"Mayfair Witches" Cover the Mirrors
ID | 13180729 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" Cover the Mirrors |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S02E03.Cover.the.Mirrors.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32288711 |
Format | srt |
1
00:00:10,651 --> 00:00:13,417
- Jag försökte döda honom.
- Åh, det tvivlar jag starkt på.
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,110
Jag visste inte att de var så svaga.
3
00:00:15,193 --> 00:00:16,721
Jag trodde Mayfairs var starka.
4
00:00:16,804 --> 00:00:19,289
Mayfairs? Den där tjejen igår kväll,
var hon också en Mayfair?
5
00:00:19,372 --> 00:00:20,746
Så, jag analyserade blodprovet
du skickade.
6
00:00:20,829 --> 00:00:22,704
Det visade sig vara icke-mänskligt.
7
00:00:22,787 --> 00:00:24,533
Jag behöver hans hjälp.
8
00:00:24,616 --> 00:00:25,707
Jag trodde du ville vara här
när jag väcker honom.
9
00:00:25,790 --> 00:00:27,362
Han kommer inte veta något.
10
00:00:27,445 --> 00:00:29,145
Okej.
Jag får hitta på något annat.
11
00:00:29,228 --> 00:00:31,061
Det är Ciprien. Kan du komma, snälla?
12
00:00:31,144 --> 00:00:33,280
Alicia är död.
Det ser ut som med Gifford.
13
00:00:33,363 --> 00:00:35,321
Vad vill Lasher?
14
00:00:35,452 --> 00:00:36,545
Jag har ingen aning.
15
00:00:36,628 --> 00:00:38,067
Kom igen.
Du har mycket att göra.
16
00:00:38,150 --> 00:00:39,830
Och du jobbar för mig nu.
17
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
18
00:01:34,990 --> 00:01:36,600
Är det där blod?
19
00:01:38,471 --> 00:01:40,560
Ja.
20
00:01:40,691 --> 00:01:43,999
Vad har du haft
för dig i natt, kompis?
21
00:01:44,129 --> 00:01:45,787
Hörru, du är inte min kompis.
22
00:01:45,870 --> 00:01:48,090
Åh...
23
00:01:48,220 --> 00:01:50,440
är det så vi kör nu?
24
00:01:57,882 --> 00:01:59,231
Vad är du?
25
00:01:59,362 --> 00:02:02,017
Vad fan är du egentligen?
26
00:02:04,758 --> 00:02:06,108
Jag vet inte.
27
00:02:11,243 --> 00:02:14,203
Jag minns att jag bad...
28
00:02:15,857 --> 00:02:18,033
Och...
29
00:02:18,163 --> 00:02:21,340
knäföll på det kalla
stengolvet i en kyrka,
30
00:02:21,471 --> 00:02:23,560
och bad om förlåtelse.
31
00:02:25,779 --> 00:02:28,351
Kanske var jag präst.
Det är därför jag känner så här.
32
00:02:28,434 --> 00:02:31,307
Den känslan är skuld.
33
00:02:31,437 --> 00:02:33,875
Det är något mänskligt.
34
00:02:34,005 --> 00:02:37,269
Det får dem att bete sig som får...
35
00:02:37,400 --> 00:02:39,968
lätta att döda.
36
00:02:40,098 --> 00:02:42,013
Jag tycker inte det är lätt.
37
00:02:45,930 --> 00:02:49,281
Det blir lättare.
38
00:02:49,412 --> 00:02:51,762
Det blev det för mig.
39
00:02:51,893 --> 00:02:54,156
Men, eh...
40
00:02:54,286 --> 00:02:56,854
Jag hade en bra lärare.
41
00:02:56,985 --> 00:02:58,785
Varför?
Vad sa han till dig?
42
00:03:01,293 --> 00:03:03,513
Snälla...
43
00:03:03,643 --> 00:03:05,863
berätta vad han sa.
44
00:03:05,994 --> 00:03:08,474
Vi är menade att gallra flocken.
45
00:03:08,605 --> 00:03:12,261
Det är något naturligt,
precis som Mr. Darwin lärde ut.
46
00:03:12,391 --> 00:03:14,397
- Men jag är inte som du.
- Ingen skit.
47
00:03:14,480 --> 00:03:17,657
Jag känner doften av
dig på en mils avstånd...
48
00:03:17,788 --> 00:03:21,748
en lukt jag aldrig
känt förut.
49
00:03:21,879 --> 00:03:23,450
Så det finns ingen annan som jag?
50
00:03:23,533 --> 00:03:25,535
Du är något nytt...
51
00:03:25,665 --> 00:03:28,190
nya regler.
52
00:03:28,320 --> 00:03:31,715
Lyssna på dina begär,
dina instinkter.
53
00:03:31,845 --> 00:03:33,543
Det är allt du kan göra.
54
00:03:33,673 --> 00:03:36,154
Lever du efter deras regler...
55
00:03:36,285 --> 00:03:38,113
så blir du...
56
00:03:38,243 --> 00:03:39,636
galen.
57
00:04:34,734 --> 00:04:38,874
Två av våra egna, ja,
inom ett par timmar.
58
00:04:38,957 --> 00:04:41,136
Ja, de säger ju
naturliga orsaker,
59
00:04:41,219 --> 00:04:42,659
men det får en att undra.
60
00:04:42,742 --> 00:04:44,835
Det är ju inget
naturligt med det.
61
00:04:44,918 --> 00:04:47,708
Och vi vet hur en förbannelse
ser ut, eller hur, kusin?
62
00:04:47,791 --> 00:04:51,664
Så Rowan erbjuder att låta
alla här på First Street
63
00:04:51,795 --> 00:04:54,754
dricka en skyddsdryck.
64
00:04:54,885 --> 00:04:57,109
Åh ja, ja, ja,
det blir cocktails
65
00:04:57,192 --> 00:04:58,588
och chark, så klart...
66
00:04:58,671 --> 00:05:00,195
Vad är det?
67
00:05:03,372 --> 00:05:05,852
Jo, ja...
68
00:05:05,983 --> 00:05:09,943
Jo, det tror jag.
69
00:05:10,074 --> 00:05:12,076
Ja, jag känner likadant.
70
00:05:12,207 --> 00:05:14,426
Okej.
Vi ses snart.
71
00:05:14,557 --> 00:05:17,690
Känner du likadant?
Om vadå?
72
00:05:17,821 --> 00:05:22,043
Jo, han undrade om vår
unge Lasher skulle vara med
73
00:05:22,173 --> 00:05:25,916
och äntligen ta emot besökare.
74
00:05:26,047 --> 00:05:27,787
Och?
75
00:05:27,918 --> 00:05:30,399
Jag sa att han skulle det.
76
00:05:32,792 --> 00:05:35,099
Några har frågat.
77
00:05:35,230 --> 00:05:37,667
Cortland,
du lovade familjen
78
00:05:37,797 --> 00:05:39,499
att de ska få träffa Lasher?
79
00:05:39,582 --> 00:05:41,719
Det får honom hit.
80
00:05:41,802 --> 00:05:43,285
Ja, det blir mycket värre
81
00:05:43,368 --> 00:05:45,071
när jag måste säga sanningen.
82
00:05:45,154 --> 00:05:46,854
Varför denna besatthet
vid sanningen?
83
00:05:46,937 --> 00:05:48,509
Sedan de var barn,
84
00:05:48,592 --> 00:05:50,858
har de fått höra
berättelser om Lashers ankomst,
85
00:05:50,941 --> 00:05:53,335
om förvandlingar
och mirakel
86
00:05:53,465 --> 00:05:55,559
och bröd och fiskar.
87
00:05:55,642 --> 00:05:57,778
Säger du att Lasher är ute
och dödar,
88
00:05:57,861 --> 00:06:02,257
hittar de på dussinet historier
om varför du har fel, eller värre.
89
00:06:02,387 --> 00:06:05,782
Och de skyller på dig.
90
00:06:05,912 --> 00:06:07,958
Håll dig till manuset.
91
00:06:08,089 --> 00:06:10,091
Ta inte upp honom alls, okej?
92
00:06:12,005 --> 00:06:14,138
Okej.
93
00:06:14,269 --> 00:06:15,792
Du bestämmer.
94
00:06:29,980 --> 00:06:33,288
Det gör ont att säga det,
men min bror har inte fel.
95
00:06:33,418 --> 00:06:35,899
Lasher är deras Gud.
96
00:06:36,029 --> 00:06:39,511
Säger du vad han gjort,
övergiven blir du, inte han.
97
00:06:48,346 --> 00:06:50,435
Hur tänker du göra det?
98
00:06:50,566 --> 00:06:52,660
Brutalt,
som du gjorde med min syster?
99
00:06:52,743 --> 00:06:54,095
Jag vet inte
vad du pratar om.
100
00:06:54,178 --> 00:06:57,442
Åh, det tror jag visst du gör.
101
00:06:57,573 --> 00:07:00,663
Jag är bara glad att du
äntligen ser klart nu.
102
00:07:00,793 --> 00:07:03,318
Prisad vare Gud.
103
00:07:03,448 --> 00:07:05,933
Du har ingen aning
om vad jag planerar.
104
00:07:06,016 --> 00:07:08,627
Blanda dig inte i det här.
105
00:07:08,758 --> 00:07:12,196
Jag hoppas att du, när stunden kommer,
106
00:07:12,327 --> 00:07:15,199
är stark nog
att genomföra det.
107
00:07:39,571 --> 00:07:42,574
Jag är säker på att han håller med.
108
00:07:42,705 --> 00:07:46,230
Tack.
- Inga problem.
109
00:07:46,361 --> 00:07:49,451
- Är hon en av våra?
- Nej, men hennes chef är.
110
00:07:49,581 --> 00:07:51,583
Vi borde vara klara nu.
111
00:07:51,714 --> 00:07:53,716
Kunde du läsa av henne?
112
00:07:57,502 --> 00:07:59,160
Det hände inte
mot hennes vilja.
113
00:07:59,243 --> 00:08:00,418
Mmm.
114
00:08:00,549 --> 00:08:02,251
Efteråt
började hon blöda.
115
00:08:02,334 --> 00:08:04,470
Hennes sista minne var
att Lasher stod där,
116
00:08:04,553 --> 00:08:06,337
och såg henne dö.
117
00:08:06,468 --> 00:08:08,209
Han bara stod där?
118
00:08:08,339 --> 00:08:10,080
Såg inte ens förvånad ut.
119
00:08:10,211 --> 00:08:11,603
Hmm.
120
00:08:11,734 --> 00:08:13,567
Det är värt
att ringa runt,
121
00:08:13,650 --> 00:08:15,437
och se om någon på bårhuset är där
122
00:08:15,520 --> 00:08:16,873
av liknande skäl.
123
00:08:16,956 --> 00:08:18,741
Det var min farbror.
124
00:08:18,871 --> 00:08:22,484
Rowan samlar
familjen för att skydda oss.
125
00:08:22,614 --> 00:08:23,963
Sa hon från vad?
126
00:08:24,094 --> 00:08:26,270
Ja, en förbannelse.
127
00:08:26,401 --> 00:08:28,277
- Ska du gå?
- Skämtar du?
128
00:08:28,360 --> 00:08:30,768
Jag tänker inte se på när hon
vrider min mammas död
129
00:08:30,851 --> 00:08:32,454
till något
som gynnar henne.
130
00:08:32,537 --> 00:08:33,756
Mmm.
131
00:08:33,886 --> 00:08:35,763
Så hemskt som det låter,
132
00:08:35,846 --> 00:08:38,373
om du vill skipa rättvisa
för din mammas mördare,
133
00:08:38,456 --> 00:08:40,415
är det vad du måste göra.
134
00:08:40,545 --> 00:08:43,156
Du blir inte ensam.
Vi hjälper dig.
135
00:08:53,079 --> 00:08:56,300
Här, ta den här.
Den är ofarlig.
136
00:08:56,431 --> 00:08:58,520
Stockros.
137
00:08:58,650 --> 00:09:01,131
Till ett skyddsspel?
138
00:09:01,262 --> 00:09:03,006
Jag tror inte
att det räcker.
139
00:09:03,089 --> 00:09:04,613
Vänta lite.
140
00:09:04,743 --> 00:09:06,810
Jag letar efter Juliens recept.
141
00:09:06,919 --> 00:09:08,143
Vi behöver inget recept.
142
00:09:08,226 --> 00:09:10,057
Jag bryr mig inte
om det faktiskt funkar eller inte,
143
00:09:10,140 --> 00:09:11,799
så länge det är säkert.
144
00:09:11,882 --> 00:09:14,235
Det viktiga är att vi får hit dem
och att de stannar här.
145
00:09:14,318 --> 00:09:16,320
Varför vill du ens ha hit dem?
146
00:09:16,451 --> 00:09:19,018
Om det du sa
om deras doft stämmer,
147
00:09:19,149 --> 00:09:22,370
så kommer han också dras hit.
148
00:09:22,500 --> 00:09:24,285
Precis.
149
00:09:24,415 --> 00:09:27,466
Och när han väl är här
ska jag fånga honom i ett rus.
150
00:09:27,549 --> 00:09:31,988
Det är som att vara fast i huset
i en ändlös dröm.
151
00:09:32,118 --> 00:09:34,777
Han gjorde det mot mig
för inte så länge sen, så...
152
00:09:34,860 --> 00:09:36,209
kalla det karma.
153
00:09:36,340 --> 00:09:38,168
Och sen då?
154
00:09:40,039 --> 00:09:42,085
Nej, nej.
155
00:09:42,215 --> 00:09:44,392
Berätta inte.
156
00:09:44,522 --> 00:09:47,422
Det finns så många sätt
det här kan gå fel på.
157
00:09:47,525 --> 00:09:49,053
Vad skulle du göra då?
158
00:09:49,136 --> 00:09:51,403
De här människorna skulle hoppa
från ett stup för honom.
159
00:09:51,486 --> 00:09:54,019
Jag försöker rädda dem
från sig själva.
160
00:09:56,621 --> 00:09:58,932
Ge mig den där benvårten,
är du snäll?
161
00:09:59,015 --> 00:10:01,456
Mina knän är inte
vad de brukade vara.
162
00:10:01,539 --> 00:10:02,979
Benvårta, benvårta.
163
00:10:03,062 --> 00:10:05,155
Var skulle jag hitta
en korkskruv nu?
164
00:10:05,238 --> 00:10:08,241
Jaha, är det inte
min favoritkusin.
165
00:10:08,372 --> 00:10:10,940
Ringde du alla?
166
00:10:11,070 --> 00:10:12,424
Ja, det gjorde jag.
167
00:10:12,507 --> 00:10:15,988
Hur är det med min syster?
Ringde du henne?
168
00:10:16,119 --> 00:10:19,165
Jag lämnade ett röstmeddelande.
169
00:10:19,296 --> 00:10:22,430
Du borde nog följa upp det.
170
00:10:22,560 --> 00:10:25,306
Du ska vara glad
att Rowan hittade nytta för dig.
171
00:10:25,389 --> 00:10:27,435
Om det var jag,
172
00:10:27,565 --> 00:10:30,465
hade jag hållit dig
under lakanet i källaren.
173
00:10:31,874 --> 00:10:33,441
Om det går bra,
174
00:10:33,571 --> 00:10:36,012
skulle jag vilja
hoppa hem och byta om.
175
00:10:36,095 --> 00:10:38,054
Absolut inte.
176
00:10:38,184 --> 00:10:40,409
Jag har gjort allt
du bett mig om.
177
00:10:40,492 --> 00:10:43,431
Vill du att jag ska spela min roll
måste jag se ut som mig själv.
178
00:10:43,514 --> 00:10:45,892
Det finns en koffert
full med kläder i din pappas rum.
179
00:10:45,975 --> 00:10:48,329
Du kan säkert hitta
något som passar.
180
00:10:48,412 --> 00:10:51,067
- Pappas kläder?
- Mmm.
181
00:10:53,765 --> 00:10:56,551
Ha! Aldrig i livet.
182
00:11:47,558 --> 00:11:49,609
Det här är New Orleans-kontoret.
183
00:11:49,692 --> 00:11:51,784
Ja, hej. Det är Cortland Mayfair.
184
00:11:51,867 --> 00:11:55,218
Jag ringer efter Albrecht Escher.
185
00:11:55,348 --> 00:11:58,047
Vänligen vänta.
186
00:12:01,616 --> 00:12:03,444
Ja.
187
00:12:03,574 --> 00:12:05,624
Cortland Mayfair,
koppla honom inte.
188
00:12:05,707 --> 00:12:07,408
Han är körd.
Han är en död ledning.
189
00:12:07,491 --> 00:12:09,667
Mmm.
190
00:12:09,798 --> 00:12:11,713
Ian.
191
00:12:11,843 --> 00:12:13,715
Ja, jag har passet.
192
00:12:13,845 --> 00:12:16,761
Mmm.
193
00:12:16,892 --> 00:12:20,199
Jag är ledsen.
Mr. Escher sitter i möte.
194
00:12:20,330 --> 00:12:23,159
Jaha, okej,
då försöker jag väl...
195
00:12:33,517 --> 00:12:34,823
På plats?
196
00:12:34,953 --> 00:12:36,433
Japp, klart.
197
00:12:36,564 --> 00:12:37,913
Uppfattat.
198
00:12:49,664 --> 00:12:52,188
Okej,
jag ringer dig när jag landat.
199
00:12:52,318 --> 00:12:53,368
Okej?
200
00:12:55,060 --> 00:12:56,453
Ja. Okej.
Hej då.
201
00:12:58,324 --> 00:13:01,908
Vem var det i telefonen?
201 00:12:59,891 -> 00:13:03,242
202
00:13:03,373 --> 00:13:05,680
som ville ha full rapport.
203
00:13:05,810 --> 00:13:08,291
De har en eskortagent
i beredskap,
204
00:13:08,421 --> 00:13:11,733
redo att hoppa på ett plan
så fort vi har Lasher i förvar.
205
00:13:11,816 --> 00:13:13,557
En eskortagent?
206
00:13:13,688 --> 00:13:15,868
För att ta honom vart då?
- Till ett säkert hus.
207
00:13:15,951 --> 00:13:18,740
Fick du fram något där ute?
- Vilket säkert hus?
208
00:13:18,823 --> 00:13:20,481
Ciprien, jag är ledsen.
209
00:13:20,564 --> 00:13:23,436
Jag bad om tillstånd
att dela det med dig,
210
00:13:23,567 --> 00:13:26,048
men jag fick avslag.
211
00:13:28,616 --> 00:13:30,487
Någon motivering?
212
00:13:36,449 --> 00:13:39,761
Vid det här laget är deras behandling
av mig ren respektlöshet,
213
00:13:39,844 --> 00:13:41,977
och jag är jävligt trött på det.
214
00:13:42,064 --> 00:13:44,158
Låt oss bara vara professionella, okej?
215
00:13:44,241 --> 00:13:46,333
Jag har gått igenom helvetet
i det här fallet,
216
00:13:46,416 --> 00:13:48,949
och jag har alltid
varit professionell.
217
00:13:51,029 --> 00:13:53,075
Men det är personligt också.
218
00:13:53,205 --> 00:13:55,338
Det bara är så.
219
00:13:57,470 --> 00:13:59,912
Jag brukade gå förbi det där huset
när jag var barn.
220
00:13:59,995 --> 00:14:01,518
Visste du det?
221
00:14:01,649 --> 00:14:04,260
Och undrade
vilka som bodde där inne.
222
00:14:05,914 --> 00:14:08,830
Och nu är jag en av dem där inne.
223
00:14:08,960 --> 00:14:11,484
Jag är en del av den här historien.
224
00:14:11,615 --> 00:14:13,100
Det här är mitt fall.
225
00:14:13,183 --> 00:14:15,188
Jag borde veta allt
som går att veta.
226
00:14:15,271 --> 00:14:17,316
Mmm.
227
00:14:17,447 --> 00:14:20,232
Om du vill gå härifrån,
så gör det.
228
00:14:28,066 --> 00:14:29,459
Hmm.
229
00:15:53,108 --> 00:15:55,066
Vad får det lov att vara?
230
00:15:55,197 --> 00:15:56,807
Jag gillar mjölk.
231
00:15:58,374 --> 00:15:59,767
Hej, mamma.
232
00:15:59,897 --> 00:16:02,204
Hon ringde igen.
233
00:16:05,729 --> 00:16:08,340
Förlåt för det, älskling.
234
00:16:08,471 --> 00:16:11,779
Mjölk, två höga glas.
235
00:16:11,909 --> 00:16:14,129
Det var första gången.
236
00:16:14,259 --> 00:16:17,262
Men okej, två glas
mjölk kommer strax.
237
00:16:56,214 --> 00:16:58,086
Fan.
238
00:17:20,804 --> 00:17:23,546
- Hej.
- Förlåt att det tog så lång tid.
239
00:17:23,676 --> 00:17:24,987
Hector på Fleur de Lis
240
00:17:25,070 --> 00:17:27,511
insisterade på att göra en bricka
med crawfish-beignets.
241
00:17:27,594 --> 00:17:28,686
Åh, herregud.
242
00:17:28,769 --> 00:17:30,079
Han behövde inte göra allt det.
243
00:17:30,162 --> 00:17:31,819
Vill du att den här familjen
ska stanna kvar,
244
00:17:31,902 --> 00:17:33,560
borde du ha gott om prosecco och pâté.
245
00:17:33,643 --> 00:17:35,693
Det finns mer i bilen.
- Okej, jag hämtar det.
246
00:17:35,776 --> 00:17:37,342
Vänta lite.
247
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Jag ville få ut Daphne
ur huset
248
00:17:39,605 --> 00:17:41,089
medan rättsläkaren var där.
249
00:17:41,172 --> 00:17:43,963
Hon är i chock.
Hon har knappt sagt ett ord.
250
00:17:44,046 --> 00:17:46,268
Hon sitter ute på baksidan
och vägrar gå in.
251
00:17:46,351 --> 00:17:47,792
Kan du hjälpa mig med henne?
252
00:17:47,875 --> 00:17:49,877
- Ja, självklart.
- Okej.
253
00:17:50,007 --> 00:17:53,141
Hej, Jojo, bara...
254
00:17:56,318 --> 00:17:58,886
Jag är så ledsen.
255
00:17:59,016 --> 00:18:02,106
Din pappa...
vår pappa är där uppe.
256
00:18:02,237 --> 00:18:03,629
Jag är ledsen.
257
00:18:03,760 --> 00:18:05,588
Du såg mig i ögonen.
258
00:18:05,718 --> 00:18:07,377
Du lovade mig.
- Jag vet.
259
00:18:07,460 --> 00:18:09,728
Jag var tvungen... Jag var tvungen att göra det.
- Va...
260
00:18:09,811 --> 00:18:12,555
Vi två kunde inte få hit
hela familjen själva,
261
00:18:12,638 --> 00:18:14,253
oavsett hur många crawfish-beignets
262
00:18:14,336 --> 00:18:15,603
vi lovar dem.
263
00:18:15,686 --> 00:18:17,604
Och vad händer
när han vänder sig mot dig?
264
00:18:17,687 --> 00:18:19,602
Då ska jag...
265
00:18:19,732 --> 00:18:21,691
Jag ska tända eld på honom.
266
00:18:21,825 --> 00:18:26,439
Du har inte kraften att göra det
utan Lasher.
267
00:18:26,522 --> 00:18:28,255
Så du får hitta en plan B.
268
00:18:41,885 --> 00:18:44,279
Hej.
269
00:18:44,409 --> 00:18:47,369
Vill du komma in?
270
00:18:47,499 --> 00:18:49,371
Jag väntar på min syster.
271
00:18:49,501 --> 00:18:51,373
Får jag vänta med dig?
272
00:19:00,295 --> 00:19:02,645
Jag är ledsen för din mamma.
273
00:19:02,775 --> 00:19:06,605
När min mamma dog,
kändes det som att alla pratade,
274
00:19:06,736 --> 00:19:09,739
men ingen
sa egentligen något.
275
00:19:09,870 --> 00:19:12,094
Det tog ett tag innan jag förstod
276
00:19:12,177 --> 00:19:14,530
att alla försökte säga
hur mycket de älskade henne
277
00:19:14,613 --> 00:19:16,833
och hur ledsna de var.
278
00:19:16,964 --> 00:19:19,444
Vad hände med min mamma?
279
00:19:19,575 --> 00:19:21,886
Jojo sa att det var
som med moster Gifford,
280
00:19:21,969 --> 00:19:26,060
men hon sa aldrig
vad som hände med moster Gifford.
281
00:19:27,800 --> 00:19:29,063
Nja...
282
00:19:31,456 --> 00:19:35,547
Båda hade skador
på sina inre organ.
283
00:19:35,678 --> 00:19:37,767
Är det smittsamt?
284
00:19:37,898 --> 00:19:39,774
Nej.
285
00:19:39,857 --> 00:19:42,080
Och jag tänker inte låta det
hända någon annan.
286
00:19:42,163 --> 00:19:43,686
Jag lovar.
287
00:19:45,383 --> 00:19:48,691
Säg inget till någon...
288
00:19:48,821 --> 00:19:51,045
men jag har chokladeclairer
i köket,
289
00:19:51,128 --> 00:19:53,016
och de äter inte sig själva.
290
00:19:55,263 --> 00:19:56,612
Tack, Rowan.
291
00:20:01,312 --> 00:20:03,924
Kom in. Kom in.
Lilia, Desmond, kom in.
292
00:20:04,054 --> 00:20:05,668
Ni känner värdinnan.
- Hej.
293
00:20:05,751 --> 00:20:09,238
Rowan, det här är mina kusiner
från min farbror Remys sida.
294
00:20:09,321 --> 00:20:11,370
Hur mår ni? Hej.
Tack så mycket för att ni kom.
295
00:20:11,453 --> 00:20:12,851
Hur mår ni?
296
00:20:12,934 --> 00:20:14,895
Det finns dryck i salongen
om ni vill ha.
297
00:20:14,978 --> 00:20:17,763
Den vägen.
298
00:20:17,894 --> 00:20:20,984
Josephine, får jag ett ord?
299
00:20:23,291 --> 00:20:26,124
Rowan, jag behöver att du
pratar med henne åt mig.
300
00:20:26,207 --> 00:20:28,731
Det kommer inte att hända.
301
00:20:31,429 --> 00:20:33,087
Vad händer med Lasher?
302
00:20:33,170 --> 00:20:35,129
Jag trodde han var här.
303
00:20:37,261 --> 00:20:39,220
Han kommer ner snart.
304
00:20:39,350 --> 00:20:40,791
Ursäkta att jag stör.
305
00:20:40,874 --> 00:20:43,271
Jag lovade Dolly Jean
att täcka speglarna,
306
00:20:43,354 --> 00:20:45,926
annars kan besvärjelsen försvagas.
- Ja, följ mig.
307
00:20:46,009 --> 00:20:48,142
Jag hämtar några lakan till dig.
308
00:21:07,335 --> 00:21:09,250
- Var har du varit?
- Förlåt.
309
00:21:09,380 --> 00:21:11,169
Förlåt att det tog så lång tid.
310
00:21:11,252 --> 00:21:15,156
De tvingade mig stanna och fylla i
en massa papper och grejer.
311
00:21:21,088 --> 00:21:23,007
Kusin Eric säger att jag måste bo
312
00:21:23,090 --> 00:21:24,787
med en massa främlingar.
313
00:21:24,917 --> 00:21:28,573
Åh nej, kusin Eric är dummare
än en säck hår.
314
00:21:28,704 --> 00:21:30,623
Jag tänker inte låta det hända.
315
00:21:30,706 --> 00:21:32,534
Okej.
316
00:21:32,664 --> 00:21:35,363
Så varför letar du inte reda på Mabery?
317
00:21:35,493 --> 00:21:37,499
Och jag hittar dig
om en liten stund.
318
00:21:37,582 --> 00:21:39,367
- Okej.
- Ja.
319
00:21:43,501 --> 00:21:46,896
Du borde börja dela ut det här snart.
320
00:21:47,027 --> 00:21:49,072
Alla kvinnor är inte här än.
321
00:21:49,203 --> 00:21:51,944
Vem saknas?
322
00:21:52,075 --> 00:21:54,425
Alla de här personerna.
323
00:21:54,556 --> 00:21:58,299
Doreen och Marjorie är sena
till sina egna fester.
324
00:21:58,429 --> 00:21:59,952
De kommer.
325
00:22:00,083 --> 00:22:01,998
Och vad med Evelyn?
326
00:22:03,521 --> 00:22:05,741
Jag har ringt.
327
00:22:05,871 --> 00:22:07,917
Jag försöker igen nu.
- Snälla.
328
00:22:08,048 --> 00:22:09,919
Okej.
329
00:22:10,050 --> 00:22:12,313
Hej.
330
00:22:12,443 --> 00:22:14,141
Hur är läget?
331
00:22:14,271 --> 00:22:15,495
Det är okej.
332
00:22:15,578 --> 00:22:17,105
Förlåt att jag var tvungen
att sticka så snabbt.
333
00:22:17,188 --> 00:22:19,106
När går ditt flyg?
- I morgon bitti.
334
00:22:19,189 --> 00:22:23,976
Jag är på ett otroligt litet café
här i French Quarter.
335
00:22:24,107 --> 00:22:27,806
Och tydligen är jag...
jag är galen i trumpetmusik.
336
00:22:27,937 --> 00:22:30,983
Vill du möta upp?
- Åh...
337
00:22:31,114 --> 00:22:33,599
Jag önskar att jag kunde. Jag kan inte.
338
00:22:33,682 --> 00:22:36,032
Familjegrejer.
339
00:22:36,163 --> 00:22:39,606
Ja, men kanske kan du
avboka ditt flyg.
340
00:22:39,689 --> 00:22:41,737
Det här borde vara klart
i morgon bitti,
341
00:22:41,820 --> 00:22:43,392
och då är jag fri.
342
00:22:43,475 --> 00:22:45,785
Då kan vi gå till ditt
fantastiska lilla café.
343
00:22:45,868 --> 00:22:48,000
Ja, vet du vad?
Varför inte?
344
00:22:48,131 --> 00:22:49,872
Flyget avbokat.
345
00:22:50,002 --> 00:22:53,180
De serverar frukost,
så jag kanske är kvar.
346
00:22:53,310 --> 00:22:55,051
Sms:a när du vaknar.
347
00:22:55,182 --> 00:22:56,531
Okej.
348
00:22:56,661 --> 00:22:58,010
Ja, jag gör det.
349
00:22:58,141 --> 00:23:00,100
Okej.
350
00:23:04,321 --> 00:23:06,018
Hur kan du vara så säker
351
00:23:06,149 --> 00:23:08,282
på att allt är över
i morgon?
352
00:23:13,939 --> 00:23:15,207
Tack.
353
00:23:15,290 --> 00:23:17,556
Tjena, hur är läget?
Vill du ha något att dricka?
354
00:23:17,639 --> 00:23:18,993
Nej, inget till mig i kväll.
355
00:23:19,076 --> 00:23:21,299
Jag måste vara beredd
om polisen ringer.
356
00:23:21,382 --> 00:23:23,040
De är ute och letar efter henne.
357
00:23:23,123 --> 00:23:24,650
Gud, jag hoppas det.
358
00:23:24,733 --> 00:23:26,347
Man ser det i deras ögon.
359
00:23:26,430 --> 00:23:29,263
De tror att hon bara
är ute och festar, men...
360
00:23:29,346 --> 00:23:30,873
min Lucy är inte sån.
361
00:23:30,956 --> 00:23:33,394
Ja, klart att du är orolig.
362
00:23:35,787 --> 00:23:38,138
Någon stäng av
den där jävla grejen!
363
00:23:38,268 --> 00:23:40,357
Förlåt, ursäkta mig.
364
00:23:46,102 --> 00:23:48,235
Ben, hej.
365
00:23:48,365 --> 00:23:50,150
- Hej.
- Rowan.
366
00:23:50,280 --> 00:23:52,413
Jag hörde om din dotter.
367
00:23:52,543 --> 00:23:54,245
Du måste vara väldigt orolig.
368
00:23:54,328 --> 00:23:56,025
Tack.
369
00:23:56,156 --> 00:23:59,159
Trevligt att äntligen träffas.
370
00:23:59,289 --> 00:24:01,730
Lucy har sett fram emot
att träffa dig också.
371
00:24:01,813 --> 00:24:04,903
Hon har några idéer
om läkarlinjen...
372
00:24:05,034 --> 00:24:06,601
fast, eh...
373
00:24:06,731 --> 00:24:08,429
ja, jag tror inte...
374
00:24:13,347 --> 00:24:15,223
Ja.
375
00:24:15,306 --> 00:24:19,313
Jag förstår att det är svårt,
men hon är verkligen taggad,
376
00:24:19,396 --> 00:24:21,964
och du är
en stor förebild för henne.
377
00:24:24,096 --> 00:24:26,896
Jätteroligt att träffas.
Tack. Ursäkta mig.
378
00:25:08,402 --> 00:25:11,970
Hörru, Mr Milk, sista beställningen.
379
00:25:12,101 --> 00:25:14,669
Det är inte Mr Milk.
Det är Mr Darwin.
380
00:25:14,799 --> 00:25:15,974
Absolut.
381
00:25:16,105 --> 00:25:19,413
Vill du ha en till eller inte?
382
00:25:19,543 --> 00:25:22,202
Om du sitter med mig
medan jag dricker den.
383
00:25:22,285 --> 00:25:24,113
Det händer inte.
384
00:25:26,463 --> 00:25:29,510
- Dina ögon är fascinerande.
- Släpp mig.
385
00:25:33,122 --> 00:25:35,864
Jag hämtar notan.
386
00:25:38,475 --> 00:25:40,347
Ja.
387
00:25:56,841 --> 00:26:00,802
Han underminerar dig,
samlar sina styrkor.
388
00:26:01,571 --> 00:26:06,725
Ja, förlåt för det.
Jag har varit här och hjälpt Rowan.
389
00:26:06,808 --> 00:26:09,423
Det är svårt för henne att hantera honom.
390
00:26:09,506 --> 00:26:10,899
Andrew.
391
00:26:11,029 --> 00:26:12,988
Hej.
- Hej.
392
00:26:13,118 --> 00:26:14,820
Tack så mycket
för att du är här.
393
00:26:14,903 --> 00:26:18,040
Jag hör att du är,
eh, Mayfair-familjens släktforskare.
394
00:26:18,123 --> 00:26:20,604
Vi är ett ganska
ovanligt släktträd,
395
00:26:20,735 --> 00:26:22,437
det kan jag lova dig.
396
00:26:22,520 --> 00:26:24,438
När allt lugnat sig
vill jag gärna sitta ner
397
00:26:24,521 --> 00:26:26,440
och höra allt om det.
- Självklart.
398
00:26:26,523 --> 00:26:27,833
Det gör jag gärna.
399
00:26:27,916 --> 00:26:29,744
Så när får vi träffa honom?
400
00:26:29,874 --> 00:26:31,311
Ja...
401
00:26:31,441 --> 00:26:34,052
Rowan, när får vi träffa honom?
402
00:26:39,536 --> 00:26:40,885
Eh...
403
00:26:42,909 --> 00:26:47,026
Jag vet att ni alla är ivriga
att träffa honom.
404
00:26:47,109 --> 00:26:48,375
Men saken är den...
405
00:26:48,458 --> 00:26:50,290
Hon ljuger för oss, allihop.
406
00:26:50,373 --> 00:26:51,423
Lasher är inte ens här.
407
00:26:51,506 --> 00:26:53,207
Jag har letat
överallt efter honom.
408
00:26:53,290 --> 00:26:54,773
Nej, grejen är
att vi vet inte var han är.
409
00:26:54,856 --> 00:26:56,254
Vad?
410
00:26:56,337 --> 00:26:58,298
Du tror inte att han på något sätt
är inblandad i det här?
411
00:26:58,381 --> 00:27:00,648
Nej, nej, nej, nej, nej,
kära Ryan.
412
00:27:00,775 --> 00:27:04,566
I din sorg har du
fått allt om bakfoten.
413
00:27:04,649 --> 00:27:06,828
Lasher har skyddat
den här familjen i århundraden.
414
00:27:06,911 --> 00:27:09,044
Det är för att han är borta
415
00:27:09,174 --> 00:27:12,656
som vi nu är
utsatta för den här faran.
416
00:27:12,787 --> 00:27:15,746
Stämmer det, Rowan?
417
00:27:15,877 --> 00:27:18,140
Ja, det gör det.
418
00:27:18,270 --> 00:27:21,170
Moira, kan jag prata med dig
i ett annat rum?
419
00:27:23,406 --> 00:27:25,457
Jag är verkligen ledsen
för din mamma.
420
00:27:25,540 --> 00:27:27,153
När Tessa berättade
om dig,
421
00:27:27,236 --> 00:27:28,851
trodde jag faktiskt att
422
00:27:28,934 --> 00:27:31,157
det kanske skulle finnas en
Mayfair till som fattar
423
00:27:31,240 --> 00:27:34,696
hur jävla stört
den här familjen är, men tydligen inte.
424
00:27:35,940 --> 00:27:38,273
Lasher dödade din mamma
och Gifford.
425
00:27:40,249 --> 00:27:42,294
Ja.
426
00:27:42,425 --> 00:27:44,993
Så säg det inte bara till mig.
427
00:27:45,123 --> 00:27:47,435
Gå in och säg det
till hela familjen.
428
00:27:47,518 --> 00:27:49,523
De skulle sticka.
Du vet att de skulle sticka.
429
00:27:49,606 --> 00:27:51,133
Och jag behöver att de är här
så jag kan skydda dem.
430
00:27:51,216 --> 00:27:52,571
Skitsnack.
431
00:27:52,654 --> 00:27:54,049
Jag har gått igenom det här
hundra gånger.
432
00:27:54,132 --> 00:27:55,660
Det enda sättet är
att ha alla här
433
00:27:55,743 --> 00:27:57,705
så att jag kan se till
att Lasher kommer hit.
434
00:27:57,788 --> 00:28:00,661
Och när han gör det,
då kan jag döda honom.
435
00:28:00,791 --> 00:28:02,144
Du kan döda honom?
436
00:28:02,227 --> 00:28:03,403
Ja.
437
00:28:05,317 --> 00:28:06,623
Okej.
438
00:28:06,754 --> 00:28:07,972
Eh...
439
00:28:08,103 --> 00:28:09,675
du är hans häxa.
440
00:28:09,758 --> 00:28:11,850
- Jag är inte hans häxa.
- Men du är hans mamma.
441
00:28:11,933 --> 00:28:14,066
Han ger dig
en jävla massa kraft.
442
00:28:21,769 --> 00:28:23,118
Varsågod.
443
00:28:23,248 --> 00:28:24,946
Läs mina tankar.
444
00:28:26,904 --> 00:28:28,993
Jag talar sanning.
445
00:28:29,124 --> 00:28:30,691
Varsågod.
446
00:28:32,127 --> 00:28:33,694
Okej.
447
00:28:45,314 --> 00:28:46,620
Ah!
- Vad är det?
448
00:28:46,750 --> 00:28:48,669
- Vad gjorde du precis?
- Ingenting.
449
00:28:48,752 --> 00:28:49,802
Vad?
450
00:28:49,927 --> 00:28:51,455
Det har aldrig hänt förut.
451
00:28:51,538 --> 00:28:53,975
Det känns som en kniv i hjärnan.
452
00:28:54,105 --> 00:28:56,635
Jag menar...
453
00:28:56,718 --> 00:28:58,418
ibland är det väl svårare
med folk
454
00:28:58,501 --> 00:29:00,329
som har starkare magi.
455
00:29:03,506 --> 00:29:07,336
Jag svär på allt,
456
00:29:07,467 --> 00:29:09,643
så fort han går
genom dörren,
457
00:29:09,773 --> 00:29:11,453
tar jag hand om honom.
458
00:29:14,996 --> 00:29:18,129
Okej.
459
00:29:18,260 --> 00:29:20,179
Så vad händer
om jag tror dig?
460
00:29:20,262 --> 00:29:22,660
Jag vet att du har pratat
med Talamasca.
461
00:29:22,743 --> 00:29:26,747
Men jag kan inte låta dem
eller någon annan sabba min plan.
462
00:29:28,531 --> 00:29:30,838
Jag behöver att du litar på mig.
463
00:29:30,968 --> 00:29:33,231
Jag vet hur stark du är,
Moira.
464
00:29:33,362 --> 00:29:35,295
Jag är inte din fiende, okej?
465
00:29:39,194 --> 00:29:40,761
Okej.
466
00:29:42,545 --> 00:29:44,025
Okej.
467
00:29:57,386 --> 00:29:58,474
Hallå?
468
00:30:00,476 --> 00:30:01,738
Hej.
469
00:30:01,869 --> 00:30:03,610
Eh, Lasher är borta.
470
00:30:03,740 --> 00:30:06,264
Han är inte i huset.
471
00:30:06,395 --> 00:30:08,876
- Vet Rowan var han är?
- Nej.
472
00:30:09,006 --> 00:30:10,921
Åh...
473
00:30:11,052 --> 00:30:14,713
så hennes plan är
att locka honom till sig,
474
00:30:14,796 --> 00:30:17,192
och när han kommer
ska hon döda honom.
475
00:30:17,275 --> 00:30:20,017
Jag vill tro henne,
men jag vet inte.
476
00:30:20,148 --> 00:30:22,542
Vad tycker du?
477
00:30:22,672 --> 00:30:25,719
Jag vet inte heller.
478
00:30:25,849 --> 00:30:28,182
Jag tror vi måste köra på vår plan.
479
00:30:30,462 --> 00:30:32,377
Fattar.
480
00:30:32,508 --> 00:30:34,684
Du hänger bara här inne?
481
00:30:34,815 --> 00:30:36,995
Jag håller utkik från övervåningen.
482
00:30:37,078 --> 00:30:38,949
Vi ser bra härifrån.
- Okej.
483
00:30:39,080 --> 00:30:42,083
Sms:a mig om du ser honom först.
484
00:30:44,781 --> 00:30:47,175
Sip, jag...
485
00:30:47,305 --> 00:30:49,960
jag litar på dig nu.
486
00:30:50,091 --> 00:30:52,136
Bara...
487
00:30:52,267 --> 00:30:55,183
Säg till om jag gör
rätt sak.
488
00:30:55,313 --> 00:30:57,011
Det gör du.
489
00:30:57,141 --> 00:30:58,741
Jag sviker dig inte.
490
00:30:58,839 --> 00:31:01,450
Okej.
491
00:31:14,942 --> 00:31:17,684
Moira säger
att han inte är i huset.
492
00:31:17,814 --> 00:31:20,299
Vi får inte tag på honom
när han lämnar.
493
00:31:20,382 --> 00:31:22,689
Vi får ta honom
när han kommer hem.
494
00:31:22,819 --> 00:31:24,125
Jaha.
495
00:31:24,255 --> 00:31:26,475
Och du?
496
00:31:26,606 --> 00:31:28,477
Är du med oss?
497
00:31:30,522 --> 00:31:32,960
Jag är här, eller hur?
498
00:31:33,090 --> 00:31:34,962
Hmm.
499
00:31:36,790 --> 00:31:40,620
Jag antar att du vill
känna tillfredsställelsen.
500
00:31:53,502 --> 00:31:56,374
Så vi måste dra nu.
Var är hon?
501
00:31:56,505 --> 00:31:58,305
Jag har lämnat meddelanden.
502
00:31:58,420 --> 00:32:00,857
Jag har pratat med hennes son.
503
00:32:00,988 --> 00:32:02,733
Hon vet att det är en samling.
504
00:32:02,816 --> 00:32:05,079
Hon vet att det är viktigt.
505
00:32:05,209 --> 00:32:07,734
Säg vad du
inte berättar för mig.
506
00:32:07,864 --> 00:32:11,520
Jag tror att
hon med rätta kan anta...
507
00:32:11,651 --> 00:32:13,522
Cortland är här.
508
00:32:16,830 --> 00:32:20,747
Hmm, det är så mycket
du inte vet.
509
00:32:22,052 --> 00:32:24,098
Låt oss bara säga...
510
00:32:26,100 --> 00:32:28,058
Saker hände mellan dem.
511
00:32:29,712 --> 00:32:32,501
Evelyn vill inte vara
i samma rum som honom.
512
00:32:32,584 --> 00:32:34,808
Varför berättade du
inte det här tidigare?
513
00:32:34,891 --> 00:32:37,546
Tja...
514
00:32:37,677 --> 00:32:40,636
du följde
Cortlands råd...
515
00:32:40,767 --> 00:32:43,944
inte mitt.
516
00:32:44,074 --> 00:32:45,510
Okej.
517
00:32:50,907 --> 00:32:52,740
Hej. Alonso, hej.
- Hej.
518
00:32:52,823 --> 00:32:54,915
Jag behöver att du åker till
Evelyn Mayfairs nu
519
00:32:54,998 --> 00:32:56,917
och tar hit henne.
- Är allt okej?
520
00:32:57,000 --> 00:32:58,702
Ja, bara...
om hon frågar om Cortland,
521
00:32:58,785 --> 00:33:00,529
säg att han inte kommer vara här, okej?
522
00:33:00,612 --> 00:33:02,614
- Okej.
- Okej, tack.
523
00:33:04,660 --> 00:33:05,840
Hej.
524
00:33:05,923 --> 00:33:07,188
Har du sett Cortland?
525
00:33:07,271 --> 00:33:08,669
Jag är trött på att vänta.
Nu går vi.
526
00:33:08,752 --> 00:33:10,191
Nej, nej, gå inte.
Gå inte.
527
00:33:10,274 --> 00:33:11,802
Vi börjar besvärjelsen
när som helst.
528
00:33:11,885 --> 00:33:13,151
Vi väntar bara
på någon eller två.
529
00:33:13,234 --> 00:33:14,935
Oroa dig inte.
Jag är strax tillbaka.
530
00:33:15,018 --> 00:33:17,351
Jag blir bara borta en minut. Okej.
531
00:33:20,067 --> 00:33:21,416
Stötta henne?
532
00:33:21,546 --> 00:33:23,374
Vem har fått hit alla?
Jag.
533
00:33:23,505 --> 00:33:24,989
Vem har försvarat henne?
534
00:33:25,072 --> 00:33:28,075
Vem har inte sagt ett ord
till någon
535
00:33:28,205 --> 00:33:30,603
om vad hennes son
faktiskt har gjort?
536
00:33:30,686 --> 00:33:33,689
Lasher?
Du var hans medhjälpare.
537
00:33:33,820 --> 00:33:35,174
Du hjälpte honom att bli till.
538
00:33:35,257 --> 00:33:37,349
Du är halva anledningen
till att det här händer.
539
00:33:37,432 --> 00:33:40,174
Åh, Jojo, älskling, snälla,
540
00:33:40,304 --> 00:33:42,615
bestäm dig för vad det är
du är arg över.
541
00:33:42,698 --> 00:33:43,748
Hmm?
542
00:33:43,873 --> 00:33:45,396
Eller låt bli.
543
00:33:45,527 --> 00:33:48,443
Kom, vi går ner
och pratar som folk.
544
00:33:48,573 --> 00:33:50,662
Du vet ju hur mycket...
545
00:33:50,793 --> 00:33:52,931
Hur mycket jag hatar det här rummet.
546
00:33:53,014 --> 00:33:54,758
Ja, för det var din fars
547
00:33:54,841 --> 00:33:56,716
och du är så väldigt olik
din far.
548
00:33:56,799 --> 00:33:58,235
Ja.
549
00:33:58,366 --> 00:34:00,237
Han var en hemsk man som...
550
00:34:00,368 --> 00:34:04,528
som använde Lasher för att stjäla kraft
från kvinnorna i familjen.
551
00:34:06,374 --> 00:34:10,378
Jag tänker hela tiden på den där...
552
00:34:10,508 --> 00:34:13,729
på den där dagen när vi...
553
00:34:13,860 --> 00:34:16,079
vi satt under
kreppmyrteln
554
00:34:16,210 --> 00:34:19,169
och du höll min hand
555
00:34:19,300 --> 00:34:21,045
och sa att du stöttade
mitt beslut.
556
00:34:21,128 --> 00:34:22,133
Det stämmer.
557
00:34:22,216 --> 00:34:23,612
Att allt du ville var
558
00:34:23,695 --> 00:34:27,308
att jag skulle vara
mitt sanna jag.
559
00:34:27,438 --> 00:34:30,877
Jag kände mig så älskad.
560
00:34:33,880 --> 00:34:36,147
Nu tror jag inte att det var kärlek.
561
00:34:36,230 --> 00:34:38,716
Du ville ha en dotter,
för i den här familjen
562
00:34:38,799 --> 00:34:40,586
är döttrar starkare.
- Det är inte sant.
563
00:34:40,669 --> 00:34:42,894
Jojo, kan jag prata med dig?
564
00:34:42,977 --> 00:34:44,198
Rowan, du är här.
Jag behöver din hjälp.
565
00:34:44,281 --> 00:34:45,460
Kan du tala henne till rätta?
566
00:34:45,543 --> 00:34:47,197
Nej, inte du. Nej.
567
00:34:47,328 --> 00:34:51,360
Jag hoppas hon förvandlar dig
till en jävla trädgårdstomte igen!
568
00:34:55,162 --> 00:34:57,473
Vänta. Rowan.
569
00:34:57,556 --> 00:34:58,910
Rowan, är det här ett skämt?
570
00:34:58,993 --> 00:35:00,519
Evelyn kommer inte hit
på grund av dig,
571
00:35:00,602 --> 00:35:02,130
men det visste du!
572
00:35:02,213 --> 00:35:04,828
Du var beredd att lämna henne
oskyddad där ute!
573
00:35:04,911 --> 00:35:07,444
Nej, nej, nej!
Det är inte som du tror!
574
00:35:13,310 --> 00:35:14,751
Rowan, du behöver mig. Snälla.
575
00:35:14,834 --> 00:35:16,514
Snälla, öppna dörren.
576
00:35:20,709 --> 00:35:23,016
God natt, Stu.
Vi ses i morgon.
577
00:35:28,108 --> 00:35:29,500
Vi har stängt.
578
00:35:54,830 --> 00:35:57,615
Vad gör du?
579
00:35:57,746 --> 00:35:59,796
Du är inte särskilt välkomnande.
580
00:35:59,879 --> 00:36:02,212
Det är för att
du inte är välkommen.
581
00:36:04,492 --> 00:36:06,842
David!
582
00:36:06,973 --> 00:36:09,323
David! David!
583
00:36:18,419 --> 00:36:21,117
David, spring!
584
00:36:29,821 --> 00:36:31,780
Förlåt.
585
00:36:31,911 --> 00:36:33,608
Jag är så ledsen.
586
00:36:40,484 --> 00:36:42,269
Alonso, hej.
587
00:36:42,399 --> 00:36:45,446
Lasher attackerade Evelyn
och hennes son.
588
00:36:45,576 --> 00:36:47,230
Är de okej?
589
00:36:47,361 --> 00:36:49,498
Evelyn har
några skärsår och blåmärken.
590
00:36:49,581 --> 00:36:50,934
Han ströp David ganska illa,
591
00:36:51,017 --> 00:36:53,240
men det verkar som att han klarar sig.
592
00:36:53,323 --> 00:36:56,418
Okej. Kan du stanna kvar
hos dem
593
00:36:56,501 --> 00:36:58,593
och hjälpa till
med vad de behöver, okej?
594
00:36:58,676 --> 00:37:00,287
Okej.
595
00:37:00,417 --> 00:37:01,984
Rowan...
596
00:37:02,115 --> 00:37:03,725
var försiktig.
597
00:37:03,855 --> 00:37:06,510
Han är nog på väg till dig.
598
00:37:06,641 --> 00:37:08,208
Okej.
599
00:37:20,307 --> 00:37:22,004
Hörrni, lyssna!
600
00:37:26,400 --> 00:37:29,344
Jag har nyheter
som jag måste dela med er alla.
601
00:37:35,626 --> 00:37:38,107
Lasher dödade...
602
00:37:38,238 --> 00:37:40,327
Alicia och Gifford.
603
00:37:40,457 --> 00:37:41,719
Lasher?
604
00:37:41,850 --> 00:37:44,857
Jag är så, så, så ledsen
för att jag ljugit för er.
605
00:37:44,940 --> 00:37:47,034
Varför höll du det här för oss?
606
00:37:47,117 --> 00:37:49,383
Jag behövde ha er
alla här så att jag kunde skydda er.
607
00:37:49,466 --> 00:37:51,081
Vad mer är det du
inte berättar för oss?
608
00:37:51,164 --> 00:37:53,170
Det var det som hände med Lucy,
eller hur?
609
00:37:53,253 --> 00:37:54,689
Dödade han henne?
610
00:37:56,386 --> 00:37:58,127
Ja.
611
00:37:58,258 --> 00:38:02,093
Lasher är en förbannelse
över den här familjen.
612
00:38:02,176 --> 00:38:04,442
Vi har varit fastkedjade vid honom
i hundratals år,
613
00:38:04,525 --> 00:38:06,661
och han har inte gjort annat
än utnyttjat oss.
614
00:38:06,744 --> 00:38:09,491
Och nu försöker han döda oss.
- Vänta, vänta. Snälla, stanna.
615
00:38:09,574 --> 00:38:11,449
Men jag har en plan
för att skydda oss alla,
616
00:38:11,532 --> 00:38:12,841
om ni bara
tar emot besvärjelsen.
617
00:38:12,924 --> 00:38:14,883
Rowan...
618
00:38:15,014 --> 00:38:16,972
du ljög för mig.
619
00:38:17,103 --> 00:38:19,975
Daphney, jag försökte
bara skydda dig.
620
00:38:20,106 --> 00:38:22,412
Daphne, nej!
621
00:38:22,543 --> 00:38:24,153
Jojo, stoppa henne!
622
00:38:26,764 --> 00:38:28,331
Lämna inte huset!
623
00:38:32,031 --> 00:38:33,423
Jojo.
624
00:38:41,910 --> 00:38:43,738
Vad har du gjort med dem?
625
00:38:46,175 --> 00:38:48,090
Jag försökte stoppa dem.
626
00:38:48,221 --> 00:38:51,006
Du satte dem i trans,
eller hur?
627
00:39:00,276 --> 00:39:02,931
Han är här.
628
00:39:03,062 --> 00:39:04,759
Stanna inne.
629
00:39:40,969 --> 00:39:43,711
♪ It looks the same ♪
630
00:39:43,841 --> 00:39:45,408
Gör det.
631
00:39:47,149 --> 00:39:48,585
Snälla.
632
00:39:48,716 --> 00:39:49,804
Nu!
633
00:39:49,934 --> 00:39:53,329
♪ But something's changed ♪
634
00:39:53,460 --> 00:39:55,462
Snälla, mamma.
635
00:39:55,592 --> 00:39:59,422
♪ What have you done ♪
636
00:39:59,553 --> 00:40:01,685
♪ What have you done ♪
637
00:40:01,816 --> 00:40:03,687
Snälla.
638
00:40:08,083 --> 00:40:10,129
Nej!
639
00:40:10,259 --> 00:40:14,872
♪ I'm safe and sound,
down river deep ♪
640
00:40:15,003 --> 00:40:18,789
♪ A place so close ♪
641
00:40:18,920 --> 00:40:22,097
♪ Now gone for keeps ♪
642
00:40:29,235 --> 00:40:30,671
Lasher.
643
00:40:32,063 --> 00:40:34,153
Lasher.
644
00:40:34,283 --> 00:40:35,545
Nej.
645
00:40:35,676 --> 00:40:37,290
Vi går. Få in honom i bilen.
646
00:40:37,373 --> 00:40:39,723
♪ What have you done ♪
647
00:40:39,854 --> 00:40:41,725
Kör!
648
00:41:11,364 --> 00:41:13,366
De är fast.
648
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm