"Sweet Magnolias" Abundant Grace

ID13180720
Movie Name"Sweet Magnolias" Abundant Grace
Release Name Sweet Magnolias S04E03 Abundant Grace 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35069139
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 Heerlijk, zo'n privéchauffeur. 3 00:01:25,001 --> 00:01:30,131 Een chauffeurspet zou je schattig staan. - Jij bent twee keer zo schattig. 4 00:01:30,840 --> 00:01:33,300 En jij vier keer, boterbloempje. 5 00:01:33,301 --> 00:01:36,345 En jij wel een miljoen keer, mijn dappere ridder. 6 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 Geen klef gedoe op school. Dat weet je. 7 00:01:41,309 --> 00:01:47,397 Gelukkig zijn jullie nu officieel samen. Nu kunnen we met z'n vieren op stap. 8 00:01:47,398 --> 00:01:49,566 Je gaat wel heel snel. 9 00:01:49,567 --> 00:01:53,571 En jij te langzaam. Jullie relatie zat er al eeuwen aan te komen. 10 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Waar gaan we heen? - Ik ben een voorstander van minigolf. 11 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 We weten dat je hoog op de minigolf-ranglijst staat. 12 00:02:02,872 --> 00:02:07,252 Ruik ik angst? Laten we iets groots doen, iets legendarisch. 13 00:02:08,211 --> 00:02:11,172 De Eiffeltoren beklimmen? - Het Kanaal overzwemmen. 14 00:02:12,006 --> 00:02:16,426 Weerwolfvallen zetten bij de rivier. - Dat is best een goed idee. 15 00:02:16,427 --> 00:02:21,391 Oma Iris had een verhaal over een weerwolf en een vampier die een baby hadden. 16 00:02:22,308 --> 00:02:24,143 Een vleerwolfbaby? 17 00:02:24,144 --> 00:02:28,189 Serenity beschermen tegen zoiets is de perfecte eerste dubbeldate. 18 00:02:28,690 --> 00:02:31,734 Jongens, dat is Marol. 19 00:02:32,735 --> 00:02:36,865 Te gekke stream gisteravond. Die onverwachte aanval? 20 00:02:37,949 --> 00:02:38,866 Hulde voor jou. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,077 Gegroet, mede-<i>harengon</i>. Moge geluk je vergezellen. 22 00:02:42,078 --> 00:02:44,288 Bedankt. Dat is Marol. 23 00:02:44,289 --> 00:02:48,960 Wie had gedacht dat je door je stream zo populair zou worden op de campus? 24 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 Valt wel mee. Dat zijn scholieren. 25 00:02:52,839 --> 00:02:56,801 Een goede koning houdt van iedereen. Bedankt voor de rit, chauffeur. 26 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Graag gedaan. 27 00:03:03,057 --> 00:03:07,228 Geen geklef op school. - Ik zit niet op deze school. 28 00:03:07,729 --> 00:03:12,358 Jij mag mij niet kussen, maar ik jou wel. - Gooi de regels overboord. 29 00:03:14,194 --> 00:03:18,323 Hij is een rockster en ik ben de vriendin van de gitarist. 30 00:03:27,373 --> 00:03:30,543 Het was een hartaanval. Gelukkig ging het snel. 31 00:03:31,544 --> 00:03:36,715 Wat erg, Bonnie. - Gelukkig is Kathy een enorme steun. 32 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 Ze is een zegen in ons leven. 33 00:03:40,470 --> 00:03:44,682 Maar Kathy verkeert in de veronderstelling... 34 00:03:45,683 --> 00:03:49,520 ...dat Bill hier begraven wilde worden, in Serenity. 35 00:03:50,021 --> 00:03:53,983 Dus ik ben hier om die onzin recht te zetten, met die advocaat. 36 00:03:55,568 --> 00:03:59,989 Bill moet in Texas worden begraven, bij de rest van onze familie. 37 00:04:01,699 --> 00:04:07,413 Toen Bill en ik trouwden, zeiden we wel dat we in Serenity begraven wilden worden. 38 00:04:08,248 --> 00:04:10,375 Dingen kunnen veranderen, toch? 39 00:04:12,001 --> 00:04:14,211 Kamillethee biedt troost. 40 00:04:14,212 --> 00:04:18,382 En een pepermuntthee met twee schijfjes citroen... 41 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 ...en één druppel honing. 42 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 Waar logeert u in Serenity, Mrs Townsend? 43 00:04:30,645 --> 00:04:35,232 Hier, bij de kinderen van m'n zoon. In het huis van m'n zoon. 44 00:04:35,233 --> 00:04:37,025 Het is nu Maddie's huis. 45 00:04:37,026 --> 00:04:40,321 Natuurlijk kun je hier logeren. 46 00:04:41,781 --> 00:04:46,703 Ik breng met plezier uw tas naar boven. - Naar de kamer waar Bill als kind sliep. 47 00:04:49,122 --> 00:04:51,791 Ty kan bij Kyle slapen, op het luchtbed. 48 00:05:01,551 --> 00:05:03,678 Ik was niet uit op het ontslag... 49 00:05:05,096 --> 00:05:09,391 ...van 'naam afgeschermd', want hij is een geweldige vent... 50 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ...die veel voor Serenity betekent. 51 00:05:14,272 --> 00:05:19,067 De begroting sluitend maken voelt als sterven door duizend sneden. 52 00:05:19,068 --> 00:05:22,571 Elke snede staat voor iemand om wie ik veel geef. 53 00:05:22,572 --> 00:05:27,367 Met alle respect, maar ik moest je juist afleiden... 54 00:05:27,368 --> 00:05:29,619 ...van problemen op je werk. 55 00:05:29,620 --> 00:05:34,875 Jij bent een veel te goede afleiding. 56 00:05:34,876 --> 00:05:36,336 Is dat zo? - Ja. 57 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Afblijven. - Geen werkdingen. 58 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 Dit is geen werk. 59 00:05:58,524 --> 00:06:02,319 Ik heb geen idee wat je daar maakt, Erik Whitley. 60 00:06:02,320 --> 00:06:06,407 Hoort dat in de keuken of een ziekenhuis? - Parels van bietenkaviaar. 61 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 Ik heb gedroomd over het ontleden van borsjt. 62 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Nee. 63 00:06:25,301 --> 00:06:26,260 Gaat het? 64 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Ik moet weg. Een noodgeval. 65 00:06:30,431 --> 00:06:34,268 Verdorie, m'n les. Ik moet afzeggen. - Nee, ga maar. 66 00:06:34,811 --> 00:06:37,104 Ga maar. Ik vervang je. 67 00:06:37,105 --> 00:06:41,943 Zeker weten? Ze laten ijs nog aanbranden. - Ik ben dol op Baked Alaska. 68 00:06:49,450 --> 00:06:52,202 Dat is snel. - Ik ben door rood gereden. 69 00:06:52,203 --> 00:06:55,331 Als tijdelijke stads-nogwat heb ik dat niet gehoord. 70 00:06:59,293 --> 00:07:02,838 Ik heb je gemist, meisje. - Mrs Townsend. 71 00:07:02,839 --> 00:07:06,384 Het spijt me dat we elkaar zo moeten terugzien. 72 00:07:12,348 --> 00:07:16,393 Hallo, Dana. Ik hoor dat het goed met je gaat. 73 00:07:16,394 --> 00:07:19,813 Kathy is positief over je restaurant. 74 00:07:19,814 --> 00:07:21,232 Kathy Sullivan? 75 00:07:24,610 --> 00:07:28,030 Uw familie is in m'n gebeden. Jullie allemaal. 76 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Wat kunnen we doen? 77 00:07:33,035 --> 00:07:37,290 De kinderen. Ik moet ze halen, ze weten het nog niet. 78 00:07:37,790 --> 00:07:40,917 We verdelen het. Maddie, jij en ik halen Katie. 79 00:07:40,918 --> 00:07:44,755 Dan haal ik Ty. - En ik kan Kyle oppikken. 80 00:07:45,798 --> 00:07:46,883 En Noreen? 81 00:07:47,383 --> 00:07:50,802 O, Noreen. Ik ga wel met haar praten. 82 00:07:50,803 --> 00:07:53,430 Maar ik wil eerst de kinderen halen. 83 00:07:53,431 --> 00:07:54,640 Ik kan ook... 84 00:07:57,059 --> 00:08:02,815 Ik bedoel, ze kan het beter van mij horen. Van mij persoonlijk. 85 00:08:03,691 --> 00:08:08,988 Je wilde naar Tom, Bills advocaat. Misschien kan Helen met je meegaan? 86 00:08:13,826 --> 00:08:14,911 Met plezier. 87 00:08:24,754 --> 00:08:26,422 Ik zie je buiten, lieverd. 88 00:08:33,596 --> 00:08:39,685 Laat je je moeder rijden? Je bent misschien een beetje labiel. 89 00:08:40,269 --> 00:08:45,733 Heel attent van je en heel lief, maar het gaat prima. Echt. 90 00:08:47,610 --> 00:08:48,486 Ik geloof je. 91 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 Tot straks. 92 00:09:06,003 --> 00:09:08,005 Kunnen we afspreken in de spa? 93 00:10:05,229 --> 00:10:09,775 Volgens de aanvulling op z'n testament wilde Bill begraven worden in Serenity. 94 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 Dat moet ik toch kunnen aanvechten? 95 00:10:13,863 --> 00:10:16,115 Dat is een lang, vaak pijnlijk proces. 96 00:10:16,824 --> 00:10:22,663 En uw kans van slagen is klein. De aanvulling is van vier maanden geleden. 97 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 Na z'n thuiskomst? 98 00:10:30,504 --> 00:10:33,798 Wat is de status van het testament? 99 00:10:33,799 --> 00:10:38,804 Ik dien het vanmiddag in bij de rechtbank. En ik maak kopieën van de aanvulling. 100 00:10:39,305 --> 00:10:42,391 Er staan heel specifieke wensen in. 101 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 Hoe specifiek? 102 00:10:45,853 --> 00:10:48,856 Hij wil dat iedereen Serenity-blauw draagt. 103 00:10:49,690 --> 00:10:54,904 En hij koos 'How Great Thou Art' als slotzang. Mooi lied, goede keuze. 104 00:10:55,696 --> 00:10:56,864 Ik ben zo terug. 105 00:11:02,870 --> 00:11:05,373 Is dat ook voor u een speciaal lied? 106 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 Toen Bill klein was, zong ik het elke avond. 107 00:11:14,256 --> 00:11:18,594 Ik had hem net terug. En nu moet ik hem hier achterlaten. 108 00:11:21,847 --> 00:11:24,183 Bill zal altijd bij u zijn. 109 00:11:25,476 --> 00:11:26,435 Overal. 110 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 Dank je. 111 00:11:31,982 --> 00:11:34,860 Het is vreselijk nieuws. Maar... 112 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 Ik moest het je zelf vertellen. 113 00:11:41,158 --> 00:11:44,036 En Noreen? - Zij is de volgende. 114 00:11:46,580 --> 00:11:47,790 Vertel ik het Peggy? 115 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Als je dat kunt. 116 00:11:52,628 --> 00:11:55,589 Dit is niet eerlijk. We hadden meer tijd nodig. 117 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 Timing was nooit z'n sterkste kant. 118 00:12:02,847 --> 00:12:06,099 En jouw kinderen? - Verbijsterd en verdrietig. 119 00:12:06,100 --> 00:12:08,686 Maar ze zijn thuis bij Cal en m'n moeder. 120 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 En Bills moeder. 121 00:12:12,440 --> 00:12:17,111 De beruchte Bonnie. Hoe gaat dat? - Genoeg zout voor de wonden. 122 00:12:18,195 --> 00:12:22,782 En ze wil ons ervan overtuigen dat Bill in Texas begraven moet worden. 123 00:12:22,783 --> 00:12:25,536 Wat? Hij wilde hier begraven worden. 124 00:12:26,620 --> 00:12:30,541 'Je moet een plan hebben, Noreen. Ik wil graag oud worden met...' 125 00:12:32,376 --> 00:12:35,671 Bill krijgt z'n zin. Maar ze gaat de strijd aan. 126 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 Lieve hemel. Ik ga haar eindelijk ontmoeten. 127 00:12:41,260 --> 00:12:44,263 Heb je haar nooit ontmoet? Hoe kan dat? 128 00:12:45,681 --> 00:12:50,351 Ze sprak Bex in videogesprekken, maar ze had nooit interesse in mij. 129 00:12:50,352 --> 00:12:53,522 Jij was de mislukte vrouw, maar ik was de slet. 130 00:12:56,275 --> 00:13:00,361 Ik beloof dat als je haar persoonlijk ontmoet... 131 00:13:00,362 --> 00:13:03,490 ...ik je zal steunen, of beschermen. 132 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Allebei. 133 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Kom. 134 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Heeft iemand dorst? Zal ik bijvullen? 135 00:13:17,713 --> 00:13:21,675 Je hebt de glazen vijf minuten geleden vol geschonken, maar bedankt. 136 00:13:22,885 --> 00:13:28,390 Moet ik afbellen voor m'n werk morgen? - Wat jij wilt. Je mag gaan werken. 137 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Maar je kunt ook meer tijd nemen. 138 00:13:32,102 --> 00:13:34,230 Dat geldt ook voor school. 139 00:13:34,730 --> 00:13:38,441 Ik ga. Ik heb m'n wiskundetoets goed voorbereid, dus... 140 00:13:38,442 --> 00:13:42,154 Ik ook. Morgen repeteren we voor <i>De notenkraker.</i> 141 00:13:42,738 --> 00:13:46,408 Juf Wendy zegt dat de hoofdrolspeler een voorbeeld moet zijn. 142 00:13:47,117 --> 00:13:48,702 Juf Wendy is wijs. 143 00:13:50,120 --> 00:13:51,580 Dit is belachelijk. 144 00:13:53,707 --> 00:13:55,625 Je bent veel te toegeeflijk. 145 00:13:55,626 --> 00:14:00,297 Leer je mijn kleinkinderen niet hoe ze moeten omgaan met verdriet en rouw? 146 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 Het zijn haar kinderen, Bonnie. 147 00:14:09,932 --> 00:14:10,850 Wie wil ijs? 148 00:14:13,936 --> 00:14:19,567 Mogen ze troost vinden in hun herinnering en vertrouwen op de opstanding. Amen. 149 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Hoe was iedereen toen je Kyle afzette? 150 00:14:31,704 --> 00:14:33,580 In shock. 151 00:14:33,581 --> 00:14:39,753 Het kan twee dagen duren voor een verlies echt tot je doordringt. 152 00:14:40,796 --> 00:14:45,926 Ik heb Ty meerdere keren ge-sms't. Ik heb het gevoel dat ik iets moet doen. 153 00:14:46,427 --> 00:14:51,015 Koekjes bakken, samen een film kijken, maar hij heeft nergens zin in. 154 00:14:52,975 --> 00:14:57,979 Deze versie van ons is nog zo nieuw. Ik weet niet hoe ik hem moet helpen. 155 00:14:57,980 --> 00:15:02,192 Fijn dat onze dochter zo'n gul hart heeft. - Zeg dat wel. 156 00:15:03,193 --> 00:15:07,405 Toen mijn vader overleed, wilden mensen grote gebaren maken... 157 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 ...maar ik had behoefte aan geduld. Wacht het gewoon af. 158 00:15:12,036 --> 00:15:13,954 Luister naar wat Ty nodig heeft. 159 00:15:19,960 --> 00:15:22,755 Ik kan niet eten. Mag ik... 160 00:15:23,756 --> 00:15:25,466 Natuurlijk. De dag was lang. 161 00:15:40,230 --> 00:15:44,067 Wat ben jij stil. Waar denk je aan? 162 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 Wij zijn even oud. 163 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 Nee, hoor. - Ik bedoel Bill en ik. 164 00:15:51,700 --> 00:15:54,661 Hij was zo jong, en altijd goed in vorm. 165 00:15:54,662 --> 00:15:59,416 Een paar verkeerde hartslagen en poef... Dood. 166 00:16:01,919 --> 00:16:04,755 Stof in de wind. - Dat bedoel ik. 167 00:16:06,090 --> 00:16:09,760 Opeens sta ik oog in oog met m'n eigen sterfelijkheid. 168 00:16:14,932 --> 00:16:17,726 Je verlaat me nooit meer, Ronnie Sullivan. 169 00:16:30,781 --> 00:16:34,701 Het is toch logisch? Het is mijn kamer. - Ik ben de oudste. 170 00:16:34,702 --> 00:16:39,248 Ik won laatst van je in de sportschool. - Toen was ik moe van m'n werk. 171 00:16:41,542 --> 00:16:43,752 Serieus? Ga weg. 172 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 Oké, jij wint. Jemig. 173 00:16:52,803 --> 00:16:54,804 Dit was echt niet grappig. 174 00:16:54,805 --> 00:16:58,891 Het is fijn om te weten dat zelfs als je wereld op z'n kop staat... 175 00:16:58,892 --> 00:17:02,312 ...je nog steeds ruzie kunt hebben met je irritante broer. 176 00:17:08,694 --> 00:17:10,821 Wil je erover praten? - Nee. 177 00:17:19,038 --> 00:17:22,499 SORRY ALS IK TEVEEL PUSH. IK BEN ER VOOR JE. WELTERUSTEN 178 00:17:25,002 --> 00:17:26,711 BEDANKT 179 00:17:26,712 --> 00:17:30,715 Dit is niet eerlijk. Jullie houden een slaapfeestje. 180 00:17:30,716 --> 00:17:32,468 Dit is echt geen feestje. 181 00:17:34,803 --> 00:17:36,971 Hé, ik heb gevochten voor dit bed. 182 00:17:36,972 --> 00:17:39,515 Ik waarschuw je. Hij snurkt heel erg. 183 00:17:39,516 --> 00:17:41,935 Niet erg. Ik kan z'n neus dichtknijpen. 184 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 Amen. 185 00:18:14,510 --> 00:18:17,387 Het moeilijkste hiervan... 186 00:18:18,055 --> 00:18:22,059 ...is dat Bex nooit zal kunnen kiezen voor een band met haar vader. 187 00:19:16,321 --> 00:19:19,449 Peggy, ik heb iets gevonden. Er zijn tientallen... 188 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Is dat... 189 00:19:25,038 --> 00:19:26,331 Gras. 190 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Hoe komt... 191 00:19:29,835 --> 00:19:31,043 Waarom? 192 00:19:31,044 --> 00:19:36,465 Dit is een statement van Clayton Jr. omdat z'n vader is ontslagen. 193 00:19:36,466 --> 00:19:39,510 Clayton Sr. is opgestapt, het was geen ontslag. 194 00:19:39,511 --> 00:19:44,098 Ontsla de beveiliging maar. Zij hebben Clayton Jr. binnengelaten. 195 00:19:44,099 --> 00:19:46,642 Dat was mij niet gebeurd. 196 00:19:46,643 --> 00:19:49,187 Ik sta versteld dat ze zo ver gaan. 197 00:19:49,188 --> 00:19:52,523 Ik niet. Deze stad heeft ook lelijke kanten. 198 00:19:52,524 --> 00:19:57,529 Mannen maken rotzooi, vrouwen ruimen op. - Dat zijn nog eens ware woorden. 199 00:19:58,655 --> 00:20:03,285 Ik doe dit omdat ik van Serenity hou en dit stadje nog beter wil maken. 200 00:20:03,952 --> 00:20:08,289 Maar Serenity ligt op alle manieren dwars. - We gaan terugvechten. 201 00:20:08,290 --> 00:20:12,501 Eerst tegen de mannen die ongecontroleerd hun gang konden gaan. 202 00:20:12,502 --> 00:20:16,840 Mannen als Clayton kosten te veel, en het zijn er nogal wat. 203 00:20:17,424 --> 00:20:20,928 En er zijn er vast nog meer. - De brutaliteit. 204 00:20:21,428 --> 00:20:26,016 Maar waar vinden we de rest? - Ik weet waar je moet graven. 205 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 Kijk niet zo verbaasd. 206 00:20:30,771 --> 00:20:35,484 Ik werk al lang voor de familie Lewis en weet waar de lijken werden begraven. 207 00:20:38,946 --> 00:20:41,782 Peggy? - Niets aan de hand. 208 00:20:43,116 --> 00:20:47,579 De vrouwen van Serenity kunnen alle problemen de baas. 209 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 Vooral als we samen staan. 210 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 Inderdaad. - Ik help je wel. 211 00:21:01,802 --> 00:21:06,265 Single-origin dark roast, omdat je voor me bent ingevallen. 212 00:21:06,765 --> 00:21:11,102 Bedankt. Dit wordt nergens in Serenity verkocht. 213 00:21:11,103 --> 00:21:13,730 Egret Falls. Je hebt het verdiend. 214 00:21:20,195 --> 00:21:25,617 Blijkbaar heb je het nu nodig. - Ik heb nauwelijks geslapen. 215 00:21:26,868 --> 00:21:29,663 Ik droomde over gefrituurde Twinkies. 216 00:21:30,831 --> 00:21:34,625 Dat vroegen ze, maar ze mochten het niet. - Waren ze lastig? 217 00:21:34,626 --> 00:21:37,421 Niet lastig. Ze waren gewoon... 218 00:21:39,006 --> 00:21:40,299 ...erg lastig. 219 00:21:41,341 --> 00:21:45,679 Ik snap niet hoe je ze iets hebt kunnen leren. En jou toch mogen. 220 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 Mogen ze me? 221 00:21:50,309 --> 00:21:54,271 Moet ik balen dat ze geen manieren hebben of moet ik blij zijn? 222 00:21:54,855 --> 00:21:59,151 Dus ze mogen me? - Willow vindt je helemaal geweldig. 223 00:22:00,277 --> 00:22:04,072 Alsof je over water kunt lopen. Ik twijfel daar niet aan. 224 00:22:04,656 --> 00:22:07,492 Ik doe er ook hard m'n best voor. 225 00:22:08,201 --> 00:22:11,078 Werken met die leerlingen is een nieuw avontuur. 226 00:22:11,079 --> 00:22:16,042 Ze mogen me niet zien als een gestreste, mopperige schooljuf. 227 00:22:16,043 --> 00:22:21,089 Ik wil Dana Sue 2.0 tonen. Wijs, maar supercool en leuk. 228 00:22:21,882 --> 00:22:24,509 Ik had bijna een blauwe streep in m'n haar. 229 00:22:26,303 --> 00:22:30,682 Ik heb foto's van m'n opwindende, maar korte, hardrockperiode. 230 00:22:33,560 --> 00:22:35,604 Waarom heb ik die nooit gezien? 231 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 Je hebt het druk. Ik ga. 232 00:22:40,442 --> 00:22:44,237 Voor ik m'n leraarspet aan de wilgen hang, hopelijk voorgoed... 233 00:22:44,780 --> 00:22:46,906 ...wil ik je nog advies geven. 234 00:22:46,907 --> 00:22:48,617 Champignons niet zouten. 235 00:22:50,327 --> 00:22:52,996 En... wees gewoon jezelf. 236 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Je bent al goddelijk, volledig en totaal. 237 00:22:59,878 --> 00:23:00,796 Dank je wel. 238 00:23:02,089 --> 00:23:05,425 Daarvoor, en voor het redden van m'n hachje. 239 00:23:06,343 --> 00:23:10,055 Toen ik hoorde over Bills dood, kon ik... 240 00:23:12,682 --> 00:23:16,185 Je weet het nog niet. Ik had het je moeten zeggen. 241 00:23:16,186 --> 00:23:21,857 Maar ik wist niet hoe goed je Bill kent... kende. 242 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 Ik kende hem niet. 243 00:23:25,237 --> 00:23:28,782 Maar ik ben verdrietig voor Bills familie. 244 00:23:56,351 --> 00:23:57,811 Kan ik je helpen? 245 00:23:59,813 --> 00:24:04,985 Nee. Ik wilde zien of iedereen gepaste begrafeniskleding heeft. 246 00:24:05,777 --> 00:24:10,282 En je wilde niet gestoord worden tijdens het schrijven. 247 00:24:12,534 --> 00:24:16,371 Dit is zeker geen storen. 248 00:24:20,459 --> 00:24:25,963 Ik snap niet waarom Bill wilde dat iedereen Serenity-blauw draagt. 249 00:24:25,964 --> 00:24:28,133 Het is geen honkbalwedstrijd. 250 00:24:29,593 --> 00:24:33,179 Heb jij een jurk? - Ik heb geen begrafeniskleding bij me. 251 00:24:33,180 --> 00:24:36,015 Ik wist niet dat dat nodig was, hier. 252 00:24:36,016 --> 00:24:38,977 We kunnen kijken in Wally's winkel. 253 00:24:39,686 --> 00:24:42,230 Of ergens in Charleston? 254 00:24:42,731 --> 00:24:46,401 Dan ben je er even uit. Even wat frisse lucht. 255 00:24:47,944 --> 00:24:51,531 Ik moet hier toezicht houden op alle voorbereidingen. 256 00:24:52,908 --> 00:24:55,118 Maak maar een afspraak bij Wally's. 257 00:24:55,619 --> 00:25:00,999 Wally zelf zal me wel helpen. - Dat doet hij met veel plezier. 258 00:25:02,000 --> 00:25:07,005 Dan kan ik ook een nieuwe outfit voor Katie te kopen. Dat arme kind. 259 00:25:07,964 --> 00:25:09,424 Zoals jij haar kleedt. 260 00:25:24,189 --> 00:25:26,691 Isaac. - Heb je het nieuws gehoord? 261 00:25:27,192 --> 00:25:30,028 Ja. En ik ben er voor je. 262 00:25:30,987 --> 00:25:32,239 Voor alles. 263 00:25:33,073 --> 00:25:35,242 Het aan Peggy vertellen was zwaar. 264 00:25:36,576 --> 00:25:40,789 Maar verder gaat het wel. Ik ben honderd procent oké. 265 00:25:41,373 --> 00:25:45,919 Bill was niet echt m'n vader, maar de donor van wat DNA. 266 00:25:51,132 --> 00:25:56,887 Ik vind wel dat je een beetje lukraak met je mes hakt. 267 00:25:56,888 --> 00:26:00,934 Misschien kun je beter werken met veilig, mesvrij deeg? 268 00:26:01,434 --> 00:26:05,438 Nee, chef. Ik moet de wortelgembersoep perfectioneren. 269 00:26:05,939 --> 00:26:07,983 We gaan binnen een week open. 270 00:26:11,778 --> 00:26:15,782 Ik heb Cal net gesproken. We stellen de opening uit. 271 00:26:16,783 --> 00:26:19,244 Toch niet vanwege mij? - Nee. 272 00:26:20,370 --> 00:26:24,666 Uit respect voor de Townsends. En vanwege Bills rouwdienst. 273 00:26:29,879 --> 00:26:33,550 Het is oké als het niet gaat. - Prima. 274 00:26:34,509 --> 00:26:36,678 Want dit is waardeloos. 275 00:26:38,096 --> 00:26:40,140 Echt waardeloos. 276 00:26:41,182 --> 00:26:45,979 Bill Townsend veroorzaakt pijn bij de mensen van wie ik hou. Weer. 277 00:26:49,524 --> 00:26:50,984 En wat kan ik doen? 278 00:27:01,453 --> 00:27:02,662 Mag ik die gember? 279 00:27:18,511 --> 00:27:20,347 Pap? - Annie. 280 00:27:21,222 --> 00:27:23,892 Je bent er. Ik wil je iets laten zien. 281 00:27:24,976 --> 00:27:28,313 Dit is de kalender der kalenders. 282 00:27:28,813 --> 00:27:31,523 Met alle aanmeldingsdeadlines... 283 00:27:31,524 --> 00:27:34,943 ...vakanties, schoolfeesten, stadsfeesten, verjaardagen... 284 00:27:34,944 --> 00:27:39,157 ...en milkshake-acties op woensdag bij Wharton's. 285 00:27:42,369 --> 00:27:44,703 Waarom heb je dit gemaakt? 286 00:27:44,704 --> 00:27:51,294 Ik ben trots op je. En ik sta achter je dromen, wat ze je ook brengen. 287 00:28:03,556 --> 00:28:07,602 Ben ik iets vergeten? DDT. 288 00:28:08,978 --> 00:28:10,939 Deadline debat tezijnertijd? 289 00:28:11,856 --> 00:28:15,902 Donut-donatietabel? 290 00:28:20,031 --> 00:28:24,744 Papa-dochtertijd. Elke zaterdagochtend vanaf nu tot het eindexamen. 291 00:28:38,925 --> 00:28:43,887 Wie wil er nog iets drinken? Er gaan twee kannen doorheen. 292 00:28:43,888 --> 00:28:49,394 Misschien wel drie. Ik zoek een plek waar ik me kan verstoppen om te schrijven. 293 00:28:51,062 --> 00:28:54,607 Hou... Maak het... Schenk maar in. 294 00:28:56,568 --> 00:29:01,447 Het is geweldig dat je aan je boek werkt, met alles wat er gaande is. 295 00:29:01,448 --> 00:29:03,741 Ik moet m'n gedachten verzetten. 296 00:29:03,742 --> 00:29:07,828 Wat ik nu schrijf, is niet geschikt voor kinderen. 297 00:29:07,829 --> 00:29:11,415 Tenzij ze iets willen lezen over dominante ex-schoonmoeders... 298 00:29:11,416 --> 00:29:14,210 ...die alles bekritiseren en in kasten snuffelen. 299 00:29:15,462 --> 00:29:19,298 Als Bonnie in mijn kast keek, waren er nu twee begrafenissen. 300 00:29:19,299 --> 00:29:20,300 Amen. 301 00:29:22,051 --> 00:29:23,969 Ze rouwt. - Wie niet? 302 00:29:23,970 --> 00:29:29,476 Ik doe m'n best haar genade te schenken, maar ze maakt het me heel moeilijk. 303 00:29:30,435 --> 00:29:34,688 Je genade is bewonderenswaardig. Ook als ze pijn heeft... 304 00:29:34,689 --> 00:29:38,150 ...mag ze anderen daarmee niet lastigvallen. 305 00:29:38,151 --> 00:29:41,529 Op Maddie's overvloedige genade. - Oké dan. 306 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Dus... 307 00:29:45,533 --> 00:29:47,869 Ik moet Bonnie iets nageven. 308 00:29:48,745 --> 00:29:52,289 Toen Tom bevestigde dat Bill hier begraven wilde worden... 309 00:29:52,290 --> 00:29:55,292 ...stapte ze daar overheen. 310 00:29:55,293 --> 00:30:01,049 Omdat jij erbij was. Je bent altijd de lieveling geweest van Mama Townsend. 311 00:30:02,050 --> 00:30:04,343 Die vrouw heeft wel smaak. 312 00:30:04,344 --> 00:30:06,429 Op de dag dat ik met Bill trouwde... 313 00:30:06,930 --> 00:30:11,226 ...zei Bonnie dat ze Helen het knapste meisje van Serenity vond. 314 00:30:14,062 --> 00:30:18,441 Laat het duidelijk zijn dat ik altijd Team Maddie ben geweest. 315 00:30:19,776 --> 00:30:24,530 Oké, ik heb m'n hart weer gelucht. Nu mag iemand anders. 316 00:30:24,531 --> 00:30:26,699 Nee. Wij niet. 317 00:30:27,325 --> 00:30:32,872 Zelfs als je niet hoeft te rouwen, mag je wel je gevoelens uiten. 318 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 M'n tranen zijn op. 319 00:30:37,335 --> 00:30:40,880 Het enige verdriet dat ik voel, is voor m'n kinderen. 320 00:30:44,759 --> 00:30:48,805 Ik ben blij dat Ty en Kyle op stap zijn geweest met de meiden. 321 00:30:49,806 --> 00:30:53,225 Vreugde is cruciaal, zelfs te midden van verdriet. 322 00:30:53,226 --> 00:30:57,772 Lily en Annie leiden ze graag af, al is het maar voor een paar uur. 323 00:31:00,692 --> 00:31:05,238 En daarom maken we ons zorgen om jou. 324 00:31:06,906 --> 00:31:11,201 Je krijgt brandwonden op je vingers als je die ringen zo snel verschuift. 325 00:31:11,202 --> 00:31:16,416 Friemelen doe je bij stress. En dit is friemelen met een hoofdletter F. 326 00:31:17,208 --> 00:31:22,255 Ik friemel omdat ik stress heb van m'n boze ex-schoonmoeder. Echt. 327 00:31:24,924 --> 00:31:27,635 O, lieve Heer. 328 00:31:28,720 --> 00:31:32,265 Met Halloween hebben we haar naam drie keer gezegd. 329 00:31:34,601 --> 00:31:38,562 We hebben Bonnie geroepen. - Ik niet. Dat deden jullie. 330 00:31:38,563 --> 00:31:40,898 Wij waren het. - Ik zei het toch. 331 00:31:40,899 --> 00:31:45,235 Ik haat het als jij gelijk hebt. - Zeg maar: 'Helen had gelijk.' 332 00:31:45,236 --> 00:31:47,363 Wat? - 'Helen had gelijk.' 333 00:31:52,744 --> 00:31:57,623 Hoe gaat het, Katie? Wil je nog sap? Wil je over je gevoelens praten? 334 00:31:57,624 --> 00:32:03,212 Ik werk nog aan m'n appelsap. En ik kan nog niet over m'n gevoelens praten. 335 00:32:04,380 --> 00:32:07,592 Neem voor allebei de tijd. - Of gooi het er nu uit. 336 00:32:08,176 --> 00:32:13,097 Deel het. We zouden allemaal over Bill moeten praten en over hoe we hem missen. 337 00:32:14,390 --> 00:32:18,186 Of niet. Praten, bedoel ik. 338 00:32:19,187 --> 00:32:25,484 Dat je vlakbij woont, geeft je niet meer zeggenschap over Katie's gedrag. 339 00:32:25,485 --> 00:32:27,362 Ik ben ook haar oma. 340 00:32:28,363 --> 00:32:31,282 Katie mag blij zijn dat beide oma's hier zijn. 341 00:32:32,825 --> 00:32:34,410 Wat is er mis met jullie? 342 00:32:35,244 --> 00:32:38,872 De jongens zijn op stap met hun vriendinnen. 343 00:32:38,873 --> 00:32:43,418 Maddie zet de bloemetjes buiten tijdens een martini-avond. 344 00:32:43,419 --> 00:32:45,546 Margarita-avond. 345 00:32:46,589 --> 00:32:49,133 Over cocktails gesproken... 346 00:32:51,344 --> 00:32:52,512 Voor jullie, dames. 347 00:32:56,224 --> 00:33:01,895 Laat me weten hoe ze smaken. Wat een prachtig kleurenpalet, Katie. 348 00:33:01,896 --> 00:33:04,481 Ik heb onlangs geleerd, door jou... 349 00:33:04,482 --> 00:33:08,987 ...dat dinosaurussen niet alleen felgekleurd waren, maar ook veren hadden. 350 00:33:10,029 --> 00:33:13,199 Is dat niet interessant, oma? Nana? 351 00:33:15,410 --> 00:33:18,997 Maddie hoort hier te zijn. Het is schandalig. 352 00:33:20,039 --> 00:33:23,667 Je slaapt onder m'n dochters dak... 353 00:33:23,668 --> 00:33:27,755 ...en eet aan haar tafel, terwijl je alles afkeurt wat ze doet. 354 00:33:28,673 --> 00:33:30,174 Wat geeft jou... 355 00:33:31,926 --> 00:33:35,888 Ik ga naar boven. Ik kan me hier niet concentreren. 356 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 Zal ik meegaan? 357 00:33:58,119 --> 00:34:01,581 Ik heb geen babysitter nodig. Ga een beetje lol maken. 358 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Ik heb het naar m'n zin. Omdat ik bij jou ben. 359 00:34:06,544 --> 00:34:11,506 En we doen wat jij nodig hebt. Dus als je hier wilt zitten... 360 00:34:11,507 --> 00:34:15,720 ...blijven we hier de hele avond zitten, op de beste plekken. 361 00:34:21,267 --> 00:34:23,478 Wil je iets proberen? - Misschien. 362 00:34:25,938 --> 00:34:26,814 Nu jij. 363 00:34:31,486 --> 00:34:33,028 Zo meteen nog eens. 364 00:34:33,029 --> 00:34:35,740 Ik ben nu verantwoordelijk voor die lummel. 365 00:34:36,866 --> 00:34:42,455 Weerwolfvallen zetten bij de rivier is misschien minder gevaarlijk. 366 00:34:47,126 --> 00:34:49,545 Het is goed dat je wilde meekomen. 367 00:34:53,508 --> 00:34:55,301 De lummel had er veel zin in. 368 00:34:58,471 --> 00:35:00,306 Fijn dat ze nu samen zijn. 369 00:35:00,807 --> 00:35:03,892 Het is vreselijk om zoiets alleen te verwerken. 370 00:35:03,893 --> 00:35:07,271 Ja, we hebben geluk met zulke fantastische vriendinnen. 371 00:35:08,731 --> 00:35:11,399 Ik ben blij dat we uit zijn. Dit is leuk. 372 00:35:11,400 --> 00:35:14,695 Erg leuk. Ik wist niet hoeveel je aankon. 373 00:35:17,532 --> 00:35:19,825 Iedereen denkt dat ik verdrietig ben. 374 00:35:19,826 --> 00:35:22,912 Maar m'n vader en ik hadden onze problemen opgelost. 375 00:35:23,412 --> 00:35:25,622 We hebben <i>Hamilton</i> nog gezien. 376 00:35:25,623 --> 00:35:29,127 Ja, als ik 'How does...' zei, ging jij het liedje zingen. 377 00:35:29,627 --> 00:35:31,796 Nee. Alsjeblieft, niet doen. 378 00:35:32,672 --> 00:35:34,464 En m'n broer wilde uit. 379 00:35:34,465 --> 00:35:39,053 Hij heeft het zwaar. Ik wil Ty vanavond minstens één keer laten lachen. 380 00:35:57,321 --> 00:35:59,073 Nee. 381 00:35:59,657 --> 00:36:05,496 Dit stoofvlees ziet er lekker uit. Ik kan boodschappen doen en... 382 00:36:07,039 --> 00:36:07,915 ...alles halen. 383 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 En pizza van Wharton's? 384 00:36:13,880 --> 00:36:19,635 Er is een Thaise tent in Egret Falls. Van hun curry sla je steil achterover. 385 00:36:20,678 --> 00:36:26,684 Tripp klonk zo vreemd toen ik hem vertelde dat de begrafenis hier is. 386 00:36:28,227 --> 00:36:33,774 Misschien had ik harder moeten strijden. - Wanneer komen Tripp en Kathy? 387 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 Ze komen met de auto. 388 00:36:38,321 --> 00:36:42,657 Tripp wilde Bills lichaam van Texas naar hier begeleiden. 389 00:36:42,658 --> 00:36:44,660 Gelukkig is Kathy bij hem. 390 00:36:45,578 --> 00:36:48,539 Maar het regelen van het vervoer... 391 00:36:50,541 --> 00:36:52,084 ...van m'n overleden zoon... 392 00:36:53,836 --> 00:36:55,630 ...heeft m'n eetlust verpest. 393 00:37:00,259 --> 00:37:02,678 Geen enkele moeder mag dit meemaken. 394 00:37:03,888 --> 00:37:05,931 Maar je moet op krachten blijven. 395 00:37:05,932 --> 00:37:09,518 We blijven nadenken over iets wat je lekker vindt. 396 00:37:11,938 --> 00:37:15,023 Als Sullivan's open was, zou ik daar wel willen eten. 397 00:37:15,024 --> 00:37:17,985 Kathy is lyrisch over de kippenpastei. 398 00:37:18,903 --> 00:37:23,407 Het spijt me, de opening is uitgesteld vanwege Bills rouwdienst. 399 00:37:25,785 --> 00:37:28,496 Kunnen we niet iets regelen met de eigenaars? 400 00:37:31,791 --> 00:37:33,501 Oké, Sullivan's and Friends. 401 00:37:36,295 --> 00:37:40,465 Fijn dat jullie komen koken voor een vriend en z'n familie. 402 00:37:40,466 --> 00:37:42,385 Kyle zou hetzelfde doen. 403 00:37:44,220 --> 00:37:49,767 Vandaag leren we een essentieel ingrediënt dat je in al je gerechten stopt. 404 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Jezelf. 405 00:37:52,853 --> 00:37:55,939 Iedereen kan een recept volgen. Bijna iedereen. 406 00:37:55,940 --> 00:37:59,943 Maar een chef neemt z'n gasten mee op reis. 407 00:37:59,944 --> 00:38:02,279 De smaken vertellen je verhaal. 408 00:38:02,280 --> 00:38:06,784 De opmaak van de borden weerspiegelt hoe je de wereld ziet en de wereld jou. 409 00:38:07,702 --> 00:38:10,579 Wat is een gerecht dat uitdrukt wie je bent? 410 00:38:11,998 --> 00:38:14,625 De aardbeientaart. Die bestel ik altijd. 411 00:38:15,251 --> 00:38:18,295 Dank je. Leuk dat ik tot jouw traditie behoor. 412 00:38:18,296 --> 00:38:23,509 Mee eens. Maar ik wil dat je zelf iets creëert. Wie nog meer? 413 00:38:24,552 --> 00:38:27,387 Mijn favorieten zijn pizza en sushi. 414 00:38:27,388 --> 00:38:33,893 Wat dacht je van een pittige tonijnpizza op een knapperige rijstbodem? 415 00:38:33,894 --> 00:38:38,982 Dat klinkt origineel en heerlijk. Sophie, dat moeten we proberen. 416 00:38:38,983 --> 00:38:43,445 Chef, ik heb een geweldig idee voor <i>funnel cake</i> met worstjes... 417 00:38:43,446 --> 00:38:47,198 Oké, Bailey. Maar concentreer je op die marshmallows... 418 00:38:47,199 --> 00:38:48,909 ...anders worden het <i>s'mores</i>. 419 00:38:49,785 --> 00:38:53,288 Oké, aan de slag. Willow, wij gaan de hapjes maken. 420 00:38:53,289 --> 00:38:55,248 Lekker. - Isaac? 421 00:38:55,249 --> 00:38:56,584 Laat mij maar. 422 00:39:03,883 --> 00:39:07,135 Jullie snijden en helpen chef Erik met het voorgerecht. 423 00:39:07,136 --> 00:39:09,972 Sophie, help Bailey met de sprinkhanentaart. 424 00:39:12,975 --> 00:39:17,605 Maak ik de sprinkhanen dood? - Alleen als jij dat wilt. 425 00:39:18,689 --> 00:39:22,359 Eerst kiezen we de pesto voor het platbrood. 426 00:39:22,360 --> 00:39:24,986 Wat wil je? Basilicum? Peterselie? 427 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 Wat jij wilt. 428 00:39:30,493 --> 00:39:33,411 Weet je wat? Ik begin met de tomaten. 429 00:39:33,412 --> 00:39:36,791 Jij doet de pesto. Maak maar een liter. - Wacht even. 430 00:39:38,959 --> 00:39:43,547 Sophie, help. - Ik trek m'n handen ervan af. 431 00:39:57,937 --> 00:40:02,065 Ik vroeg me af hoe het zou gaan, maar die luitjes doen het prima. 432 00:40:02,066 --> 00:40:06,903 Dit een grote stap voor m'n leerlingen. Ik bid dat de maaltijd eetbaar is. 433 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 Het zal buiken en harten verwarmen. 434 00:40:10,866 --> 00:40:16,913 Bizar dat Bonnie wil eten bij Sullivan's. En ook nog op aanraden van Kathy. 435 00:40:16,914 --> 00:40:20,918 Is de Apocalyps nabij? Galopperen de vier ruiters straks hier? 436 00:40:21,419 --> 00:40:22,961 Ik hoor nog geen hoeven. 437 00:40:22,962 --> 00:40:26,048 Chef, voor het voorgerecht... Helen. 438 00:40:27,800 --> 00:40:32,096 Ik wist niet dat je er al was. - Hallo, Erik. Ik breng bloemen. 439 00:40:33,431 --> 00:40:35,891 Prachtig. - Het voorgerecht? 440 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Weet je welke wijn je schenkt bij de aubergine? 441 00:40:40,813 --> 00:40:45,859 Nog niet. Maar ik heb een speciale fles in gedachten voor m'n schoonzus. 442 00:40:45,860 --> 00:40:49,446 Om mee te toosten op de nieuwe en verbeterde Kathy. 443 00:40:49,447 --> 00:40:53,951 Kathy kan veranderd zijn sinds ze weg is. - Dat zou fantastisch zijn. 444 00:40:54,994 --> 00:40:58,329 Vooral voor Ronnie, na het nieuws over Bill. 445 00:40:58,330 --> 00:41:01,166 Hij kan geen drama met z'n zus gebruiken. 446 00:41:01,167 --> 00:41:06,964 Laten we wachten tot Kathy er is. Ware liefde kan iemand echt veranderen. 447 00:41:20,019 --> 00:41:22,021 Ik moet nog één ding regelen. 448 00:41:23,105 --> 00:41:25,399 Ik ben op tijd terug voor het eten. 449 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Sorry. 450 00:41:52,843 --> 00:41:56,555 Ik had er niet op gerekend jou hier aan te treffen. 451 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Wat doen we, Alexander? 452 00:42:08,734 --> 00:42:12,070 Dit gaat vast niet over het avondeten. 453 00:42:12,071 --> 00:42:14,865 Het lijkt me iets belangrijkers. 454 00:42:17,493 --> 00:42:18,744 Wat doen we als stel? 455 00:42:22,081 --> 00:42:26,544 Denk jij dat ik jouw ware liefde ben? 456 00:42:30,214 --> 00:42:34,551 Ik ken dit soort gesprekken. Het loopt nooit goed af. 457 00:42:34,552 --> 00:42:40,182 Ik moet het weten. - Ik geef om je, Helen. Heel veel. 458 00:42:44,520 --> 00:42:46,063 Op onze leeftijd... 459 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 ...is tijd kostbaar. 460 00:42:51,902 --> 00:42:52,778 Ik wil... 461 00:42:54,863 --> 00:42:56,240 Ik heb meer nodig. 462 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 Ik ga naar Baltimore. 463 00:43:05,708 --> 00:43:09,003 Baltimore? - Voor een geweldige baan. 464 00:43:09,962 --> 00:43:13,172 Ik was het niet van plan. Ik zou praktijken ontwerpen... 465 00:43:13,173 --> 00:43:16,635 ...voor de beste tandartsen van Serenity. Zo noemen ze zich. 466 00:43:19,388 --> 00:43:21,599 Nu heb ik niets meer in Serenity. 467 00:43:23,601 --> 00:43:25,894 En ik ben dol op de <i>crab cake</i> daar. 468 00:43:32,943 --> 00:43:38,365 Ik wens jou het allerbeste wat het leven te bieden heeft. 469 00:43:41,702 --> 00:43:42,995 Je bent bijzonder. 470 00:43:44,622 --> 00:43:47,166 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 471 00:44:21,533 --> 00:44:24,870 Ik had nooit aan venkel gedacht voor pesto. Heel goed. 472 00:44:25,454 --> 00:44:28,081 Bedankt. M'n oma had venkel in haar tuin. 473 00:44:28,082 --> 00:44:31,460 Het ziet eruit als begraven kabouters met groen haar. 474 00:44:33,921 --> 00:44:37,048 Het is tijd. Ik ga naar onze gasten. 475 00:44:37,049 --> 00:44:41,136 Ik ben enorm trots op en dankbaar voor deze groep. 476 00:44:41,720 --> 00:44:45,265 Ik ben zeer benieuwd naar jullie culinaire reizen. 477 00:44:48,102 --> 00:44:50,103 Isaac, gaat het? 478 00:44:50,104 --> 00:44:51,605 Ja. Ik ben... 479 00:44:52,690 --> 00:44:55,567 Nerveus door al die tieners. Ik ken het gevoel. 480 00:44:56,151 --> 00:44:59,363 Wees blij dat de keuken niet is afgebrand. Tot nu toe. 481 00:45:00,864 --> 00:45:03,282 Ik help hier. Ga maar naar de gasten. 482 00:45:03,283 --> 00:45:05,369 Ze zijn banger voor jou. 483 00:45:21,927 --> 00:45:27,014 Alex, die zo komt, heeft de nieuwe inrichting ontworpen. 484 00:45:27,015 --> 00:45:30,518 Het moest hier strakker en gedurfder worden. 485 00:45:30,519 --> 00:45:34,982 Het is niet slecht, maar het oude behang was mooier. 486 00:45:35,816 --> 00:45:37,693 Dat was bijna een compliment. 487 00:45:41,155 --> 00:45:43,699 Noreen, Bex, jullie zijn er. 488 00:45:45,033 --> 00:45:49,538 Bedankt voor de uitnodiging, Kyle. - Ik had niet op 14 mensen gerekend. 489 00:45:50,080 --> 00:45:54,292 Daar zitten Helen en Alex. - Ik pak meer stoelen. 490 00:45:54,293 --> 00:45:55,544 Ik help je. 491 00:45:56,295 --> 00:45:58,964 Fijn dat je er bent. Daar zit Bonnie. 492 00:45:59,840 --> 00:46:02,759 Bonnie, dit is Noreen. En Bex ken je natuurlijk. 493 00:46:02,760 --> 00:46:07,055 Hallo, Noreen. En hallo, Rebecca. 494 00:46:09,016 --> 00:46:12,685 In het echt ben je nog mooier. 495 00:46:12,686 --> 00:46:17,524 Kijk jou nou. Je hebt Bills mooie ogen. 496 00:46:23,781 --> 00:46:27,992 Mijn hemel. Sorry dat ik zo laat ben, ik had iets urgents. 497 00:46:27,993 --> 00:46:30,036 Een brandje blussen? - Zoiets. 498 00:46:30,037 --> 00:46:34,875 Precies op tijd. Het eten komt eraan. - Komt Alex ook? 499 00:46:35,501 --> 00:46:37,503 Ms Bonnie bewonderde z'n werk. 500 00:46:39,171 --> 00:46:40,881 Alexander komt niet. 501 00:46:43,634 --> 00:46:46,553 Nu iedereen er is, wil ik iets zeggen. 502 00:46:49,097 --> 00:46:51,725 Ik kijk om me heen en ik besef... 503 00:46:52,976 --> 00:46:56,855 ...dat ik omringd ben door de belangrijkste mensen in m'n leven. 504 00:46:57,564 --> 00:47:01,984 En met alles wat er is gebeurd, wil ik zeker weten... 505 00:47:01,985 --> 00:47:05,864 ...dat jullie beseffen hoeveel jullie voor me betekenen. 506 00:47:06,740 --> 00:47:10,536 Nu. Nu we er allemaal nog zijn. 507 00:47:13,664 --> 00:47:14,832 Ik hou van jullie. 508 00:47:17,751 --> 00:47:19,669 Wij houden ook van jou. 509 00:47:19,670 --> 00:47:23,632 Laten we de goede tijden vieren en de goede mensen. 510 00:47:27,094 --> 00:47:27,970 Op Bill. 511 00:47:30,055 --> 00:47:31,932 Op Bill. 512 00:47:32,474 --> 00:47:35,518 Bedankt, Ronald, voor die vriendelijke woorden. 513 00:47:35,519 --> 00:47:40,773 Fijn dat iemand in deze stad weet hoe je op de juiste manier moet rouwen. 514 00:47:40,774 --> 00:47:43,569 Hoe durf je, Bonnie. - Ik? 515 00:47:44,152 --> 00:47:47,155 Hoe durf jij hier je gezicht te laten zien? 516 00:47:47,656 --> 00:47:52,118 Ik heb van je zoon gehouden. En ik hou van Maddie en haar gezin. 517 00:47:52,119 --> 00:47:54,912 Van al deze mensen. Luister. 518 00:47:54,913 --> 00:47:58,542 De meesten van ons rouwen om Bill, om wat voor reden dan ook. 519 00:47:59,126 --> 00:48:01,712 Jij bepaalt niet hoe wij rouwen. 520 00:48:04,006 --> 00:48:08,175 Sorry voor het storen, hier is het eten. - Godzijdank. 521 00:48:08,176 --> 00:48:11,429 De eerste gang van Sullivan's en m'n leerlingen... 522 00:48:11,430 --> 00:48:15,976 ...is een platbrood met tomatencompote en een heerlijke pesto van venkelblad. 523 00:48:21,189 --> 00:48:22,566 Hoi, Bex. 524 00:48:26,320 --> 00:48:29,364 Erik, wat een prachtig gerecht. 525 00:48:30,741 --> 00:48:32,618 Je bent een geweldige chef... 526 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 ...en een nog betere vriend. 527 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 Ik waardeer onze vriendschap ook. 528 00:48:45,380 --> 00:48:49,175 En jij bent een geweldige aanwinst voor dit restaurant... 529 00:48:49,176 --> 00:48:52,679 ...en ons leven. Ik waardeer je, Isaac. 530 00:48:54,306 --> 00:48:55,182 Ben jij Isaac? 531 00:48:56,516 --> 00:48:57,351 Ja, mevrouw. 532 00:49:00,187 --> 00:49:03,815 De veelbelovende jonge chef? - Ja, mevrouw. 533 00:49:08,862 --> 00:49:12,324 Bills andere zoon. - Wat zeg je? 534 00:50:14,344 --> 00:50:19,016 Vertaling: Peter Borst 534 00:50:20,305 --> 00:51:20,915