"Sweet Magnolias" How Great Thou Art

ID13180719
Movie Name"Sweet Magnolias" How Great Thou Art
Release Name Sweet Magnolias S04E04 How Great Thou Art 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35069144
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,072 --> 00:01:16,659 Deze familie... Ik snap waarom wij geen geheimen mogen hebben. 3 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Zeg dat wel. 4 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 Wie is z'n moeder? 5 00:01:22,665 --> 00:01:27,003 Dat mag Isaac vertellen en dat moeten we respecteren. 6 00:01:28,004 --> 00:01:32,216 Hij vertelt het als hij dat wil. - Oma Bonnie heeft het iedereen verteld. 7 00:01:32,217 --> 00:01:35,762 Dat had ze niet mogen doen. Niet zonder Isaacs toestemming. 8 00:01:37,013 --> 00:01:40,432 Er is deze week veel onverwacht nieuws geweest. 9 00:01:40,433 --> 00:01:45,604 Nu wil ik me richten op hoe het met jullie gaat. 10 00:01:45,605 --> 00:01:49,943 Ik ben blij met m'n nieuwe broer. Hij doet tenminste altijd aardig. 11 00:01:50,735 --> 00:01:54,196 En Isaac is dol op dansen. - En jij ook. 12 00:01:54,197 --> 00:01:55,280 Kyle? 13 00:01:55,281 --> 00:01:57,575 Isaac is geweldig, maar... 14 00:01:58,243 --> 00:02:00,369 Eerlijk gezegd vind ik het raar. 15 00:02:00,370 --> 00:02:06,959 We kennen hem al twee jaar en nu zijn we opeens familie? 16 00:02:06,960 --> 00:02:11,547 Jullie mogen best boos zijn of gekwetst, of verward. 17 00:02:11,548 --> 00:02:13,550 Dat is Isaac vast ook. 18 00:02:14,134 --> 00:02:18,680 Jullie hebben allemaal tijd nodig om dit te verwerken. 19 00:02:19,764 --> 00:02:22,851 Niemand dwingt jullie tot een ongewenste familieband. 20 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 Hoe is het met jou? 21 00:02:27,897 --> 00:02:32,152 Nu het zo naar buiten is gekomen? - Dank je, Ty. 22 00:02:33,444 --> 00:02:37,699 Ik red me wel. Wij allemaal, want we houden van elkaar. 23 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Schatje. 24 00:02:51,713 --> 00:02:54,965 Ik heb niet gelogen. - De waarheid verzwijgen is liegen. 25 00:02:54,966 --> 00:02:59,052 Ik heb vaak geprobeerd het te vertellen, maar ik wist niet hoe. 26 00:02:59,053 --> 00:03:01,972 Dacht je dat leven met de leugen beter was? 27 00:03:01,973 --> 00:03:05,309 Het is moeilijk om je beste vriendin te vertellen... 28 00:03:05,310 --> 00:03:09,855 ...dat de man die levens heeft verwoest mijn biologische vader was. 29 00:03:09,856 --> 00:03:14,611 Je had moeten zeggen dat je de halfbroer bent van mijn kind. 30 00:03:17,322 --> 00:03:18,156 Noreen. 31 00:03:19,032 --> 00:03:22,117 Ik ga weg, Isaac. - Je bent m'n beste vriendin. 32 00:03:22,118 --> 00:03:27,165 En je hield iets geheim. Ik haat geheimen. Bex en ik zijn ook een geheim geweest. 33 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Jij had geen geheim mogen zijn. 34 00:03:53,233 --> 00:03:55,151 Heb je nog meer geld gevonden? 35 00:03:59,030 --> 00:03:59,864 Helen? 36 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 Zojuist, tijdens het eten... 37 00:04:05,328 --> 00:04:07,872 ...heeft Bonnie Townsend verkondigd dat... 38 00:04:10,792 --> 00:04:12,043 ...Isaac Bills zoon is. 39 00:04:16,089 --> 00:04:22,971 Het zal niet lang duren voor de geruchtenmolen op volle toeren draait. 40 00:04:24,347 --> 00:04:28,393 En dat mensen zich gaan afvragen wie Isaacs moeder is. 41 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 Fijn dat je me dit laat weten. 42 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 Peggy, ik ben... 43 00:04:47,745 --> 00:04:52,292 Het moet heel moeilijk voor jou zijn geweest... 44 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 ...in dit stadje... 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 ...al die jaren. 46 00:05:01,592 --> 00:05:04,971 Ik moet Isaac bellen. - Dat zal hij op prijs stellen. 47 00:05:09,225 --> 00:05:11,144 Kan ik iets voor je doen? 48 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 Je doet al iets. 49 00:05:19,068 --> 00:05:24,281 Je bent een sloopkogel, Bonnie. En dat zul je altijd blijven. 50 00:05:24,282 --> 00:05:28,036 Dat houdt je vast fit, zo hoog van de toren blazen. 51 00:05:28,870 --> 00:05:33,790 Waarom is iedereen zo gepikeerd vanwege een misverstand? 52 00:05:33,791 --> 00:05:35,667 Misverstand? 53 00:05:35,668 --> 00:05:40,547 Hoe moest ik weten dat het niet algemeen bekend was? 54 00:05:40,548 --> 00:05:46,303 Omdat je zoon overal een spoor van geheimen achterliet. 55 00:05:46,304 --> 00:05:50,141 Maar hij zei uiteindelijk wel sorry. - Het is niet mijn schuld. 56 00:05:51,142 --> 00:05:55,228 Isaac was aanwezig, de maîtresse ook. 57 00:05:55,229 --> 00:06:01,193 Het leek wel zo'n absurde bijeenkomst van blije familieleden van Maddie. 58 00:06:01,194 --> 00:06:07,492 M'n dochter heeft jarenlang geleden onder jouw zoons slechte beslissingen. 59 00:06:08,076 --> 00:06:10,285 En dat heeft ze met verve gedaan. 60 00:06:10,286 --> 00:06:14,539 Als jij hem had geleerd z'n fouten te herstellen... 61 00:06:14,540 --> 00:06:17,751 ...was dat voor iedereen beter geweest. 62 00:06:17,752 --> 00:06:22,672 Dus ik had moeten toestaan dat een misstap uit z'n jeugd... 63 00:06:22,673 --> 00:06:24,674 ...z'n leven had verpest? 64 00:06:24,675 --> 00:06:27,803 Dat is precies het probleem. 65 00:06:27,804 --> 00:06:31,473 Je vertroetelde Bill en hebt hem niet geleerd... 