"Mayfair Witches" The Innocents

ID13180736
Movie Name"Mayfair Witches" The Innocents
Release NameAnne.Rices.Mayfair.Witches.S02E08.The.Innocents.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID32288706
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,751 --> 00:00:14,584 Om du tittar djupt inom dig själv, 3 00:00:14,667 --> 00:00:15,889 skulle du inse att den enda anledningen till att du vill ha mig med 4 00:00:15,972 --> 00:00:17,544 är vad jag gör för dig. 5 00:00:17,627 --> 00:00:19,458 Du är Sankt Ashler, livets givare. Ditt blod är magiskt. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,416 Min far lärde mig att kalla på vargarna. 7 00:00:21,499 --> 00:00:23,027 De försvarade mig när jag behövde det. 8 00:00:23,110 --> 00:00:26,509 Vi ska dricka Taltos brygd! 9 00:00:26,592 --> 00:00:28,989 Vår fader kommer tillbaka till den här världen. 10 00:00:29,072 --> 00:00:30,508 Vad händer? Ian? 11 00:00:30,639 --> 00:00:33,598 Trevligt att se dig, brorsan. 12 00:00:33,772 --> 00:00:35,344 Nej, nej, nej. Ta mig härifrån! 13 00:00:35,427 --> 00:00:37,476 Du vet, om du använder en förtroendetagg på någon, 14 00:00:37,559 --> 00:00:39,391 kan du bara använda dem som en tillgång en gång. 15 00:00:39,474 --> 00:00:40,523 Hej då, eller hur? 16 00:00:40,606 --> 00:00:42,176 Jag har några frågor till dig. 17 00:00:42,259 --> 00:00:44,092 Varför tar du mig inte härifrån? 18 00:00:44,175 --> 00:00:45,701 De släpper mig inte i närheten av honom när du är där. 19 00:00:45,784 --> 00:00:47,530 Vad är Juliens plan? 20 00:00:47,613 --> 00:00:49,009 De vill bara att bröllopet ska gå utan problem. 21 00:00:49,092 --> 00:00:51,225 Det finns inget annat med planen. 22 00:00:52,182 --> 00:00:54,115 Din älskare sydde ihop honom. 23 00:01:02,453 --> 00:01:06,240 – Om och om igen frågade jag mig varför. 24 00:01:06,370 --> 00:01:09,943 Varför denna kropp, varför detta liv? 25 00:01:10,026 --> 00:01:12,072 Jag vandrade, vilsen. 26 00:01:12,159 --> 00:01:15,340 Jag orsakade bara död och förstörelse. 27 00:01:15,423 --> 00:01:17,729 Och sedan lyfte du på slöjan. 28 00:01:17,816 --> 00:01:20,993 – Och du förstod allt. 29 00:01:21,081 --> 00:01:23,170 Allt vi är menade att göra. 30 00:01:29,567 --> 00:01:32,962 – Vi ska ta tillbaka den vackra världen. 31 00:01:33,049 --> 00:01:36,618 – Jag har legat i den här sängen i tusentals nätter, 32 00:01:36,748 --> 00:01:41,013 väntat på dig, drömt om det... 33 00:01:41,101 --> 00:01:44,321 skogar, 34 00:01:44,408 --> 00:01:48,151 floder och hav fyllda av liv. 35 00:01:48,282 --> 00:01:51,589 Vargar, björnar, 36 00:01:51,720 --> 00:01:55,027 älvor, nymfer och feér, 37 00:01:55,158 --> 00:01:59,336 bevingade varelser och de som krälar 38 00:01:59,467 --> 00:02:03,388 och våra barn 39 00:02:03,471 --> 00:02:05,734 som ger liv åt allt. 40 00:02:09,955 --> 00:02:12,001 Det dröjer inte länge nu. 41 00:02:18,529 --> 00:02:22,185 Det måste inte börja här i den här gläntan. 42 00:02:22,316 --> 00:02:24,409 Det finns skogar och floder överallt. 43 00:02:24,492 --> 00:02:25,758 Vi kan börja om. 44 00:02:25,841 --> 00:02:27,935 – Jag blir omhändertagen här. 45 00:02:28,018 --> 00:02:29,675 – Vi kan ta hand om varandra nu. 46 00:02:29,758 --> 00:02:31,412 – Kommer du stanna? 47 00:02:31,499 --> 00:02:33,853 Förra gången reste du till ett kloster. 48 00:02:33,936 --> 00:02:35,028 Ditt liv var där. 49 00:02:35,111 --> 00:02:36,899 – Förlåt. 50 00:02:36,982 --> 00:02:38,854 Jag minns inget av det. 51 00:02:42,336 --> 00:02:44,381 När barnen kommer, 52 00:02:44,468 --> 00:02:47,558 tror jag att vi borde gå med Rowan. 53 00:02:47,645 --> 00:02:50,082 – Varför? 54 00:02:50,170 --> 00:02:52,303 – Det är bara en känsla jag har. 55 00:02:58,352 --> 00:03:00,180 – Berätta om Rowan. 56 00:03:05,272 --> 00:03:07,887 – Jag tänkte att du skulle vara här, nära honom. 57 00:03:07,970 --> 00:03:10,451 Och jag hittade lite kaffe. 58 00:03:10,581 --> 00:03:12,196 – De är fortfarande där inne. 59 00:03:12,279 --> 00:03:13,850 – Så hur känns det, 60 00:03:13,933 --> 00:03:15,825 att din Lasher är gift med någon annan? 61 00:03:15,908 --> 00:03:18,811 – Det förändrar inget mellan oss. 62 00:03:18,894 --> 00:03:20,678 – Du vet, Ians gäng, 63 00:03:20,765 --> 00:03:22,336 de kommer inte bara låta honom gå. 64 00:03:22,419 --> 00:03:25,030 Du kommer få kämpa för det här. 65 00:03:25,117 --> 00:03:28,213 Det är en strid du inte kan ta utan att förlora din Lark. 66 00:03:28,296 --> 00:03:30,127 – Men varför göra sig besväret att sy ihop Lark? 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,999 Varför inte bara döda mig? 68 00:03:32,082 --> 00:03:34,043 Om de hade velat, hade de redan hittat ett sätt. 69 00:03:34,126 --> 00:03:37,260 – Du måste vara värdefull för dem. 70 00:03:37,347 --> 00:03:40,093 – Tack. 71 00:03:40,176 --> 00:03:43,504 Julien vill ha mig här, men han vill ha mig hjälplös. 72 00:03:45,703 --> 00:03:49,234 Pratade du med Ian om honom eller om vad som händer nu? 73 00:03:49,317 --> 00:03:51,844 – Jag har hört att Lashers barn väntas snart. 74 00:03:51,927 --> 00:03:55,235 Och det ska visst bli någon sorts välsignelse. 75 00:03:55,322 --> 00:03:57,329 Men det var allt jag fick ur honom. 76 00:03:57,412 --> 00:03:58,764 – Tror du att Ian har varit i Victrola 77 00:03:58,847 --> 00:04:01,632 och berättat allt för Julien? 78 00:04:01,763 --> 00:04:03,460 – Nja, jag... 79 00:04:03,547 --> 00:04:06,347 Jag tror jag skulle märkt om han gjort det. 80 00:04:07,769 --> 00:04:09,771 – Tack för det här. 81 00:04:12,469 --> 00:04:14,602 – Det händer redan? 82 00:04:16,063 --> 00:04:19,915 Jag måste stanna här. Hon kommer föda snart. 83 00:04:19,998 --> 00:04:21,266 Gå och hitta Lark så jag kan ta bort 84 00:04:21,349 --> 00:04:22,396 vad fan de nu gjorde med honom. 85 00:04:22,479 --> 00:04:23,745 – Ja, jag ska försöka. 86 00:04:23,828 --> 00:04:26,657 Fan 87 00:04:26,788 --> 00:04:29,181 Mår du bra, cher? 88 00:04:29,269 --> 00:04:31,880 – Jag känner mig väldigt... 89 00:04:31,967 --> 00:04:33,098 Jag... 90 00:04:33,185 --> 00:04:35,057 – Kom, sätt dig. 91 00:04:37,929 --> 00:04:39,191 – Jag... 92 00:04:42,586 --> 00:04:44,327 Du... 93 00:05:30,678 --> 00:05:33,598 Det smakar faktiskt bättre i den här världen... 94 00:05:33,681 --> 00:05:37,685 kallare, vassare. 95 00:05:39,861 --> 00:05:44,387 Två timmar, mer eller mindre, innan solen står som högst. 96 00:05:44,474 --> 00:05:47,216 Inte mycket tid att få hans välsignelse. 97 00:05:47,303 --> 00:05:50,050 – Oroa dig inte, fader. Jag har en snabb kniv. 98 00:05:50,133 --> 00:05:52,138 Tror du hon kan känna det när vi gör det? 99 00:05:52,221 --> 00:05:54,009 Att hon vet? – Nej, det spelar ingen roll. 100 00:05:54,092 --> 00:05:56,185 Hon är ur vägen medan vi tar hand om honom. 101 00:05:56,268 --> 00:05:57,709 Men hon är redo när vi behöver henne. 102 00:05:57,792 --> 00:05:59,537 – Ja, men vi behöver inte henne. 103 00:05:59,620 --> 00:06:01,796 – Du är riktigt bra muskelkraft. 104 00:06:01,883 --> 00:06:03,454 Det har du alltid varit. 105 00:06:03,537 --> 00:06:06,544 Och du har rätt när du säger att du är skicklig med kniven. 106 00:06:06,627 --> 00:06:09,417 Men du har fel, grabben. 107 00:06:09,500 --> 00:06:10,896 Jag gick inte igenom allt detta 108 00:06:10,979 --> 00:06:13,290 bara för att kunna skjuta över några mynt på bordet 109 00:06:13,373 --> 00:06:15,810 utan att röra vid dem. 110 00:06:15,897 --> 00:06:19,553 Rowan är en guldgruva. 111 00:06:19,683 --> 00:06:21,689 Om hon är med i ceremonin 112 00:06:21,772 --> 00:06:25,515 kommer hennes kraft ge oss alla kraft. 113 00:06:25,602 --> 00:06:27,826 Det är inte bara jag som vinner på det. 114 00:06:27,909 --> 00:06:31,129 Du gör det också. 115 00:06:36,526 --> 00:06:38,659 Hennes värkar har börjat, fader. 116 00:06:40,748 --> 00:06:43,359 – Du har gjort ett bra jobb med honom. 117 00:06:43,446 --> 00:06:44,886 Nu hämtar du honom. 118 00:06:44,969 --> 00:06:47,798 Skynda dig, men håll honom lugn. 119 00:06:47,885 --> 00:06:49,800 – Jag gör det. – Bra kille. 120 00:07:25,488 --> 00:07:29,797 – Hörru, prata engelska eller håll tyst. 121 00:08:16,974 --> 00:08:19,241 Jag gör det här med eller utan dig. 122 00:08:20,630 --> 00:08:22,197 – Snälla, sir. 123 00:08:22,327 --> 00:08:24,725 Hjälp, snälla. 124 00:08:24,808 --> 00:08:25,896 – Vad är det? 125 00:08:25,983 --> 00:08:27,554 – Kan inte låsa oss. 126 00:08:27,637 --> 00:08:28,642 Släpp oss fria. 127 00:08:28,725 --> 00:08:29,775 – Släpp mig. 128 00:08:37,386 --> 00:08:39,175 – Det är inget på din hals. 129 00:08:39,258 --> 00:08:41,133 Du ska släppa ut oss så vi kan hjälpa 130 00:08:41,216 --> 00:08:43,016 vår vän i den andra cellen. 131 00:08:46,003 --> 00:08:47,053 – Okej. 132 00:08:54,055 --> 00:08:56,753 – Hjärter knekt. 133 00:08:56,884 --> 00:08:58,324 – Fan! 134 00:08:58,407 --> 00:09:00,108 – Du försöker tänka på ingenting. 135 00:09:00,191 --> 00:09:02,024 Ingen tänker någonsin på ingenting. 136 00:09:02,107 --> 00:09:03,895 Så tricket är att du måste tänka på något, 137 00:09:03,978 --> 00:09:05,418 bara inte på det du tänker på. 138 00:09:05,501 --> 00:09:06,507 – Jag försökte... 139 00:09:06,590 --> 00:09:07,986 – Jag vet, men du tänkte på kortet 140 00:09:08,069 --> 00:09:09,161 och sen tänkte du på mig. 141 00:09:09,244 --> 00:09:10,555 Tack. Jag gillar mig också. 142 00:09:10,638 --> 00:09:12,033 Och sen tänkte du på en söt kille från skolan. 143 00:09:12,116 --> 00:09:13,382 Kunde du se honom? 144 00:09:13,465 --> 00:09:15,559 – Han är snygg, eller hur? – Ja, han är het. 145 00:09:15,642 --> 00:09:17,649 Jag tror jag blir sämre. 146 00:09:17,732 --> 00:09:20,041 – Åtminstone är jag full när jag måste ta på mig den där grejen. 147 00:09:20,124 --> 00:09:21,956 – Kanske är det dags att ge upp. 148 00:09:22,039 --> 00:09:23,610 – Vadå, du ger upp på mig? 149 00:09:23,693 --> 00:09:25,090 Det är inte tillåtet. 150 00:09:25,173 --> 00:09:28,002 – Okej, men om vi ska göra det igen, 151 00:09:28,089 --> 00:09:29,834 måste du verkligen fokusera. 152 00:09:29,917 --> 00:09:31,270 Är du redo för det? 153 00:09:31,353 --> 00:09:35,270 Bra, stäng då ögonen. 154 00:09:35,357 --> 00:09:38,146 Okej, bara... föreställ dig det. 155 00:09:38,229 --> 00:09:40,801 Föreställ dig mörkret. 156 00:09:40,884 --> 00:09:42,843 Det är bra. 157 00:09:43,206 --> 00:09:46,285 Wow, det där var faktiskt riktigt bra. 158 00:09:46,368 --> 00:09:48,048 Jag kan inte läsa något. 159 00:09:50,024 --> 00:09:51,112 Rör dig inte. 160 00:09:54,942 --> 00:09:55,992 – Res dig. 161 00:09:58,902 --> 00:10:02,693 Okej, så jag kan binda dig, eller så kan jag låsa in dig i garderoben. 162 00:10:02,776 --> 00:10:04,521 Du kan säga att jag övermannade dig. 163 00:10:04,604 --> 00:10:06,871 Du kunde inte göra något åt det. 164 00:10:06,954 --> 00:10:09,086 Garderoben? Okej. Bra. 165 00:10:09,173 --> 00:10:10,871 Nu, gå in där. 166 00:10:10,958 --> 00:10:13,569 Gå in där. 167 00:10:13,656 --> 00:10:15,140 Fan. 168 00:10:15,223 --> 00:10:17,925 Farsan kommer sätta mig på gris-kastrering igen. 169 00:10:18,008 --> 00:10:19,967 Japp. 170 00:10:21,490 --> 00:10:24,063 – Ta mig bara till henne. 171 00:10:24,146 --> 00:10:25,890 Du försöker skrämma henne, eller hur? 172 00:10:25,973 --> 00:10:28,022 Jag borde vara där hon kan se mig. 173 00:10:28,105 --> 00:10:30,329 Här är du. 174 00:10:30,412 --> 00:10:31,587 – Cortland? 175 00:10:33,981 --> 00:10:35,581 – Det är din turdag. 176 00:10:38,028 --> 00:10:41,118 Jag behöver dig för min stora final. 177 00:10:52,956 --> 00:10:55,698 – Ja, så där ja. 178 00:10:55,785 --> 00:10:58,440 Håll ut nu. 179 00:10:58,527 --> 00:11:00,050 Fan. 180 00:11:00,137 --> 00:11:01,926 – Sir, det är dags. Följ med mig. 181 00:11:02,009 --> 00:11:03,184 – Vadå? 182 00:11:03,271 --> 00:11:05,055 Vart då? 183 00:11:05,142 --> 00:11:07,149 – Männen har en ceremoni 184 00:11:07,232 --> 00:11:08,933 för att ge styrka till din fru och dina barn. 185 00:11:09,016 --> 00:11:10,369 Vi borde egentligen inte vara här med kvinnorna i familjen. 186 00:11:10,452 --> 00:11:12,110 Det betyder riktigt otur. 187 00:11:12,193 --> 00:11:14,586 – Jag måste prata med Rowan. 188 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 – Hon är redan där. 189 00:11:16,763 --> 00:11:18,507 – Du sa att det var för män. 190 00:11:18,590 --> 00:11:21,985 – Jo, men vi har gjort ett undantag för henne. 191 00:11:22,072 --> 00:11:23,770 Kom nu. 192 00:11:23,857 --> 00:11:25,253 – Vad ger de henne? 193 00:11:25,336 --> 00:11:27,604 – Det är bara... det är videbark och andra örter. 194 00:11:27,687 --> 00:11:29,863 Det är något vi ger alla kvinnor 195 00:11:29,950 --> 00:11:32,086 för att lindra smärtan vid födseln. 196 00:11:32,169 --> 00:11:34,302 Hon är i goda händer, Ashlar. 197 00:11:40,134 --> 00:11:42,531 – Älskling, de vill att jag ska följa med dem. 198 00:11:42,614 --> 00:11:45,052 En ceremoni. 199 00:11:45,182 --> 00:11:47,406 – Då ska du gå, älskling. 200 00:11:47,489 --> 00:11:48,838 Jag mår bra. 201 00:12:03,897 --> 00:12:05,159 Rowan. 202 00:12:05,246 --> 00:12:06,555 Rowan. 203 00:12:06,638 --> 00:12:08,597 – Drick. 204 00:12:11,339 --> 00:12:12,862 Var är jag? 205 00:12:12,949 --> 00:12:13,917 Varför är du här? 206 00:12:14,000 --> 00:12:15,348 Varför gör du så här mot mig? 207 00:12:15,431 --> 00:12:16,653 – Jag har inte gjort dig något. 208 00:12:16,736 --> 00:12:18,172 Det är skitsnack. 209 00:12:18,259 --> 00:12:19,939 – Kom igen, Rowan. – Nej. 210 00:12:22,089 --> 00:12:24,961 – Din kraft är tillbaka. 211 00:12:25,048 --> 00:12:27,048 – Ciprien har inte skadat dig. 212 00:12:28,878 --> 00:12:30,492 – Vilka fan är ni två? 213 00:12:30,575 --> 00:12:32,190 – Det här är Ewan, vår nya vän. 214 00:12:32,273 --> 00:12:34,366 Polina Vilkov, Talamasca Amsterdam. 215 00:12:34,449 --> 00:12:36,129 – Nej. Kom inte nära mig. 216 00:12:44,046 --> 00:12:48,075 Så ni jobbar med Ian och Cortland nu? 217 00:12:48,158 --> 00:12:49,337 – Cortland är här? 218 00:12:49,420 --> 00:12:50,388 – Du vet att han är här. 219 00:12:50,471 --> 00:12:51,688 Det var han som drogade mig. 220 00:12:51,771 --> 00:12:53,341 – Vi bröt din sömnformel. 221 00:12:53,424 --> 00:12:55,431 Det är enda anledningen till att du är vaken nu. 222 00:12:55,514 --> 00:12:57,563 Vi hade inte gjort det om vi inte ville hjälpa dig. 223 00:12:57,646 --> 00:12:59,430 – Och hjälpa Lasher. 224 00:12:59,517 --> 00:13:00,566 – Du hatar Lasher. 225 00:13:00,649 --> 00:13:02,220 Du försökte ta honom från mig. 226 00:13:02,303 --> 00:13:04,657 – Jag rörde vid hans kropp från hans förra liv. 227 00:13:04,740 --> 00:13:08,004 Jag vet vad han är nu... en Taltos, 228 00:13:08,135 --> 00:13:11,207 en oskyldig själ som korrumperats och utnyttjats. 229 00:13:13,227 --> 00:13:15,751 – Säg mig, hur dog han i det livet? 230 00:13:15,838 --> 00:13:17,191 – Jag vet inte. 231 00:13:17,274 --> 00:13:19,146 Han vet inte. 232 00:13:19,233 --> 00:13:22,240 Det fanns inte många minnen efter bröllopsnatten. 233 00:13:22,323 --> 00:13:24,459 Hans brud bredvid honom i sängen, 234 00:13:24,542 --> 00:13:27,550 morgonljus från ett högt fönster, 235 00:13:27,633 --> 00:13:29,116 och sen en promenad med några vänner 236 00:13:29,199 --> 00:13:30,509 ut i skogen där han bad. 237 00:13:30,592 --> 00:13:33,818 – Till skogen. 238 00:13:33,901 --> 00:13:35,514 Jag måste härifrån just nu. 239 00:13:35,597 --> 00:13:37,995 – Vi ska hjälpa dig. 240 00:13:38,078 --> 00:13:39,083 – Ska ni? 241 00:13:39,166 --> 00:13:40,384 – Ja. 242 00:13:40,471 --> 00:13:41,521 Nu går vi. 243 00:13:45,955 --> 00:13:49,524 – Varför hålls inte ceremonin i kyrkan? 244 00:13:49,611 --> 00:13:53,136 – Skogen är Taltos riktiga kyrka. 245 00:14:00,013 --> 00:14:02,280 Det här är mina bröder. 246 00:14:02,363 --> 00:14:06,149 Och jag tror du känner min far. 247 00:14:06,236 --> 00:14:09,196 – Ashlar, välkommen. 248 00:14:09,283 --> 00:14:13,504 Stor dag för oss alla... dina barns födelse. 249 00:14:13,591 --> 00:14:14,984 – Var är Rowan? 250 00:14:15,071 --> 00:14:17,291 – Hon måste vara på väg. 251 00:14:17,378 --> 00:14:20,278 – Hon ville titta till Emaleth innan hon kom. 252 00:14:21,290 --> 00:14:23,301 – Jag känner igen dig. 253 00:14:23,384 --> 00:14:24,602 – Ja. 254 00:14:24,689 --> 00:14:26,866 Vi har känt varandra länge. 255 00:14:28,998 --> 00:14:33,790 När du var Lasher tjänade jag dig. 256 00:14:33,873 --> 00:14:35,661 – Jag är inte Lasher längre. 257 00:14:35,744 --> 00:14:39,226 – Du är mycket mer storslagen. 258 00:14:43,621 --> 00:14:45,232 – Deirdre. 259 00:14:48,409 --> 00:14:50,237 Du är Rowans far. 260 00:14:54,415 --> 00:14:57,070 – Det är jag. 261 00:14:57,200 --> 00:14:59,032 Vi reste tillsammans till Skottland. 262 00:14:59,115 --> 00:15:02,601 Hon bad mig vara här för dig. 263 00:15:02,684 --> 00:15:04,512 Ska vi börja? 264 00:15:11,911 --> 00:15:15,111 – Det som händer nu kommer göra dina barn starkare. 265 00:15:16,828 --> 00:15:19,428 – Låt oss knäböja och böja våra huvuden. 266 00:15:21,094 --> 00:15:24,184 Eviga och förnybara ande, 267 00:15:24,271 --> 00:15:27,626 din godhet har fyllt oss med nytt liv. 268 00:15:27,709 --> 00:15:29,406 – Klart. 269 00:15:32,409 --> 00:15:34,155 – Han lever. 270 00:15:34,238 --> 00:15:36,026 – Vi måste vara försiktiga så vi inte avslöjar oss, 271 00:15:36,109 --> 00:15:37,679 inte om han inte är i omedelbar fara. 272 00:15:37,762 --> 00:15:39,377 – Inte förrän förstärkning kommer. 273 00:15:39,460 --> 00:15:41,941 – Vänta, det här är fel väg. 274 00:15:51,907 --> 00:15:54,823 – In i skogen. Samma skog. 275 00:15:54,954 --> 00:15:58,087 Vi tackar dig, Fader, 276 00:15:58,218 --> 00:16:02,787 och ber att du välsignar den här nya fadern, denna Taltos. 277 00:16:02,874 --> 00:16:07,749 Må hans flock ta hand om din och hela din skapelse. 278 00:16:07,879 --> 00:16:10,012 Länge leve Glen. 279 00:16:10,099 --> 00:16:12,972 Länge leve Taltos. 280 00:16:13,059 --> 00:16:15,452 Länge leve Taltos. 281 00:16:47,484 --> 00:16:49,791 – Skynda dig. Det är nästan middag. 282 00:16:49,878 --> 00:16:51,492 Vi begraver honom senare. 283 00:16:51,575 --> 00:16:54,926 Eller så får kråkorna ta hand om det. 284 00:16:55,014 --> 00:16:57,320 – Du, stanna hos honom. 285 00:17:36,055 --> 00:17:39,754 – Sluta stå och glo, hjälp till istället. 286 00:17:39,841 --> 00:17:41,669 Ja. 287 00:17:45,064 --> 00:17:46,809 – Hon har fått åtta barn hittills. 288 00:17:46,892 --> 00:17:48,506 Taltos växer snabbt, så de är hungriga 289 00:17:48,589 --> 00:17:50,290 och måste äta. – Sch, sch, sch. 290 00:17:50,373 --> 00:17:51,592 Här. 291 00:17:51,679 --> 00:17:53,942 Nu kan ni göra lite nytta. 292 00:17:56,118 --> 00:17:58,425 – Det är en duktig bebis. 293 00:17:58,512 --> 00:18:00,579 Jag hämtar lite mjölk till dig. 294 00:18:01,776 --> 00:18:04,083 – Usch, era små råttor. 295 00:18:04,213 --> 00:18:08,913 Efter festen jobbar jag aldrig mer. 296 00:18:09,000 --> 00:18:12,265 – Amintha bad mig hjälpa till med festen. 297 00:18:15,398 --> 00:18:17,618 Vad är det egentligen vi äter? 298 00:18:19,402 --> 00:18:22,492 – Det här är inget skämtläge, dumma unge. 299 00:18:22,579 --> 00:18:24,579 Gå ut och hjälp till i tältet. 300 00:18:39,074 --> 00:18:40,989 – Vad är det här? 301 00:18:41,076 --> 00:18:43,809 Herregud. 301 00:18:42,904 -> 00:18:44,123 302 00:18:44,210 --> 00:18:45,863 Titta. 303 00:18:45,950 --> 00:18:47,130 Titta! 304 00:18:47,213 --> 00:18:48,653 Nej! 305 00:18:48,736 --> 00:18:50,002 – Förlåt. 306 00:18:50,085 --> 00:18:51,395 Jag ville inte det här. 307 00:18:51,478 --> 00:18:52,831 Jag är så ledsen. – Nej. 308 00:18:52,914 --> 00:18:55,656 Nej. 309 00:18:55,786 --> 00:18:57,444 Kom igen. 310 00:18:57,527 --> 00:18:58,876 Nej. 311 00:18:58,963 --> 00:19:00,965 Han har förlorat mycket blod. 312 00:19:12,107 --> 00:19:14,022 Nej. 313 00:19:14,109 --> 00:19:15,893 Nej. 314 00:19:17,634 --> 00:19:18,857 – Han är borta, Rowan. 315 00:19:18,940 --> 00:19:22,465 – Hans hjärta slår fortfarande. 316 00:19:22,596 --> 00:19:24,297 Hans hjärta slår fortfarande. 317 00:19:24,380 --> 00:19:26,556 Han är inte borta. 318 00:19:26,643 --> 00:19:30,256 Snälla, snälla, snälla, snälla kom tillbaka till mig. 319 00:19:34,869 --> 00:19:38,137 – Genom din fars blod 320 00:19:38,220 --> 00:19:41,702 stärks ditt eget blod. 321 00:19:50,101 --> 00:19:53,844 Genom din fars blod stärks ditt eget blod. 322 00:19:53,931 --> 00:19:57,152 Snälla! Snälla! 323 00:19:57,239 --> 00:19:58,675 Snälla! 324 00:20:35,886 --> 00:20:37,714 Rowan. 325 00:20:37,845 --> 00:20:40,282 – Jag trodde du var borta. 326 00:20:40,369 --> 00:20:43,459 Vem skulle jag vara utan dig? 327 00:20:43,546 --> 00:20:45,244 Fortfarande en häxa. 328 00:20:49,509 --> 00:20:52,409 – Jag vill inte föreställa mig livet utan dig. 329 00:21:04,480 --> 00:21:06,008 – Ja. 330 00:21:06,091 --> 00:21:07,922 – Om jag förstått vad du var när du föddes, 331 00:21:08,005 --> 00:21:10,312 hade jag gjort ett bättre jobb. 332 00:21:10,399 --> 00:21:13,924 – Du gjorde så gott du kunde. 333 00:21:14,011 --> 00:21:16,478 Jag måste göra detsamma för mina barn. 334 00:21:18,059 --> 00:21:20,104 Här. 335 00:21:21,758 --> 00:21:23,764 Du hade rätt om de här människorna. 336 00:21:23,847 --> 00:21:26,506 – Vi måste få din familj bort från dem. 337 00:21:26,589 --> 00:21:28,025 Kan du gå? 338 00:21:28,112 --> 00:21:29,509 Tror du att du kan resa dig? 339 00:21:29,592 --> 00:21:31,163 – Här. Här. 340 00:21:31,246 --> 00:21:32,552 Tack. 341 00:21:32,639 --> 00:21:33,689 – Lugn. Lugn. 342 00:21:36,338 --> 00:21:38,171 Våra agenter är vid torvmossen. 343 00:21:38,254 --> 00:21:39,780 – Kan de hjälpa oss att ta oss härifrån? 344 00:21:39,863 --> 00:21:41,304 – Vi möter dem och hittar dig. 345 00:21:41,387 --> 00:21:42,475 Gå. 346 00:22:01,189 --> 00:22:04,581 – Herregud, det här kommer aldrig tränga igenom huden. 347 00:22:06,063 --> 00:22:07,591 – Kan inte hänga kvar. 348 00:22:07,674 --> 00:22:10,474 Måste komma i bra position precis bakom en. 349 00:22:13,244 --> 00:22:16,382 – De känner säkert ingen smärta ens. 350 00:22:16,465 --> 00:22:17,688 – Hur länge till? 351 00:22:17,771 --> 00:22:19,686 Det är nästan middag. 352 00:22:21,949 --> 00:22:23,549 – En på varje plats. 353 00:22:23,646 --> 00:22:25,261 – Ja. 354 00:22:25,344 --> 00:22:27,088 – Missa inte en droppe. 355 00:22:27,171 --> 00:22:30,044 Några av dem kommer vara små. 356 00:22:30,174 --> 00:22:32,307 – Vem är du? 357 00:22:32,394 --> 00:22:36,137 – Eh, Alfies yngsta. 358 00:22:36,224 --> 00:22:37,882 Fionas syster. 359 00:22:37,965 --> 00:22:40,865 Alla säger att jag har vuxit mycket i sommar. 360 00:22:41,664 --> 00:22:44,624 Just det. 361 00:22:51,152 --> 00:22:52,675 – Här kommer de. 362 00:22:59,073 --> 00:23:00,553 – Vi ska göda dem. 363 00:23:03,425 --> 00:23:05,558 Låt dem festa så vi kan festa. 364 00:23:27,101 --> 00:23:28,755 – Den sista är här. 365 00:23:33,194 --> 00:23:36,197 Låt mig ta henne. 366 00:23:36,327 --> 00:23:38,547 Du behöver vila, min kära. 367 00:23:38,678 --> 00:23:40,549 – Var är Ashlar? 368 00:23:40,636 --> 00:23:42,556 – I barnkammaren. 369 00:23:42,639 --> 00:23:44,209 Jag skickar in någon för att hämta honom. 370 00:23:44,292 --> 00:23:46,033 – Jag ammar den här själv. 371 00:24:00,874 --> 00:24:03,616 – Grädde, färsk från våra kor. 372 00:24:03,746 --> 00:24:06,270 Hallon från våra buskar. 373 00:24:06,357 --> 00:24:09,709 Idag firar vi en riklig skörd. 374 00:24:09,796 --> 00:24:11,319 Det här är er fest. 375 00:24:11,406 --> 00:24:13,190 Njut av den. 376 00:24:13,277 --> 00:24:17,064 Och väx. Väx. Väx. 377 00:24:22,591 --> 00:24:24,990 Den där är min. 378 00:24:25,073 --> 00:24:27,383 – Jag trodde vi skulle göra det här tillsammans. 379 00:24:27,466 --> 00:24:29,380 Vi måste alla vänta, far. 380 00:24:44,252 --> 00:24:46,880 – Vi ska hitta dina barn, 381 00:24:46,963 --> 00:24:48,142 men först måste vi hitta någon 382 00:24:48,225 --> 00:24:49,406 som kom hit för att hjälpa dig. 383 00:24:49,489 --> 00:24:51,319 De använder honom för att skydda sig själva. 384 00:24:51,402 --> 00:24:52,669 Men om jag kan hitta honom, kan jag laga 385 00:24:52,752 --> 00:24:54,841 vad de än har gjort mot honom. 386 00:24:54,971 --> 00:24:56,020 Moira. 387 00:24:56,103 --> 00:24:57,936 – Rowan, Lasher. 388 00:24:58,019 --> 00:25:00,067 – Förlåt att jag lämnade dig. – Nej, inte nu, okej? 389 00:25:00,150 --> 00:25:02,506 Det är Juliens plan, festen. 390 00:25:02,589 --> 00:25:04,463 När solen står som högst, då händer det. 391 00:25:04,546 --> 00:25:06,592 De kommer döda dina barn. 392 00:25:06,679 --> 00:25:10,509 Taltosblod ger magi om du dricker det. 393 00:25:10,596 --> 00:25:13,076 – Var är de? – De är beväpnade. 394 00:25:13,207 --> 00:25:16,607 Knivar, svärd, vem vet vilken magi. 395 00:25:16,690 --> 00:25:18,912 – Jag hoppades att jag aldrig skulle behöva döda igen. 396 00:25:18,995 --> 00:25:20,928 Men jag gör det om jag måste. 397 00:25:22,956 --> 00:25:24,236 – Här, följ mig. 398 00:25:26,612 --> 00:25:28,483 – Ät upp. 399 00:25:28,614 --> 00:25:31,617 Just det, varenda bit. 400 00:25:31,747 --> 00:25:33,270 – Kom, far. 401 00:25:33,401 --> 00:25:35,055 – Kom igen, ät. 402 00:25:35,142 --> 00:25:39,020 Det kommer hjälpa dig att bli stor och stark. 403 00:25:39,103 --> 00:25:40,979 – Det är Ashlar! Han har kommit tillbaka! 404 00:25:41,062 --> 00:25:42,283 – Han lever! – Ashlar har återvänt. 405 00:25:42,366 --> 00:25:43,542 – Herregud. 406 00:25:46,501 --> 00:25:48,982 För helvete. 407 00:25:52,202 --> 00:25:53,935 Gå och hämta honom då. Gå! 408 00:25:58,034 --> 00:26:00,559 Kommer du för att vara med och fira? 409 00:26:00,689 --> 00:26:03,039 – Jag är här för mina barn. 410 00:26:03,126 --> 00:26:04,959 Släpp dem, så behöver ingen dö. 411 00:26:05,042 --> 00:26:07,700 – Han har kommit med vargen! – Han använder Taltos-magi. 412 00:26:07,783 --> 00:26:10,660 – Rowan, låt honom inte springa iväg med sig själv. 413 00:26:10,743 --> 00:26:13,267 Kom ihåg, om någon av oss skadas, 414 00:26:13,397 --> 00:26:16,575 så är det den där mannen som får betala. 415 00:26:16,705 --> 00:26:18,707 Behöver jag visa igen? 416 00:26:21,884 --> 00:26:23,817 – Jag är rädd att du har fel. 417 00:26:36,856 --> 00:26:40,504 Den där mannen kommer inte skadas, för han är inte bunden. 418 00:26:42,296 --> 00:26:43,476 Ingen är det. 419 00:26:43,559 --> 00:26:44,694 – Var fick Cortland den kraften ifrån? 420 00:26:44,777 --> 00:26:47,562 – Jag tror inte att det där är Cortland. 421 00:26:47,693 --> 00:26:49,293 – Jag tror dig inte. 422 00:26:52,088 --> 00:26:54,613 Du löste upp det? 423 00:26:54,700 --> 00:26:56,179 Varför, far? 424 00:26:56,266 --> 00:26:58,007 – Det är Julien. 425 00:26:58,094 --> 00:27:00,706 Jag tror han drack Lashers blod. 426 00:27:00,793 --> 00:27:02,393 – Till vilket syfte? 427 00:27:03,839 --> 00:27:07,451 Du har valt henne. För hennes kraft. 428 00:27:09,410 --> 00:27:11,281 Jag gjorde allt du bad om. 429 00:27:11,368 --> 00:27:13,723 Jag har alltid gjort allt du har velat! 430 00:27:13,806 --> 00:27:16,635 Nej, nej, nej! 431 00:27:16,722 --> 00:27:18,114 – Gå. 432 00:27:18,245 --> 00:27:19,725 Ja. 433 00:27:27,036 --> 00:27:28,995 – Nu går vi. 434 00:27:38,831 --> 00:27:42,316 – Du är okej. – Gud, vad skönt att se dig. 435 00:27:42,399 --> 00:27:45,343 – Ta tillbaka barnen till barnkammaren, snabbt. 436 00:27:48,266 --> 00:27:52,457 – De vill åt Taltos-barnen för deras blod. 437 00:27:52,540 --> 00:27:54,415 – Ja, det har jag förstått. Varför hjälper Julien dig? 438 00:27:54,498 --> 00:27:57,231 – Ingen aning, men det kan inte vara bra. 439 00:28:03,312 --> 00:28:07,211 – De tar barnen till barnkammaren. 440 00:28:07,294 --> 00:28:08,382 – Nu går vi. 441 00:28:08,512 --> 00:28:10,579 – Ta den. Han behöver min hjälp. 442 00:28:19,959 --> 00:28:22,178 – Den här vägen. 443 00:28:22,265 --> 00:28:23,745 Kom igen. 444 00:28:23,832 --> 00:28:25,565 Det är bara den här vägen. 445 00:28:26,487 --> 00:28:27,793 Hej! 446 00:28:27,923 --> 00:28:30,230 Hej, hej! Lark! 447 00:28:31,579 --> 00:28:32,629 Lark! 448 00:29:12,054 --> 00:29:13,621 – Hamish! 449 00:29:30,725 --> 00:29:32,901 – Såja. 450 00:29:35,251 --> 00:29:36,600 – Lasher. 451 00:29:40,866 --> 00:29:41,954 Nej. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,705 Kom igen. 453 00:29:54,836 --> 00:29:56,577 Snälla. 454 00:30:25,954 --> 00:30:27,314 – Den är spetsad. 455 00:30:47,846 --> 00:30:49,646 – Vi letar rätt på ungarna. 456 00:30:52,633 --> 00:30:53,852 – Han är borta. 457 00:30:56,637 --> 00:30:59,683 – Ingen kraft är värd det här. 458 00:30:59,770 --> 00:31:03,644 – Du och jag vet båda att det inte är sant. 459 00:31:03,774 --> 00:31:07,604 Vi är lika på det sättet och i så mycket annat. 460 00:31:07,735 --> 00:31:10,607 Tänk om jag sa att du kan få tillbaka honom? 461 00:31:10,694 --> 00:31:12,740 Om du dricker det här blodet, 462 00:31:12,827 --> 00:31:16,352 så får du inte bara den läkande kraften du vill ha, 463 00:31:16,439 --> 00:31:19,486 utan den kommer speglas i mig. 464 00:31:19,573 --> 00:31:23,142 Två speglar mot varandra, 465 00:31:23,229 --> 00:31:25,971 en oändlig multiplikator. 466 00:31:26,058 --> 00:31:28,238 – Du vill väcka de döda. 467 00:31:28,321 --> 00:31:29,713 – Vill inte du? 468 00:31:32,673 --> 00:31:35,894 Du kan få tillbaka dem alla. 469 00:31:36,024 --> 00:31:38,465 Alla Mayfair-kvinnor som blev dödade. 470 00:31:38,548 --> 00:31:40,772 Du kan gå igen med din mor och hennes mor 471 00:31:40,855 --> 00:31:45,207 om du dricker det här med mig nu. 472 00:31:54,782 --> 00:31:55,832 Drick. 473 00:31:55,915 --> 00:32:00,574 – Hur vet jag vad du egentligen erbjuder mig? 474 00:32:00,657 --> 00:32:02,663 Sist jag drack något du gav mig, 475 00:32:02,746 --> 00:32:04,753 vaknade jag i en fängelsehåla. 476 00:32:04,836 --> 00:32:07,016 – Nu vet du varför jag var tvungen att göra det. 477 00:32:07,099 --> 00:32:10,410 Och jag ser att du förstår. 478 00:32:10,493 --> 00:32:14,323 Det jag erbjuder nu, tänk på det, Rowan ... 479 00:32:14,410 --> 00:32:16,499 vi två 480 00:32:16,586 --> 00:32:19,376 i ett heligt förbund. 481 00:32:19,459 --> 00:32:22,118 Ja. Ja. 482 00:32:22,201 --> 00:32:23,898 Ja. 483 00:32:24,887 --> 00:32:29,168 – Om det är sant, varför har inte Mayfair-kvinnorna 484 00:32:29,251 --> 00:32:31,301 redan den kraften? 485 00:32:31,384 --> 00:32:33,821 De slaktade Lasher för 500 år sedan. 486 00:32:33,908 --> 00:32:35,214 – Inte Mayfairs. 487 00:32:35,301 --> 00:32:37,395 De som dödade honom då var idioter. 488 00:32:37,478 --> 00:32:39,352 De hade ingen aning om att den verkliga kraften 489 00:32:39,435 --> 00:32:41,441 fanns i att dricka blodet. 490 00:32:41,524 --> 00:32:44,136 Det var min mor som såg misstaget. 491 00:32:44,266 --> 00:32:46,877 Hon studerade planeterna. Läste runorna. 492 00:32:46,965 --> 00:32:48,927 Hon upptäckte magin i blodet ... 493 00:32:49,010 --> 00:32:52,187 dagen, timmen, välsignelsen. 494 00:32:52,274 --> 00:32:56,757 Men det var jag som insåg att om vi skördade Lashers ättlingar 495 00:32:56,844 --> 00:33:01,501 skulle vi få ännu större kraft och bli en mäktig armé. 496 00:33:01,588 --> 00:33:04,943 – Du har förvandlat hans magi till ett vapen. 497 00:33:05,026 --> 00:33:07,338 – Det har varit så i 500 år. 498 00:33:07,421 --> 00:33:08,686 Utan honom vore vi bönder, 499 00:33:08,769 --> 00:33:10,209 men det är vi inte. 500 00:33:10,292 --> 00:33:11,863 Vi är exceptionella. 501 00:33:11,946 --> 00:33:13,469 Du är exceptionell. 502 00:33:13,556 --> 00:33:15,476 Du visade mig det i min Victrola. 503 00:33:15,559 --> 00:33:17,042 Jag menar, varför annars skulle jag ge dig 504 00:33:17,125 --> 00:33:19,475 namnet på det här stället? 505 00:33:19,562 --> 00:33:22,130 Så sluta spela den dygdiga doktorn. 506 00:33:22,217 --> 00:33:26,178 Drick, och låt oss bli gudar tillsammans. 507 00:33:30,312 --> 00:33:32,401 – De tar barnen! 508 00:33:44,935 --> 00:33:47,025 – Skynda! 509 00:33:50,680 --> 00:33:53,074 Kom igen. 510 00:33:54,771 --> 00:33:56,947 – Gå! – Jag har dig. 511 00:33:57,035 --> 00:33:59,124 Spring! 512 00:33:59,211 --> 00:34:01,126 – Skynda! 513 00:34:01,256 --> 00:34:02,736 – Nästan där! 514 00:34:04,738 --> 00:34:06,740 Polina! 515 00:34:13,312 --> 00:34:14,362 Förlåt. 516 00:34:26,194 --> 00:34:28,457 – Du kan rädda henne. 517 00:34:28,544 --> 00:34:30,224 Du kan rädda dem allihop. 518 00:34:32,853 --> 00:34:35,595 Följ med mig. 519 00:34:35,682 --> 00:34:39,077 Låt oss dricka ur bägaren tillsammans. 520 00:34:42,689 --> 00:34:46,388 – Jag kommer aldrig att gå med dig. 521 00:37:07,094 --> 00:37:10,929 – Min kompis sa att han möter oss på hotellet i Edinburgh 522 00:37:11,012 --> 00:37:12,147 och skjutsar oss till labbet. 523 00:37:12,230 --> 00:37:13,974 – Nej, det behövs inte. 524 00:37:14,057 --> 00:37:15,802 – Vi behöver ett koncentrat. 525 00:37:15,885 --> 00:37:17,805 – Det här är blod från Lasher. 526 00:37:17,888 --> 00:37:20,112 Jag kan känna dess kraft. Det är koncentratet. 527 00:37:20,195 --> 00:37:21,678 – Vi kan inte vara säkra på att det räcker 528 00:37:21,761 --> 00:37:23,420 för att rädda Daphne och Jojo. 529 00:37:23,503 --> 00:37:24,985 Julien nuddade inte bara vid det. 530 00:37:25,068 --> 00:37:26,422 Han drack det. 531 00:37:26,505 --> 00:37:29,247 – Ja, jag tänker inte behöva göra det. 532 00:37:29,334 --> 00:37:30,639 Hej. – Hej. 533 00:37:30,726 --> 00:37:32,080 – Vad sa Talamasca? 534 00:37:32,163 --> 00:37:33,865 – Taltos-barnen är på en säker plats. 535 00:37:33,948 --> 00:37:35,996 Sip vet att Julien letar efter dem, 536 00:37:36,079 --> 00:37:37,955 så de samlar alla sina resurser 537 00:37:38,038 --> 00:37:40,001 för att vara säkra på att barnen skyddas. 538 00:37:40,084 --> 00:37:41,828 – Hittade de några spår av Emaleth? 539 00:37:41,911 --> 00:37:43,309 – Nej. 540 00:37:43,392 --> 00:37:45,092 Vi har cirka 30 minuter tills färjan kommer. 541 00:37:45,175 --> 00:37:46,703 Vill ni ha kaffe eller nåt? 542 00:37:46,786 --> 00:37:49,136 Jag går och hämtar en. 543 00:37:49,223 --> 00:37:50,359 Är det bra med dig? 544 00:37:50,442 --> 00:37:51,882 – Ja, det är bra. – Ja. 545 00:37:51,965 --> 00:37:54,565 – Okej, men jag vet att en av er ljuger. 546 00:37:59,668 --> 00:38:02,502 – Lark, vi började inte det där bråket, 547 00:38:02,585 --> 00:38:03,808 och vi gjorde vad vi var tvungna att göra. 548 00:38:03,891 --> 00:38:05,591 Särskilt du gjorde vad du ... – Sluta bara. 549 00:38:05,674 --> 00:38:06,549 – Du försvarade bara ... – Sluta. 550 00:38:06,632 --> 00:38:08,420 Vi har redan pratat om det här. 551 00:38:08,503 --> 00:38:10,375 – Ja. 552 00:38:10,462 --> 00:38:11,597 – Svara på en sak. 553 00:38:11,680 --> 00:38:14,553 Vad tänker du göra med blodet 554 00:38:14,640 --> 00:38:17,251 efter Daphne och Jojo? 555 00:38:17,338 --> 00:38:20,385 – Jag tänker ta jobbet på Mayfair Medical. 556 00:38:20,472 --> 00:38:23,957 Och jag tänker använda det som täckmantel för att kunna hela patienter. 557 00:38:24,040 --> 00:38:26,086 Lark, allt det fantastiska 558 00:38:26,173 --> 00:38:30,090 vi har pratat om är möjligt. 559 00:38:30,177 --> 00:38:31,526 Verkligen. 560 00:38:31,613 --> 00:38:32,836 – Vad händer med Julien? 561 00:38:32,919 --> 00:38:34,616 – Vad med honom? 562 00:38:34,703 --> 00:38:37,406 – Du tänker ge dig efter honom, eller hur? 563 00:38:37,489 --> 00:38:39,670 – Om inte jag gör det, vem ska då? 564 00:38:39,753 --> 00:38:41,584 – Vet du vem som tror att de gör det rätta, 565 00:38:41,667 --> 00:38:45,148 det moraliska? 566 00:38:45,235 --> 00:38:47,590 Alla som någonsin har startat ett krig. 567 00:38:47,673 --> 00:38:49,157 – Så vad ska jag göra då? 568 00:38:49,240 --> 00:38:51,724 Ska jag sitta hemma med händerna i knät som en snäll flicka 569 00:38:51,807 --> 00:38:53,809 medan min far är fast i limbo 570 00:38:53,896 --> 00:38:56,796 och hans far äter den sista Taltos på jorden? 571 00:38:57,509 --> 00:39:00,207 – Lark, jag har en kraft. 572 00:39:00,294 --> 00:39:01,605 Och jag måste använda den 573 00:39:01,688 --> 00:39:03,345 för att göra det som andra inte kan. 574 00:39:03,428 --> 00:39:04,781 – Det är vad du tror att du gör. 575 00:39:04,864 --> 00:39:07,175 Men om du såg ditt ansiktsuttryck 576 00:39:07,258 --> 00:39:08,524 när du pratar om blodet ... 577 00:39:08,607 --> 00:39:10,287 – Vilket uttryck, Lark? 578 00:39:12,524 --> 00:39:14,204 Vad menar du för uttryck? 579 00:39:16,223 --> 00:39:18,878 Jag älskar dig, Rowan. 580 00:39:24,579 --> 00:39:27,934 Jag bara ... jag ... jag tror inte att jag kan vara kvar 581 00:39:28,017 --> 00:39:30,284 för vad du än tänker göra härnäst. 582 00:39:49,561 --> 00:39:51,741 – Du vet att jag inte bara kan låta dig gå. 583 00:39:51,824 --> 00:39:53,960 Det kan vara väldigt farligt för dig. 584 00:39:54,043 --> 00:39:57,050 – Kommer jag verkligen inte minnas någonting om dig, 585 00:39:57,133 --> 00:40:00,920 inte ens första gången vi träffades? 586 00:40:02,791 --> 00:40:04,880 – Nej. 587 00:40:16,065 --> 00:40:18,154 – Lovar du mig en sak? 588 00:40:18,241 --> 00:40:21,423 Om jag någonsin är i New Orleans, du vet, 589 00:40:21,506 --> 00:40:24,034 typ på en genetik-konferens eller nåt, 590 00:40:24,117 --> 00:40:26,776 och du ser mig på Bourbon Street 591 00:40:26,859 --> 00:40:30,993 eller på en spöktur i Garden District, 592 00:40:31,080 --> 00:40:34,784 kommer du presentera dig? 593 00:40:34,867 --> 00:40:37,352 Du vet, kanske ... kanske flirta lite, 594 00:40:37,435 --> 00:40:39,568 få mig att dricka, utnyttja mig? 595 00:41:45,981 --> 00:41:48,248 – Herregud, se på det här stället. 596 00:41:53,249 --> 00:41:55,849 – Tror du Cortland vet att han är hemma? 597 00:41:56,165 --> 00:41:59,517 – Vad händer om det inte funkar? 598 00:42:01,954 --> 00:42:04,217 – Det kommer att funka. 599 00:42:15,141 --> 00:42:17,404 – Där är du. 600 00:42:17,491 --> 00:42:19,232 Herregud. 601 00:42:22,975 --> 00:42:24,655 – Moira! – Tack gode Gud. 602 00:42:26,239 --> 00:42:27,849 Det funkade! 602 00:42:28,305 --> 00:43:28,327 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm