"Sweet Magnolias" Abundant Grace
ID | 13180720 |
---|---|
Movie Name | "Sweet Magnolias" Abundant Grace |
Release Name | Sweet Magnolias S04E03 Abundant Grace 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35069139 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:21,581 --> 00:01:24,501
Heerlijk, zo'n privéchauffeur.
3
00:01:25,001 --> 00:01:30,131
Een chauffeurspet zou je schattig staan.
- Jij bent twee keer zo schattig.
4
00:01:30,840 --> 00:01:33,300
En jij vier keer, boterbloempje.
5
00:01:33,301 --> 00:01:36,345
En jij wel een miljoen keer,
mijn dappere ridder.
6
00:01:36,346 --> 00:01:40,100
Geen klef gedoe op school. Dat weet je.
7
00:01:41,309 --> 00:01:47,397
Gelukkig zijn jullie nu officieel samen.
Nu kunnen we met z'n vieren op stap.
8
00:01:47,398 --> 00:01:49,566
Je gaat wel heel snel.
9
00:01:49,567 --> 00:01:53,571
En jij te langzaam. Jullie relatie
zat er al eeuwen aan te komen.
10
00:01:54,197 --> 00:01:57,867
Waar gaan we heen?
- Ik ben een voorstander van minigolf.
11
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
We weten dat je hoog
op de minigolf-ranglijst staat.
12
00:02:02,872 --> 00:02:07,252
Ruik ik angst? Laten we
iets groots doen, iets legendarisch.
13
00:02:08,211 --> 00:02:11,172
De Eiffeltoren beklimmen?
- Het Kanaal overzwemmen.
14
00:02:12,006 --> 00:02:16,426
Weerwolfvallen zetten bij de rivier.
- Dat is best een goed idee.
15
00:02:16,427 --> 00:02:21,391
Oma Iris had een verhaal over een weerwolf
en een vampier die een baby hadden.
16
00:02:22,308 --> 00:02:24,143
Een vleerwolfbaby?
17
00:02:24,144 --> 00:02:28,189
Serenity beschermen tegen zoiets
is de perfecte eerste dubbeldate.
18
00:02:28,690 --> 00:02:31,734
Jongens, dat is Marol.
19
00:02:32,735 --> 00:02:36,865
Te gekke stream gisteravond.
Die onverwachte aanval?
20
00:02:37,949 --> 00:02:38,866
Hulde voor jou.
21
00:02:38,867 --> 00:02:42,077
Gegroet, mede-<i>harengon</i>.
Moge geluk je vergezellen.
22
00:02:42,078 --> 00:02:44,288
Bedankt. Dat is Marol.
23
00:02:44,289 --> 00:02:48,960
Wie had gedacht dat je door je stream
zo populair zou worden op de campus?
24
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
Valt wel mee. Dat zijn scholieren.
25
00:02:52,839 --> 00:02:56,801
Een goede koning houdt van iedereen.
Bedankt voor de rit, chauffeur.
26
00:02:57,969 --> 00:02:58,803
Graag gedaan.
27
00:03:03,057 --> 00:03:07,228
Geen geklef op school.
- Ik zit niet op deze school.
28
00:03:07,729 --> 00:03:12,358
Jij mag mij niet kussen, maar ik jou wel.
- Gooi de regels overboord.
29
00:03:14,194 --> 00:03:18,323
Hij is een rockster
en ik ben de vriendin van de gitarist.
30
00:03:27,373 --> 00:03:30,543
Het was een hartaanval.
Gelukkig ging het snel.
31
00:03:31,544 --> 00:03:36,715
Wat erg, Bonnie.
- Gelukkig is Kathy een enorme steun.
32
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
Ze is een zegen in ons leven.
33
00:03:40,470 --> 00:03:44,682
Maar Kathy verkeert
in de veronderstelling...
34
00:03:45,683 --> 00:03:49,520
...dat Bill hier begraven
wilde worden, in Serenity.
35
00:03:50,021 --> 00:03:53,983
Dus ik ben hier om die onzin
recht te zetten, met die advocaat.
36
00:03:55,568 --> 00:03:59,989
Bill moet in Texas worden begraven,
bij de rest van onze familie.
37
00:04:01,699 --> 00:04:07,413
Toen Bill en ik trouwden, zeiden we wel
dat we in Serenity begraven wilden worden.
38
00:04:08,248 --> 00:04:10,375
Dingen kunnen veranderen, toch?
39
00:04:12,001 --> 00:04:14,211
Kamillethee biedt troost.
40
00:04:14,212 --> 00:04:18,382
En een pepermuntthee
met twee schijfjes citroen...
41
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
...en één druppel honing.
42
00:04:26,224 --> 00:04:29,185
Waar logeert u in Serenity, Mrs Townsend?
43
00:04:30,645 --> 00:04:35,232
Hier, bij de kinderen van m'n zoon.
In het huis van m'n zoon.
44
00:04:35,233 --> 00:04:37,025
Het is nu Maddie's huis.
45
00:04:37,026 --> 00:04:40,321
Natuurlijk kun je hier logeren.
46
00:04:41,781 --> 00:04:46,703
Ik breng met plezier uw tas naar boven.
- Naar de kamer waar Bill als kind sliep.
47
00:04:49,122 --> 00:04:51,791
Ty kan bij Kyle slapen, op het luchtbed.
48
00:05:01,551 --> 00:05:03,678
Ik was niet uit op het ontslag...
49
00:05:05,096 --> 00:05:09,391
...van 'naam afgeschermd',
want hij is een geweldige vent...
50
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
...die veel voor Serenity betekent.
51
00:05:14,272 --> 00:05:19,067
De begroting sluitend maken
voelt als sterven door duizend sneden.
52
00:05:19,068 --> 00:05:22,571
Elke snede staat voor iemand
om wie ik veel geef.
53
00:05:22,572 --> 00:05:27,367
Met alle respect,
maar ik moest je juist afleiden...
54
00:05:27,368 --> 00:05:29,619
...van problemen op je werk.
55
00:05:29,620 --> 00:05:34,875
Jij bent een veel te goede afleiding.
56
00:05:34,876 --> 00:05:36,336
Is dat zo?
- Ja.
57
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Afblijven.
- Geen werkdingen.
58
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
Dit is geen werk.
59
00:05:58,524 --> 00:06:02,319
Ik heb geen idee
wat je daar maakt, Erik Whitley.
60
00:06:02,320 --> 00:06:06,407
Hoort dat in de keuken of een ziekenhuis?
- Parels van bietenkaviaar.
61
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
Ik heb gedroomd
over het ontleden van borsjt.
62
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
Nee.
63
00:06:25,301 --> 00:06:26,260
Gaat het?
64
00:06:27,428 --> 00:06:29,305
Ik moet weg. Een noodgeval.
65
00:06:30,431 --> 00:06:34,268
Verdorie, m'n les. Ik moet afzeggen.
- Nee, ga maar.
66
00:06:34,811 --> 00:06:37,104
Ga maar. Ik vervang je.
67
00:06:37,105 --> 00:06:41,943
Zeker weten? Ze laten ijs nog aanbranden.
- Ik ben dol op Baked Alaska.
68
00:06:49,450 --> 00:06:52,202
Dat is snel.
- Ik ben door rood gereden.
69
00:06:52,203 --> 00:06:55,331
Als tijdelijke stads-nogwat
heb ik dat niet gehoord.
70
00:06:59,293 --> 00:07:02,838
Ik heb je gemist, meisje.
- Mrs Townsend.
71
00:07:02,839 --> 00:07:06,384
Het spijt me dat we elkaar
zo moeten terugzien.
72
00:07:12,348 --> 00:07:16,393
Hallo, Dana.
Ik hoor dat het goed met je gaat.
73
00:07:16,394 --> 00:07:19,813
Kathy is positief over je restaurant.
74
00:07:19,814 --> 00:07:21,232
Kathy Sullivan?
75
00:07:24,610 --> 00:07:28,030
Uw familie is in m'n gebeden.
Jullie allemaal.
76
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Wat kunnen we doen?
77
00:07:33,035 --> 00:07:37,290
De kinderen. Ik moet ze halen,
ze weten het nog niet.
78
00:07:37,790 --> 00:07:40,917
We verdelen het.
Maddie, jij en ik halen Katie.
79
00:07:40,918 --> 00:07:44,755
Dan haal ik Ty.
- En ik kan Kyle oppikken.
80
00:07:45,798 --> 00:07:46,883
En Noreen?
81
00:07:47,383 --> 00:07:50,802
O, Noreen. Ik ga wel met haar praten.
82
00:07:50,803 --> 00:07:53,430
Maar ik wil eerst de kinderen halen.
83
00:07:53,431 --> 00:07:54,640
Ik kan ook...
84
00:07:57,059 --> 00:08:02,815
Ik bedoel, ze kan het beter van mij horen.
Van mij persoonlijk.
85
00:08:03,691 --> 00:08:08,988
Je wilde naar Tom, Bills advocaat.
Misschien kan Helen met je meegaan?
86
00:08:13,826 --> 00:08:14,911
Met plezier.
87
00:08:24,754 --> 00:08:26,422
Ik zie je buiten, lieverd.
88
00:08:33,596 --> 00:08:39,685
Laat je je moeder rijden?
Je bent misschien een beetje labiel.
89
00:08:40,269 --> 00:08:45,733
Heel attent van je en heel lief,
maar het gaat prima. Echt.
90
00:08:47,610 --> 00:08:48,486
Ik geloof je.
91
00:08:49,820 --> 00:08:50,738
Tot straks.
92
00:09:06,003 --> 00:09:08,005
Kunnen we afspreken in de spa?
93
00:10:05,229 --> 00:10:09,775
Volgens de aanvulling op z'n testament
wilde Bill begraven worden in Serenity.
94
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
Dat moet ik toch kunnen aanvechten?
95
00:10:13,863 --> 00:10:16,115
Dat is een lang, vaak pijnlijk proces.
96
00:10:16,824 --> 00:10:22,663
En uw kans van slagen is klein.
De aanvulling is van vier maanden geleden.
97
00:10:23,748 --> 00:10:25,166
Na z'n thuiskomst?
98
00:10:30,504 --> 00:10:33,798
Wat is de status van het testament?
99
00:10:33,799 --> 00:10:38,804
Ik dien het vanmiddag in bij de rechtbank.
En ik maak kopieën van de aanvulling.
100
00:10:39,305 --> 00:10:42,391
Er staan heel specifieke wensen in.
101
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
Hoe specifiek?
102
00:10:45,853 --> 00:10:48,856
Hij wil dat iedereen
Serenity-blauw draagt.
103
00:10:49,690 --> 00:10:54,904
En hij koos 'How Great Thou Art'
als slotzang. Mooi lied, goede keuze.
104
00:10:55,696 --> 00:10:56,864
Ik ben zo terug.
105
00:11:02,870 --> 00:11:05,373
Is dat ook voor u een speciaal lied?
106
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
Toen Bill klein was,
zong ik het elke avond.
107
00:11:14,256 --> 00:11:18,594
Ik had hem net terug.
En nu moet ik hem hier achterlaten.
108
00:11:21,847 --> 00:11:24,183
Bill zal altijd bij u zijn.
109
00:11:25,476 --> 00:11:26,435
Overal.
110
00:11:28,062 --> 00:11:29,063
Dank je.
111
00:11:31,982 --> 00:11:34,860
Het is vreselijk nieuws. Maar...
112
00:11:35,861 --> 00:11:38,447
Ik moest het je zelf vertellen.
113
00:11:41,158 --> 00:11:44,036
En Noreen?
- Zij is de volgende.
114
00:11:46,580 --> 00:11:47,790
Vertel ik het Peggy?
115
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Als je dat kunt.
116
00:11:52,628 --> 00:11:55,589
Dit is niet eerlijk.
We hadden meer tijd nodig.
117
00:11:56,382 --> 00:11:58,592
Timing was nooit z'n sterkste kant.
118
00:12:02,847 --> 00:12:06,099
En jouw kinderen?
- Verbijsterd en verdrietig.
119
00:12:06,100 --> 00:12:08,686
Maar ze zijn thuis bij Cal en m'n moeder.
120
00:12:09,478 --> 00:12:11,605
En Bills moeder.
121
00:12:12,440 --> 00:12:17,111
De beruchte Bonnie. Hoe gaat dat?
- Genoeg zout voor de wonden.
122
00:12:18,195 --> 00:12:22,782
En ze wil ons ervan overtuigen
dat Bill in Texas begraven moet worden.
123
00:12:22,783 --> 00:12:25,536
Wat? Hij wilde hier begraven worden.
124
00:12:26,620 --> 00:12:30,541
'Je moet een plan hebben, Noreen.
Ik wil graag oud worden met...'
125
00:12:32,376 --> 00:12:35,671
Bill krijgt z'n zin.
Maar ze gaat de strijd aan.
126
00:12:37,339 --> 00:12:40,760
Lieve hemel.
Ik ga haar eindelijk ontmoeten.
127
00:12:41,260 --> 00:12:44,263
Heb je haar nooit ontmoet? Hoe kan dat?
128
00:12:45,681 --> 00:12:50,351
Ze sprak Bex in videogesprekken,
maar ze had nooit interesse in mij.
129
00:12:50,352 --> 00:12:53,522
Jij was de mislukte vrouw,
maar ik was de slet.
130
00:12:56,275 --> 00:13:00,361
Ik beloof dat als je
haar persoonlijk ontmoet...
131
00:13:00,362 --> 00:13:03,490
...ik je zal steunen, of beschermen.
132
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Allebei.
133
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Kom.
134
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Heeft iemand dorst? Zal ik bijvullen?
135
00:13:17,713 --> 00:13:21,675
Je hebt de glazen vijf minuten geleden
vol geschonken, maar bedankt.
136
00:13:22,885 --> 00:13:28,390
Moet ik afbellen voor m'n werk morgen?
- Wat jij wilt. Je mag gaan werken.
137
00:13:28,891 --> 00:13:31,352
Maar je kunt ook meer tijd nemen.
138
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
Dat geldt ook voor school.
139
00:13:34,730 --> 00:13:38,441
Ik ga. Ik heb m'n wiskundetoets
goed voorbereid, dus...
140
00:13:38,442 --> 00:13:42,154
Ik ook. Morgen repeteren we
voor <i>De notenkraker.</i>
141
00:13:42,738 --> 00:13:46,408
Juf Wendy zegt dat de hoofdrolspeler
een voorbeeld moet zijn.
142
00:13:47,117 --> 00:13:48,702
Juf Wendy is wijs.
143
00:13:50,120 --> 00:13:51,580
Dit is belachelijk.
144
00:13:53,707 --> 00:13:55,625
Je bent veel te toegeeflijk.
145
00:13:55,626 --> 00:14:00,297
Leer je mijn kleinkinderen niet
hoe ze moeten omgaan met verdriet en rouw?
146
00:14:01,215 --> 00:14:03,133
Het zijn haar kinderen, Bonnie.
147
00:14:09,932 --> 00:14:10,850
Wie wil ijs?
148
00:14:13,936 --> 00:14:19,567
Mogen ze troost vinden in hun herinnering
en vertrouwen op de opstanding. Amen.
149
00:14:28,033 --> 00:14:31,120
Hoe was iedereen toen je Kyle afzette?
150
00:14:31,704 --> 00:14:33,580
In shock.
151
00:14:33,581 --> 00:14:39,753
Het kan twee dagen duren
voor een verlies echt tot je doordringt.
152
00:14:40,796 --> 00:14:45,926
Ik heb Ty meerdere keren ge-sms't.
Ik heb het gevoel dat ik iets moet doen.
153
00:14:46,427 --> 00:14:51,015
Koekjes bakken, samen een film kijken,
maar hij heeft nergens zin in.
154
00:14:52,975 --> 00:14:57,979
Deze versie van ons is nog zo nieuw.
Ik weet niet hoe ik hem moet helpen.
155
00:14:57,980 --> 00:15:02,192
Fijn dat onze dochter zo'n gul hart heeft.
- Zeg dat wel.
156
00:15:03,193 --> 00:15:07,405
Toen mijn vader overleed,
wilden mensen grote gebaren maken...
157
00:15:07,406 --> 00:15:11,410
...maar ik had behoefte aan geduld.
Wacht het gewoon af.
158
00:15:12,036 --> 00:15:13,954
Luister naar wat Ty nodig heeft.
159
00:15:19,960 --> 00:15:22,755
Ik kan niet eten. Mag ik...
160
00:15:23,756 --> 00:15:25,466
Natuurlijk. De dag was lang.
161
00:15:40,230 --> 00:15:44,067
Wat ben jij stil. Waar denk je aan?
162
00:15:44,068 --> 00:15:45,611
Wij zijn even oud.
163
00:15:46,904 --> 00:15:50,616
Nee, hoor.
- Ik bedoel Bill en ik.
164
00:15:51,700 --> 00:15:54,661
Hij was zo jong, en altijd goed in vorm.
165
00:15:54,662 --> 00:15:59,416
Een paar verkeerde hartslagen
en poef... Dood.
166
00:16:01,919 --> 00:16:04,755
Stof in de wind.
- Dat bedoel ik.
167
00:16:06,090 --> 00:16:09,760
Opeens sta ik oog in oog
met m'n eigen sterfelijkheid.
168
00:16:14,932 --> 00:16:17,726
Je verlaat me nooit meer, Ronnie Sullivan.
169
00:16:30,781 --> 00:16:34,701
Het is toch logisch? Het is mijn kamer.
- Ik ben de oudste.
170
00:16:34,702 --> 00:16:39,248
Ik won laatst van je in de sportschool.
- Toen was ik moe van m'n werk.
171
00:16:41,542 --> 00:16:43,752
Serieus? Ga weg.
172
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
Oké, jij wint. Jemig.
173
00:16:52,803 --> 00:16:54,804
Dit was echt niet grappig.
174
00:16:54,805 --> 00:16:58,891
Het is fijn om te weten
dat zelfs als je wereld op z'n kop staat...
175
00:16:58,892 --> 00:17:02,312
...je nog steeds ruzie kunt hebben
met je irritante broer.
176
00:17:08,694 --> 00:17:10,821
Wil je erover praten?
- Nee.
177
00:17:19,038 --> 00:17:22,499
SORRY ALS IK TEVEEL PUSH.
IK BEN ER VOOR JE. WELTERUSTEN
178
00:17:25,002 --> 00:17:26,711
BEDANKT
179
00:17:26,712 --> 00:17:30,715
Dit is niet eerlijk.
Jullie houden een slaapfeestje.
180
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
Dit is echt geen feestje.
181
00:17:34,803 --> 00:17:36,971
Hé, ik heb gevochten voor dit bed.
182
00:17:36,972 --> 00:17:39,515
Ik waarschuw je. Hij snurkt heel erg.
183
00:17:39,516 --> 00:17:41,935
Niet erg. Ik kan z'n neus dichtknijpen.
184
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
Amen.
185
00:18:14,510 --> 00:18:17,387
Het moeilijkste hiervan...
186
00:18:18,055 --> 00:18:22,059
...is dat Bex nooit zal kunnen kiezen
voor een band met haar vader.
187
00:19:16,321 --> 00:19:19,449
Peggy, ik heb iets gevonden.
Er zijn tientallen...
188
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Is dat...
189
00:19:25,038 --> 00:19:26,331
Gras.
190
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Hoe komt...
191
00:19:29,835 --> 00:19:31,043
Waarom?
192
00:19:31,044 --> 00:19:36,465
Dit is een statement van Clayton Jr.
omdat z'n vader is ontslagen.
193
00:19:36,466 --> 00:19:39,510
Clayton Sr. is opgestapt,
het was geen ontslag.
194
00:19:39,511 --> 00:19:44,098
Ontsla de beveiliging maar.
Zij hebben Clayton Jr. binnengelaten.
195
00:19:44,099 --> 00:19:46,642
Dat was mij niet gebeurd.
196
00:19:46,643 --> 00:19:49,187
Ik sta versteld dat ze zo ver gaan.
197
00:19:49,188 --> 00:19:52,523
Ik niet.
Deze stad heeft ook lelijke kanten.
198
00:19:52,524 --> 00:19:57,529
Mannen maken rotzooi, vrouwen ruimen op.
- Dat zijn nog eens ware woorden.
199
00:19:58,655 --> 00:20:03,285
Ik doe dit omdat ik van Serenity hou
en dit stadje nog beter wil maken.
200
00:20:03,952 --> 00:20:08,289
Maar Serenity ligt op alle manieren dwars.
- We gaan terugvechten.
201
00:20:08,290 --> 00:20:12,501
Eerst tegen de mannen
die ongecontroleerd hun gang konden gaan.
202
00:20:12,502 --> 00:20:16,840
Mannen als Clayton kosten te veel,
en het zijn er nogal wat.
203
00:20:17,424 --> 00:20:20,928
En er zijn er vast nog meer.
- De brutaliteit.
204
00:20:21,428 --> 00:20:26,016
Maar waar vinden we de rest?
- Ik weet waar je moet graven.
205
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
Kijk niet zo verbaasd.
206
00:20:30,771 --> 00:20:35,484
Ik werk al lang voor de familie Lewis
en weet waar de lijken werden begraven.
207
00:20:38,946 --> 00:20:41,782
Peggy?
- Niets aan de hand.
208
00:20:43,116 --> 00:20:47,579
De vrouwen van Serenity
kunnen alle problemen de baas.
209
00:20:49,039 --> 00:20:50,707
Vooral als we samen staan.
210
00:20:52,000 --> 00:20:54,586
Inderdaad.
- Ik help je wel.
211
00:21:01,802 --> 00:21:06,265
Single-origin dark roast,
omdat je voor me bent ingevallen.
212
00:21:06,765 --> 00:21:11,102
Bedankt. Dit wordt nergens
in Serenity verkocht.
213
00:21:11,103 --> 00:21:13,730
Egret Falls. Je hebt het verdiend.
214
00:21:20,195 --> 00:21:25,617
Blijkbaar heb je het nu nodig.
- Ik heb nauwelijks geslapen.
215
00:21:26,868 --> 00:21:29,663
Ik droomde over gefrituurde Twinkies.
216
00:21:30,831 --> 00:21:34,625
Dat vroegen ze, maar ze mochten het niet.
- Waren ze lastig?
217
00:21:34,626 --> 00:21:37,421
Niet lastig. Ze waren gewoon...
218
00:21:39,006 --> 00:21:40,299
...erg lastig.
219
00:21:41,341 --> 00:21:45,679
Ik snap niet hoe je ze iets hebt
kunnen leren. En jou toch mogen.
220
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
Mogen ze me?
221
00:21:50,309 --> 00:21:54,271
Moet ik balen dat ze geen manieren hebben
of moet ik blij zijn?
222
00:21:54,855 --> 00:21:59,151
Dus ze mogen me?
- Willow vindt je helemaal geweldig.
223
00:22:00,277 --> 00:22:04,072
Alsof je over water kunt lopen.
Ik twijfel daar niet aan.
224
00:22:04,656 --> 00:22:07,492
Ik doe er ook hard m'n best voor.
225
00:22:08,201 --> 00:22:11,078
Werken met die leerlingen
is een nieuw avontuur.
226
00:22:11,079 --> 00:22:16,042
Ze mogen me niet zien
als een gestreste, mopperige schooljuf.
227
00:22:16,043 --> 00:22:21,089
Ik wil Dana Sue 2.0 tonen.
Wijs, maar supercool en leuk.
228
00:22:21,882 --> 00:22:24,509
Ik had bijna een blauwe streep
in m'n haar.
229
00:22:26,303 --> 00:22:30,682
Ik heb foto's van m'n opwindende,
maar korte, hardrockperiode.
230
00:22:33,560 --> 00:22:35,604
Waarom heb ik die nooit gezien?
231
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
Je hebt het druk. Ik ga.
232
00:22:40,442 --> 00:22:44,237
Voor ik m'n leraarspet aan de wilgen hang,
hopelijk voorgoed...
233
00:22:44,780 --> 00:22:46,906
...wil ik je nog advies geven.
234
00:22:46,907 --> 00:22:48,617
Champignons niet zouten.
235
00:22:50,327 --> 00:22:52,996
En... wees gewoon jezelf.
236
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Je bent al goddelijk, volledig en totaal.
237
00:22:59,878 --> 00:23:00,796
Dank je wel.
238
00:23:02,089 --> 00:23:05,425
Daarvoor, en voor het redden
van m'n hachje.
239
00:23:06,343 --> 00:23:10,055
Toen ik hoorde over Bills dood, kon ik...
240
00:23:12,682 --> 00:23:16,185
Je weet het nog niet.
Ik had het je moeten zeggen.
241
00:23:16,186 --> 00:23:21,857
Maar ik wist niet
hoe goed je Bill kent... kende.
242
00:23:21,858 --> 00:23:23,777
Ik kende hem niet.
243
00:23:25,237 --> 00:23:28,782
Maar ik ben verdrietig voor Bills familie.
244
00:23:56,351 --> 00:23:57,811
Kan ik je helpen?
245
00:23:59,813 --> 00:24:04,985
Nee. Ik wilde zien of iedereen
gepaste begrafeniskleding heeft.
246
00:24:05,777 --> 00:24:10,282
En je wilde niet gestoord worden
tijdens het schrijven.
247
00:24:12,534 --> 00:24:16,371
Dit is zeker geen storen.
248
00:24:20,459 --> 00:24:25,963
Ik snap niet waarom Bill wilde
dat iedereen Serenity-blauw draagt.
249
00:24:25,964 --> 00:24:28,133
Het is geen honkbalwedstrijd.
250
00:24:29,593 --> 00:24:33,179
Heb jij een jurk?
- Ik heb geen begrafeniskleding bij me.
251
00:24:33,180 --> 00:24:36,015
Ik wist niet dat dat nodig was, hier.
252
00:24:36,016 --> 00:24:38,977
We kunnen kijken in Wally's winkel.
253
00:24:39,686 --> 00:24:42,230
Of ergens in Charleston?
254
00:24:42,731 --> 00:24:46,401
Dan ben je er even uit.
Even wat frisse lucht.
255
00:24:47,944 --> 00:24:51,531
Ik moet hier toezicht houden
op alle voorbereidingen.
256
00:24:52,908 --> 00:24:55,118
Maak maar een afspraak bij Wally's.
257
00:24:55,619 --> 00:25:00,999
Wally zelf zal me wel helpen.
- Dat doet hij met veel plezier.
258
00:25:02,000 --> 00:25:07,005
Dan kan ik ook een nieuwe outfit
voor Katie te kopen. Dat arme kind.
259
00:25:07,964 --> 00:25:09,424
Zoals jij haar kleedt.
260
00:25:24,189 --> 00:25:26,691
Isaac.
- Heb je het nieuws gehoord?
261
00:25:27,192 --> 00:25:30,028
Ja. En ik ben er voor je.
262
00:25:30,987 --> 00:25:32,239
Voor alles.
263
00:25:33,073 --> 00:25:35,242
Het aan Peggy vertellen was zwaar.
264
00:25:36,576 --> 00:25:40,789
Maar verder gaat het wel.
Ik ben honderd procent oké.
265
00:25:41,373 --> 00:25:45,919
Bill was niet echt m'n vader,
maar de donor van wat DNA.
266
00:25:51,132 --> 00:25:56,887
Ik vind wel dat je
een beetje lukraak met je mes hakt.
267
00:25:56,888 --> 00:26:00,934
Misschien kun je beter werken
met veilig, mesvrij deeg?
268
00:26:01,434 --> 00:26:05,438
Nee, chef. Ik moet
de wortelgembersoep perfectioneren.
269
00:26:05,939 --> 00:26:07,983
We gaan binnen een week open.
270
00:26:11,778 --> 00:26:15,782
Ik heb Cal net gesproken.
We stellen de opening uit.
271
00:26:16,783 --> 00:26:19,244
Toch niet vanwege mij?
- Nee.
272
00:26:20,370 --> 00:26:24,666
Uit respect voor de Townsends.
En vanwege Bills rouwdienst.
273
00:26:29,879 --> 00:26:33,550
Het is oké als het niet gaat.
- Prima.
274
00:26:34,509 --> 00:26:36,678
Want dit is waardeloos.
275
00:26:38,096 --> 00:26:40,140
Echt waardeloos.
276
00:26:41,182 --> 00:26:45,979
Bill Townsend veroorzaakt pijn
bij de mensen van wie ik hou. Weer.
277
00:26:49,524 --> 00:26:50,984
En wat kan ik doen?
278
00:27:01,453 --> 00:27:02,662
Mag ik die gember?
279
00:27:18,511 --> 00:27:20,347
Pap?
- Annie.
280
00:27:21,222 --> 00:27:23,892
Je bent er. Ik wil je iets laten zien.
281
00:27:24,976 --> 00:27:28,313
Dit is de kalender der kalenders.
282
00:27:28,813 --> 00:27:31,523
Met alle aanmeldingsdeadlines...
283
00:27:31,524 --> 00:27:34,943
...vakanties, schoolfeesten,
stadsfeesten, verjaardagen...
284
00:27:34,944 --> 00:27:39,157
...en milkshake-acties
op woensdag bij Wharton's.
285
00:27:42,369 --> 00:27:44,703
Waarom heb je dit gemaakt?
286
00:27:44,704 --> 00:27:51,294
Ik ben trots op je. En ik sta
achter je dromen, wat ze je ook brengen.
287
00:28:03,556 --> 00:28:07,602
Ben ik iets vergeten? DDT.
288
00:28:08,978 --> 00:28:10,939
Deadline debat tezijnertijd?
289
00:28:11,856 --> 00:28:15,902
Donut-donatietabel?
290
00:28:20,031 --> 00:28:24,744
Papa-dochtertijd. Elke zaterdagochtend
vanaf nu tot het eindexamen.
291
00:28:38,925 --> 00:28:43,887
Wie wil er nog iets drinken?
Er gaan twee kannen doorheen.
292
00:28:43,888 --> 00:28:49,394
Misschien wel drie. Ik zoek een plek
waar ik me kan verstoppen om te schrijven.
293
00:28:51,062 --> 00:28:54,607
Hou... Maak het... Schenk maar in.
294
00:28:56,568 --> 00:29:01,447
Het is geweldig dat je aan je boek werkt,
met alles wat er gaande is.
295
00:29:01,448 --> 00:29:03,741
Ik moet m'n gedachten verzetten.
296
00:29:03,742 --> 00:29:07,828
Wat ik nu schrijf,
is niet geschikt voor kinderen.
297
00:29:07,829 --> 00:29:11,415
Tenzij ze iets willen lezen
over dominante ex-schoonmoeders...
298
00:29:11,416 --> 00:29:14,210
...die alles bekritiseren
en in kasten snuffelen.
299
00:29:15,462 --> 00:29:19,298
Als Bonnie in mijn kast keek,
waren er nu twee begrafenissen.
300
00:29:19,299 --> 00:29:20,300
Amen.
301
00:29:22,051 --> 00:29:23,969
Ze rouwt.
- Wie niet?
302
00:29:23,970 --> 00:29:29,476
Ik doe m'n best haar genade te schenken,
maar ze maakt het me heel moeilijk.
303
00:29:30,435 --> 00:29:34,688
Je genade is bewonderenswaardig.
Ook als ze pijn heeft...
304
00:29:34,689 --> 00:29:38,150
...mag ze anderen daarmee niet lastigvallen.
305
00:29:38,151 --> 00:29:41,529
Op Maddie's overvloedige genade.
- Oké dan.
306
00:29:43,281 --> 00:29:44,324
Dus...
307
00:29:45,533 --> 00:29:47,869
Ik moet Bonnie iets nageven.
308
00:29:48,745 --> 00:29:52,289
Toen Tom bevestigde
dat Bill hier begraven wilde worden...
309
00:29:52,290 --> 00:29:55,292
...stapte ze daar overheen.
310
00:29:55,293 --> 00:30:01,049
Omdat jij erbij was. Je bent altijd
de lieveling geweest van Mama Townsend.
311
00:30:02,050 --> 00:30:04,343
Die vrouw heeft wel smaak.
312
00:30:04,344 --> 00:30:06,429
Op de dag dat ik met Bill trouwde...
313
00:30:06,930 --> 00:30:11,226
...zei Bonnie dat ze Helen
het knapste meisje van Serenity vond.
314
00:30:14,062 --> 00:30:18,441
Laat het duidelijk zijn
dat ik altijd Team Maddie ben geweest.
315
00:30:19,776 --> 00:30:24,530
Oké, ik heb m'n hart weer gelucht.
Nu mag iemand anders.
316
00:30:24,531 --> 00:30:26,699
Nee. Wij niet.
317
00:30:27,325 --> 00:30:32,872
Zelfs als je niet hoeft te rouwen,
mag je wel je gevoelens uiten.
318
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
M'n tranen zijn op.
319
00:30:37,335 --> 00:30:40,880
Het enige verdriet dat ik voel,
is voor m'n kinderen.
320
00:30:44,759 --> 00:30:48,805
Ik ben blij dat Ty en Kyle
op stap zijn geweest met de meiden.
321
00:30:49,806 --> 00:30:53,225
Vreugde is cruciaal,
zelfs te midden van verdriet.
322
00:30:53,226 --> 00:30:57,772
Lily en Annie leiden ze graag af,
al is het maar voor een paar uur.
323
00:31:00,692 --> 00:31:05,238
En daarom maken we ons zorgen om jou.
324
00:31:06,906 --> 00:31:11,201
Je krijgt brandwonden op je vingers
als je die ringen zo snel verschuift.
325
00:31:11,202 --> 00:31:16,416
Friemelen doe je bij stress.
En dit is friemelen met een hoofdletter F.
326
00:31:17,208 --> 00:31:22,255
Ik friemel omdat ik stress heb
van m'n boze ex-schoonmoeder. Echt.
327
00:31:24,924 --> 00:31:27,635
O, lieve Heer.
328
00:31:28,720 --> 00:31:32,265
Met Halloween hebben we
haar naam drie keer gezegd.
329
00:31:34,601 --> 00:31:38,562
We hebben Bonnie geroepen.
- Ik niet. Dat deden jullie.
330
00:31:38,563 --> 00:31:40,898
Wij waren het.
- Ik zei het toch.
331
00:31:40,899 --> 00:31:45,235
Ik haat het als jij gelijk hebt.
- Zeg maar: 'Helen had gelijk.'
332
00:31:45,236 --> 00:31:47,363
Wat?
- 'Helen had gelijk.'
333
00:31:52,744 --> 00:31:57,623
Hoe gaat het, Katie? Wil je nog sap?
Wil je over je gevoelens praten?
334
00:31:57,624 --> 00:32:03,212
Ik werk nog aan m'n appelsap. En ik
kan nog niet over m'n gevoelens praten.
335
00:32:04,380 --> 00:32:07,592
Neem voor allebei de tijd.
- Of gooi het er nu uit.
336
00:32:08,176 --> 00:32:13,097
Deel het. We zouden allemaal over Bill
moeten praten en over hoe we hem missen.
337
00:32:14,390 --> 00:32:18,186
Of niet. Praten, bedoel ik.
338
00:32:19,187 --> 00:32:25,484
Dat je vlakbij woont, geeft je niet meer
zeggenschap over Katie's gedrag.
339
00:32:25,485 --> 00:32:27,362
Ik ben ook haar oma.
340
00:32:28,363 --> 00:32:31,282
Katie mag blij zijn
dat beide oma's hier zijn.
341
00:32:32,825 --> 00:32:34,410
Wat is er mis met jullie?
342
00:32:35,244 --> 00:32:38,872
De jongens zijn op stap
met hun vriendinnen.
343
00:32:38,873 --> 00:32:43,418
Maddie zet de bloemetjes buiten
tijdens een martini-avond.
344
00:32:43,419 --> 00:32:45,546
Margarita-avond.
345
00:32:46,589 --> 00:32:49,133
Over cocktails gesproken...
346
00:32:51,344 --> 00:32:52,512
Voor jullie, dames.
347
00:32:56,224 --> 00:33:01,895
Laat me weten hoe ze smaken.
Wat een prachtig kleurenpalet, Katie.
348
00:33:01,896 --> 00:33:04,481
Ik heb onlangs geleerd, door jou...
349
00:33:04,482 --> 00:33:08,987
...dat dinosaurussen niet alleen
felgekleurd waren, maar ook veren hadden.
350
00:33:10,029 --> 00:33:13,199
Is dat niet interessant, oma? Nana?
351
00:33:15,410 --> 00:33:18,997
Maddie hoort hier te zijn.
Het is schandalig.
352
00:33:20,039 --> 00:33:23,667
Je slaapt onder m'n dochters dak...
353
00:33:23,668 --> 00:33:27,755
...en eet aan haar tafel,
terwijl je alles afkeurt wat ze doet.
354
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
Wat geeft jou...
355
00:33:31,926 --> 00:33:35,888
Ik ga naar boven.
Ik kan me hier niet concentreren.
356
00:33:36,973 --> 00:33:38,141
Zal ik meegaan?
357
00:33:58,119 --> 00:34:01,581
Ik heb geen babysitter nodig.
Ga een beetje lol maken.
358
00:34:02,081 --> 00:34:05,960
Ik heb het naar m'n zin.
Omdat ik bij jou ben.
359
00:34:06,544 --> 00:34:11,506
En we doen wat jij nodig hebt.
Dus als je hier wilt zitten...
360
00:34:11,507 --> 00:34:15,720
...blijven we hier de hele avond zitten,
op de beste plekken.
361
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
Wil je iets proberen?
- Misschien.
362
00:34:25,938 --> 00:34:26,814
Nu jij.
363
00:34:31,486 --> 00:34:33,028
Zo meteen nog eens.
364
00:34:33,029 --> 00:34:35,740
Ik ben nu verantwoordelijk
voor die lummel.
365
00:34:36,866 --> 00:34:42,455
Weerwolfvallen zetten bij de rivier
is misschien minder gevaarlijk.
366
00:34:47,126 --> 00:34:49,545
Het is goed dat je wilde meekomen.
367
00:34:53,508 --> 00:34:55,301
De lummel had er veel zin in.
368
00:34:58,471 --> 00:35:00,306
Fijn dat ze nu samen zijn.
369
00:35:00,807 --> 00:35:03,892
Het is vreselijk
om zoiets alleen te verwerken.
370
00:35:03,893 --> 00:35:07,271
Ja, we hebben geluk
met zulke fantastische vriendinnen.
371
00:35:08,731 --> 00:35:11,399
Ik ben blij dat we uit zijn. Dit is leuk.
372
00:35:11,400 --> 00:35:14,695
Erg leuk. Ik wist niet hoeveel je aankon.
373
00:35:17,532 --> 00:35:19,825
Iedereen denkt dat ik verdrietig ben.
374
00:35:19,826 --> 00:35:22,912
Maar m'n vader en ik
hadden onze problemen opgelost.
375
00:35:23,412 --> 00:35:25,622
We hebben <i>Hamilton</i> nog gezien.
376
00:35:25,623 --> 00:35:29,127
Ja, als ik 'How does...' zei,
ging jij het liedje zingen.
377
00:35:29,627 --> 00:35:31,796
Nee. Alsjeblieft, niet doen.
378
00:35:32,672 --> 00:35:34,464
En m'n broer wilde uit.
379
00:35:34,465 --> 00:35:39,053
Hij heeft het zwaar. Ik wil Ty vanavond
minstens één keer laten lachen.
380
00:35:57,321 --> 00:35:59,073
Nee.
381
00:35:59,657 --> 00:36:05,496
Dit stoofvlees ziet er lekker uit.
Ik kan boodschappen doen en...
382
00:36:07,039 --> 00:36:07,915
...alles halen.
383
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
En pizza van Wharton's?
384
00:36:13,880 --> 00:36:19,635
Er is een Thaise tent in Egret Falls.
Van hun curry sla je steil achterover.
385
00:36:20,678 --> 00:36:26,684
Tripp klonk zo vreemd toen ik
hem vertelde dat de begrafenis hier is.
386
00:36:28,227 --> 00:36:33,774
Misschien had ik harder moeten strijden.
- Wanneer komen Tripp en Kathy?
387
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
Ze komen met de auto.
388
00:36:38,321 --> 00:36:42,657
Tripp wilde Bills lichaam
van Texas naar hier begeleiden.
389
00:36:42,658 --> 00:36:44,660
Gelukkig is Kathy bij hem.
390
00:36:45,578 --> 00:36:48,539
Maar het regelen van het vervoer...
391
00:36:50,541 --> 00:36:52,084
...van m'n overleden zoon...
392
00:36:53,836 --> 00:36:55,630
...heeft m'n eetlust verpest.
393
00:37:00,259 --> 00:37:02,678
Geen enkele moeder mag dit meemaken.
394
00:37:03,888 --> 00:37:05,931
Maar je moet op krachten blijven.
395
00:37:05,932 --> 00:37:09,518
We blijven nadenken
over iets wat je lekker vindt.
396
00:37:11,938 --> 00:37:15,023
Als Sullivan's open was,
zou ik daar wel willen eten.
397
00:37:15,024 --> 00:37:17,985
Kathy is lyrisch over de kippenpastei.
398
00:37:18,903 --> 00:37:23,407
Het spijt me, de opening is uitgesteld
vanwege Bills rouwdienst.
399
00:37:25,785 --> 00:37:28,496
Kunnen we niet iets regelen
met de eigenaars?
400
00:37:31,791 --> 00:37:33,501
Oké, Sullivan's and Friends.
401
00:37:36,295 --> 00:37:40,465
Fijn dat jullie komen koken
voor een vriend en z'n familie.
402
00:37:40,466 --> 00:37:42,385
Kyle zou hetzelfde doen.
403
00:37:44,220 --> 00:37:49,767
Vandaag leren we een essentieel ingrediënt
dat je in al je gerechten stopt.
404
00:37:50,893 --> 00:37:51,727
Jezelf.
405
00:37:52,853 --> 00:37:55,939
Iedereen kan een recept volgen.
Bijna iedereen.
406
00:37:55,940 --> 00:37:59,943
Maar een chef neemt
z'n gasten mee op reis.
407
00:37:59,944 --> 00:38:02,279
De smaken vertellen je verhaal.
408
00:38:02,280 --> 00:38:06,784
De opmaak van de borden weerspiegelt
hoe je de wereld ziet en de wereld jou.
409
00:38:07,702 --> 00:38:10,579
Wat is een gerecht
dat uitdrukt wie je bent?
410
00:38:11,998 --> 00:38:14,625
De aardbeientaart. Die bestel ik altijd.
411
00:38:15,251 --> 00:38:18,295
Dank je. Leuk dat ik
tot jouw traditie behoor.
412
00:38:18,296 --> 00:38:23,509
Mee eens. Maar ik wil
dat je zelf iets creëert. Wie nog meer?
413
00:38:24,552 --> 00:38:27,387
Mijn favorieten zijn pizza en sushi.
414
00:38:27,388 --> 00:38:33,893
Wat dacht je van een pittige tonijnpizza
op een knapperige rijstbodem?
415
00:38:33,894 --> 00:38:38,982
Dat klinkt origineel en heerlijk.
Sophie, dat moeten we proberen.
416
00:38:38,983 --> 00:38:43,445
Chef, ik heb een geweldig idee
voor <i>funnel cake</i> met worstjes...
417
00:38:43,446 --> 00:38:47,198
Oké, Bailey. Maar concentreer je
op die marshmallows...
418
00:38:47,199 --> 00:38:48,909
...anders worden het <i>s'mores</i>.
419
00:38:49,785 --> 00:38:53,288
Oké, aan de slag.
Willow, wij gaan de hapjes maken.
420
00:38:53,289 --> 00:38:55,248
Lekker.
- Isaac?
421
00:38:55,249 --> 00:38:56,584
Laat mij maar.
422
00:39:03,883 --> 00:39:07,135
Jullie snijden en helpen
chef Erik met het voorgerecht.
423
00:39:07,136 --> 00:39:09,972
Sophie, help Bailey
met de sprinkhanentaart.
424
00:39:12,975 --> 00:39:17,605
Maak ik de sprinkhanen dood?
- Alleen als jij dat wilt.
425
00:39:18,689 --> 00:39:22,359
Eerst kiezen we de pesto
voor het platbrood.
426
00:39:22,360 --> 00:39:24,986
Wat wil je? Basilicum? Peterselie?
427
00:39:24,987 --> 00:39:26,572
Wat jij wilt.
428
00:39:30,493 --> 00:39:33,411
Weet je wat? Ik begin met de tomaten.
429
00:39:33,412 --> 00:39:36,791
Jij doet de pesto. Maak maar een liter.
- Wacht even.
430
00:39:38,959 --> 00:39:43,547
Sophie, help.
- Ik trek m'n handen ervan af.
431
00:39:57,937 --> 00:40:02,065
Ik vroeg me af hoe het zou gaan,
maar die luitjes doen het prima.
432
00:40:02,066 --> 00:40:06,903
Dit een grote stap voor m'n leerlingen.
Ik bid dat de maaltijd eetbaar is.
433
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
Het zal buiken en harten verwarmen.
434
00:40:10,866 --> 00:40:16,913
Bizar dat Bonnie wil eten bij Sullivan's.
En ook nog op aanraden van Kathy.
435
00:40:16,914 --> 00:40:20,918
Is de Apocalyps nabij?
Galopperen de vier ruiters straks hier?
436
00:40:21,419 --> 00:40:22,961
Ik hoor nog geen hoeven.
437
00:40:22,962 --> 00:40:26,048
Chef, voor het voorgerecht... Helen.
438
00:40:27,800 --> 00:40:32,096
Ik wist niet dat je er al was.
- Hallo, Erik. Ik breng bloemen.
439
00:40:33,431 --> 00:40:35,891
Prachtig.
- Het voorgerecht?
440
00:40:36,976 --> 00:40:40,104
Weet je welke wijn je schenkt
bij de aubergine?
441
00:40:40,813 --> 00:40:45,859
Nog niet. Maar ik heb een speciale
fles in gedachten voor m'n schoonzus.
442
00:40:45,860 --> 00:40:49,446
Om mee te toosten
op de nieuwe en verbeterde Kathy.
443
00:40:49,447 --> 00:40:53,951
Kathy kan veranderd zijn sinds ze weg is.
- Dat zou fantastisch zijn.
444
00:40:54,994 --> 00:40:58,329
Vooral voor Ronnie,
na het nieuws over Bill.
445
00:40:58,330 --> 00:41:01,166
Hij kan geen drama met z'n zus gebruiken.
446
00:41:01,167 --> 00:41:06,964
Laten we wachten tot Kathy er is.
Ware liefde kan iemand echt veranderen.
447
00:41:20,019 --> 00:41:22,021
Ik moet nog één ding regelen.
448
00:41:23,105 --> 00:41:25,399
Ik ben op tijd terug voor het eten.
449
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
Sorry.
450
00:41:52,843 --> 00:41:56,555
Ik had er niet op gerekend
jou hier aan te treffen.
451
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Wat doen we, Alexander?
452
00:42:08,734 --> 00:42:12,070
Dit gaat vast niet over het avondeten.
453
00:42:12,071 --> 00:42:14,865
Het lijkt me iets belangrijkers.
454
00:42:17,493 --> 00:42:18,744
Wat doen we als stel?
455
00:42:22,081 --> 00:42:26,544
Denk jij dat ik jouw ware liefde ben?
456
00:42:30,214 --> 00:42:34,551
Ik ken dit soort gesprekken.
Het loopt nooit goed af.
457
00:42:34,552 --> 00:42:40,182
Ik moet het weten.
- Ik geef om je, Helen. Heel veel.
458
00:42:44,520 --> 00:42:46,063
Op onze leeftijd...
459
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
...is tijd kostbaar.
460
00:42:51,902 --> 00:42:52,778
Ik wil...
461
00:42:54,863 --> 00:42:56,240
Ik heb meer nodig.
462
00:43:02,621 --> 00:43:03,998
Ik ga naar Baltimore.
463
00:43:05,708 --> 00:43:09,003
Baltimore?
- Voor een geweldige baan.
464
00:43:09,962 --> 00:43:13,172
Ik was het niet van plan.
Ik zou praktijken ontwerpen...
465
00:43:13,173 --> 00:43:16,635
...voor de beste tandartsen van Serenity.
Zo noemen ze zich.
466
00:43:19,388 --> 00:43:21,599
Nu heb ik niets meer in Serenity.
467
00:43:23,601 --> 00:43:25,894
En ik ben dol op de <i>crab cake</i> daar.
468
00:43:32,943 --> 00:43:38,365
Ik wens jou het allerbeste
wat het leven te bieden heeft.
469
00:43:41,702 --> 00:43:42,995
Je bent bijzonder.
470
00:43:44,622 --> 00:43:47,166
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt.
471
00:44:21,533 --> 00:44:24,870
Ik had nooit aan venkel gedacht
voor pesto. Heel goed.
472
00:44:25,454 --> 00:44:28,081
Bedankt. M'n oma had venkel in haar tuin.
473
00:44:28,082 --> 00:44:31,460
Het ziet eruit als begraven kabouters
met groen haar.
474
00:44:33,921 --> 00:44:37,048
Het is tijd. Ik ga naar onze gasten.
475
00:44:37,049 --> 00:44:41,136
Ik ben enorm trots op
en dankbaar voor deze groep.
476
00:44:41,720 --> 00:44:45,265
Ik ben zeer benieuwd
naar jullie culinaire reizen.
477
00:44:48,102 --> 00:44:50,103
Isaac, gaat het?
478
00:44:50,104 --> 00:44:51,605
Ja. Ik ben...
479
00:44:52,690 --> 00:44:55,567
Nerveus door al die tieners.
Ik ken het gevoel.
480
00:44:56,151 --> 00:44:59,363
Wees blij dat de keuken
niet is afgebrand. Tot nu toe.
481
00:45:00,864 --> 00:45:03,282
Ik help hier. Ga maar naar de gasten.
482
00:45:03,283 --> 00:45:05,369
Ze zijn banger voor jou.
483
00:45:21,927 --> 00:45:27,014
Alex, die zo komt, heeft
de nieuwe inrichting ontworpen.
484
00:45:27,015 --> 00:45:30,518
Het moest hier strakker
en gedurfder worden.
485
00:45:30,519 --> 00:45:34,982
Het is niet slecht,
maar het oude behang was mooier.
486
00:45:35,816 --> 00:45:37,693
Dat was bijna een compliment.
487
00:45:41,155 --> 00:45:43,699
Noreen, Bex, jullie zijn er.
488
00:45:45,033 --> 00:45:49,538
Bedankt voor de uitnodiging, Kyle.
- Ik had niet op 14 mensen gerekend.
489
00:45:50,080 --> 00:45:54,292
Daar zitten Helen en Alex.
- Ik pak meer stoelen.
490
00:45:54,293 --> 00:45:55,544
Ik help je.
491
00:45:56,295 --> 00:45:58,964
Fijn dat je er bent. Daar zit Bonnie.
492
00:45:59,840 --> 00:46:02,759
Bonnie, dit is Noreen.
En Bex ken je natuurlijk.
493
00:46:02,760 --> 00:46:07,055
Hallo, Noreen. En hallo, Rebecca.
494
00:46:09,016 --> 00:46:12,685
In het echt ben je nog mooier.
495
00:46:12,686 --> 00:46:17,524
Kijk jou nou. Je hebt Bills mooie ogen.
496
00:46:23,781 --> 00:46:27,992
Mijn hemel. Sorry dat ik zo laat ben,
ik had iets urgents.
497
00:46:27,993 --> 00:46:30,036
Een brandje blussen?
- Zoiets.
498
00:46:30,037 --> 00:46:34,875
Precies op tijd. Het eten komt eraan.
- Komt Alex ook?
499
00:46:35,501 --> 00:46:37,503
Ms Bonnie bewonderde z'n werk.
500
00:46:39,171 --> 00:46:40,881
Alexander komt niet.
501
00:46:43,634 --> 00:46:46,553
Nu iedereen er is, wil ik iets zeggen.
502
00:46:49,097 --> 00:46:51,725
Ik kijk om me heen en ik besef...
503
00:46:52,976 --> 00:46:56,855
...dat ik omringd ben
door de belangrijkste mensen in m'n leven.
504
00:46:57,564 --> 00:47:01,984
En met alles wat er is gebeurd,
wil ik zeker weten...
505
00:47:01,985 --> 00:47:05,864
...dat jullie beseffen
hoeveel jullie voor me betekenen.
506
00:47:06,740 --> 00:47:10,536
Nu. Nu we er allemaal nog zijn.
507
00:47:13,664 --> 00:47:14,832
Ik hou van jullie.
508
00:47:17,751 --> 00:47:19,669
Wij houden ook van jou.
509
00:47:19,670 --> 00:47:23,632
Laten we de goede tijden vieren
en de goede mensen.
510
00:47:27,094 --> 00:47:27,970
Op Bill.
511
00:47:30,055 --> 00:47:31,932
Op Bill.
512
00:47:32,474 --> 00:47:35,518
Bedankt, Ronald,
voor die vriendelijke woorden.
513
00:47:35,519 --> 00:47:40,773
Fijn dat iemand in deze stad weet
hoe je op de juiste manier moet rouwen.
514
00:47:40,774 --> 00:47:43,569
Hoe durf je, Bonnie.
- Ik?
515
00:47:44,152 --> 00:47:47,155
Hoe durf jij hier
je gezicht te laten zien?
516
00:47:47,656 --> 00:47:52,118
Ik heb van je zoon gehouden.
En ik hou van Maddie en haar gezin.
517
00:47:52,119 --> 00:47:54,912
Van al deze mensen. Luister.
518
00:47:54,913 --> 00:47:58,542
De meesten van ons rouwen om Bill,
om wat voor reden dan ook.
519
00:47:59,126 --> 00:48:01,712
Jij bepaalt niet hoe wij rouwen.
520
00:48:04,006 --> 00:48:08,175
Sorry voor het storen, hier is het eten.
- Godzijdank.
521
00:48:08,176 --> 00:48:11,429
De eerste gang van Sullivan's
en m'n leerlingen...
522
00:48:11,430 --> 00:48:15,976
...is een platbrood met tomatencompote
en een heerlijke pesto van venkelblad.
523
00:48:21,189 --> 00:48:22,566
Hoi, Bex.
524
00:48:26,320 --> 00:48:29,364
Erik, wat een prachtig gerecht.
525
00:48:30,741 --> 00:48:32,618
Je bent een geweldige chef...
526
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
...en een nog betere vriend.
527
00:48:36,246 --> 00:48:38,457
Ik waardeer onze vriendschap ook.
528
00:48:45,380 --> 00:48:49,175
En jij bent een geweldige aanwinst
voor dit restaurant...
529
00:48:49,176 --> 00:48:52,679
...en ons leven. Ik waardeer je, Isaac.
530
00:48:54,306 --> 00:48:55,182
Ben jij Isaac?
531
00:48:56,516 --> 00:48:57,351
Ja, mevrouw.
532
00:49:00,187 --> 00:49:03,815
De veelbelovende jonge chef?
- Ja, mevrouw.
533
00:49:08,862 --> 00:49:12,324
Bills andere zoon.
- Wat zeg je?
534
00:50:14,344 --> 00:50:19,016
Vertaling: Peter Borst
534
00:50:20,305 --> 00:51:20,915