66 00:06:31,474 --> 00:06:34,935 ...hoe hij een eerlijk en integer mens kon worden. 67 00:06:34,936 --> 00:06:39,565 Dat heeft geleid tot een lange rij van mensen met een gebroken hart. 68 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Inclusief al je kleinkinderen. 69 00:06:45,154 --> 00:06:50,117 En terwijl ik rouw, noem je me een slechte moeder? 70 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 Praat wat zachter. De kinderen moeten slapen. 71 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 Sorry, lieverd. 72 00:06:58,960 --> 00:07:01,170 Je moet ergens anders logeren. 73 00:07:04,006 --> 00:07:06,384 Het spijt me, Paula. Sorry, Maddie. 74 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Dat punt zijn we helaas voorbij. - Waar moet ik heen? 75 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 Dit is harteloos, zelfs voor jou. 76 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Bonnie. 77 00:07:22,817 --> 00:07:28,489 Dit huis moet een toevluchtsoord zijn waar m'n kinderen zich beschermd voelen. 78 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 Nu hebben ze rust nodig en jij maakt dat erg moeilijk. 79 00:07:42,587 --> 00:07:46,423 Je hart zit op de goede plek, maar dit is voor de Townsends. 80 00:07:46,424 --> 00:07:52,345 Je moet Ty toestaan naar jou te komen als hij iets nodig heeft. 81 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 Ik moet weten of hij in orde is. 82 00:07:55,183 --> 00:07:58,436 Waarschijnlijk niet en dat is niet vreemd. 83 00:07:58,936 --> 00:08:03,773 Die familie heeft veel meegemaakt. Ze moeten alles eerst verwerken. 84 00:08:03,774 --> 00:08:06,902 En Isaac? Hij is m'n vriend, ik moet naar hem toe. 85 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Laat hem eerst met Noreen praten. 86 00:08:09,864 --> 00:08:14,409 Dus we laten onze vrienden in de steek als ze ons hard nodig hebben? 87 00:08:14,410 --> 00:08:17,871 We laten niemand in de steek, maar we dringen ons niet op... 88 00:08:17,872 --> 00:08:20,666 ...als ze hun handen vol hebben. 89 00:08:27,715 --> 00:08:30,551 De keerzijde van een genereus hart. 90 00:08:31,802 --> 00:08:33,179 Maar weet je... 91 00:08:34,764 --> 00:08:39,434 We zijn niet het mafste gezin in Serenity. - Die wedstrijd eindigt nooit. 92 00:08:39,435 --> 00:08:43,731 Dus niet hoogmoedig worden, zeker niet nu je zus onderweg is. 93 00:08:44,774 --> 00:08:50,196 Je hebt gelijk. Ze heeft al ge-sms't, ze lijkt redelijk normaal. 94 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 Dat zou veel helpen. 95 00:08:57,286 --> 00:09:01,916 Maddie. - Bespeur ik een nachtelijke margarita? 96 00:09:02,875 --> 00:09:04,502 Een Magnolia in nood... 97 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 ...heeft snel haar vriendinnen nodig. 98 00:09:12,343 --> 00:09:15,220 Het is vreselijk dat ik me niet kon beheersen... 99 00:09:15,221 --> 00:09:20,726 ...maar ik kon die vrouw geen seconde langer in dit huis verdragen. 100 00:09:21,394 --> 00:09:25,398 Anders had ik het gedaan. Je moet grenzen stellen. 101 00:09:26,983 --> 00:09:30,068 Vooral in moeilijke tijden. - Ze is in rouw. 102 00:09:30,069 --> 00:09:32,612 Ik had coulanter kunnen zijn. 103 00:09:32,613 --> 00:09:36,576 En zij had voorzichtiger kunnen zijn, ondanks haar pijn. 104 00:09:37,535 --> 00:09:39,619 Wat een wittebroodsweken, hè? 105 00:09:39,620 --> 00:09:42,206 Bedankt voor je steun. - Altijd. 106 00:09:44,250 --> 00:09:49,338 Het is hier rustiger dan ik had verwacht. - Misschien zit Bonnie vastgebonden. 107 00:09:51,424 --> 00:09:54,760 Bonnie zit in een hotel in Castlewood. 108 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 Zij legt het uit. - Cal, wacht even. 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 Ik moet jullie iets vertellen. 110 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 Ik wist van Bill en Isaac. 111 00:10:15,281 --> 00:10:16,656 Sinds wanneer? 112 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Bill vertelde het me nadat Peggy het hem had verteld. 113 00:10:20,995 --> 00:10:25,207 Ik had Isaac beloofd niets te zeggen tot hij het wilde delen. 114 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 Maar daar had Bonnie geen oog voor. 115 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Niet te veel drinken. 116 00:10:41,766 --> 00:10:46,562 Waarom heb je het ons niet verteld? Dus je weet het al een jaar? 117 00:10:48,272 --> 00:10:49,106 Langer. 118 00:10:52,693 --> 00:10:56,112 Je had het ons mogen vertellen. - Je had het moeten zeggen. 119 00:10:56,113 --> 00:11:01,160 We zijn vriendinnen. We helpen elkaar in goede en slechte tijden. 120 00:11:01,786 --> 00:11:03,663 Ontneem ons dat voorrecht niet. 121 00:11:04,246 --> 00:11:07,667 Als wij het niet mogen weten, dan is er iets mis. 122 00:11:08,834 --> 00:11:11,503 Geheimen zijn scheuren in onze fundering. 123 00:11:11,504 --> 00:11:15,424 Dat weet ik en het spijt me. Ik hou heel veel van jullie. 124 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 Ik toost op de dingen die ik anders had moeten doen. 125 00:11:22,765 --> 00:11:27,560 Zover wil ik niet gaan. Ik heb ook genoten van je avonturen. 126 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 Inderdaad. 127 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Wij toosten niet op spijt. 128 00:11:32,733 --> 00:11:36,153 Maar wel op hoop, liefde en een goede roddel. 129 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 Gooi het eruit. - Schenk maar in. 130 00:11:43,577 --> 00:11:48,374 Vertel ons wat we kunnen doen. Hoe kunnen we helpen? 131 00:11:48,958 --> 00:11:54,630 Jullie konden m'n bruiloft niet plannen. Wat denken jullie van een begrafenis? 132 00:11:57,466 --> 00:11:59,385 Ik heb een andere jurk nodig. 133 00:12:05,349 --> 00:12:09,854 Eindelijk ben ik op m'n plek in Serenity en in één avond... 134 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 ...poef, is alles weg. 135 00:12:13,607 --> 00:12:16,026 En nu haat iedereen me. - Niemand haat je. 136 00:12:16,527 --> 00:12:19,822 Noreen is vertrokken met Bex. - Ze heeft ruimte nodig. 137 00:12:20,322 --> 00:12:25,535 En Maddie en haar kinderen? Zag je hoe chef keek? En Cal? 138 00:12:25,536 --> 00:12:28,621 Bonnie heeft deze storm gecreëerd, jij niet. 139 00:12:28,622 --> 00:12:31,040 Maar ik ondervind de gevolgen. 140 00:12:31,041 --> 00:12:34,794 Ik wilde hem niet in m'n leven. Ik wil dit verlies niet voelen. 141 00:12:34,795 --> 00:12:37,464 Je rouwt om veel dingen. Iedereen rouwt. 142 00:12:37,465 --> 00:12:40,468 Het doet pijn en je mag de pijn niet negeren. 143 00:12:41,177 --> 00:12:44,555 Onderzoek en respecteer de pijn. En schuif 'm dan opzij. 144 00:12:45,514 --> 00:12:49,643 We houden van je om wie je bent, niet om wie je vader is. 145 00:12:53,189 --> 00:12:58,068 Ik heb een opdracht voor je. Ga in het park een stuk wandelen. 146 00:12:59,195 --> 00:13:03,239 Pardon? - Zoek een mooie, stille plek... 147 00:13:03,240 --> 00:13:08,369 ...en ga zitten. Voel wat je wilt voelen en wat je moet voelen. 148 00:13:08,370 --> 00:13:12,124 Denk nergens anders aan. - Weet je het zeker? 149 00:13:46,742 --> 00:13:50,663 Ik wil je beschermen tegen de wereld. Altijd. 150 00:13:53,415 --> 00:13:56,043 Ik wil nu gewoon het juiste doen. 151 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 Het juiste zeggen en je hart helen. 152 00:14:06,762 --> 00:14:07,972 Dat heb je gedaan. 153 00:14:13,394 --> 00:14:15,563 Maddie? - Daar zijn ze. 154 00:14:21,610 --> 00:14:25,321 Ik vind het heel erg, Kathy. - Ik ook, Maddie. 155 00:14:25,322 --> 00:14:29,910 En Ms Paula, fijn dat u er ook bent. Dat waarderen we zeer. 156 00:14:30,411 --> 00:14:33,038 Natuurlijk, Kathy. Tripp. 157 00:14:34,373 --> 00:14:36,584 Paula. - Gecondoleerd. 158 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Dank je. 159 00:14:39,587 --> 00:14:44,091 Ik hoop dat de reis is meegevallen. - Het ging prima. 160 00:14:44,842 --> 00:14:48,220 Ik hoop dat Katie dinosaurussen nog leuk vindt. 161 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Deze heb ik onderweg gesneden. 162 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Prachtig. 163 00:14:59,815 --> 00:15:02,651 Goedemorgen, Bonnie. - Maddie. 164 00:15:05,029 --> 00:15:06,655 Dominee June wacht binnen. 165 00:15:11,785 --> 00:15:16,624 Vanmorgen deed Kathy me beseffen dat verdriet... 166 00:15:17,374 --> 00:15:19,960 ...mensen tot slecht gedrag aanzet. 167 00:15:20,920 --> 00:15:23,923 Met dat in ons achterhoofd moeten we verder. 168 00:15:26,967 --> 00:15:27,801 Graag. 169 00:15:39,396 --> 00:15:44,567 Het is heel fijn dat we hier mogen zijn. Ik weet dat je het druk hebt. 170 00:15:44,568 --> 00:15:48,948 Ja, je moest m'n arm omdraaien om hier te kunnen overnachten. 171 00:15:53,118 --> 00:15:56,622 Hoe hard moet ik draaien voor nog een nacht? 172 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Of om bij je in te trekken? 173 00:16:16,934 --> 00:16:19,895 Echt, ik zou dat graag willen, maar... 174 00:16:23,524 --> 00:16:26,944 Het moet uit liefde gebeuren. Niet uit woede. 175 00:16:33,242 --> 00:16:36,495 Uit liefde dan. Ooit, later. 176 00:16:44,461 --> 00:16:48,548 Er komen speerdistels op het altaar, zoals Bill wilde. 177 00:16:48,549 --> 00:16:50,758 En we zetten een boeket... 178 00:16:50,759 --> 00:16:55,139 ...naast Bills foto in de hal, waar de mensen binnenkomen. 179 00:16:55,764 --> 00:16:58,017 Twee op het altaar, graag. 180 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 Goed idee. 181 00:17:02,271 --> 00:17:05,314 Hebben Ty, Kyle en Katie hun voordracht voorbereid? 182 00:17:05,315 --> 00:17:07,860 Kyle coacht de andere twee. 183 00:17:09,194 --> 00:17:12,488 Ik neem aan dat u uit psalm 23 voorleest? 184 00:17:12,489 --> 00:17:15,534 Dan lees ik uit psalm 46. 185 00:17:18,037 --> 00:17:21,999 Ik waardeer het, Mrs Townsend. Wij allemaal. 186 00:17:22,583 --> 00:17:25,585 Maar uw zoon heeft specifieke instructies nagelaten. 187 00:17:25,586 --> 00:17:29,757 Alleen Ty, Kyle en Katie zeggen iets. - Dat is absurd. 188 00:17:30,257 --> 00:17:33,801 Mag ik niet deelnemen aan de begrafenis van m'n zoon? 189 00:17:33,802 --> 00:17:36,304 Het gaat om wat Bill wilde. 190 00:17:36,305 --> 00:17:39,682 Als iedereen zou spreken, zitten we hier een week. 191 00:17:39,683 --> 00:17:40,933 Ik ben z'n moe... 192 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 Ik spreek niet en Maddie ook niet. 193 00:17:44,938 --> 00:17:47,316 Bill heeft het zo gewild. Echt. 194 00:17:48,275 --> 00:17:52,904 Dat brengt ons bij de muziek. Bill heeft prachtige keuzes gemaakt. 195 00:17:52,905 --> 00:17:56,449 M'n enige vraag gaat over 'His Eye Is on the Sparrow'... 196 00:17:56,450 --> 00:17:58,035 ...en 'How Great Thou Art'. 197 00:18:01,872 --> 00:18:04,582 Beide kunnen op het orgel gespeeld worden. 198 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 En ik doe een solo. - Nee. 199 00:18:07,628 --> 00:18:13,007 Dank je. Bills brief zegt: 'Eenvoudig, elegant en oprecht.' 200 00:18:13,008 --> 00:18:18,222 En jij denkt dat ik niet... Kathy, zeg ook eens wat. 201 00:18:21,725 --> 00:18:23,685 Ik ben het met Maddie eens. 202 00:18:25,312 --> 00:18:27,939 Echt. - Maar ik ben... 203 00:18:27,940 --> 00:18:29,817 ...Bonnie Beth Townsend. 204 00:18:36,532 --> 00:18:37,908 Onze jongen is dood. 205 00:18:39,409 --> 00:18:43,914 We moeten Bill geven wat hij wil, deze laatste keer. 206 00:18:59,388 --> 00:19:03,851 Bedankt voor je hulp, tante Helen. - We hebben nog niet gekozen. 207 00:19:06,019 --> 00:19:07,646 Die niet. 208 00:19:10,399 --> 00:19:14,653 Het is relaxter met jou. - Dan met oma Bonnie? 209 00:19:16,989 --> 00:19:17,990 Ook niet. 210 00:19:19,241 --> 00:19:24,078 Oma Bonnie doet raar. Ze maakt alles zo belangrijk. 211 00:19:24,079 --> 00:19:28,541 Ze is verdrietig, schat. Daarvan ga je raar doen. 212 00:19:28,542 --> 00:19:32,086 Alles verandert in iets heel belangrijks. 213 00:19:32,087 --> 00:19:36,591 Wil ze daarom steeds horen dat ik ook verdrietig ben? 214 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 Ik ben niet raar verdrietig, maar normaal verdrietig. 215 00:19:41,054 --> 00:19:45,475 Ik ben verdrietig dat papa dood is, maar ik weet van Jezus en dinosaurussen. 216 00:19:46,351 --> 00:19:49,020 Jezus en dinosaurussen? 217 00:19:49,021 --> 00:19:52,983 Je kent Jezus, toch? En dat papa nu bij Hem is? 218 00:19:53,650 --> 00:19:56,403 En dat er nog dinosaurussen zijn? 219 00:20:00,616 --> 00:20:01,450 Nee. 220 00:20:02,534 --> 00:20:06,329 Mensen denken dat alle dinosaurussen uitgestorven zijn. 221 00:20:06,330 --> 00:20:09,791 Maar sommigen zijn geëvolueerd tot kippen. 222 00:20:10,876 --> 00:20:13,170 Kippen zijn dinosaurussen. Snap je? 223 00:20:13,754 --> 00:20:19,259 Ik ben papa's kip, net als Ty, Kyle, Bex en Isaac. 224 00:20:20,135 --> 00:20:21,886 Papa is dood... 225 00:20:21,887 --> 00:20:25,599 ...maar er zijn nog mensen die ons aan hem herinneren. 226 00:20:31,313 --> 00:20:36,944 Nu snap ik het. Jezus en de dinosaurussen. 227 00:20:37,986 --> 00:20:39,446 En de kippen. 228 00:20:49,623 --> 00:20:51,457 Dit is voor de receptie. 229 00:20:51,458 --> 00:20:56,796 Bill hield van ingelegde okra. Dit komt op het menu, ter ere van hem. 230 00:20:56,797 --> 00:21:02,219 Ik zie geen eer in okra. Maar we doen wat Dana Sue wil. 231 00:21:03,220 --> 00:21:05,805 Hopelijk zijn er meer liefhebbers. 232 00:21:05,806 --> 00:21:11,018 Maak je geen zorgen, ik eet alles op. Ik heb al lang geen okra gegeten. 233 00:21:11,019 --> 00:21:12,937 Alsjeblieft. - Dank je. 234 00:21:12,938 --> 00:21:17,192 Ik heb Bill goed gekend. Nooit gedacht dat ik hem zou eren met okra. 235 00:21:18,235 --> 00:21:23,198 Ik wil meer zijn dan een prima timmerman. - Een aardige timmerman dan? 236 00:21:26,159 --> 00:21:30,079 Ik wil niet alleen als honkballer herinnerd worden. 237 00:21:30,080 --> 00:21:33,958 Ik ben liever de man met de mooiste vrouw van Serenity. 238 00:21:33,959 --> 00:21:35,752 Sorry, dat ben ik al. 239 00:21:38,922 --> 00:21:41,091 En jij, chef? - Mee eens. 240 00:21:41,675 --> 00:21:44,052 Jullie hebben allebei geweldige vrouwen. 241 00:21:44,761 --> 00:21:48,389 Kom op, ontwijk de vraag niet. - Ik ben een goed mens. 242 00:21:48,390 --> 00:21:52,060 Een geweldige vriend en een gepassioneerde pottenbakker. 243 00:21:54,438 --> 00:21:58,983 Wist jij dat? - Z'n talenten mogen ons niet verbazen. 244 00:21:58,984 --> 00:22:01,445 Ik wil dat mensen onthouden wie ik ben... 245 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 ...hoe ik ze laat voelen en wat m'n passies zijn. 246 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Niet alleen m'n werk. 247 00:22:08,327 --> 00:22:12,331 We bouwen niet alleen bedrijven op, of levens. 248 00:22:12,956 --> 00:22:14,666 We bouwen aan iets blijvends. 249 00:22:16,877 --> 00:22:18,253 Jullie vroegen erom. 250 00:22:22,716 --> 00:22:26,802 Zijn deze niet prachtig? Van Trotter, Ashley en de kinderen. 251 00:22:26,803 --> 00:22:29,681 Dr. Ashley vroeg of het goed met me ging. 252 00:22:30,182 --> 00:22:33,017 Ik zei dat m'n nieuwe therapeut ook goed is. 253 00:22:33,018 --> 00:22:35,227 Ik zet ze in de woonkamer. 254 00:22:35,228 --> 00:22:38,190 Daar staan die van Skeeter en Mr Littlefield ook. 255 00:22:39,191 --> 00:22:43,028 Of in de familiekamer. - Naast die van Peggy of Lily's ouders? 256 00:22:44,613 --> 00:22:47,407 Daar. Is het gelukt met de foto's? 257 00:22:48,950 --> 00:22:54,164 Ze zijn fantastisch. Hoe blijf je zo jong met drie kinderen? 258 00:22:55,123 --> 00:22:57,501 Mooie leugenaar. Dank je. 259 00:23:03,882 --> 00:23:04,925 Weet je dit nog? 260 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Je diploma-uitreiking? 261 00:23:12,974 --> 00:23:14,935 Blauw stond je vader goed. 262 00:23:15,435 --> 00:23:17,853 Kan die in de rouwcirculaire? - Perfect. 263 00:23:17,854 --> 00:23:22,401 Jullie met z'n vieren. Hij was zo trots dat hij jullie vader was. 264 00:23:24,820 --> 00:23:27,947 Ik scan ze en mail de circulaire naar dominee June. 265 00:23:27,948 --> 00:23:31,450 Je vader zou blij zijn dat je dit op je neemt. 266 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 Ik wil dat alles soepel verloopt. 267 00:23:34,788 --> 00:23:37,915 Maar ik moet ook iets voorlezen. - Dat hoeft niet. 268 00:23:37,916 --> 00:23:40,334 Dat wil ik. Het moet, maar... 269 00:23:40,335 --> 00:23:45,256 Ty en Katie lezen uit de bijbel, al praat Katie liever over dinosaurussen. 270 00:23:45,257 --> 00:23:47,592 Dinosaurussen? - Vraag haar maar. 271 00:23:49,052 --> 00:23:53,932 Ik wil het liefst een gedicht voorlezen, maar dat snapt niet iedereen. 272 00:23:54,766 --> 00:23:56,684 Als jij het maar snapt. 273 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 En dat je vader het zou snappen. - Ja. 274 00:24:00,147 --> 00:24:05,861 Het gaat over de honkballer Lou Gehrig en het is geschreven door Felix Stefanile. 275 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 Het einde is het mooist. 276 00:24:14,077 --> 00:24:16,328 <i>we lezen over Herakles</i> 277 00:24:16,329 --> 00:24:19,708 <i>en de harige Simson en nep-Olympische Spelen</i> 278 00:24:20,417 --> 00:24:21,959 <i>de hele wereld roept boe</i> 279 00:24:21,960 --> 00:24:24,795 <i>maar daar is Big Lou, omvergegooid door de Dood</i> 280 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 <i>bij zonsopgang</i> 281 00:24:26,548 --> 00:24:27,841 <i>een trage uitbal</i> 282 00:24:28,341 --> 00:24:31,135 <i>en een hele generatie ballenjongens staat stil</i> 283 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 <i>en huilt om de vangbal van de Dood</i> 284 00:24:45,233 --> 00:24:47,860 Hoe gaat het hier? Alles goed? 285 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Nee. Ik kan dit niet alleen. - Wat? 286 00:24:53,992 --> 00:24:55,744 Een kist uitzoeken voor Bill. 287 00:24:56,995 --> 00:24:58,538 Dat is niet aan mij. 288 00:24:59,831 --> 00:25:03,667 Waarom doe jij het? Moeten Tripp en Bonnie niet kiezen? 289 00:25:03,668 --> 00:25:06,546 Bonnie vroeg me het te doen en ik zei ja. 290 00:25:07,047 --> 00:25:11,676 Maar ik ben bang verkeerd te kiezen, zoals gewoonlijk en ik... 291 00:25:12,177 --> 00:25:14,094 Ik wil me echt verbeteren. 292 00:25:14,095 --> 00:25:17,681 Oké. Maar hoe kan ik je helpen? 293 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 Wees m'n broer, Ronnie. 294 00:25:21,436 --> 00:25:24,231 De broer die zei dat we zouden vliegen. 295 00:25:24,731 --> 00:25:28,902 Die groeide en veranderde en liet zien dat hoop het verschil maakt. 296 00:25:29,486 --> 00:25:32,322 Want ik ben de enige man verloren... 297 00:25:33,740 --> 00:25:36,367 ...die ik ooit echt heb liefgehad. 298 00:25:36,368 --> 00:25:41,540 Je moet me vertellen dat er een morgen is. 299 00:25:54,719 --> 00:25:56,471 Geloof daar maar in. 300 00:25:59,766 --> 00:26:02,060 Bill zegt altijd... 301 00:26:04,604 --> 00:26:05,522 ...zei: 302 00:26:06,690 --> 00:26:10,527 'Iets kapotmaken is makkelijk. Repareren is moeilijker. 303 00:26:11,403 --> 00:26:14,698 Ik heb heel hard gewerkt om alles te repareren. 304 00:26:16,032 --> 00:26:17,867 En zolang jij dat ziet... 305 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 ...overleef ik dit. 306 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Ik zie het. 307 00:26:35,927 --> 00:26:38,178 We zijn er bijna. 308 00:26:38,179 --> 00:26:41,558 Wat? - We zijn er bijna. Bijna. 309 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Bijna. Stop. 310 00:26:46,521 --> 00:26:47,355 Kijk. 311 00:26:48,356 --> 00:26:49,816 Mijn hemel. 312 00:26:50,817 --> 00:26:55,280 Hoe heb je hier tijd voor gehad? - Misschien heb ik wel elfjes. 313 00:26:55,864 --> 00:26:58,241 Je bent de Kerstman. Ik wist het wel. 314 00:26:59,868 --> 00:27:03,997 En je deelt dit allemaal met mij? Ho, ho, ho. 315 00:27:04,914 --> 00:27:08,126 Het is verleidelijk, maar... Nee. 316 00:27:09,169 --> 00:27:14,132 Je hebt zoveel gedaan, voor iedereen. Het is tijd om voor jezelf te zorgen. 317 00:27:15,300 --> 00:27:21,348 Wijn, Eriks kaneelijs, brownies met chocola en walnoten, snoep en een roman. 318 00:27:22,307 --> 00:27:27,062 Ze zeiden dat hij een tikje gewaagd is. 319 00:27:30,523 --> 00:27:32,067 Waarom ben je zo perfect? 320 00:27:34,611 --> 00:27:35,654 Dat ben ik niet. 321 00:27:37,072 --> 00:27:39,574 Maar ik probeer m'n gelofte na te komen. 322 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Romantiek en vreugde. - Doe met me mee. 323 00:27:49,209 --> 00:27:51,461 Wie beschermt ons tegen indringers? 324 00:28:11,314 --> 00:28:14,108 Receptie, kleding voor de kinderen. 325 00:28:14,109 --> 00:28:17,112 De bloemen voor het altaar komen in de ochtend. 326 00:28:17,612 --> 00:28:21,991 Dat is alles, denk ik. - Nee. Ik heb nog één ding. 327 00:28:22,742 --> 00:28:25,120 Zorgen dat Helen in orde is. 328 00:28:31,418 --> 00:28:32,544 Ik ben moe. 329 00:28:34,713 --> 00:28:39,050 Maar er is geen rust voor de vermoeiden en de goddelozen. 330 00:28:39,884 --> 00:28:42,970 Jij en Peggy hebben een puinhoop van Trent geërfd. 331 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 En bij jou eist dat z'n tol. 332 00:28:45,932 --> 00:28:51,353 Het spijt me dat ik het erger heb gemaakt met dat grasmaaifiasco. 333 00:28:51,354 --> 00:28:53,064 Zo erg was dat niet. 334 00:28:54,566 --> 00:29:00,655 M'n tijdelijke baantje is niet geschikt voor bangeriken of slaapkoppen. 335 00:29:02,198 --> 00:29:05,826 Beloof me dat je wat tijd neemt voor jezelf. 336 00:29:05,827 --> 00:29:10,081 Of voor jezelf en Alexander. - Alsjeblieft. 337 00:29:14,169 --> 00:29:16,004 Ik waardeer je goede zorgen. 338 00:29:17,505 --> 00:29:21,383 En ik zal binnenkort wat rust inplannen. 339 00:29:21,384 --> 00:29:23,219 Dat beloof ik. - Heel goed. 340 00:29:26,931 --> 00:29:30,643 Ik hoop dat jij hetzelfde doet. - Ja. 341 00:29:31,478 --> 00:29:36,565 Maar ik kan wel een knuffel gebruiken. 342 00:29:36,566 --> 00:29:37,650 Ik ook. 343 00:29:42,822 --> 00:29:44,908 BURGEMEESTER 344 00:29:49,871 --> 00:29:52,707 Wie is er nu weer boos op ons? - Niemand. 345 00:29:53,291 --> 00:29:54,958 Nog niet. 346 00:29:54,959 --> 00:29:58,587 Ik heb valentijnskaarten meegenomen. - Valentijnskaarten? 347 00:29:58,588 --> 00:30:02,050 Zo noemde Trents vader afspraken met z'n vrienden. 348 00:30:03,218 --> 00:30:06,762 Zijn dit allemaal gunstige deals? - De eerste lading. 349 00:30:06,763 --> 00:30:10,475 Er liggen documenten van drie generaties. 350 00:30:11,810 --> 00:30:13,560 Stinken ze allemaal? 351 00:30:13,561 --> 00:30:16,064 Veel plezier ermee. - Dank je wel. 352 00:30:18,024 --> 00:30:22,904 Dit staat niet op je menu, maar Katie mag dit van Neville. 353 00:30:23,988 --> 00:30:26,115 Prima, chef. Komt goed. 354 00:30:27,242 --> 00:30:30,036 Erik. Alles goed? 355 00:30:30,745 --> 00:30:35,123 Ik loop achter op schema. Isaac mag later komen. 356 00:30:35,124 --> 00:30:38,210 Hoe is het met hem? Hij is vast overdonderd. 357 00:30:38,211 --> 00:30:40,420 Ja, maar we slepen hem erdoorheen. 358 00:30:40,421 --> 00:30:43,967 Ik kan wel helpen. - Geen sprake van. 359 00:30:44,759 --> 00:30:48,637 Jij en Helen hebben je handen vol. Kom maar even op adem. 360 00:30:48,638 --> 00:30:51,098 Jij ook. 361 00:30:51,099 --> 00:30:53,977 Je mag niet omvallen voor de opening. 362 00:30:54,561 --> 00:30:57,480 Als we ooit opengaan. - Hou op, zeg. 363 00:31:00,859 --> 00:31:03,944 Ze vroeg Ronnie om de kist en de steen uit te zoeken. 364 00:31:03,945 --> 00:31:07,657 Denkt Ronnie nu dat ze veranderd is? - Hij lijkt overtuigd. 365 00:31:08,825 --> 00:31:11,578 De wonderen rond Bills dood moeten ophouden... 366 00:31:12,078 --> 00:31:14,497 ...anders laat Bonnie hem heilig verklaren. 367 00:31:15,540 --> 00:31:16,665 Hoeveel tot nu toe? 368 00:31:16,666 --> 00:31:21,045 Bonnie heeft geaccepteerd dat ze niet deelneemt aan Bills dienst. 369 00:31:22,422 --> 00:31:25,383 Twee. - Ik vind het erg voor haar. 370 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 Drie. 371 00:31:28,469 --> 00:31:34,267 Ik heb m'n pijn opzij gezet in het besef dat Tripp en Bonnie... 372 00:31:34,767 --> 00:31:39,564 ...lijden op een manier die ik niet kan of wil begrijpen. 373 00:31:42,609 --> 00:31:44,693 Als ik oude foto's van Bill zie... 374 00:31:44,694 --> 00:31:50,158 ...weet ik dat ik ooit van hem hield, maar zij zijn hun kleine jongen kwijt. 375 00:31:53,661 --> 00:31:56,663 Ik zou het niet overleven als Annie... 376 00:31:56,664 --> 00:31:59,834 Denk daar niet over na. - Niet doen. 377 00:32:02,045 --> 00:32:05,506 Ronnie had het gisteravond de hele tijd over iets nalaten. 378 00:32:06,633 --> 00:32:08,384 Bill was van Bonnie, hè? 379 00:32:09,844 --> 00:32:14,265 En we zijn allemaal Bills kippen. - Pardon? 380 00:32:16,351 --> 00:32:20,771 Katie kwam met wijze woorden over leven en dood... 381 00:32:20,772 --> 00:32:23,608 ...en Jezus en de dinosaurussen. 382 00:32:24,317 --> 00:32:28,529 Ze eindigde met: 'De kinderen zijn allemaal Bills kippen.' 383 00:32:29,948 --> 00:32:32,449 Het was haar manier om te zeggen... 384 00:32:32,450 --> 00:32:37,538 ...dat Bill dood is, maar dat er kleine sporen van hem achterblijven. 385 00:32:38,665 --> 00:32:42,335 Zo lief. - Mijn paleontoloog-filosoof. 386 00:32:43,252 --> 00:32:44,420 Ze is lief. 387 00:32:45,588 --> 00:32:47,215 Ik heb een modevraag. 388 00:32:48,216 --> 00:32:52,844 Ronnie denkt dat hij een hoed op moet. Draagt Cal een hoed? 389 00:32:52,845 --> 00:32:56,683 Nee, zeker niet. - En Alexander? 390 00:33:00,103 --> 00:33:01,145 Hij komt niet. 391 00:33:03,648 --> 00:33:07,234 Het is uit. - Waarom? Wanneer? 392 00:33:07,235 --> 00:33:11,113 Met mij gaat het prima. Ik heb het uitgemaakt. 393 00:33:11,114 --> 00:33:12,656 En je zegt niks... 394 00:33:12,657 --> 00:33:15,367 Het gebeurde voor de actie van Bonnie... 395 00:33:15,368 --> 00:33:19,246 ...en ik vond het niet gepast om er daarna over te beginnen. 396 00:33:19,247 --> 00:33:20,415 Wat is er gebeurd? 397 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Vergeef me, Maddie. 398 00:33:25,044 --> 00:33:28,255 Dingen als Bills overlijden doen ons beseffen... 399 00:33:28,256 --> 00:33:31,718 ...dat we de tijd niet in de hand hebben. 400 00:33:35,930 --> 00:33:38,182 Alexander en ik hadden het leuk, maar... 401 00:33:38,766 --> 00:33:42,395 Ik weet het niet, het was niet voor altijd. 402 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Wat jammer... 403 00:33:46,315 --> 00:33:50,695 ...voor wie hem graag zag lopen, van de achterkant. 404 00:33:54,032 --> 00:33:56,743 Een mooi loopje is voor mij niet genoeg. 405 00:33:57,785 --> 00:34:03,290 Dus ik ben een tevreden vrijgezel tot m'n eeuwige liefde langsloopt. 406 00:34:03,291 --> 00:34:07,378 Moge hij snel, rap en gezwind komen. - Amen. 407 00:34:58,304 --> 00:35:01,932 Ik wist niet of je er zou zijn. - Ik weet niet of ik blijf. 408 00:35:01,933 --> 00:35:04,476 Kom bij ons. Je moet niet alleen zijn. 409 00:35:04,477 --> 00:35:07,855 Ik heb in het park gewandeld. - Heeft het geholpen? 410 00:35:08,815 --> 00:35:12,110 Ik dacht alleen maar aan het verlies van m'n moeder... 411 00:35:13,694 --> 00:35:15,196 ...en het gemis van m'n pa. 412 00:35:17,782 --> 00:35:18,991 M'n echte ouders. 413 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 Ik moet m'n vader zien. 414 00:35:26,707 --> 00:35:27,917 Rij voorzichtig. 415 00:35:37,844 --> 00:35:40,303 Het spijt me. - Isaac? 416 00:35:40,304 --> 00:35:41,264 Tot snel. 417 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 Gaan we achter hem aan? - Helemaal naar Ohio? 418 00:35:50,022 --> 00:35:51,524 Hij wil z'n vader zien. 419 00:35:52,275 --> 00:35:55,111 Door begrafenissen wil ik ook naar m'n dierbaren. 420 00:36:00,825 --> 00:36:03,494 Ik moet gaan zitten. 421 00:36:07,456 --> 00:36:09,834 'De vogels in de lucht, ze zaaien niet. 422 00:36:11,627 --> 00:36:15,464 En ze oogsten niet en vullen geen voorraadschuren. 423 00:36:16,382 --> 00:36:21,512 Het is jullie hemelse Vader die ze voedt. Zijn jullie niet meer waard dan zij?' 424 00:36:25,474 --> 00:36:26,309 'Wie... 425 00:36:31,147 --> 00:36:36,944 Wie kan door zich zorgen te maken, één tel aan z'n leven toevoegen? 426 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 Waarom... 427 00:36:45,077 --> 00:36:46,078 Waarom ben je...' 428 00:36:53,127 --> 00:36:58,299 <i>waarom zou m'n hart zich eenzaam voelen</i> 429 00:36:58,883 --> 00:37:04,054 <i>en verlangen naar de hemel en thuis</i> 430 00:37:04,055 --> 00:37:09,935 <i>als Jezus m'n lasten draagt</i> 431 00:37:09,936 --> 00:37:15,482 <i>en me door dik en dun steunt</i> 432 00:37:15,483 --> 00:37:21,697 <i>Zijn oog is op de vogels</i> 433 00:37:22,240 --> 00:37:27,245 <i>en ik weet dat Hij zorgt</i> 434 00:37:28,037 --> 00:37:30,539 <i>voor mij</i> 435 00:37:40,466 --> 00:37:45,012 Het is de jammerlijke illusie van een begrafenispreek... 436 00:37:46,138 --> 00:37:48,391 ...dat hij troostende woorden biedt... 437 00:37:48,891 --> 00:37:51,936 ...aan gebroken harten die niet gauw zullen helen. 438 00:37:53,062 --> 00:37:57,775 Dat hij onmiddellijk verlichting biedt voor een levenslange wond. 439 00:38:00,528 --> 00:38:05,782 En Bill Townsend kende, als arts, echtgenoot en vader... 440 00:38:05,783 --> 00:38:10,288 ...en als gelovig man, de kracht van hoop. 441 00:38:11,038 --> 00:38:15,293 Bovenal die van de hoop op verandering. 442 00:38:16,127 --> 00:38:20,589 Niet in het volgende leven, maar op verandering in dit leven. 443 00:38:21,716 --> 00:38:25,802 Patiënten kunnen genezen, harten kunnen helen... 444 00:38:25,803 --> 00:38:28,556 ...dromen kunnen uitkomen. 445 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 Bill stond voor die hoop. 446 00:38:32,893 --> 00:38:34,978 Hij en Kathy hebben in Texas... 447 00:38:34,979 --> 00:38:39,150 ...een kliniek opgezet voor de minderbedeelden. 448 00:38:39,859 --> 00:38:43,403 Want Bill formuleerde zijn hoop in praktische termen. 449 00:38:43,404 --> 00:38:47,533 Hij vertelde me ooit z'n belangrijkste levensles... 450 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 ...die hij van z'n vader Tripp had geleerd. 451 00:38:52,872 --> 00:38:57,167 Als je een kampeerplek verlaat of welke plek dan ook... 452 00:38:57,168 --> 00:38:59,462 ...laat 'm dan heel mooi achter. 453 00:39:01,213 --> 00:39:06,135 Blus het kampvuur, wis je voetsporen zo goed mogelijk. 454 00:39:06,719 --> 00:39:10,513 Plant iets wat de volgende kampeerder kan gebruiken. 455 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Ik herinnerde Bill eraan dat Jezus dezelfde aanbeveling doet. 456 00:39:16,979 --> 00:39:21,525 Dat we van elkaar moeten houden en elkaar moeten vergeven. 457 00:39:22,026 --> 00:39:25,821 Zodat we elkaar kunnen verheffen en beter kunnen maken. 458 00:39:27,073 --> 00:39:32,370 Maar zowel Bill als Jezus vonden dat we het nu moeten doen. 459 00:39:33,621 --> 00:39:36,999 Wacht niet op de perfecte woorden die wellicht niet komen. 460 00:39:37,500 --> 00:39:41,252 De verontschuldiging of de morgen die wellicht niet komen. 461 00:39:41,253 --> 00:39:46,008 Spreek vandaag, handel vandaag. Toon vandaag je liefde. 462 00:39:46,884 --> 00:39:48,885 Morgen staat niet vast. 463 00:39:48,886 --> 00:39:53,515 Wees bereid nu te groeien, te vergeven en lief te hebben. 464 00:39:53,516 --> 00:39:56,644 Wees vandaag de zegen waartoe je geroepen bent. 465 00:39:57,228 --> 00:39:58,436 Erik. 466 00:39:58,437 --> 00:40:00,730 Ga naar binnen. - Niet zonder jou. 467 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 Genevieve, alsjeblieft. - Laat me je helpen. 468 00:40:04,402 --> 00:40:07,737 Misschien kunnen we het fiksen. - Ik weet niet of dat kan. 469 00:40:07,738 --> 00:40:10,574 Natuurlijk wel. Praat met me. 470 00:40:11,909 --> 00:40:14,702 Ik heb geen tijd. - Waarvoor? 471 00:40:14,703 --> 00:40:17,873 Om iets blijvends op te bouwen. Om te helen. 472 00:40:18,499 --> 00:40:21,293 Om liefde te vinden. Wat als de tijd opraakt? 473 00:40:21,877 --> 00:40:25,798 Begrafenissen raken vaak een snaar. Laat me je helpen. 474 00:40:26,340 --> 00:40:27,425 Dat kun je niet. 475 00:40:29,635 --> 00:40:34,140 Je hebt gelijk. Ik kan alleen helpen als je dat toestaat. 476 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 Ik ga naar binnen en wacht tot je weet of je dat wilt. 477 00:40:42,565 --> 00:40:43,482 Wacht niet. 478 00:40:58,998 --> 00:41:00,666 Een onverwacht einde. 479 00:41:42,249 --> 00:41:46,252 Noreen, Isaac bracht dit briefje en liet me zweren op Eriks brownies... 480 00:41:46,253 --> 00:41:49,965 ...dat ik het jou zou geven, zonder mierikswortel erop. 481 00:41:50,591 --> 00:41:51,716 Is hij weg? 482 00:41:51,717 --> 00:41:55,220 Er was iets tijdens de begrafenis en hij moest naar Ohio. 483 00:41:55,221 --> 00:41:58,557 Ik hoop dat ik niet te veel heb losgelaten. 484 00:42:01,519 --> 00:42:05,147 Bailey. Leek het goed met hem te gaan? 485 00:42:05,981 --> 00:42:08,859 Goed zoals iedereen vandaag. En jij? 486 00:42:17,451 --> 00:42:23,998 Tripp, gecondoleerd met je verlies. - En je hebt prachtig gezongen. 487 00:42:23,999 --> 00:42:25,834 Ik was geroerd door de Geest. 488 00:42:26,377 --> 00:42:29,547 En op jullie kleinkinderen mag je trots zijn. 489 00:42:30,047 --> 00:42:32,508 Ik ben vandaag trots op m'n hele familie. 490 00:42:36,428 --> 00:42:41,767 Ik moet nog wennen aan m'n rol als man van een geweldige vrouw. 491 00:42:42,601 --> 00:42:46,354 Maar als er iets is wat ik voor jullie kan doen... 492 00:42:46,355 --> 00:42:47,856 Dank je, David. 493 00:42:52,820 --> 00:42:56,364 Iemand heeft niet ontbeten. Dit moet je opeten. 494 00:42:56,365 --> 00:42:59,325 Ik heb een kipvinger uit de mond van Katie gered. 495 00:42:59,326 --> 00:43:02,913 Dank je. Ze is niet vervelend, toch? 496 00:43:05,583 --> 00:43:08,002 Ze maakt wel haar wensen duidelijk. 497 00:43:10,212 --> 00:43:13,298 Kijk, Bex. Katie vindt kipvingers ook lekker. 498 00:43:13,299 --> 00:43:18,095 Zo is het genoeg. Maak geen misbruik van Helen en Erik. 499 00:43:29,940 --> 00:43:31,108 Gaat het? 500 00:43:33,277 --> 00:43:34,111 Jawel. 501 00:43:38,824 --> 00:43:39,742 Dank je. 502 00:43:44,371 --> 00:43:46,581 Dit ding is groter dan m'n hoofd. 503 00:43:46,582 --> 00:43:52,046 Katie's schuld. Ik moest haar broers de grootste brownies geven. 504 00:43:52,588 --> 00:43:56,258 Iets zoets om over na te denken. - Zei ze dat ook? 505 00:43:58,177 --> 00:44:00,929 Ik maak het misschien iets fraaier. 506 00:44:03,098 --> 00:44:04,808 Wat een betekenisvol gedicht. 507 00:44:05,893 --> 00:44:09,688 Papa hield van sport, ik van kunst. Dit was een middenweg. 508 00:44:10,773 --> 00:44:14,610 Hij zou trots zijn geweest. Dat was hij altijd. Dat weet je, hè? 509 00:44:16,779 --> 00:44:18,072 Steeds meer. 510 00:44:19,615 --> 00:44:22,116 Noreen, mag ik Kyle lenen? 511 00:44:22,117 --> 00:44:25,371 Z'n vaders vrienden willen hem spreken. - Natuurlijk. 512 00:44:38,175 --> 00:44:39,885 Vind je het erg als ik wegga? 513 00:44:40,469 --> 00:44:43,389 Het heeft niets met jou of Bill te maken. 514 00:44:43,972 --> 00:44:45,306 Genevieve, wat is er? 515 00:44:45,307 --> 00:44:49,520 Ik spreek geen kwaad over de doden, maar wel over sommige levenden. 516 00:44:50,813 --> 00:44:52,022 We gaan even lopen. 517 00:44:57,069 --> 00:45:01,532 Normaal eet ik geen okra, maar deze baby wil het graag. 518 00:45:03,075 --> 00:45:04,660 Haring en pindakaas. 519 00:45:05,327 --> 00:45:08,122 Als je trek krijgt, eet je. - Amen. 520 00:45:17,131 --> 00:45:20,925 Dus je vertrekt als je familie je nodig heeft? 521 00:45:20,926 --> 00:45:25,973 Je vader had dezelfde belachelijke dromen over muziek. 522 00:45:26,473 --> 00:45:31,395 Weet je wat z'n vader en ik deden? We leerden hem verantwoordelijk te zijn. 523 00:45:32,020 --> 00:45:36,358 Om nobele doelen na te streven en een Townsend-man te zijn. 524 00:45:36,942 --> 00:45:41,446 En dat moet jij nu doen. Stap naar voren en neem z'n plaats in. 525 00:45:41,447 --> 00:45:44,742 Wat gebeurt hier? - En als ik dat niet wil? 526 00:45:45,701 --> 00:45:48,495 Als ik niet als Bills zoon gezien wil worden? 527 00:45:50,456 --> 00:45:55,626 Moet je juist vandaag je vader te schande maken? 528 00:45:55,627 --> 00:45:58,672 Bonnie, genoeg. - Maak ik hem te schande? 529 00:46:00,007 --> 00:46:03,677 Hij heeft heel veel pijn veroorzaakt. - Wat is het probleem? 530 00:46:05,971 --> 00:46:09,433 Je hebt een respectloze zoon. - Nee. 531 00:46:10,851 --> 00:46:12,728 Hij heeft een wrede oma. 532 00:46:17,608 --> 00:46:21,236 Bonnie, jij hebt een andere Bill gekend dan wij. 533 00:46:21,820 --> 00:46:25,948 Je hebt recht op je verdriet en wij op onze gevoelens. 534 00:46:25,949 --> 00:46:29,119 En wij beslissen hoe we het verlies verwerken. 535 00:46:29,703 --> 00:46:34,123 Ik deed m'n best om van je zoon te houden, ook als hij het moeilijk maakte. 536 00:46:34,124 --> 00:46:39,420 En ik doe m'n best om van jou te houden, zelfs als je het onmogelijk maakt. 537 00:46:39,421 --> 00:46:44,759 Maar ik hou van niemand meer dan van m'n kinderen. 538 00:46:44,760 --> 00:46:48,846 En wie je ook bent of wie je denkt te verdedigen... 539 00:46:48,847 --> 00:46:51,934 ...maar je praat nooit meer zo tegen m'n kinderen. 540 00:46:52,643 --> 00:46:56,563 Je bent egoïstisch, zelfingenomen en kortzichtig en... 541 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 Breng haar naar huis, Tripp. 542 00:48:18,395 --> 00:48:22,900 Vertaling: Peter Borst 542 00:48:23,305 --> 00:49:23,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm