 00:19:03,851
Bedankt voor je hulp, tante Helen.
- We hebben nog niet gekozen.
207
00:19:06,019 --> 00:19:07,646
Die niet.
208
00:19:10,399 --> 00:19:14,653
Het is relaxter met jou.
- Dan met oma Bonnie?
209
00:19:16,989 --> 00:19:17,990
Ook niet.
210
00:19:19,241 --> 00:19:24,078
Oma Bonnie doet raar.
Ze maakt alles zo belangrijk.
211
00:19:24,079 --> 00:19:28,541
Ze is verdrietig, schat.
Daarvan ga je raar doen.
212
00:19:28,542 --> 00:19:32,086
Alles verandert in iets heel belangrijks.
213
00:19:32,087 --> 00:19:36,591
Wil ze daarom steeds horen
dat ik ook verdrietig ben?
214
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
Ik ben niet raar verdrietig,
maar normaal verdrietig.
215
00:19:41,054 --> 00:19:45,475
Ik ben verdrietig dat papa dood is,
maar ik weet van Jezus en dinosaurussen.
216
00:19:46,351 --> 00:19:49,020
Jezus en dinosaurussen?
217
00:19:49,021 --> 00:19:52,983
Je kent Jezus, toch?
En dat papa nu bij Hem is?
218
00:19:53,650 --> 00:19:56,403
En dat er nog dinosaurussen zijn?
219
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
Nee.
220
00:20:02,534 --> 00:20:06,329
Mensen denken dat alle
dinosaurussen uitgestorven zijn.
221
00:20:06,330 --> 00:20:09,791
Maar sommigen zijn geëvolueerd tot kippen.
222
00:20:10,876 --> 00:20:13,170
Kippen zijn dinosaurussen. Snap je?
223
00:20:13,754 --> 00:20:19,259
Ik ben papa's kip,
net als Ty, Kyle, Bex en Isaac.
224
00:20:20,135 --> 00:20:21,886
Papa is dood...
225
00:20:21,887 --> 00:20:25,599
...maar er zijn nog mensen
die ons aan hem herinneren.
226
00:20:31,313 --> 00:20:36,944
Nu snap ik het. Jezus en de dinosaurussen.
227
00:20:37,986 --> 00:20:39,446
En de kippen.
228
00:20:49,623 --> 00:20:51,457
Dit is voor de receptie.
229
00:20:51,458 --> 00:20:56,796
Bill hield van ingelegde okra.
Dit komt op het menu, ter ere van hem.
230
00:20:56,797 --> 00:21:02,219
Ik zie geen eer in okra.
Maar we doen wat Dana Sue wil.
231
00:21:03,220 --> 00:21:05,805
Hopelijk zijn er meer liefhebbers.
232
00:21:05,806 --> 00:21:11,018
Maak je geen zorgen, ik eet alles op.
Ik heb al lang geen okra gegeten.
233
00:21:11,019 --> 00:21:12,937
Alsjeblieft.
- Dank je.
234
00:21:12,938 --> 00:21:17,192
Ik heb Bill goed gekend. Nooit gedacht
dat ik hem zou eren met okra.
235
00:21:18,235 --> 00:21:23,198
Ik wil meer zijn dan een prima timmerman.
- Een aardige timmerman dan?
236
00:21:26,159 --> 00:21:30,079
Ik wil niet alleen
als honkballer herinnerd worden.
237
00:21:30,080 --> 00:21:33,958
Ik ben liever de man
met de mooiste vrouw van Serenity.
238
00:21:33,959 --> 00:21:35,752
Sorry, dat ben ik al.
239
00:21:38,922 --> 00:21:41,091
En jij, chef?
- Mee eens.
240
00:21:41,675 --> 00:21:44,052
Jullie hebben allebei geweldige vrouwen.
241
00:21:44,761 --> 00:21:48,389
Kom op, ontwijk de vraag niet.
- Ik ben een goed mens.
242
00:21:48,390 --> 00:21:52,060
Een geweldige vriend
en een gepassioneerde pottenbakker.
243
00:21:54,438 --> 00:21:58,983
Wist jij dat?
- Z'n talenten mogen ons niet verbazen.
244
00:21:58,984 --> 00:22:01,445
Ik wil dat mensen onthouden wie ik ben...
245
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
...hoe ik ze laat voelen
en wat m'n passies zijn.
246
00:22:06,325 --> 00:22:07,701
Niet alleen m'n werk.
247
00:22:08,327 --> 00:22:12,331
We bouwen niet alleen
bedrijven op, of levens.
248
00:22:12,956 --> 00:22:14,666
We bouwen aan iets blijvends.
249
00:22:16,877 --> 00:22:18,253
Jullie vroegen erom.
250
00:22:22,716 --> 00:22:26,802
Zijn deze niet prachtig?
Van Trotter, Ashley en de kinderen.
251
00:22:26,803 --> 00:22:29,681
Dr. Ashley vroeg of het goed met me ging.
252
00:22:30,182 --> 00:22:33,017
Ik zei dat m'n nieuwe therapeut
ook goed is.
253
00:22:33,018 --> 00:22:35,227
Ik zet ze in de woonkamer.
254
00:22:35,228 --> 00:22:38,190
Daar staan die van Skeeter
en Mr Littlefield ook.
255
00:22:39,191 --> 00:22:43,028
Of in de familiekamer.
- Naast die van Peggy of Lily's ouders?
256
00:22:44,613 --> 00:22:47,407
Daar. Is het gelukt met de foto's?
257
00:22:48,950 --> 00:22:54,164
Ze zijn fantastisch.
Hoe blijf je zo jong met drie kinderen?
258
00:22:55,123 --> 00:22:57,501
Mooie leugenaar. Dank je.
259
00:23:03,882 --> 00:23:04,925
Weet je dit nog?
260
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Je diploma-uitreiking?
261
00:23:12,974 --> 00:23:14,935
Blauw stond je vader goed.
262
00:23:15,435 --> 00:23:17,853
Kan die in de rouwcirculaire?
- Perfect.
263
00:23:17,854 --> 00:23:22,401
Jullie met z'n vieren.
Hij was zo trots dat hij jullie vader was.
264
00:23:24,820 --> 00:23:27,947
Ik scan ze en mail de circulaire
naar dominee June.
265
00:23:27,948 --> 00:23:31,450
Je vader zou blij zijn
dat je dit op je neemt.
266
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
Ik wil dat alles soepel verloopt.
267
00:23:34,788 --> 00:23:37,915
Maar ik moet ook iets voorlezen.
- Dat hoeft niet.
268
00:23:37,916 --> 00:23:40,334
Dat wil ik. Het moet, maar...
269
00:23:40,335 --> 00:23:45,256
Ty en Katie lezen uit de bijbel,
al praat Katie liever over dinosaurussen.
270
00:23:45,257 --> 00:23:47,592
Dinosaurussen?
- Vraag haar maar.
271
00:23:49,052 --> 00:23:53,932
Ik wil het liefst een gedicht voorlezen,
maar dat snapt niet iedereen.
272
00:23:54,766 --> 00:23:56,684
Als jij het maar snapt.
273
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
En dat je vader het zou snappen.
- Ja.
274
00:24:00,147 --> 00:24:05,861
Het gaat over de honkballer Lou Gehrig
en het is geschreven door Felix Stefanile.
275
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
Het einde is het mooist.
276
00:24:14,077 --> 00:24:16,328
<i>we lezen over Herakles</i>
277
00:24:16,329 --> 00:24:19,708
<i>en de harige Simson
en nep-Olympische Spelen</i>
278
00:24:20,417 --> 00:24:21,959
<i>de hele wereld roept boe</i>
279
00:24:21,960 --> 00:24:24,795
<i>maar daar is Big Lou,
omvergegooid door de Dood</i>
280
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
<i>bij zonsopgang</i>
281
00:24:26,548 --> 00:24:27,841
<i>een trage uitbal</i>
282
00:24:28,341 --> 00:24:31,135
<i>en een hele generatie
ballenjongens staat stil</i>
283
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
<i>en huilt om de vangbal van de Dood</i>
284
00:24:45,233 --> 00:24:47,860
Hoe gaat het hier? Alles goed?
285
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Nee. Ik kan dit niet alleen.
- Wat?
286
00:24:53,992 --> 00:24:55,744
Een kist uitzoeken voor Bill.
287
00:24:56,995 --> 00:24:58,538
Dat is niet aan mij.
288
00:24:59,831 --> 00:25:03,667
Waarom doe jij het?
Moeten Tripp en Bonnie niet kiezen?
289
00:25:03,668 --> 00:25:06,546
Bonnie vroeg me het te doen en ik zei ja.
290
00:25:07,047 --> 00:25:11,676
Maar ik ben bang verkeerd te kiezen,
zoals gewoonlijk en ik...
291
00:25:12,177 --> 00:25:14,094
Ik wil me echt verbeteren.
292
00:25:14,095 --> 00:25:17,681
Oké. Maar hoe kan ik je helpen?
293
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
Wees m'n broer, Ronnie.
294
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
De broer die zei dat we zouden vliegen.
295
00:25:24,731 --> 00:25:28,902
Die groeide en veranderde
en liet zien dat hoop het verschil maakt.
296
00:25:29,486 --> 00:25:32,322
Want ik ben de enige man verloren...
297
00:25:33,740 --> 00:25:36,367
...die ik ooit echt heb liefgehad.
298
00:25:36,368 --> 00:25:41,540
Je moet me vertellen dat er een morgen is.
299
00:25:54,719 --> 00:25:56,471
Geloof daar maar in.
300
00:25:59,766 --> 00:26:02,060
Bill zegt altijd...
301
00:26:04,604 --> 00:26:05,522
...zei:
302
00:26:06,690 --> 00:26:10,527
'Iets kapotmaken is makkelijk.
Repareren is moeilijker.
303
00:26:11,403 --> 00:26:14,698
Ik heb heel hard gewerkt
om alles te repareren.
304
00:26:16,032 --> 00:26:17,867
En zolang jij dat ziet...
305
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
...overleef ik dit.
306
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
Ik zie het.
307
00:26:35,927 --> 00:26:38,178
We zijn er bijna.
308
00:26:38,179 --> 00:26:41,558
Wat?
- We zijn er bijna. Bijna.
309
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Bijna. Stop.
310
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
Kijk.
311
00:26:48,356 --> 00:26:49,816
Mijn hemel.
312
00:26:50,817 --> 00:26:55,280
Hoe heb je hier tijd voor gehad?
- Misschien heb ik wel elfjes.
313
00:26:55,864 --> 00:26:58,241
Je bent de Kerstman. Ik wist het wel.
314
00:26:59,868 --> 00:27:03,997
En je deelt dit allemaal met mij?
Ho, ho, ho.
315
00:27:04,914 --> 00:27:08,126
Het is verleidelijk, maar... Nee.
316
00:27:09,169 --> 00:27:14,132
Je hebt zoveel gedaan, voor iedereen.
Het is tijd om voor jezelf te zorgen.
317
00:27:15,300 --> 00:27:21,348
Wijn, Eriks kaneelijs, brownies met
chocola en walnoten, snoep en een roman.
318
00:27:22,307 --> 00:27:27,062
Ze zeiden dat hij een tikje gewaagd is.
319
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
Waarom ben je zo perfect?
320
00:27:34,611 --> 00:27:35,654
Dat ben ik niet.
321
00:27:37,072 --> 00:27:39,574
Maar ik probeer m'n gelofte na te komen.
322
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Romantiek en vreugde.
- Doe met me mee.
323
00:27:49,209 --> 00:27:51,461
Wie beschermt ons tegen indringers?
324
00:28:11,314 --> 00:28:14,108
Receptie, kleding voor de kinderen.
325
00:28:14,109 --> 00:28:17,112
De bloemen voor het altaar
komen in de ochtend.
326
00:28:17,612 --> 00:28:21,991
Dat is alles, denk ik.
- Nee. Ik heb nog één ding.
327
00:28:22,742 --> 00:28:25,120
Zorgen dat Helen in orde is.
328
00:28:31,418 --> 00:28:32,544
Ik ben moe.
329
00:28:34,713 --> 00:28:39,050
Maar er is geen rust
voor de vermoeiden en de goddelozen.
330
00:28:39,884 --> 00:28:42,970
Jij en Peggy hebben
een puinhoop van Trent geërfd.
331
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
En bij jou eist dat z'n tol.
332
00:28:45,932 --> 00:28:51,353
Het spijt me dat ik het erger heb gemaakt
met dat grasmaaifiasco.
333
00:28:51,354 --> 00:28:53,064
Zo erg was dat niet.
334
00:28:54,566 --> 00:29:00,655
M'n tijdelijke baantje is niet geschikt
voor bangeriken of slaapkoppen.
335
00:29:02,198 --> 00:29:05,826
Beloof me dat je
wat tijd neemt voor jezelf.
336
00:29:05,827 --> 00:29:10,081
Of voor jezelf en Alexander.
- Alsjeblieft.
337
00:29:14,169 --> 00:29:16,004
Ik waardeer je goede zorgen.
338
00:29:17,505 --> 00:29:21,383
En ik zal binnenkort wat rust inplannen.
339
00:29:21,384 --> 00:29:23,219
Dat beloof ik.
- Heel goed.
340
00:29:26,931 --> 00:29:30,643
Ik hoop dat jij hetzelfde doet.
- Ja.
341
00:29:31,478 --> 00:29:36,565
Maar ik kan wel een knuffel gebruiken.
342
00:29:36,566 --> 00:29:37,650
Ik ook.
343
00:29:42,822 --> 00:29:44,908
BURGEMEESTER
344
00:29:49,871 --> 00:29:52,707
Wie is er nu weer boos op ons?
- Niemand.
345
00:29:53,291 --> 00:29:54,958
Nog niet.
346
00:29:54,959 --> 00:29:58,587
Ik heb valentijnskaarten meegenomen.
- Valentijnskaarten?
347
00:29:58,588 --> 00:30:02,050
Zo noemde Trents vader
afspraken met z'n vrienden.
348
00:30:03,218 --> 00:30:06,762
Zijn dit allemaal gunstige deals?
- De eerste lading.
349
00:30:06,763 --> 00:30:10,475
Er liggen documenten van drie generaties.
350
00:30:11,810 --> 00:30:13,560
Stinken ze allemaal?
351
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
Veel plezier ermee.
- Dank je wel.
352
00:30:18,024 --> 00:30:22,904
Dit staat niet op je menu,
maar Katie mag dit van Neville.
353
00:30:23,988 --> 00:30:26,115
Prima, chef. Komt goed.
354
00:30:27,242 --> 00:30:30,036
Erik. Alles goed?
355
00:30:30,745 --> 00:30:35,123
Ik loop achter op schema.
Isaac mag later komen.
356
00:30:35,124 --> 00:30:38,210
Hoe is het met hem?
Hij is vast overdonderd.
357
00:30:38,211 --> 00:30:40,420
Ja, maar we slepen hem erdoorheen.
358
00:30:40,421 --> 00:30:43,967
Ik kan wel helpen.
- Geen sprake van.
359
00:30:44,759 --> 00:30:48,637
Jij en Helen hebben je handen vol.
Kom maar even op adem.
360
00:30:48,638 --> 00:30:51,098
Jij ook.
361
00:30:51,099 --> 00:30:53,977
Je mag niet omvallen voor de opening.
362
00:30:54,561 --> 00:30:57,480
Als we ooit opengaan.
- Hou op, zeg.
363
00:31:00,859 --> 00:31:03,944
Ze vroeg Ronnie om de kist
en de steen uit te zoeken.
364
00:31:03,945 --> 00:31:07,657
Denkt Ronnie nu dat ze veranderd is?
- Hij lijkt overtuigd.
365
00:31:08,825 --> 00:31:11,578
De wonderen rond Bills dood
moeten ophouden...
366
00:31:12,078 --> 00:31:14,497
...anders laat Bonnie hem heilig verklaren.
367
00:31:15,540 --> 00:31:16,665
Hoeveel tot nu toe?
368
00:31:16,666 --> 00:31:21,045
Bonnie heeft geaccepteerd
dat ze niet deelneemt aan Bills dienst.
369
00:31:22,422 --> 00:31:25,383
Twee.
- Ik vind het erg voor haar.
370
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
Drie.
371
00:31:28,469 --> 00:31:34,267
Ik heb m'n pijn opzij gezet
in het besef dat Tripp en Bonnie...
372
00:31:34,767 --> 00:31:39,564
...lijden op een manier
die ik niet kan of wil begrijpen.
373
00:31:42,609 --> 00:31:44,693
Als ik oude foto's van Bill zie...
374
00:31:44,694 --> 00:31:50,158
...weet ik dat ik ooit van hem hield,
maar zij zijn hun kleine jongen kwijt.
375
00:31:53,661 --> 00:31:56,663
Ik zou het niet overleven als Annie...
376
00:31:56,664 --> 00:31:59,834
Denk daar niet over na.
- Niet doen.
377
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
Ronnie had het gisteravond
de hele tijd over iets nalaten.
378
00:32:06,633 --> 00:32:08,384
Bill was van Bonnie, hè?
379
00:32:09,844 --> 00:32:14,265
En we zijn allemaal Bills kippen.
- Pardon?
380
00:32:16,351 --> 00:32:20,771
Katie kwam met wijze woorden
over leven en dood...
381
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
...en Jezus en de dinosaurussen.
382
00:32:24,317 --> 00:32:28,529
Ze eindigde met:
'De kinderen zijn allemaal Bills kippen.'
383
00:32:29,948 --> 00:32:32,449
Het was haar manier om te zeggen...
384
00:32:32,450 --> 00:32:37,538
...dat Bill dood is, maar dat er
kleine sporen van hem achterblijven.
385
00:32:38,665 --> 00:32:42,335
Zo lief.
- Mijn paleontoloog-filosoof.
386
00:32:43,252 --> 00:32:44,420
Ze is lief.
387
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
Ik heb een modevraag.
388
00:32:48,216 --> 00:32:52,844
Ronnie denkt dat hij een hoed op moet.
Draagt Cal een hoed?
389
00:32:52,845 --> 00:32:56,683
Nee, zeker niet.
- En Alexander?
390
00:33:00,103 --> 00:33:01,145
Hij komt niet.
391
00:33:03,648 --> 00:33:07,234
Het is uit.
- Waarom? Wanneer?
392
00:33:07,235 --> 00:33:11,113
Met mij gaat het prima.
Ik heb het uitgemaakt.
393
00:33:11,114 --> 00:33:12,656
En je zegt niks...
394
00:33:12,657 --> 00:33:15,367
Het gebeurde voor de actie van Bonnie...
395
00:33:15,368 --> 00:33:19,246
...en ik vond het niet gepast
om er daarna over te beginnen.
396
00:33:19,247 --> 00:33:20,415
Wat is er gebeurd?
397
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Vergeef me, Maddie.
398
00:33:25,044 --> 00:33:28,255
Dingen als Bills overlijden
doen ons beseffen...
399
00:33:28,256 --> 00:33:31,718
...dat we de tijd niet in de hand hebben.
400
00:33:35,930 --> 00:33:38,182
Alexander en ik hadden het leuk, maar...
401
00:33:38,766 --> 00:33:42,395
Ik weet het niet,
het was niet voor altijd.
402
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
Wat jammer...
403
00:33:46,315 --> 00:33:50,695
...voor wie hem graag zag lopen,
van de achterkant.
404
00:33:54,032 --> 00:33:56,743
Een mooi loopje is voor mij niet genoeg.
405
00:33:57,785 --> 00:34:03,290
Dus ik ben een tevreden vrijgezel
tot m'n eeuwige liefde langsloopt.
406
00:34:03,291 --> 00:34:07,378
Moge hij snel, rap en gezwind komen.
- Amen.
407
00:34:58,304 --> 00:35:01,932
Ik wist niet of je er zou zijn.
- Ik weet niet of ik blijf.
408
00:35:01,933 --> 00:35:04,476
Kom bij ons. Je moet niet alleen zijn.
409
00:35:04,477 --> 00:35:07,855
Ik heb in het park gewandeld.
- Heeft het geholpen?
410
00:35:08,815 --> 00:35:12,110
Ik dacht alleen maar
aan het verlies van m'n moeder...
411
00:35:13,694 --> 00:35:15,196
...en het gemis van m'n pa.
412
00:35:17,782 --> 00:35:18,991
M'n echte ouders.
413
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
Ik moet m'n vader zien.
414
00:35:26,707 --> 00:35:27,917
Rij voorzichtig.
415
00:35:37,844 --> 00:35:40,303
Het spijt me.
- Isaac?
416
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
Tot snel.
417
00:35:46,102 --> 00:35:48,771
Gaan we achter hem aan?
- Helemaal naar Ohio?
418
00:35:50,022 --> 00:35:51,524
Hij wil z'n vader zien.
419
00:35:52,275 --> 00:35:55,111
Door begrafenissen
wil ik ook naar m'n dierbaren.
420
00:36:00,825 --> 00:36:03,494
Ik moet gaan zitten.
421
00:36:07,456 --> 00:36:09,834
'De vogels in de lucht, ze zaaien niet.
422
00:36:11,627 --> 00:36:15,464
En ze oogsten niet
en vullen geen voorraadschuren.
423
00:36:16,382 --> 00:36:21,512
Het is jullie hemelse Vader die ze voedt.
Zijn jullie niet meer waard dan zij?'
424
00:36:25,474 --> 00:36:26,309
'Wie...
425
00:36:31,147 --> 00:36:36,944
Wie kan door zich zorgen te maken,
één tel aan z'n leven toevoegen?
426
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
Waarom...
427
00:36:45,077 --> 00:36:46,078
Waarom ben je...'
428
00:36:53,127 --> 00:36:58,299
<i>waarom zou m'n hart zich eenzaam voelen</i>
429
00:36:58,883 --> 00:37:04,054
<i>en verlangen naar de hemel en thuis</i>
430
00:37:04,055 --> 00:37:09,935
<i>als Jezus m'n lasten draagt</i>
431
00:37:09,936 --> 00:37:15,482
<i>en me door dik en dun steunt</i>
432
00:37:15,483 --> 00:37:21,697
<i>Zijn oog is op de vogels</i>
433
00:37:22,240 --> 00:37:27,245
<i>en ik weet dat Hij zorgt</i>
434
00:37:28,037 --> 00:37:30,539
<i>voor mij</i>
435
00:37:40,466 --> 00:37:45,012
Het is de jammerlijke illusie
van een begrafenispreek...
436
00:37:46,138 --> 00:37:48,391
...dat hij troostende woorden biedt...
437
00:37:48,891 --> 00:37:51,936
...aan gebroken harten
die niet gauw zullen helen.
438
00:37:53,062 --> 00:37:57,775
Dat hij onmiddellijk verlichting biedt
voor een levenslange wond.
439
00:38:00,528 --> 00:38:05,782
En Bill Townsend kende,
als arts, echtgenoot en vader...
440
00:38:05,783 --> 00:38:10,288
...en als gelovig man, de kracht van hoop.
441
00:38:11,038 --> 00:38:15,293
Bovenal die van de hoop op verandering.
442
00:38:16,127 --> 00:38:20,589
Niet in het volgende leven,
maar op verandering in dit leven.
443
00:38:21,716 --> 00:38:25,802
Patiënten kunnen genezen,
harten kunnen helen...
444
00:38:25,803 --> 00:38:28,556
...dromen kunnen uitkomen.
445
00:38:30,016 --> 00:38:31,517
Bill stond voor die hoop.
446
00:38:32,893 --> 00:38:34,978
Hij en Kathy hebben in Texas...
447
00:38:34,979 --> 00:38:39,150
...een kliniek opgezet
voor de minderbedeelden.
448
00:38:39,859 --> 00:38:43,403
Want Bill formuleerde
zijn hoop in praktische termen.
449
00:38:43,404 --> 00:38:47,533
Hij vertelde me ooit
z'n belangrijkste levensles...
450
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
...die hij van z'n vader Tripp had geleerd.
451
00:38:52,872 --> 00:38:57,167
Als je een kampeerplek verlaat
of welke plek dan ook...
452
00:38:57,168 --> 00:38:59,462
...laat 'm dan heel mooi achter.
453
00:39:01,213 --> 00:39:06,135
Blus het kampvuur,
wis je voetsporen zo goed mogelijk.
454
00:39:06,719 --> 00:39:10,513
Plant iets wat de volgende kampeerder
kan gebruiken.
455
00:39:10,514 --> 00:39:15,770
Ik herinnerde Bill eraan
dat Jezus dezelfde aanbeveling doet.
456
00:39:16,979 --> 00:39:21,525
Dat we van elkaar moeten houden
en elkaar moeten vergeven.
457
00:39:22,026 --> 00:39:25,821
Zodat we elkaar kunnen verheffen
en beter kunnen maken.
458
00:39:27,073 --> 00:39:32,370
Maar zowel Bill als Jezus
vonden dat we het nu moeten doen.
459
00:39:33,621 --> 00:39:36,999
Wacht niet op de perfecte woorden
die wellicht niet komen.
460
00:39:37,500 --> 00:39:41,252
De verontschuldiging
of de morgen die wellicht niet komen.
461
00:39:41,253 --> 00:39:46,008
Spreek vandaag, handel vandaag.
Toon vandaag je liefde.
462
00:39:46,884 --> 00:39:48,885
Morgen staat niet vast.
463
00:39:48,886 --> 00:39:53,515
Wees bereid nu te groeien,
te vergeven en lief te hebben.
464
00:39:53,516 --> 00:39:56,644
Wees vandaag de zegen
waartoe je geroepen bent.
465
00:39:57,228 --> 00:39:58,436
Erik.
466
00:39:58,437 --> 00:40:00,730
Ga naar binnen.
- Niet zonder jou.
467
00:40:00,731 --> 00:40:03,567
Genevieve, alsjeblieft.
- Laat me je helpen.
468
00:40:04,402 --> 00:40:07,737
Misschien kunnen we het fiksen.
- Ik weet niet of dat kan.
469
00:40:07,738 --> 00:40:10,574
Natuurlijk wel. Praat met me.
470
00:40:11,909 --> 00:40:14,702
Ik heb geen tijd.
- Waarvoor?
471
00:40:14,703 --> 00:40:17,873
Om iets blijvends op te bouwen.
Om te helen.
472
00:40:18,499 --> 00:40:21,293
Om liefde te vinden.
Wat als de tijd opraakt?
473
00:40:21,877 --> 00:40:25,798
Begrafenissen raken vaak een snaar.
Laat me je helpen.
474
00:40:26,340 --> 00:40:27,425
Dat kun je niet.
475
00:40:29,635 --> 00:40:34,140
Je hebt gelijk.
Ik kan alleen helpen als je dat toestaat.
476
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
Ik ga naar binnen
en wacht tot je weet of je dat wilt.
477
00:40:42,565 --> 00:40:43,482
Wacht niet.
478
00:40:58,998 --> 00:41:00,666
Een onverwacht einde.
479
00:41:42,249 --> 00:41:46,252
Noreen, Isaac bracht dit briefje
en liet me zweren op Eriks brownies...
480
00:41:46,253 --> 00:41:49,965
...dat ik het jou zou geven,
zonder mierikswortel erop.
481
00:41:50,591 --> 00:41:51,716
Is hij weg?
482
00:41:51,717 --> 00:41:55,220
Er was iets tijdens de begrafenis
en hij moest naar Ohio.
483
00:41:55,221 --> 00:41:58,557
Ik hoop dat ik
niet te veel heb losgelaten.
484
00:42:01,519 --> 00:42:05,147
Bailey. Leek het goed met hem te gaan?
485
00:42:05,981 --> 00:42:08,859
Goed zoals iedereen vandaag. En jij?
486
00:42:17,451 --> 00:42:23,998
Tripp, gecondoleerd met je verlies.
- En je hebt prachtig gezongen.
487
00:42:23,999 --> 00:42:25,834
Ik was geroerd door de Geest.
488
00:42:26,377 --> 00:42:29,547
En op jullie kleinkinderen
mag je trots zijn.
489
00:42:30,047 --> 00:42:32,508
Ik ben vandaag trots op m'n hele familie.
490
00:42:36,428 --> 00:42:41,767
Ik moet nog wennen aan m'n rol
als man van een geweldige vrouw.
491
00:42:42,601 --> 00:42:46,354
Maar als er iets is
wat ik voor jullie kan doen...
492
00:42:46,355 --> 00:42:47,856
Dank je, David.
493
00:42:52,820 --> 00:42:56,364
Iemand heeft niet ontbeten.
Dit moet je opeten.
494
00:42:56,365 --> 00:42:59,325
Ik heb een kipvinger
uit de mond van Katie gered.
495
00:42:59,326 --> 00:43:02,913
Dank je. Ze is niet vervelend, toch?
496
00:43:05,583 --> 00:43:08,002
Ze maakt wel haar wensen duidelijk.
497
00:43:10,212 --> 00:43:13,298
Kijk, Bex.
Katie vindt kipvingers ook lekker.
498
00:43:13,299 --> 00:43:18,095
Zo is het genoeg.
Maak geen misbruik van Helen en Erik.
499
00:43:29,940 --> 00:43:31,108
Gaat het?
500
00:43:33,277 --> 00:43:34,111
Jawel.
501
00:43:38,824 --> 00:43:39,742
Dank je.
502
00:43:44,371 --> 00:43:46,581
Dit ding is groter dan m'n hoofd.
503
00:43:46,582 --> 00:43:52,046
Katie's schuld. Ik moest haar broers
de grootste brownies geven.
504
00:43:52,588 --> 00:43:56,258
Iets zoets om over na te denken.
- Zei ze dat ook?
505
00:43:58,177 --> 00:44:00,929
Ik maak het misschien iets fraaier.
506
00:44:03,098 --> 00:44:04,808
Wat een betekenisvol gedicht.
507
00:44:05,893 --> 00:44:09,688
Papa hield van sport, ik van kunst.
Dit was een middenweg.
508
00:44:10,773 --> 00:44:14,610
Hij zou trots zijn geweest.
Dat was hij altijd. Dat weet je, hè?
509
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Steeds meer.
510
00:44:19,615 --> 00:44:22,116
Noreen, mag ik Kyle lenen?
511
00:44:22,117 --> 00:44:25,371
Z'n vaders vrienden willen hem spreken.
- Natuurlijk.
512
00:44:38,175 --> 00:44:39,885
Vind je het erg als ik wegga?
513
00:44:40,469 --> 00:44:43,389
Het heeft niets met jou of Bill te maken.
514
00:44:43,972 --> 00:44:45,306
Genevieve, wat is er?
515
00:44:45,307 --> 00:44:49,520
Ik spreek geen kwaad over de doden,
maar wel over sommige levenden.
516
00:44:50,813 --> 00:44:52,022
We gaan even lopen.
517
00:44:57,069 --> 00:45:01,532
Normaal eet ik geen okra,
maar deze baby wil het graag.
518
00:45:03,075 --> 00:45:04,660
Haring en pindakaas.
519
00:45:05,327 --> 00:45:08,122
Als je trek krijgt, eet je.
- Amen.
520
00:45:17,131 --> 00:45:20,925
Dus je vertrekt
als je familie je nodig heeft?
521
00:45:20,926 --> 00:45:25,973
Je vader had dezelfde
belachelijke dromen over muziek.
522
00:45:26,473 --> 00:45:31,395
Weet je wat z'n vader en ik deden?
We leerden hem verantwoordelijk te zijn.
523
00:45:32,020 --> 00:45:36,358
Om nobele doelen na te streven
en een Townsend-man te zijn.
524
00:45:36,942 --> 00:45:41,446
En dat moet jij nu doen.
Stap naar voren en neem z'n plaats in.
525
00:45:41,447 --> 00:45:44,742
Wat gebeurt hier?
- En als ik dat niet wil?
526
00:45:45,701 --> 00:45:48,495
Als ik niet als Bills zoon
gezien wil worden?
527
00:45:50,456 --> 00:45:55,626
Moet je juist vandaag
je vader te schande maken?
528
00:45:55,627 --> 00:45:58,672
Bonnie, genoeg.
- Maak ik hem te schande?
529
00:46:00,007 --> 00:46:03,677
Hij heeft heel veel pijn veroorzaakt.
- Wat is het probleem?
530
00:46:05,971 --> 00:46:09,433
Je hebt een respectloze zoon.
- Nee.
531
00:46:10,851 --> 00:46:12,728
Hij heeft een wrede oma.
532
00:46:17,608 --> 00:46:21,236
Bonnie, jij hebt
een andere Bill gekend dan wij.
533
00:46:21,820 --> 00:46:25,948
Je hebt recht op je verdriet
en wij op onze gevoelens.
534
00:46:25,949 --> 00:46:29,119
En wij beslissen
hoe we het verlies verwerken.
535
00:46:29,703 --> 00:46:34,123
Ik deed m'n best om van je zoon te houden,
ook als hij het moeilijk maakte.
536
00:46:34,124 --> 00:46:39,420
En ik doe m'n best om van jou te houden,
zelfs als je het onmogelijk maakt.
537
00:46:39,421 --> 00:46:44,759
Maar ik hou van niemand meer
dan van m'n kinderen.
538
00:46:44,760 --> 00:46:48,846
En wie je ook bent
of wie je denkt te verdedigen...
539
00:46:48,847 --> 00:46:51,934
...maar je praat nooit meer zo
tegen m'n kinderen.
540
00:46:52,643 --> 00:46:56,563
Je bent egoïstisch, zelfingenomen
en kortzichtig en...
541
00:47:00,734 --> 00:47:02,402
Breng haar naar huis, Tripp.
542
00:48:18,395 --> 00:48:22,900
Vertaling: Peter Borst
542
00:48:23,305 --> 00:49:23,272
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm