"Mayfair Witches" Double Helix
ID | 13180730 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" Double Helix |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S02E04.Double.Helix.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32288717 |
Format | srt |
1
00:00:10,495 --> 00:00:12,763
Lasher är där ute
och jagar Mayfair-kvinnor.
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,272
Om du vill ställa din mammas mördare
inför rätta måste du samarbeta med oss.
3
00:00:16,355 --> 00:00:18,104
Allt det här borde vara över
i morgon bitti.
4
00:00:18,187 --> 00:00:19,806
Vet du vad?
Flyget är inställt.
5
00:00:19,889 --> 00:00:22,580
Vad får dig att tro att
det är över i morgon?
6
00:00:22,663 --> 00:00:24,850
Så fort Lasher
kliver in genom de där dörrarna,
7
00:00:24,933 --> 00:00:26,113
ska jag döda honom.
8
00:00:26,196 --> 00:00:27,941
Jag vill prata med Albrecht Escher.
9
00:00:28,024 --> 00:00:30,242
Koppla inte fram honom. Han är klar.
Han är körd.
10
00:00:30,325 --> 00:00:31,375
Gör det.
11
00:00:31,765 --> 00:00:34,054
- Snälla.
- Nej!
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
13
00:00:44,778 --> 00:00:47,825
♪ This is
my conquering song ♪
14
00:00:50,436 --> 00:00:53,396
♪ Played on a wave
so strong ♪
15
00:01:03,580 --> 00:01:05,190
Lark?
16
00:01:07,323 --> 00:01:08,719
Är du okej?
17
00:01:08,802 --> 00:01:10,547
Vad hände?
18
00:01:10,630 --> 00:01:12,071
Sticka.
19
00:01:12,154 --> 00:01:13,376
Herregud.
20
00:01:13,459 --> 00:01:17,202
Jag trodde du hade
huggit av dig fingret.
21
00:01:17,289 --> 00:01:18,512
Åh, kolla på det där.
22
00:01:18,595 --> 00:01:19,556
Vänta lite.
23
00:01:19,639 --> 00:01:23,734
Var är... Okej.
24
00:01:23,817 --> 00:01:25,819
Dags för kirurgi.
25
00:01:25,950 --> 00:01:29,127
Okej. Rör dig inte.
26
00:01:30,824 --> 00:01:32,527
Allt klart.
27
00:01:32,610 --> 00:01:34,920
Vi kan båda lägga till
stickkirurger på våra CV:n
28
00:01:35,003 --> 00:01:38,459
när vi är klara med att
renovera "Sweet Christine" här.
29
00:01:49,234 --> 00:01:50,545
Tack.
30
00:01:50,628 --> 00:01:52,111
Vet du, jag tänkte att vi kunde
31
00:01:52,194 --> 00:01:54,722
bygga in lite hyllor på
sovrumsväggen för dina 800
32
00:01:54,805 --> 00:01:57,547
pund konstböcker.
33
00:01:57,634 --> 00:02:02,421
Ro, jag fick ett mejl från
Keplinger-institutet i går kväll.
34
00:02:02,552 --> 00:02:05,685
De erbjöd mig ett jobb.
35
00:02:05,816 --> 00:02:07,644
Sökte du jobb i New York?
36
00:02:07,731 --> 00:02:09,084
Vi har AT-tjänst nästa år.
37
00:02:09,167 --> 00:02:10,825
Jag borde ha sagt det.
38
00:02:10,908 --> 00:02:13,263
Ja, du borde ha sagt det.
39
00:02:13,346 --> 00:02:14,611
Vad pratar du om?
40
00:02:14,694 --> 00:02:16,348
Jag är inte som du.
41
00:02:16,435 --> 00:02:20,657
Mina tider, mina resultat,
42
00:02:20,744 --> 00:02:22,746
jag föddes inte till kirurg.
43
00:02:22,876 --> 00:02:26,228
Jag är forskare, Ro.
44
00:02:26,358 --> 00:02:28,538
Du borde ha sagt att
du skulle hoppa av.
45
00:02:28,621 --> 00:02:31,281
Jag tror att det här jobbet
är rätt för mig.
46
00:02:31,364 --> 00:02:32,673
Och du tycker att
det rätta för mig
47
00:02:32,756 --> 00:02:33,848
är att inte veta något om det?
48
00:02:33,931 --> 00:02:35,371
Jag borde ha sagt det.
49
00:02:35,454 --> 00:02:36,764
Jag borde ha det.
Förlåt.
50
00:02:36,847 --> 00:02:40,024
Jag bara... jag var inte säker.
51
00:02:40,155 --> 00:02:42,814
Och om jag ska vara ärlig,
tänkte jag inte ens
52
00:02:42,897 --> 00:02:45,033
säga att jag hade sökt
om de inte erbjöd jobbet,
53
00:02:45,116 --> 00:02:48,645
för jag visste att det
skulle förstöra allt det här, och...
54
00:02:48,728 --> 00:02:51,166
och jag ville verkligen ha det här.
55
00:02:51,253 --> 00:02:53,298
Jag vill fortfarande ha det.
56
00:02:53,385 --> 00:02:57,302
Det måste finnas jobb inom genetik
i San Francisco.
57
00:02:57,389 --> 00:02:59,391
Det är Keplinger-institutet.
58
00:02:59,522 --> 00:03:01,877
Och jag vet att du
inte kan följa med mig.
59
00:03:01,960 --> 00:03:03,095
Jag skulle aldrig fråga.
60
00:03:03,178 --> 00:03:04,400
Din mamma är här.
61
00:03:04,483 --> 00:03:06,224
När sökte du?
62
00:03:10,707 --> 00:03:12,143
Januari.
63
00:03:12,230 --> 00:03:14,711
Vad sa du?
64
00:03:14,798 --> 00:03:18,410
Skojar du med mig?
65
00:03:18,497 --> 00:03:20,852
Hur kunde du
hålla det hemligt?
66
00:03:20,935 --> 00:03:22,375
Du har liksom
ett helt liv som jag
67
00:03:22,458 --> 00:03:24,073
inte vet något om.
68
00:03:24,156 --> 00:03:25,813
Trodde du att jag skulle
försöka få dig att stanna?
69
00:03:25,896 --> 00:03:27,162
Nej, nej.
70
00:03:27,245 --> 00:03:28,685
Eller så sa du inget för att du
71
00:03:28,768 --> 00:03:30,644
inte bryr dig om
hur jag känner eller vad jag tycker.
72
00:03:30,727 --> 00:03:32,429
Klart jag bryr mig, Ro.
73
00:03:32,512 --> 00:03:34,300
Jag bryr mig så mycket att jag
inte klarade av att säga det
74
00:03:34,383 --> 00:03:35,910
för jag visste att du
skulle stänga av
75
00:03:35,993 --> 00:03:37,607
precis som du gör nu.
76
00:03:37,690 --> 00:03:40,171
Snälla, kan du prata med mig?
77
00:03:40,258 --> 00:03:43,609
Det finns inget att prata om.
78
00:03:43,696 --> 00:03:46,395
Du har varit väldigt, väldigt tydlig.
79
00:03:57,580 --> 00:04:00,191
Rowan.
80
00:04:00,278 --> 00:04:01,671
Rowan.
81
00:04:01,758 --> 00:04:03,020
Rowan, vakna.
82
00:04:03,107 --> 00:04:04,939
Jesus.
Äntligen.
83
00:04:05,022 --> 00:04:06,980
Hej. Du var helt borta.
84
00:04:07,068 --> 00:04:09,244
Upp och städa upp efter dig.
85
00:04:14,684 --> 00:04:15,989
Herregud.
86
00:04:16,077 --> 00:04:17,757
Ja.
Vad gjorde du med dem?
87
00:04:18,548 --> 00:04:22,870
Jag försökte hindra dem
från att lämna huset.
88
00:04:22,953 --> 00:04:23,958
Bravo.
89
00:04:24,041 --> 00:04:25,390
Snyggt jobbat.
90
00:04:25,521 --> 00:04:28,828
- Den sitter fast.
- Här, jag testar.
91
00:04:30,874 --> 00:04:32,136
Har alla gått?
92
00:04:32,223 --> 00:04:34,095
Uppenbarligen.
93
00:04:38,621 --> 00:04:39,839
Vad gör du?
94
00:04:39,926 --> 00:04:43,016
Jag ska dra ut dem.
95
00:04:43,104 --> 00:04:44,283
Ja, det funkar.
96
00:04:44,366 --> 00:04:46,716
Det funkar.
97
00:04:49,066 --> 00:04:50,767
Nej, fortsätt... fortsätt.
Hej!
98
00:04:50,850 --> 00:04:52,156
Hej!
Fortsätt!
99
00:04:52,243 --> 00:04:54,424
Det funkade.
100
00:04:54,507 --> 00:04:56,817
Jag har inte kraften
att fixa det här utan Lasher.
101
00:04:56,900 --> 00:04:59,685
Du har inte mycket
utan honom, eller hur?
102
00:05:17,225 --> 00:05:18,835
Du gav mig ditt ord.
103
00:05:18,965 --> 00:05:21,011
Du sa att du
skulle döda honom.
104
00:05:23,666 --> 00:05:24,671
Jag ljög inte.
105
00:05:24,754 --> 00:05:25,976
Jag menade det faktiskt.
106
00:05:26,059 --> 00:05:27,631
Jag gjorde verkligen det.
107
00:05:27,714 --> 00:05:30,019
Det inger inte direkt
något förtroende, Rowan.
108
00:05:30,102 --> 00:05:31,852
Om jag hade dödat honom,
var hade vi varit då?
109
00:05:31,935 --> 00:05:33,984
Det hade aldrig funnits hopp om
att få ut dem därifrån.
110
00:05:34,067 --> 00:05:35,856
Dessutom, om du inte hade
tipsat Talamasca,
111
00:05:35,939 --> 00:05:37,031
hade Lasher fortfarande varit här.
112
00:05:37,114 --> 00:05:38,511
Och då hade jag haft
...kraften...
113
00:05:38,594 --> 00:05:40,382
Den enda anledningen till
att jag faktiskt tipsade Talamasca
114
00:05:40,465 --> 00:05:42,123
var för att jag inte litade på
att du skulle göra det.
115
00:05:42,206 --> 00:05:44,904
Sch!
Var tyst en sekund.
116
00:05:44,991 --> 00:05:46,214
Hej, Lark.
117
00:05:46,297 --> 00:05:47,824
Jesus. Där är du ju.
118
00:05:47,907 --> 00:05:49,652
Jag vaknade till alla dina sms
och blev orolig.
119
00:05:49,735 --> 00:05:50,910
Ja, förlåt.
120
00:05:51,041 --> 00:05:52,655
Jag mår bra, helt okej.
121
00:05:52,738 --> 00:05:55,832
Jag drack bara för mycket på min
familjegrej, så...
122
00:05:55,915 --> 00:05:57,313
Är allt okej?
123
00:05:57,396 --> 00:05:58,531
Jag kan... jag kan vara där
om några minuter.
124
00:05:58,614 --> 00:05:59,619
Nej, nej.
Gör inte det.
125
00:05:59,702 --> 00:06:03,706
Jag... jag är redan påklädd.
126
00:06:03,793 --> 00:06:05,664
Så jag kommer till dig.
127
00:06:05,795 --> 00:06:08,014
Ja, ja, vi ses snart.
128
00:06:08,145 --> 00:06:09,973
Hej då.
129
00:06:10,249 --> 00:06:13,633
Ring dina vänner
på Talamasca
130
00:06:13,716 --> 00:06:15,069
och säg åt dem att ta hit
Lasher nu på en gång.
131
00:06:15,152 --> 00:06:16,940
De behöver inte ens
ta ut honom ur bilen.
132
00:06:17,023 --> 00:06:18,420
Gatan är tillräckligt nära.
133
00:06:18,503 --> 00:06:21,424
Sms:a mig en ETA.
134
00:06:21,507 --> 00:06:23,208
Vad händer om de inte
tar in honom?
135
00:06:23,291 --> 00:06:24,339
Jag vet inte, Moira.
136
00:06:24,422 --> 00:06:25,820
Lös det bara, okej?
137
00:06:25,903 --> 00:06:27,342
Vart fan ska du?
138
00:06:27,425 --> 00:06:29,039
Om jag inte tar tag i det här nu
kommer min vän
139
00:06:29,122 --> 00:06:30,258
att knacka på dörren,
140
00:06:30,341 --> 00:06:31,520
och det behöver vi inte
just nu.
141
00:06:31,603 --> 00:06:32,739
Precis, inga fler
vittnen till dina brott.
142
00:06:32,822 --> 00:06:33,783
Dra åt helvete.
143
00:06:33,866 --> 00:06:35,607
Gör bara som jag sa, okej?
144
00:06:43,833 --> 00:06:46,096
God morgon, Hans.
145
00:06:54,844 --> 00:06:58,809
Varför står inte gårdagens
fånge med på listan?
146
00:06:58,892 --> 00:07:01,507
Du får vara mycket mer
specifik än så.
147
00:07:01,590 --> 00:07:04,424
Man, runt 1,80, mörkt hår,
148
00:07:04,507 --> 00:07:06,512
i sällskap av divisionschef
Albrecht Escher.
149
00:07:06,595 --> 00:07:08,035
Nej.
150
00:07:08,118 --> 00:07:10,820
Ingen som passar in på
den beskrivningen här.
151
00:07:10,903 --> 00:07:11,909
Det är inte möjligt.
152
00:07:11,992 --> 00:07:13,040
Han måste vara här.
153
00:07:13,123 --> 00:07:14,433
Kolla igen, tack.
154
00:07:14,516 --> 00:07:17,436
Din fånge är inte här.
155
00:07:17,519 --> 00:07:18,607
Kolla igen.
156
00:07:20,304 --> 00:07:22,393
Okej, chefen.
157
00:07:22,480 --> 00:07:25,135
Varför kollar du inte
själv då?
158
00:07:32,011 --> 00:07:33,103
Varsågod.
159
00:07:33,186 --> 00:07:35,145
Se själv.
160
00:07:55,774 --> 00:07:58,473
Om han inte är här,
var är han då?
161
00:08:38,121 --> 00:08:40,384
Vet du var Albrecht är?
162
00:08:40,471 --> 00:08:44,740
Har inte kommit in än,
väntar nog på sitt dropp.
163
00:08:44,823 --> 00:08:47,173
Han svarar inte på mina samtal.
164
00:08:47,260 --> 00:08:50,307
Jag är rädd att han
hamnat i trubbel.
165
00:08:52,483 --> 00:08:54,659
Vi lyckades gripa en rätt
166
00:08:54,746 --> 00:08:59,034
mäktig varelse i går natt och
jag har inte hört från honom sen dess.
167
00:09:01,100 --> 00:09:04,277
Sista kommunikationen var
strax efter midnatt.
168
00:09:04,365 --> 00:09:09,631
Han stod utanför Mayfair-huset
på First Street.
169
00:09:15,376 --> 00:09:17,247
Sändaren på hans bil...
170
00:09:17,334 --> 00:09:20,406
Jag behöver att du tar fram
koordinaterna åt mig.
171
00:09:38,703 --> 00:09:40,444
Sprid ut er.
172
00:09:40,531 --> 00:09:43,859
Ta med allt som kan vara relevant,
stort eller smått.
173
00:10:01,378 --> 00:10:04,603
Kom igen. Nej, nej, nej.
174
00:10:04,686 --> 00:10:08,037
Kom igen. Kom igen.
175
00:10:11,432 --> 00:10:13,258
Fan också.
176
00:10:35,064 --> 00:10:37,240
- Hej.
- Hej.
177
00:10:37,327 --> 00:10:39,198
Välkommen till mitt nya hem.
178
00:10:39,285 --> 00:10:41,026
Grymt. Tack.
179
00:10:41,113 --> 00:10:43,812
Ska bara gå in i köket.
180
00:10:43,899 --> 00:10:46,079
Jag tog mig friheten
att beställa åt dig.
181
00:10:46,162 --> 00:10:49,648
De gör en omelett som heter
baksmällekur, tyckte
182
00:10:49,731 --> 00:10:51,863
det passade bra.
183
00:10:51,950 --> 00:10:53,822
Tack.
184
00:10:53,909 --> 00:10:59,610
Vem kunde ana att ett par mint juleps
skulle slå så hårt?
185
00:10:59,697 --> 00:11:05,355
Så det sitter folk
fast i ditt hus?
186
00:11:06,487 --> 00:11:07,535
Nej.
187
00:11:07,618 --> 00:11:09,011
Herregud.
188
00:11:09,098 --> 00:11:11,104
Nej, det är ju galet.
189
00:11:11,187 --> 00:11:13,149
Nej, jag tror bara jag behövde
lägga av mig lite
190
00:11:13,232 --> 00:11:16,061
om att känna mig instängd
i huset med för
191
00:11:16,148 --> 00:11:17,763
mycket folk eller nåt.
192
00:11:17,846 --> 00:11:20,809
Du tålde sprit förr, Fielding.
193
00:11:20,892 --> 00:11:24,983
Det har varit riktigt
stressigt på sistone.
194
00:11:25,070 --> 00:11:27,943
Så jag kom på det...
195
00:11:28,030 --> 00:11:32,038
din mörka hemlighet,
anledningen
196
00:11:32,121 --> 00:11:35,516
till att du aldrig låter mig
komma hem till dig.
197
00:11:38,083 --> 00:11:41,565
Det är dåligt inrett, eller hur?
198
00:11:41,652 --> 00:11:43,353
Har jag rätt? Hallå.
199
00:11:43,436 --> 00:11:44,747
Det är inte ditt fel.
200
00:11:44,830 --> 00:11:46,618
Allt du kan om inredning
201
00:11:46,701 --> 00:11:48,315
du lärde dig
i studentbostaden
202
00:11:48,398 --> 00:11:50,618
med dina laminerade bandaffischer
203
00:11:50,705 --> 00:11:52,707
och dina pråliga ljusslingor.
204
00:11:52,794 --> 00:11:54,404
Det är okej.
205
00:11:54,491 --> 00:11:57,205
Man måste få vara usel
på något ibland.
206
00:12:14,250 --> 00:12:15,817
Hallå?
207
00:12:15,904 --> 00:12:17,213
Moira, det är Ryan.
208
00:12:17,296 --> 00:12:18,646
Hej, Ryan.
209
00:12:18,733 --> 00:12:21,349
Vi samlas alla hos mig för att prata.
210
00:12:21,432 --> 00:12:23,089
Jag skulle vilja att du
kommer och är med oss.
211
00:12:23,172 --> 00:12:24,956
Åh, förlåt.
212
00:12:25,043 --> 00:12:26,485
Prata om vad?
213
00:12:26,568 --> 00:12:28,616
Om den här familjens
framtid, ärligt talat.
214
00:12:28,699 --> 00:12:30,966
Idén om en tillfällig
ersättare är uppe.
215
00:12:31,049 --> 00:12:32,926
En tillfällig ersättare?
216
00:12:33,009 --> 00:12:34,274
Är det ett juridiskt begrepp?
217
00:12:34,357 --> 00:12:35,971
Kalla det vad du vill.
218
00:12:36,054 --> 00:12:38,800
Vi vet bara att den nuvarande
inte bara ljög för oss,
219
00:12:38,883 --> 00:12:40,672
utan dessutom satte oss alla i fara.
220
00:12:40,755 --> 00:12:42,108
Vi tänker inte bara sitta och vänta på
att hon ska leka med
221
00:12:42,191 --> 00:12:43,366
oss igen.
222
00:12:43,453 --> 00:12:44,589
Behöver du adressen?
223
00:12:44,672 --> 00:12:45,677
Nej, jag kan inte.
224
00:12:45,760 --> 00:12:47,243
Jag måste stanna här med Daphne.
225
00:12:47,326 --> 00:12:49,377
Var försiktig i det huset.
226
00:12:49,460 --> 00:12:50,551
Vi vet inte vad
hon kan hitta på härnäst.
227
00:12:50,634 --> 00:12:52,723
Mm.
Hej då.
228
00:12:52,854 --> 00:12:55,030
Åh!
229
00:13:16,399 --> 00:13:18,401
Ingen idé.
230
00:13:18,488 --> 00:13:22,018
Farsan förstärkte dörrarna
med en av sina besvärjelser.
231
00:13:22,101 --> 00:13:23,932
Du får väl sitta där och tänka
232
00:13:24,015 --> 00:13:25,543
på vad du har gjort.
233
00:13:25,626 --> 00:13:29,151
Låt mig vara, Millie.
234
00:13:29,238 --> 00:13:31,288
Någon?
Hallå!
235
00:13:31,371 --> 00:13:32,724
Alla har glömt dig.
236
00:13:32,807 --> 00:13:34,117
Släpp ut mig härifrån.
237
00:13:34,200 --> 00:13:35,335
Det måste kännas nytt.
238
00:13:35,418 --> 00:13:36,771
Någon där ute?
239
00:13:36,854 --> 00:13:38,294
Hon behövde dig för att
ringa några samtal,
240
00:13:38,377 --> 00:13:39,687
men det var allt.
241
00:13:39,770 --> 00:13:43,774
Jag tror det gör dig till
hennes sekreterare.
242
00:13:43,861 --> 00:13:46,733
Skulle inte far vara stolt?
243
00:13:57,726 --> 00:14:01,709
Jag ser inte riktigt
hur jag skulle få hit henne.
244
00:14:01,792 --> 00:14:03,406
Alltså, jag skulle behöva göra vad?
245
00:14:03,489 --> 00:14:06,144
Skeppa henne genom
Panamakanalen
246
00:14:06,231 --> 00:14:09,412
eller dra upp henne ur vattnet
och köra henne genom öknen.
247
00:14:09,495 --> 00:14:11,497
Vilket som.
248
00:14:11,584 --> 00:14:14,805
Hon hör hemma hos dig,
och du hör hemma hos henne.
249
00:14:14,936 --> 00:14:17,242
Det var ett annat liv.
250
00:14:17,329 --> 00:14:18,770
Nu har jag huset...
251
00:14:18,853 --> 00:14:23,422
med bandaffisch och
ljusslingor överallt.
252
00:14:23,509 --> 00:14:25,385
Minns du när du
brukade ta ut henne
253
00:14:25,468 --> 00:14:31,082
mitt ute på havet, stänga av motorn
och bara hoppa i?
254
00:14:31,169 --> 00:14:35,130
Regn, vind,
jättevågor – du struntade i det.
255
00:14:35,217 --> 00:14:37,876
Jag hade alltid ett rep
hängande från aktern.
256
00:14:37,959 --> 00:14:39,486
Jag var inte galen.
257
00:14:39,569 --> 00:14:41,880
Kanske lite galen ändå.
258
00:14:41,963 --> 00:14:43,708
Du älskade det.
259
00:14:43,791 --> 00:14:45,531
Du hoppade först.
260
00:14:45,618 --> 00:14:47,403
Gjorde jag?
261
00:14:49,840 --> 00:14:53,409
Rowan, jag vet att
något pågår med dig.
262
00:14:53,496 --> 00:14:56,363
Och jag tror att du
vill berätta vad det är.
263
00:14:59,067 --> 00:15:01,417
Eh...
264
00:15:03,680 --> 00:15:07,205
Det har varit några
dödsfall i min familj.
265
00:15:07,292 --> 00:15:09,517
Jag är ledsen.
266
00:15:09,600 --> 00:15:11,039
Det är det jag försöker
lista ut.
267
00:15:11,122 --> 00:15:14,691
Det är därför jag skickade
provet till dig.
268
00:15:14,778 --> 00:15:17,650
Tror du det är något ärftligt?
269
00:15:17,738 --> 00:15:22,007
Vänta, kom det där blodet
från någon i din familj?
270
00:15:22,090 --> 00:15:23,613
Nej.
271
00:15:23,700 --> 00:15:28,139
Så, du vet att jag inte
kan prata om det.
272
00:15:28,226 --> 00:15:31,407
Men jag är verkligen, verkligen
tacksam för din hjälp.
273
00:15:31,490 --> 00:15:33,627
Självklart. Ja.
274
00:15:33,710 --> 00:15:34,972
Gör allt själv.
275
00:15:35,059 --> 00:15:36,978
Lita inte på någon, eller hur?
276
00:15:37,061 --> 00:15:38,759
Folk kan svika en.
277
00:15:48,377 --> 00:15:51,210
Förlåt, en sekund.
278
00:15:51,293 --> 00:15:52,690
Ja?
279
00:15:52,773 --> 00:15:55,040
Du måste komma tillbaka
hit direkt.
280
00:15:55,123 --> 00:15:57,738
Något håller på att hända
med huset.
281
00:15:57,821 --> 00:15:58,909
Okej.
282
00:15:59,040 --> 00:16:02,086
Okej, jag kommer direkt.
283
00:16:02,173 --> 00:16:04,572
Förlåt.
284
00:16:04,655 --> 00:16:06,573
Jag tror att du kanske
borde åka tillbaka till New York.
285
00:16:06,656 --> 00:16:08,053
Och kanske tar jag ett flyg upp,
286
00:16:08,136 --> 00:16:10,272
så kan vi avsluta
samtalet där.
287
00:16:10,355 --> 00:16:12,928
Vänta, vänta lite.
288
00:16:13,011 --> 00:16:14,059
Tack.
289
00:16:14,142 --> 00:16:15,665
Rowan.
290
00:16:19,190 --> 00:16:21,671
Något är uppenbart på gång.
291
00:16:21,758 --> 00:16:23,891
Kolla på taken.
292
00:16:23,978 --> 00:16:25,897
Det är gardinerna, lamporna.
293
00:16:25,980 --> 00:16:30,288
Kolla, kolla på tapeten.
294
00:16:30,375 --> 00:16:32,425
Ja, det är konstigt.
Jag vet inte.
295
00:16:32,508 --> 00:16:35,467
Det är väl ett gammalt hus.
296
00:16:35,554 --> 00:16:38,253
Herregud.
297
00:16:38,340 --> 00:16:39,562
Är det så här i alla rum?
298
00:16:39,645 --> 00:16:41,343
Det är i varje rum.
299
00:16:43,127 --> 00:16:45,307
Är det här för att Lasher är borta?
300
00:16:45,390 --> 00:16:46,656
Jag vet inte.
301
00:16:46,739 --> 00:16:47,745
Alltså... men om
huset faller ihop,
302
00:16:47,828 --> 00:16:49,895
vad händer med Daphne och Jojo?
303
00:16:52,180 --> 00:16:54,356
Har du pratat med Sip?
304
00:16:54,443 --> 00:16:56,976
Nej, jag tror att du
måste ringa honom.
305
00:17:15,851 --> 00:17:17,862
Nu behöver du inte oroa dig.
306
00:17:17,945 --> 00:17:19,037
Jag är inte här för att skada dig.
307
00:17:19,120 --> 00:17:20,690
Jag är här för att hjälpa till.
308
00:17:20,773 --> 00:17:22,863
Snälla, ta mig hem till Rowan.
309
00:17:22,993 --> 00:17:24,303
Rowan är inte ditt hem.
310
00:17:24,386 --> 00:17:26,609
Hon vet inte vad du är, men det gör jag.
311
00:17:26,692 --> 00:17:28,869
Och jag vet var du hör hemma.
312
00:17:30,653 --> 00:17:34,962
Nej, nej, nej, nej!
313
00:17:45,359 --> 00:17:47,369
Hallå?
314
00:17:47,452 --> 00:17:48,671
Hej, Sip.
315
00:17:48,758 --> 00:17:50,107
Det är jag.
316
00:17:50,194 --> 00:17:52,936
Ja, jag såg det.
317
00:17:53,067 --> 00:17:56,722
Hur är det?
318
00:17:56,853 --> 00:17:58,598
Varför ringer du, Rowan?
319
00:17:58,681 --> 00:18:00,252
Jag vet att du inte vill
göra mig några tjänster,
320
00:18:00,335 --> 00:18:02,163
men det gäller inte mig.
321
00:18:02,250 --> 00:18:06,558
Jojo och Daphne är fast
i ett grepp, precis som vi var.
322
00:18:06,645 --> 00:18:08,174
Och jag vet hur man får ut dem.
323
00:18:08,257 --> 00:18:10,131
Men för att göra det måste
Lasher vara i närheten.
324
00:18:10,214 --> 00:18:12,177
Så om du bara kan
ta med honom till huset.
325
00:18:12,260 --> 00:18:13,526
Han behöver inte ens
kliva ur bilen.
326
00:18:13,609 --> 00:18:15,698
Snälla.
327
00:18:15,828 --> 00:18:17,400
Jag kan inte hjälpa dig.
328
00:18:17,483 --> 00:18:19,662
Kan vi bara lägga våra
personliga grejer åt sidan en minut?
329
00:18:19,745 --> 00:18:22,139
Moira är här.
330
00:18:22,226 --> 00:18:24,141
Det gäller henne också.
331
00:18:24,228 --> 00:18:25,930
Jag kan inte för jag
har inte honom.
332
00:18:26,013 --> 00:18:27,753
Vi har honom inte.
333
00:18:27,840 --> 00:18:30,365
Vad menar du, ni har honom inte?
334
00:18:30,452 --> 00:18:32,632
Ge Moira luren.
335
00:18:32,715 --> 00:18:35,979
Han vill prata med dig.
336
00:18:36,110 --> 00:18:37,198
Hej.
337
00:18:37,328 --> 00:18:38,638
Albrecht tog Lasher.
338
00:18:38,721 --> 00:18:40,466
Jag försöker ta reda på var.
339
00:18:40,549 --> 00:18:43,121
Om jag kan hitta honom,
gör jag som du vill.
340
00:18:43,204 --> 00:18:46,424
Men för att kunna göra det,
behöver jag din hjälp.
341
00:18:46,511 --> 00:18:47,860
Min hjälp?
342
00:18:47,991 --> 00:18:49,514
Med vad?
343
00:18:49,601 --> 00:18:51,738
Vadå, glömde du att han var där uppe?
344
00:18:51,821 --> 00:18:53,170
Kanske lite.
345
00:18:53,301 --> 00:18:54,436
Men det är bra.
346
00:18:54,519 --> 00:18:55,611
Han kommer bli desperat.
347
00:18:55,694 --> 00:18:57,004
Vi kan utnyttja det.
348
00:18:57,087 --> 00:18:58,310
Vi behöver inte spela spel.
349
00:18:58,393 --> 00:19:00,177
Jag kan läsa hans tankar.
350
00:19:00,264 --> 00:19:02,353
Vad?
351
00:19:02,484 --> 00:19:05,530
Hur ska jag kunna lita
på det du säger?
352
00:19:05,661 --> 00:19:08,015
Vi vill samma sak här, Rowan.
353
00:19:08,098 --> 00:19:10,318
Jag säger vad han säger.
354
00:19:14,626 --> 00:19:17,412
Okej.
355
00:19:17,499 --> 00:19:19,767
Bara ställ rätt frågor.
356
00:19:19,850 --> 00:19:21,507
Om han tänker på
hur sur han är på dig
357
00:19:21,590 --> 00:19:22,900
eller på att skorna klämmer,
så är det bara det jag
358
00:19:22,983 --> 00:19:24,554
får in.
359
00:19:24,637 --> 00:19:25,859
Det är det där skiten folk
tänker på för det mesta
360
00:19:25,942 --> 00:19:26,947
ändå.
- Verkligen?
361
00:19:27,030 --> 00:19:28,249
Ja.
362
00:19:28,336 --> 00:19:30,251
- Cortland.
- Rowan?
363
00:19:30,381 --> 00:19:32,084
Ro, släpp ut mig härifrån.
364
00:19:32,167 --> 00:19:33,736
Din vän Albrecht tog
Lasher och försvann.
365
00:19:33,819 --> 00:19:35,604
Vart skulle han ta honom?
366
00:19:35,691 --> 00:19:37,653
Om du släpper ut mig härifrån,
367
00:19:37,736 --> 00:19:39,047
så berättar jag gärna.
368
00:19:39,130 --> 00:19:41,353
Varför berättar du inte först,
så släpper jag ut dig sen?
369
00:19:41,436 --> 00:19:42,828
Han vet inte.
370
00:19:42,915 --> 00:19:44,225
Kom igen nu.
Öppna dörren.
371
00:19:44,308 --> 00:19:45,618
Så gör jag dig en tjänst.
372
00:19:45,701 --> 00:19:47,315
Jag kontaktar Albrecht,
373
00:19:47,398 --> 00:19:49,100
så kan vi fråga honom
vad du vill.
374
00:19:49,183 --> 00:19:50,536
Försök inte lura mig, Cortland.
375
00:19:50,619 --> 00:19:52,365
Jag ser att du inte vet.
376
00:19:52,448 --> 00:19:54,409
Hur är det möjligt egentligen
att du och Albrecht tillbringade
377
00:19:54,492 --> 00:19:56,542
alla dessa år med att
planera att ta Lasher till världen,
378
00:19:56,625 --> 00:19:58,892
men du har ingen aning om vad han
skulle göra sen?
379
00:19:58,975 --> 00:20:01,151
Det är inte han och Albrecht.
380
00:20:02,500 --> 00:20:03,806
Moira?
381
00:20:03,936 --> 00:20:05,982
Moira, är det du?
382
00:20:06,113 --> 00:20:07,423
Kom igen nu.
383
00:20:07,506 --> 00:20:08,858
Du vet att det är ofint att gå in
där man inte är bjuden.
384
00:20:08,941 --> 00:20:10,817
Det är inte Cortland och Albrecht.
385
00:20:10,900 --> 00:20:12,601
Det är Julien och Albrecht.
386
00:20:12,684 --> 00:20:14,255
Albrecht var Juliens man.
387
00:20:14,338 --> 00:20:15,557
Och när han dog
388
00:20:15,644 --> 00:20:17,519
tog Cortland över den relationen.
389
00:20:17,602 --> 00:20:19,652
Ja, saken är den att
han är min nu.
390
00:20:19,735 --> 00:20:22,046
Och jag kan koppla er.
- Nej, det kan du inte.
391
00:20:22,129 --> 00:20:23,874
Vad sägs om Julien då?
392
00:20:23,957 --> 00:20:25,136
Tänk om jag ville prata med honom?
393
00:20:25,219 --> 00:20:26,746
Kan jag det?
- Min pappa är död.
394
00:20:26,829 --> 00:20:29,401
Det verkar ju inte spela
så stor roll i den här familjen.
395
00:20:29,484 --> 00:20:31,316
Okej, då finns det ett sätt.
396
00:20:31,399 --> 00:20:34,407
Släpp bara ut mig härifrån,
så berättar jag hur.
397
00:20:36,012 --> 00:20:37,539
Nu blockerar han mig.
398
00:20:37,622 --> 00:20:39,106
Han får slut på luft
förr eller senare.
399
00:20:39,189 --> 00:20:40,586
♪ Dance by
the light of the moon ♪
400
00:20:40,669 --> 00:20:42,544
♪ Buffalo gals,
won't you come out tonight? ♪
401
00:20:42,627 --> 00:20:44,547
♪ Come out tonight,
come out tonight? ♪
402
00:20:44,630 --> 00:20:46,331
♪ Buffalo gals, won't
you come out tonight? ♪
403
00:20:46,414 --> 00:20:48,481
♪ Dance by the light
of the... ♪
404
00:20:52,159 --> 00:20:53,508
Frukost?
405
00:20:53,595 --> 00:20:55,427
Kan jag berätta över frukosten?
406
00:20:55,510 --> 00:20:57,947
Kanske lite biff och ägg?
407
00:21:07,391 --> 00:21:11,830
Du har tur att det finns mjölk.
408
00:21:11,917 --> 00:21:15,926
Du vet, det finns ett sätt
för mig att tala med min pappa.
409
00:21:16,009 --> 00:21:19,191
Och jag är villig att göra det,
men det är inte särskilt trevligt.
410
00:21:19,274 --> 00:21:21,018
Han är villig att
bli förvandlad till sten igen.
411
00:21:21,101 --> 00:21:22,455
Mm.
412
00:21:22,538 --> 00:21:23,977
Jag tillbringade lite tid med min pappa
413
00:21:24,060 --> 00:21:25,458
medan jag var i den formen.
414
00:21:25,541 --> 00:21:27,763
Och han pratade om
ett stort verk som skulle utföras...
415
00:21:27,846 --> 00:21:30,719
Av andra... utföras
av andra.
416
00:21:30,806 --> 00:21:33,161
Precis.
417
00:21:33,244 --> 00:21:34,770
Jag vet inte vem
han pratade om.
418
00:21:34,853 --> 00:21:36,511
Men det är det jag skulle
försöka lista ut
419
00:21:36,594 --> 00:21:38,857
om jag gick tillbaka dit.
420
00:21:38,944 --> 00:21:40,428
Kanske pratade han om...
421
00:21:40,511 --> 00:21:41,730
Albrecht.
422
00:21:41,817 --> 00:21:43,431
- Albrecht.
- Ja, andra.
423
00:21:43,514 --> 00:21:45,304
Inte någon annan?
424
00:21:45,387 --> 00:21:46,826
Så vem samarbetar Albrecht med?
425
00:21:46,909 --> 00:21:49,085
Sip?
426
00:21:50,565 --> 00:21:52,044
Är det Jojo?
427
00:21:52,175 --> 00:21:54,399
Josephine!
428
00:21:54,482 --> 00:21:56,314
Vad...
429
00:21:56,397 --> 00:21:58,050
vad händer?
430
00:21:58,181 --> 00:22:01,097
De är fast...
hon och Daphne.
431
00:22:01,184 --> 00:22:02,533
Vad?
432
00:22:02,664 --> 00:22:04,887
Varför tror du annars
att jag hjälper henne?
433
00:22:04,970 --> 00:22:08,108
Jag kan inte dra ut dem utan
Lasher, lika lite som jag kan
434
00:22:08,191 --> 00:22:09,719
förvandla dig till sten igen.
435
00:22:09,802 --> 00:22:11,677
Men kanske visste du redan det,
och det är därför du erbjöd dig.
436
00:22:11,760 --> 00:22:13,505
Nej, nej, jag visste inte det.
437
00:22:13,588 --> 00:22:14,897
Jo, det gjorde du.
438
00:22:14,980 --> 00:22:16,286
Egentligen...
439
00:22:16,373 --> 00:22:20,425
Han var väldigt rädd
att du skulle hitta ett sätt.
440
00:22:20,508 --> 00:22:22,441
Vad gjorde din pappa mot dig?
441
00:22:23,685 --> 00:22:24,820
Musik.
442
00:22:24,903 --> 00:22:26,343
Jag behöver musik.
443
00:22:26,427 --> 00:22:29,038
Jag vill ha dig ur mitt huvud.
444
00:22:34,478 --> 00:22:36,437
Var är Victrolan?
445
00:22:36,524 --> 00:22:39,226
Dolly Jean tog den igår kväll.
446
00:22:39,309 --> 00:22:40,662
Hon tog den?
Varför?
447
00:22:40,745 --> 00:22:42,100
Jag vet inte.
448
00:22:42,183 --> 00:22:43,665
Hon bara lade den
i sin stora vagn.
449
00:22:43,748 --> 00:22:46,016
Var Victrolan
din pappas?
450
00:22:46,099 --> 00:22:47,147
Ja.
451
00:22:47,230 --> 00:22:48,758
Så?
452
00:22:48,841 --> 00:22:51,064
För jag brukade sitta och
läsa gamla familjedagböcker.
453
00:22:51,147 --> 00:22:53,675
Och Victrolan började
plötsligt spela varje gång
454
00:22:53,758 --> 00:22:55,243
jag läste om honom.
455
00:22:55,326 --> 00:22:56,243
Vad har du egentligen
läst?
456
00:22:56,326 --> 00:22:58,285
Så Victrolan var Juliens.
457
00:22:58,372 --> 00:23:00,722
Varför tog då
Dolly Jean den?
458
00:23:00,809 --> 00:23:02,206
Vi går och kollar.
459
00:23:02,289 --> 00:23:03,942
Ja, det tycker jag.
460
00:23:04,073 --> 00:23:05,949
Nej, nej, nej.
Nej, inte du, bara vi.
461
00:23:06,032 --> 00:23:07,602
Du gjorde inget annat
än motarbetade mig igår.
462
00:23:07,685 --> 00:23:08,777
Du stannar här.
463
00:23:08,860 --> 00:23:10,431
Nej, det är inte sant.
464
00:23:10,514 --> 00:23:12,560
Jag hyllade dig faktiskt.
465
00:23:12,647 --> 00:23:15,215
Stanna här
med Daphne och Jojo, okej?
466
00:23:15,302 --> 00:23:16,868
Okej då.
467
00:23:16,955 --> 00:23:19,701
Jag letar i pappas papper
468
00:23:19,784 --> 00:23:22,139
om ni inte lyckas med
vårt huvudmål.
469
00:23:22,222 --> 00:23:23,489
Hm.
470
00:23:23,572 --> 00:23:24,793
Hur otroligt det än låter,
så vill han faktiskt
471
00:23:24,876 --> 00:23:26,748
hjälpa oss för Jojos skull.
472
00:23:26,835 --> 00:23:28,228
Det är sant.
473
00:23:28,315 --> 00:23:29,925
Perfekt.
474
00:24:04,394 --> 00:24:05,830
Hej, Jordie.
475
00:24:05,917 --> 00:24:08,315
Har institutet
någon kontakt med labbet
476
00:24:08,398 --> 00:24:10,078
på Lavelle University?
477
00:24:52,575 --> 00:24:55,754
Du har gjort ett bra jobb, Ciprien.
478
00:24:55,837 --> 00:24:57,452
Tack.
479
00:24:57,535 --> 00:24:58,800
Nu är det dags
för dig att slappna av.
480
00:24:58,883 --> 00:25:01,195
Ta något att dricka, lägg upp fötterna.
481
00:25:01,278 --> 00:25:03,109
Din framtid inom
Talamasca är ljus.
482
00:25:03,192 --> 00:25:04,416
Jag har sett till det.
483
00:25:04,499 --> 00:25:06,068
Jag har talat gott
om dig för de äldre.
484
00:25:06,151 --> 00:25:07,983
Jag vet förstås inte
vad de kommer
485
00:25:08,066 --> 00:25:10,421
tycka om min rekommendation
nu, men vi får
486
00:25:10,504 --> 00:25:12,549
hoppas på det bästa, Ciprien.
487
00:25:24,909 --> 00:25:26,045
Hej, det är Moira.
488
00:25:26,128 --> 00:25:27,434
Säg vad du vill.
489
00:25:27,564 --> 00:25:30,001
Har du fått fram något än?
490
00:25:30,088 --> 00:25:32,352
Ring mig.
491
00:25:57,072 --> 00:25:58,752
Vad är det du har hittat?
492
00:26:01,076 --> 00:26:04,906
Polina Vilkov, Amsterdam.
493
00:26:05,036 --> 00:26:08,257
Och du är Ciprien Grieve.
494
00:26:08,344 --> 00:26:11,347
Vad finns det i askan?
495
00:26:11,434 --> 00:26:13,354
Jag har ingen aning.
496
00:26:13,437 --> 00:26:14,876
Det ser ut som att
några papper har bränts.
497
00:26:14,959 --> 00:26:16,918
Av Albert Escher.
498
00:26:17,048 --> 00:26:19,054
Jag antar att det är
ovanligt för honom.
499
00:26:19,137 --> 00:26:20,621
Annars skulle du inte
nöta ut knäna på byxorna.
500
00:26:20,704 --> 00:26:23,232
Var är han?
501
00:26:23,315 --> 00:26:24,974
Det skulle jag också vilja veta.
502
00:26:25,057 --> 00:26:27,236
Vad har du för ärende
i New Orleans, Polina?
503
00:26:27,319 --> 00:26:29,805
Jag blev skickad från Moderhuset
504
00:26:29,888 --> 00:26:31,153
för att eskortera Lasher
till hans förvaring.
505
00:26:31,236 --> 00:26:33,678
Men Lasher är ju inte här, eller hur?
506
00:26:33,761 --> 00:26:37,634
Nej.
507
00:26:37,721 --> 00:26:39,292
Albrecht tog honom någonstans.
508
00:26:39,375 --> 00:26:40,942
Jag vet inte var.
509
00:26:41,029 --> 00:26:42,034
Vet du varför?
510
00:26:42,117 --> 00:26:43,558
Vad han än gör, så tror han uppenbarligen
511
00:26:43,641 --> 00:26:45,342
att det är värt att
riskera hela sin karriär.
512
00:26:45,425 --> 00:26:47,822
Han vet något om Lasher
som vi inte vet.
513
00:26:47,905 --> 00:26:50,564
Senast igår natt,
12:27, var senaste gången
514
00:26:50,647 --> 00:26:53,975
han officiellt hade kontakt
med någon inom Talamasca.
515
00:26:54,085 --> 00:26:56,044
Du var där med honom
516
00:26:56,131 --> 00:26:57,349
Det var jag.
517
00:26:57,437 --> 00:26:59,268
Och du var hans högra hand i fallet.
518
00:26:59,351 --> 00:27:01,401
Vad var din sista
kontakt med honom?
519
00:27:01,484 --> 00:27:04,922
Var det här ditt sista
meddelande från honom?
520
00:27:05,009 --> 00:27:06,184
Förhör du mig?
521
00:27:06,271 --> 00:27:08,709
Nej, nej, nej.
522
00:27:08,796 --> 00:27:10,149
Det gör de i Amsterdam.
523
00:27:10,232 --> 00:27:12,190
Amsterdam?
524
00:27:12,277 --> 00:27:14,149
Nej.
525
00:27:14,236 --> 00:27:17,504
Jag har ingen kännedom om
Albrechts planer eller avsikter.
526
00:27:17,587 --> 00:27:19,201
Jag är lika chockad som alla andra.
527
00:27:19,284 --> 00:27:20,677
Hm.
528
00:27:20,764 --> 00:27:21,814
Det är bra.
529
00:27:21,939 --> 00:27:24,246
Jag tror dig.
530
00:27:24,818 --> 00:27:29,124
Säg det precis så
till dem i Amsterdam.
531
00:27:29,207 --> 00:27:32,036
Och jag är säker på
att de tror dig också.
532
00:27:32,123 --> 00:27:33,951
Kom nu.
533
00:27:34,038 --> 00:27:36,345
Du måste packa en väska.
534
00:27:39,914 --> 00:27:41,354
Dolly Jean!
535
00:27:41,437 --> 00:27:42,703
Det är Rowan och Moira.
536
00:27:42,786 --> 00:27:44,653
Hon svarar fortfarande inte.
537
00:27:44,745 --> 00:27:47,051
Hon kanske är hos Ryan.
538
00:27:47,138 --> 00:27:49,057
Fan.
539
00:27:49,140 --> 00:27:50,798
Varför skulle hon vara hos Ryan?
540
00:27:50,881 --> 00:27:53,580
Några i familjen
samlas där, tror jag.
541
00:27:53,667 --> 00:27:55,150
Vilka då?
542
00:27:55,233 --> 00:27:56,674
Alla.
543
00:27:56,757 --> 00:27:58,067
Vad väntar du dig?
544
00:27:58,150 --> 00:27:59,154
Du ljuger för folk.
545
00:27:59,237 --> 00:28:00,417
Du använder dem som levande bete.
546
00:28:00,500 --> 00:28:02,153
Det gillar de inte.
547
00:28:03,807 --> 00:28:07,071
Vänta.
548
00:28:07,202 --> 00:28:09,556
Hör du det där?
549
00:28:09,639 --> 00:28:11,859
Hon kanske är där inne.
550
00:28:15,515 --> 00:28:17,342
Där är det.
551
00:28:17,473 --> 00:28:19,301
Titta.
- Vad händer?
552
00:28:19,388 --> 00:28:20,438
Jag vet inte.
553
00:28:22,984 --> 00:28:24,919
Varför kan hon inte höra oss?
554
00:28:25,002 --> 00:28:26,264
Dolly Jean?
555
00:28:26,395 --> 00:28:28,484
- Följ mig.
- Vad?
556
00:28:43,804 --> 00:28:46,110
Hej, Dolly Jean?
557
00:28:46,197 --> 00:28:47,416
Rör henne inte.
558
00:28:47,503 --> 00:28:48,943
Hej, Dolly Jean, det är Rowan.
559
00:28:49,026 --> 00:28:51,072
Hör du mig?
560
00:28:51,159 --> 00:28:52,639
Vad händer?
561
00:28:52,726 --> 00:28:54,728
Vad är fel på henne?
562
00:28:57,382 --> 00:28:58,911
Hennes puls är förhöjd.
563
00:28:58,994 --> 00:28:59,954
Kan du läsa av henne?
564
00:29:00,037 --> 00:29:02,257
Låt mig försöka.
565
00:29:02,344 --> 00:29:03,741
Moira Mayfair.
566
00:29:03,824 --> 00:29:05,434
Vad gör du här inne?
567
00:29:05,521 --> 00:29:06,957
Förlåt.
568
00:29:07,044 --> 00:29:08,355
Dörren stod öppen.
569
00:29:08,438 --> 00:29:09,703
Vi bara... vi försökte hjälpa till.
570
00:29:09,786 --> 00:29:12,833
Hon behöver inte
din hjälp, eller din.
571
00:29:12,920 --> 00:29:15,101
Rowan, det här är faster Evelyn.
572
00:29:15,184 --> 00:29:16,493
Evelyn är Dolly Jeans syster.
573
00:29:16,576 --> 00:29:17,972
Evelyn, det här är Rowan.
574
00:29:18,055 --> 00:29:19,800
Evelyn, hej.
575
00:29:19,883 --> 00:29:21,454
Jag är verkligen ledsen
om vi störde.
576
00:29:21,537 --> 00:29:22,803
Vi såg henne genom fönstret.
577
00:29:22,886 --> 00:29:24,501
Vi trodde att
något kunde vara fel.
578
00:29:24,584 --> 00:29:26,415
Det som är fel är att ni
bryter er in hos folk
579
00:29:26,498 --> 00:29:28,287
och lägger er i saker
ni inte vet något om.
580
00:29:28,370 --> 00:29:29,890
Jag förstår, men...
581
00:29:32,287 --> 00:29:33,593
Vad är det här?
582
00:29:33,680 --> 00:29:35,769
Vad gör hon?
583
00:29:37,509 --> 00:29:41,688
Hon är där inne med Julien.
584
00:29:44,168 --> 00:29:47,611
Ja, han band sig
till den före sin död,
585
00:29:47,694 --> 00:29:51,349
så att vår passion kunde
fortsätta för evigt.
586
00:29:51,436 --> 00:29:55,619
Du och han,
eller han och Dolly Jean?
587
00:29:55,702 --> 00:29:57,399
Vi turas om.
588
00:29:59,967 --> 00:30:02,404
Fan också.
589
00:30:02,491 --> 00:30:03,714
Jag måste dra ut henne.
590
00:30:03,797 --> 00:30:04,933
Varför?
591
00:30:05,016 --> 00:30:06,064
Vad händer om
det där tar slut?
592
00:30:06,147 --> 00:30:07,152
Jag vet inte.
593
00:30:07,235 --> 00:30:09,585
Och jag vill inte ta reda på det.
594
00:30:09,672 --> 00:30:11,504
Han hatar när vi går.
595
00:30:11,587 --> 00:30:14,899
De döda är giriga
på vår tid.
596
00:30:14,982 --> 00:30:18,424
Avbryt mig inte,
vad du än ser.
597
00:30:18,507 --> 00:30:21,205
Jag behöver all
min kraft för det här.
598
00:30:31,825 --> 00:30:33,439
Det där är hennes sanna form.
599
00:30:33,522 --> 00:30:35,829
Hon är Dolly Jeans storasyster.
600
00:30:39,180 --> 00:30:43,536
Dulcis soror, mortua terra redi.
601
00:30:43,619 --> 00:30:46,365
Veni in corpus mortale tuum.
602
00:30:46,448 --> 00:30:49,451
Esto hic mecum, qui te amat.
603
00:30:49,538 --> 00:30:51,366
Flickor, hjälp mig.
604
00:30:51,453 --> 00:30:53,760
Här. Dolly Jean.
605
00:30:53,890 --> 00:30:56,240
Såja.
606
00:30:56,327 --> 00:30:59,461
Hon kommer att klara sig.
607
00:30:59,591 --> 00:31:02,250
Du kan inte lämna
de dödas land på egen hand.
608
00:31:02,333 --> 00:31:05,423
Du behöver någon som kastar ut ett rep.
609
00:31:05,510 --> 00:31:10,037
Jag är hennes rep, och hon är mitt.
610
00:31:13,736 --> 00:31:19,263
Rowan, du borde inte vara här.
611
00:31:19,350 --> 00:31:23,050
Och Moira, vad gör de här?
612
00:31:51,731 --> 00:31:54,037
Mer sekreterarjobb?
613
00:31:54,124 --> 00:31:57,785
Måste du tjata på mig, Millie?
614
00:31:57,868 --> 00:31:59,439
Det finns ingen här att imponera på.
615
00:31:59,522 --> 00:32:01,048
Jag försöker bara hjälpa min dotter.
616
00:32:01,131 --> 00:32:03,268
Och hur ska fars gamla papper göra det?
617
00:32:03,351 --> 00:32:05,570
Va?
618
00:32:05,657 --> 00:32:07,572
Kärleksbrev.
619
00:32:09,313 --> 00:32:11,798
Som om den mannen någonsin kunde älska.
620
00:32:11,881 --> 00:32:15,624
Faktiskt tror jag att han kunde,
621
00:32:15,711 --> 00:32:17,365
bara inte sina barn.
622
00:32:17,495 --> 00:32:20,324
Det är sant.
623
00:32:20,411 --> 00:32:25,025
Äpplet föll i alla fall
inte långt från trädet.
624
00:32:25,112 --> 00:32:26,983
Oj då.
625
00:32:27,070 --> 00:32:29,594
Hatar din dotter dig?
626
00:32:29,681 --> 00:32:31,248
Du kan se henne?
627
00:32:31,379 --> 00:32:33,076
Kan du prata med henne?
628
00:32:33,163 --> 00:32:34,909
Om jag vill.
629
00:32:34,992 --> 00:32:36,693
Snälla Millie, gå till henne och
säg att jag ska ordna upp det här,
630
00:32:36,776 --> 00:32:38,042
eller åtminstone att jag försöker.
631
00:32:38,125 --> 00:32:40,780
Varför skulle jag göra det för dig?
632
00:32:42,738 --> 00:32:47,438
Vad har du någonsin, och jag
menar någonsin, gjort för mig?
633
00:32:47,525 --> 00:32:48,859
Allt det som händer nu...
634
00:32:48,942 --> 00:32:51,142
Jag menar, det var vår far
som satte igång allt det här.
635
00:32:51,225 --> 00:32:54,058
Och jag vet att du fick
lära dig den hårda vägen
636
00:32:54,141 --> 00:32:57,496
att man inte kan lita på att
far har vårt bästa för ögonen,
637
00:32:57,579 --> 00:32:59,799
eller hur?
638
00:33:06,631 --> 00:33:09,547
Carlotta hade den
där i huset i åratal, år vi
639
00:33:09,634 --> 00:33:11,597
inte fick tillbringa med henne.
640
00:33:11,680 --> 00:33:13,595
Harridan.
641
00:33:13,682 --> 00:33:17,429
Ingen egen kärlekshistoria,
så hon var tvungen att slå sönder vår.
642
00:33:17,512 --> 00:33:20,258
Du kunde ha tagit Victrolan tidigare.
643
00:33:20,341 --> 00:33:22,647
Varför tog du den i natt?
644
00:33:22,778 --> 00:33:26,738
Jag hade frågor till honom,
samma frågor som, tror jag,
645
00:33:26,826 --> 00:33:28,875
förde dig hit idag.
646
00:33:28,958 --> 00:33:30,873
Om hans planer för Lasher?
647
00:33:31,004 --> 00:33:32,270
Ja.
648
00:33:32,353 --> 00:33:33,837
Om det är någon som känner
Lasher på djupet,
649
00:33:33,920 --> 00:33:35,530
så är det Julien.
650
00:33:35,617 --> 00:33:37,793
Lasher har varit hans livsverk.
651
00:33:37,880 --> 00:33:40,535
Men nu när Albrecht har förrått oss,
652
00:33:40,622 --> 00:33:43,059
är Julien ur balans.
653
00:33:43,190 --> 00:33:46,062
Han har ingen aning om
vad som ska hända nu,
654
00:33:46,149 --> 00:33:48,021
inte mer än vi andra.
655
00:33:48,108 --> 00:33:49,892
Eh, jag... jag...
656
00:33:49,979 --> 00:33:52,721
- Nej.
- Jag tror inte på det.
657
00:33:52,808 --> 00:33:55,554
Jag frågade honom direkt,
och det var vad han sa.
658
00:33:55,637 --> 00:33:57,726
Jag tror han ljög för dig.
659
00:33:57,813 --> 00:34:00,598
Jag måste gå in där
och prata med honom.
660
00:34:00,685 --> 00:34:02,475
Jag skulle fråga varför, men jag vet
661
00:34:02,558 --> 00:34:03,997
att jag bara får halva sanningen.
662
00:34:04,080 --> 00:34:05,995
Det är inte ens möjligt.
663
00:34:06,126 --> 00:34:09,259
Han släpper in dem
han vill släppa in.
664
00:34:09,390 --> 00:34:11,048
Kanske vill han släppa in mig.
665
00:34:11,131 --> 00:34:12,485
Jag är ju ändå den utvalda.
666
00:34:12,568 --> 00:34:13,964
Ja, men vad händer
om han inte gör det?
667
00:34:14,047 --> 00:34:15,269
- Då...
- Vad han än vill.
668
00:34:15,352 --> 00:34:17,877
Går du in där är du i hans våld.
669
00:34:18,007 --> 00:34:22,359
Vår Julien var en smart och
kärleksfull man, men skoningslös...
670
00:34:22,446 --> 00:34:24,713
helt skoningslös mot sina fiender.
671
00:34:24,796 --> 00:34:26,755
Jag är inte hans fiende.
672
00:34:26,842 --> 00:34:29,976
Är du säker på det?
673
00:34:30,106 --> 00:34:31,325
Vi får se.
674
00:34:31,455 --> 00:34:32,504
Vänta, vänta, vänta.
675
00:34:32,587 --> 00:34:34,072
Ta med den.
676
00:34:34,155 --> 00:34:36,464
Om du ska göra det,
gör det i ditt eget hus
677
00:34:36,547 --> 00:34:37,683
där du är som starkast.
678
00:34:37,766 --> 00:34:39,337
- Nej.
- Vad menar du?
679
00:34:39,420 --> 00:34:40,774
Vi förlorar honom.
680
00:34:40,857 --> 00:34:42,731
Syster, det är för familjens bästa.
681
00:34:42,814 --> 00:34:44,584
Jag skiter i familjen
682
00:34:46,209 --> 00:34:47,867
Slakten av oskyldiga...
683
00:34:47,950 --> 00:34:50,043
- Hon läser tankar.
- Vems tankar?
684
00:34:50,126 --> 00:34:53,173
Vi ska dricka de
utvalda Guds barns dryck.
685
00:34:53,260 --> 00:34:54,700
Du kan inte avbryta henne.
686
00:34:54,783 --> 00:34:56,093
Taltos!
687
00:34:56,176 --> 00:34:57,355
Det gör ont på henne.
688
00:34:57,438 --> 00:34:58,700
Taltos!
689
00:34:58,787 --> 00:35:01,181
Taltos!
690
00:35:03,139 --> 00:35:05,446
Du borde inte ha stoppat henne.
691
00:35:05,533 --> 00:35:06,882
Ring 112.
692
00:35:07,013 --> 00:35:08,105
Kan du inte hela henne?
693
00:35:08,188 --> 00:35:10,016
Ring 112!
694
00:35:18,720 --> 00:35:20,204
Så upp och nervänt det här är...
695
00:35:20,287 --> 00:35:23,507
det borde varit Lasher där bak, inte du.
696
00:35:23,594 --> 00:35:26,907
Ja, riktigt rolig situation.
697
00:35:26,990 --> 00:35:29,343
Synd bara att Amsterdam saknar humor.
698
00:35:29,426 --> 00:35:31,345
De har bara allvarliga
bekymmer över vad
699
00:35:31,428 --> 00:35:35,693
vad detta innebär för säkerheten
i hela organisationen.
700
00:35:35,824 --> 00:35:37,525
Jag sa åt dem att inte oroa sig.
701
00:35:37,608 --> 00:35:39,572
Du kommer att förklara allt.
702
00:35:39,655 --> 00:35:41,356
Du vet var Albrecht har tagit vägen.
703
00:35:41,439 --> 00:35:42,443
Men jag vet inte.
704
00:35:42,526 --> 00:35:43,749
Du kommer att minnas.
705
00:35:43,832 --> 00:35:45,747
Jag är säker på det.
706
00:36:29,486 --> 00:36:32,228
Pratade du med Josephine?
707
00:36:32,359 --> 00:36:34,408
Hon sa att hon inte
vill ha din hjälp.
708
00:36:34,491 --> 00:36:38,365
Om hon höll på att dö i öknen
och du erbjöd henne vatten,
709
00:36:38,452 --> 00:36:40,889
skulle hon spotta på dig.
710
00:36:40,976 --> 00:36:44,767
Jag är säker på att det
inte var hennes ord.
711
00:36:44,850 --> 00:36:46,203
Sanningen om mig
krossade hennes hjärta.
712
00:36:46,286 --> 00:36:48,114
Jag vet det.
713
00:36:48,201 --> 00:36:52,383
Det är så det brukar bli
med fäder i den här familjen.
714
00:36:52,466 --> 00:36:54,120
Förlåt, Millie.
715
00:36:54,207 --> 00:36:55,991
Jag vet att du var kär.
716
00:36:56,122 --> 00:36:58,215
Och vad han gjorde
mot den där pojken, jag...
717
00:36:58,298 --> 00:37:01,958
Han tyckte inte att Philip
var bra nog för mig, men det var han.
718
00:37:02,041 --> 00:37:04,043
Han hade blivit en bra man.
719
00:37:04,130 --> 00:37:06,571
Jag är säker på att Philip var fin.
720
00:37:06,654 --> 00:37:10,053
Du vet, far sa alltid att han
gjorde allt för att skydda oss.
721
00:37:10,136 --> 00:37:12,359
Det var ren skitsnack.
722
00:37:12,442 --> 00:37:14,492
Det enda han ville skydda
var familjens kelgris.
723
00:37:14,575 --> 00:37:15,928
Låter lite som du.
724
00:37:16,011 --> 00:37:17,364
Nej, jag är inte alls som honom.
725
00:37:17,447 --> 00:37:19,188
Jag älskar Josephine.
726
00:37:19,275 --> 00:37:20,978
Jag kan ha gjort misstaget
727
00:37:21,061 --> 00:37:23,544
någon gång att sätta
andra intressen före hennes.
728
00:37:23,627 --> 00:37:25,285
Men nu är jag fast besluten
att hjälpa henne,
729
00:37:25,368 --> 00:37:29,720
oavsett om det gynnar mig eller
skickar mig raka vägen till helvetet.
730
00:37:33,594 --> 00:37:36,118
Bra för dig.
731
00:37:36,205 --> 00:37:38,425
Du kan inte gå in där.
732
00:37:38,555 --> 00:37:40,209
Varför?
733
00:37:40,296 --> 00:37:42,211
Vad såg du?
734
00:37:42,342 --> 00:37:45,131
Jag minns inget
efter att jag lade ner den.
735
00:37:45,214 --> 00:37:49,396
Det är mer som en känsla.
736
00:37:49,479 --> 00:37:52,482
Det kändes som att du
kanaliserade honom.
737
00:37:52,569 --> 00:37:54,136
Det var läskigt.
738
00:37:54,223 --> 00:37:56,969
Du sa en massa
riktigt skumma saker.
739
00:37:57,052 --> 00:37:58,884
Det var ett ord
du upprepade hela tiden...
740
00:37:58,967 --> 00:38:01,887
Taltos.
Vet du vad det är?
741
00:38:01,970 --> 00:38:03,841
Nej.
742
00:38:03,928 --> 00:38:06,844
Han vet precis
vad som händer.
743
00:38:06,931 --> 00:38:09,108
Jag måste gå in där.
744
00:38:12,763 --> 00:38:15,770
Då är jag ditt rep.
745
00:38:15,853 --> 00:38:17,816
- Nej.
- Jo.
746
00:38:17,899 --> 00:38:19,118
Skojar du?
747
00:38:19,205 --> 00:38:20,645
Du är inte i form för det.
748
00:38:20,728 --> 00:38:22,038
Jo då.
749
00:38:22,121 --> 00:38:23,474
Jag mår bättre för varje minut.
750
00:38:23,557 --> 00:38:25,341
Mm.
751
00:38:25,428 --> 00:38:27,648
Du behöver vila.
752
00:38:27,778 --> 00:38:30,133
Åh.
753
00:38:30,216 --> 00:38:31,830
Du litar inte på mig.
754
00:38:31,913 --> 00:38:33,646
Jag litar faktiskt på dig.
755
00:38:35,395 --> 00:38:37,875
Jag gör det. Jag litar på dig.
756
00:38:37,962 --> 00:38:39,578
Hm.
757
00:38:39,661 --> 00:38:41,318
Vet du, jag sa förut att jag inte
758
00:38:41,401 --> 00:38:43,668
visste varför jag skyddade Lasher.
759
00:38:46,406 --> 00:38:47,541
Jag vet varför.
760
00:38:47,624 --> 00:38:49,757
För att du älskar honom?
761
00:38:51,802 --> 00:38:54,809
På ett jävligt komplicerat sätt
är han en del av dig.
762
00:38:54,892 --> 00:38:57,330
Och du älskar den makt
han ger dig.
763
00:39:00,420 --> 00:39:03,620
Jag trodde det gjorde för ont
att läsa mina tankar.
764
00:39:04,119 --> 00:39:06,866
Jag behöver inte läsa dina tankar
för att förstå det.
765
00:39:06,949 --> 00:39:09,694
Det är en helt normal mänsklig
reaktion på situationen
766
00:39:09,777 --> 00:39:11,387
han satte dig i.
767
00:39:11,474 --> 00:39:13,785
Det är fint att
bli kallad normal...
768
00:39:13,868 --> 00:39:15,034
normal och mänsklig.
769
00:39:15,117 --> 00:39:18,094
Det var länge sedan
jag hörde det.
770
00:39:18,177 --> 00:39:19,874
Nej.
771
00:39:23,051 --> 00:39:24,748
Tror du att du hade
772
00:39:24,835 --> 00:39:28,035
tagit samma beslut som
jag om du varit den utvalda?
773
00:39:29,144 --> 00:39:31,494
Förmodligen.
774
00:39:35,542 --> 00:39:36,760
Vi går.
775
00:39:36,847 --> 00:39:38,158
Vi drar härifrån.
776
00:39:38,241 --> 00:39:39,332
Dolly Jean väntar.
777
00:39:39,415 --> 00:39:41,029
Du, vänta. Gör inte det där.
778
00:39:41,112 --> 00:39:42,244
Jag gör det.
779
00:39:42,375 --> 00:39:44,108
Du skadar dig bara.
- Tack.
780
00:40:23,807 --> 00:40:24,812
Är du säker?
781
00:40:24,895 --> 00:40:26,506
Ja.
782
00:40:34,731 --> 00:40:39,519
Moira, ge mig den där flaskan
med vätska ur min väska.
783
00:40:41,434 --> 00:40:42,700
Låt mig gå åt dig, cher.
784
00:40:42,783 --> 00:40:44,350
Nej.
785
00:40:44,480 --> 00:40:45,746
Jag gör det här.
786
00:40:45,829 --> 00:40:47,444
Jag måste göra det här.
787
00:40:47,527 --> 00:40:49,529
Tack.
788
00:40:50,965 --> 00:40:53,707
Han har varit här inne länge.
789
00:40:53,794 --> 00:40:55,800
Han har byggt många rum.
790
00:40:55,883 --> 00:41:00,235
Och alla har sin egen magi,
sina egna regler.
791
00:41:00,322 --> 00:41:01,980
Var på din vakt.
792
00:41:02,063 --> 00:41:03,895
Han är en honungstung djävul.
793
00:41:03,978 --> 00:41:07,721
Tro inte på något han säger.
794
00:41:07,808 --> 00:41:10,381
Det är bäst i en klunk.
795
00:41:10,464 --> 00:41:11,424
Är du redo?
796
00:41:11,507 --> 00:41:13,379
Ja.
797
00:41:56,204 --> 00:41:58,537
Hörru, jag är fortfarande här inne!
798
00:41:58,836 --> 00:42:01,474
Varför har du tagit hit mig?
799
00:42:01,557 --> 00:42:02,911
Alla är här för att tjäna dig.
800
00:42:02,994 --> 00:42:04,172
Jag behöver att du
skärper dig för min skull.
801
00:42:04,255 --> 00:42:06,000
- Okej?
- Varför är jag så rädd?
802
00:42:06,083 --> 00:42:07,816
Julien, kan du hjälpa mig?
803
00:42:07,911 --> 00:42:09,830
Familjen är allt jag bryr mig om.
804
00:42:09,913 --> 00:42:11,433
Så släpp ut mig då.
805
00:42:12,387 --> 00:42:14,966
Ungefär fyrtio minuter, skulle jag säga.
806
00:42:15,049 --> 00:42:16,703
Tills vadå?
807
00:42:16,833 --> 00:42:18,269
Tills du dör.
807
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm