"Mayfair Witches" The Innocents
ID | 13180736 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" The Innocents |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S02E08.The.Innocents.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32288706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,751 --> 00:00:14,584
Om du tittar djupt
inom dig själv,
3
00:00:14,667 --> 00:00:15,889
skulle du inse att den enda
anledningen till att du vill ha mig med
4
00:00:15,972 --> 00:00:17,544
är vad jag gör för dig.
5
00:00:17,627 --> 00:00:19,458
Du är Sankt Ashler, livets givare.
Ditt blod är magiskt.
6
00:00:19,541 --> 00:00:21,416
Min far lärde mig
att kalla på vargarna.
7
00:00:21,499 --> 00:00:23,027
De försvarade mig
när jag behövde det.
8
00:00:23,110 --> 00:00:26,509
Vi ska dricka Taltos brygd!
9
00:00:26,592 --> 00:00:28,989
Vår fader kommer tillbaka
till den här världen.
10
00:00:29,072 --> 00:00:30,508
Vad händer? Ian?
11
00:00:30,639 --> 00:00:33,598
Trevligt att se dig, brorsan.
12
00:00:33,772 --> 00:00:35,344
Nej, nej, nej.
Ta mig härifrån!
13
00:00:35,427 --> 00:00:37,476
Du vet, om du använder
en förtroendetagg på någon,
14
00:00:37,559 --> 00:00:39,391
kan du bara använda dem
som en tillgång en gång.
15
00:00:39,474 --> 00:00:40,523
Hej då, eller hur?
16
00:00:40,606 --> 00:00:42,176
Jag har några frågor
till dig.
17
00:00:42,259 --> 00:00:44,092
Varför tar du mig
inte härifrån?
18
00:00:44,175 --> 00:00:45,701
De släpper mig inte i närheten
av honom när du är där.
19
00:00:45,784 --> 00:00:47,530
Vad är Juliens plan?
20
00:00:47,613 --> 00:00:49,009
De vill bara att bröllopet
ska gå utan problem.
21
00:00:49,092 --> 00:00:51,225
Det finns inget annat
med planen.
22
00:00:52,182 --> 00:00:54,115
Din älskare sydde ihop honom.
23
00:01:02,453 --> 00:01:06,240
– Om och om igen
frågade jag mig varför.
24
00:01:06,370 --> 00:01:09,943
Varför denna kropp, varför detta liv?
25
00:01:10,026 --> 00:01:12,072
Jag vandrade, vilsen.
26
00:01:12,159 --> 00:01:15,340
Jag orsakade bara
död och förstörelse.
27
00:01:15,423 --> 00:01:17,729
Och sedan lyfte du på slöjan.
28
00:01:17,816 --> 00:01:20,993
– Och du förstod allt.
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,170
Allt vi är menade att göra.
30
00:01:29,567 --> 00:01:32,962
– Vi ska ta tillbaka
den vackra världen.
31
00:01:33,049 --> 00:01:36,618
– Jag har legat i den här sängen
i tusentals nätter,
32
00:01:36,748 --> 00:01:41,013
väntat på dig,
drömt om det...
33
00:01:41,101 --> 00:01:44,321
skogar,
34
00:01:44,408 --> 00:01:48,151
floder och hav fyllda av liv.
35
00:01:48,282 --> 00:01:51,589
Vargar, björnar,
36
00:01:51,720 --> 00:01:55,027
älvor, nymfer och feér,
37
00:01:55,158 --> 00:01:59,336
bevingade varelser
och de som krälar
38
00:01:59,467 --> 00:02:03,388
och våra barn
39
00:02:03,471 --> 00:02:05,734
som ger liv åt allt.
40
00:02:09,955 --> 00:02:12,001
Det dröjer inte länge nu.
41
00:02:18,529 --> 00:02:22,185
Det måste inte börja här
i den här gläntan.
42
00:02:22,316 --> 00:02:24,409
Det finns skogar
och floder överallt.
43
00:02:24,492 --> 00:02:25,758
Vi kan börja om.
44
00:02:25,841 --> 00:02:27,935
– Jag blir omhändertagen här.
45
00:02:28,018 --> 00:02:29,675
– Vi kan ta hand om
varandra nu.
46
00:02:29,758 --> 00:02:31,412
– Kommer du stanna?
47
00:02:31,499 --> 00:02:33,853
Förra gången
reste du till ett kloster.
48
00:02:33,936 --> 00:02:35,028
Ditt liv var där.
49
00:02:35,111 --> 00:02:36,899
– Förlåt.
50
00:02:36,982 --> 00:02:38,854
Jag minns inget av det.
51
00:02:42,336 --> 00:02:44,381
När barnen kommer,
52
00:02:44,468 --> 00:02:47,558
tror jag att vi borde gå
med Rowan.
53
00:02:47,645 --> 00:02:50,082
– Varför?
54
00:02:50,170 --> 00:02:52,303
– Det är bara en känsla jag har.
55
00:02:58,352 --> 00:03:00,180
– Berätta om Rowan.
56
00:03:05,272 --> 00:03:07,887
– Jag tänkte att du skulle vara här,
nära honom.
57
00:03:07,970 --> 00:03:10,451
Och jag hittade lite kaffe.
58
00:03:10,581 --> 00:03:12,196
– De är fortfarande där inne.
59
00:03:12,279 --> 00:03:13,850
– Så hur känns det,
60
00:03:13,933 --> 00:03:15,825
att din Lasher är gift
med någon annan?
61
00:03:15,908 --> 00:03:18,811
– Det förändrar
inget mellan oss.
62
00:03:18,894 --> 00:03:20,678
– Du vet, Ians gäng,
63
00:03:20,765 --> 00:03:22,336
de kommer inte bara
låta honom gå.
64
00:03:22,419 --> 00:03:25,030
Du kommer få kämpa för det här.
65
00:03:25,117 --> 00:03:28,213
Det är en strid du inte kan ta
utan att förlora din Lark.
66
00:03:28,296 --> 00:03:30,127
– Men varför göra sig besväret
att sy ihop Lark?
67
00:03:30,210 --> 00:03:31,999
Varför inte bara döda mig?
68
00:03:32,082 --> 00:03:34,043
Om de hade velat, hade de redan
hittat ett sätt.
69
00:03:34,126 --> 00:03:37,260
– Du måste vara värdefull
för dem.
70
00:03:37,347 --> 00:03:40,093
– Tack.
71
00:03:40,176 --> 00:03:43,504
Julien vill ha mig här,
men han vill ha mig hjälplös.
72
00:03:45,703 --> 00:03:49,234
Pratade du med Ian om honom
eller om vad som händer nu?
73
00:03:49,317 --> 00:03:51,844
– Jag har hört att Lashers
barn väntas snart.
74
00:03:51,927 --> 00:03:55,235
Och det ska visst bli
någon sorts välsignelse.
75
00:03:55,322 --> 00:03:57,329
Men det var allt
jag fick ur honom.
76
00:03:57,412 --> 00:03:58,764
– Tror du att Ian har varit i Victrola
77
00:03:58,847 --> 00:04:01,632
och berättat allt för Julien?
78
00:04:01,763 --> 00:04:03,460
– Nja, jag...
79
00:04:03,547 --> 00:04:06,347
Jag tror jag skulle
märkt om han gjort det.
80
00:04:07,769 --> 00:04:09,771
– Tack för det här.
81
00:04:12,469 --> 00:04:14,602
– Det händer redan?
82
00:04:16,063 --> 00:04:19,915
Jag måste stanna här.
Hon kommer föda snart.
83
00:04:19,998 --> 00:04:21,266
Gå och hitta Lark så jag kan ta bort
84
00:04:21,349 --> 00:04:22,396
vad fan de nu
gjorde med honom.
85
00:04:22,479 --> 00:04:23,745
– Ja, jag ska försöka.
86
00:04:23,828 --> 00:04:26,657
Fan
87
00:04:26,788 --> 00:04:29,181
Mår du bra, cher?
88
00:04:29,269 --> 00:04:31,880
– Jag känner mig väldigt...
89
00:04:31,967 --> 00:04:33,098
Jag...
90
00:04:33,185 --> 00:04:35,057
– Kom, sätt dig.
91
00:04:37,929 --> 00:04:39,191
– Jag...
92
00:04:42,586 --> 00:04:44,327
Du...
93
00:05:30,678 --> 00:05:33,598
Det smakar faktiskt bättre
i den här världen...
94
00:05:33,681 --> 00:05:37,685
kallare, vassare.
95
00:05:39,861 --> 00:05:44,387
Två timmar, mer eller mindre,
innan solen står som högst.
96
00:05:44,474 --> 00:05:47,216
Inte mycket tid
att få hans välsignelse.
97
00:05:47,303 --> 00:05:50,050
– Oroa dig inte, fader.
Jag har en snabb kniv.
98
00:05:50,133 --> 00:05:52,138
Tror du hon kan känna det
när vi gör det?
99
00:05:52,221 --> 00:05:54,009
Att hon vet?
– Nej, det spelar ingen roll.
100
00:05:54,092 --> 00:05:56,185
Hon är ur vägen
medan vi tar hand om honom.
101
00:05:56,268 --> 00:05:57,709
Men hon är redo
när vi behöver henne.
102
00:05:57,792 --> 00:05:59,537
– Ja, men vi behöver inte henne.
103
00:05:59,620 --> 00:06:01,796
– Du är riktigt bra muskelkraft.
104
00:06:01,883 --> 00:06:03,454
Det har du alltid varit.
105
00:06:03,537 --> 00:06:06,544
Och du har rätt när du säger
att du är skicklig med kniven.
106
00:06:06,627 --> 00:06:09,417
Men du har fel, grabben.
107
00:06:09,500 --> 00:06:10,896
Jag gick inte igenom allt detta
108
00:06:10,979 --> 00:06:13,290
bara för att kunna skjuta över några mynt
på bordet
109
00:06:13,373 --> 00:06:15,810
utan att röra vid dem.
110
00:06:15,897 --> 00:06:19,553
Rowan är en guldgruva.
111
00:06:19,683 --> 00:06:21,689
Om hon är med i ceremonin
112
00:06:21,772 --> 00:06:25,515
kommer hennes kraft
ge oss alla kraft.
113
00:06:25,602 --> 00:06:27,826
Det är inte bara jag
som vinner på det.
114
00:06:27,909 --> 00:06:31,129
Du gör det också.
115
00:06:36,526 --> 00:06:38,659
Hennes värkar har börjat, fader.
116
00:06:40,748 --> 00:06:43,359
– Du har gjort ett bra jobb med honom.
117
00:06:43,446 --> 00:06:44,886
Nu hämtar du honom.
118
00:06:44,969 --> 00:06:47,798
Skynda dig,
men håll honom lugn.
119
00:06:47,885 --> 00:06:49,800
– Jag gör det.
– Bra kille.
120
00:07:25,488 --> 00:07:29,797
– Hörru, prata engelska eller håll tyst.
121
00:08:16,974 --> 00:08:19,241
Jag gör det här
med eller utan dig.
122
00:08:20,630 --> 00:08:22,197
– Snälla, sir.
123
00:08:22,327 --> 00:08:24,725
Hjälp, snälla.
124
00:08:24,808 --> 00:08:25,896
– Vad är det?
125
00:08:25,983 --> 00:08:27,554
– Kan inte låsa oss.
126
00:08:27,637 --> 00:08:28,642
Släpp oss fria.
127
00:08:28,725 --> 00:08:29,775
– Släpp mig.
128
00:08:37,386 --> 00:08:39,175
– Det är inget på din hals.
129
00:08:39,258 --> 00:08:41,133
Du ska släppa ut oss
så vi kan hjälpa
130
00:08:41,216 --> 00:08:43,016
vår vän i den andra cellen.
131
00:08:46,003 --> 00:08:47,053
– Okej.
132
00:08:54,055 --> 00:08:56,753
– Hjärter knekt.
133
00:08:56,884 --> 00:08:58,324
– Fan!
134
00:08:58,407 --> 00:09:00,108
– Du försöker tänka på ingenting.
135
00:09:00,191 --> 00:09:02,024
Ingen tänker någonsin
på ingenting.
136
00:09:02,107 --> 00:09:03,895
Så tricket är att
du måste tänka på något,
137
00:09:03,978 --> 00:09:05,418
bara inte på det
du tänker på.
138
00:09:05,501 --> 00:09:06,507
– Jag försökte...
139
00:09:06,590 --> 00:09:07,986
– Jag vet, men du tänkte på kortet
140
00:09:08,069 --> 00:09:09,161
och sen tänkte du på mig.
141
00:09:09,244 --> 00:09:10,555
Tack. Jag gillar mig också.
142
00:09:10,638 --> 00:09:12,033
Och sen tänkte du på
en söt kille från skolan.
143
00:09:12,116 --> 00:09:13,382
Kunde du se honom?
144
00:09:13,465 --> 00:09:15,559
– Han är snygg, eller hur?
– Ja, han är het.
145
00:09:15,642 --> 00:09:17,649
Jag tror jag blir sämre.
146
00:09:17,732 --> 00:09:20,041
– Åtminstone är jag full när
jag måste ta på mig den där grejen.
147
00:09:20,124 --> 00:09:21,956
– Kanske är det dags
att ge upp.
148
00:09:22,039 --> 00:09:23,610
– Vadå, du ger upp på mig?
149
00:09:23,693 --> 00:09:25,090
Det är inte tillåtet.
150
00:09:25,173 --> 00:09:28,002
– Okej, men om vi ska göra det igen,
151
00:09:28,089 --> 00:09:29,834
måste du verkligen fokusera.
152
00:09:29,917 --> 00:09:31,270
Är du redo för det?
153
00:09:31,353 --> 00:09:35,270
Bra, stäng då ögonen.
154
00:09:35,357 --> 00:09:38,146
Okej, bara... föreställ dig det.
155
00:09:38,229 --> 00:09:40,801
Föreställ dig mörkret.
156
00:09:40,884 --> 00:09:42,843
Det är bra.
157
00:09:43,206 --> 00:09:46,285
Wow, det där var faktiskt
riktigt bra.
158
00:09:46,368 --> 00:09:48,048
Jag kan inte läsa något.
159
00:09:50,024 --> 00:09:51,112
Rör dig inte.
160
00:09:54,942 --> 00:09:55,992
– Res dig.
161
00:09:58,902 --> 00:10:02,693
Okej, så jag kan binda dig, eller
så kan jag låsa in dig i garderoben.
162
00:10:02,776 --> 00:10:04,521
Du kan säga
att jag övermannade dig.
163
00:10:04,604 --> 00:10:06,871
Du kunde inte göra något åt det.
164
00:10:06,954 --> 00:10:09,086
Garderoben?
Okej. Bra.
165
00:10:09,173 --> 00:10:10,871
Nu, gå in där.
166
00:10:10,958 --> 00:10:13,569
Gå in där.
167
00:10:13,656 --> 00:10:15,140
Fan.
168
00:10:15,223 --> 00:10:17,925
Farsan kommer sätta mig
på gris-kastrering igen.
169
00:10:18,008 --> 00:10:19,967
Japp.
170
00:10:21,490 --> 00:10:24,063
– Ta mig bara till henne.
171
00:10:24,146 --> 00:10:25,890
Du försöker
skrämma henne, eller hur?
172
00:10:25,973 --> 00:10:28,022
Jag borde vara där hon kan se mig.
173
00:10:28,105 --> 00:10:30,329
Här är du.
174
00:10:30,412 --> 00:10:31,587
– Cortland?
175
00:10:33,981 --> 00:10:35,581
– Det är din turdag.
176
00:10:38,028 --> 00:10:41,118
Jag behöver dig för min stora final.
177
00:10:52,956 --> 00:10:55,698
– Ja, så där ja.
178
00:10:55,785 --> 00:10:58,440
Håll ut nu.
179
00:10:58,527 --> 00:11:00,050
Fan.
180
00:11:00,137 --> 00:11:01,926
– Sir, det är dags.
Följ med mig.
181
00:11:02,009 --> 00:11:03,184
– Vadå?
182
00:11:03,271 --> 00:11:05,055
Vart då?
183
00:11:05,142 --> 00:11:07,149
– Männen har en ceremoni
184
00:11:07,232 --> 00:11:08,933
för att ge styrka
till din fru och dina barn.
185
00:11:09,016 --> 00:11:10,369
Vi borde egentligen inte vara här
med kvinnorna i familjen.
186
00:11:10,452 --> 00:11:12,110
Det betyder riktigt otur.
187
00:11:12,193 --> 00:11:14,586
– Jag måste prata med Rowan.
188
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
– Hon är redan där.
189
00:11:16,763 --> 00:11:18,507
– Du sa att det var för män.
190
00:11:18,590 --> 00:11:21,985
– Jo, men vi har gjort
ett undantag för henne.
191
00:11:22,072 --> 00:11:23,770
Kom nu.
192
00:11:23,857 --> 00:11:25,253
– Vad ger de henne?
193
00:11:25,336 --> 00:11:27,604
– Det är bara... det är videbark
och andra örter.
194
00:11:27,687 --> 00:11:29,863
Det är något vi ger
alla kvinnor
195
00:11:29,950 --> 00:11:32,086
för att lindra smärtan vid födseln.
196
00:11:32,169 --> 00:11:34,302
Hon är i goda händer,
Ashlar.
197
00:11:40,134 --> 00:11:42,531
– Älskling, de vill att jag
ska följa med dem.
198
00:11:42,614 --> 00:11:45,052
En ceremoni.
199
00:11:45,182 --> 00:11:47,406
– Då ska du gå, älskling.
200
00:11:47,489 --> 00:11:48,838
Jag mår bra.
201
00:12:03,897 --> 00:12:05,159
Rowan.
202
00:12:05,246 --> 00:12:06,555
Rowan.
203
00:12:06,638 --> 00:12:08,597
– Drick.
204
00:12:11,339 --> 00:12:12,862
Var är jag?
205
00:12:12,949 --> 00:12:13,917
Varför är du här?
206
00:12:14,000 --> 00:12:15,348
Varför gör du så här mot mig?
207
00:12:15,431 --> 00:12:16,653
– Jag har inte gjort dig något.
208
00:12:16,736 --> 00:12:18,172
Det är skitsnack.
209
00:12:18,259 --> 00:12:19,939
– Kom igen, Rowan.
– Nej.
210
00:12:22,089 --> 00:12:24,961
– Din kraft är tillbaka.
211
00:12:25,048 --> 00:12:27,048
– Ciprien har inte skadat dig.
212
00:12:28,878 --> 00:12:30,492
– Vilka fan är ni två?
213
00:12:30,575 --> 00:12:32,190
– Det här är Ewan, vår nya vän.
214
00:12:32,273 --> 00:12:34,366
Polina Vilkov,
Talamasca Amsterdam.
215
00:12:34,449 --> 00:12:36,129
– Nej. Kom inte nära mig.
216
00:12:44,046 --> 00:12:48,075
Så ni jobbar
med Ian och Cortland nu?
217
00:12:48,158 --> 00:12:49,337
– Cortland är här?
218
00:12:49,420 --> 00:12:50,388
– Du vet att han är här.
219
00:12:50,471 --> 00:12:51,688
Det var han som drogade mig.
220
00:12:51,771 --> 00:12:53,341
– Vi bröt
din sömnformel.
221
00:12:53,424 --> 00:12:55,431
Det är enda anledningen
till att du är vaken nu.
222
00:12:55,514 --> 00:12:57,563
Vi hade inte gjort det
om vi inte ville hjälpa dig.
223
00:12:57,646 --> 00:12:59,430
– Och hjälpa Lasher.
224
00:12:59,517 --> 00:13:00,566
– Du hatar Lasher.
225
00:13:00,649 --> 00:13:02,220
Du försökte ta honom från mig.
226
00:13:02,303 --> 00:13:04,657
– Jag rörde vid hans kropp
från hans förra liv.
227
00:13:04,740 --> 00:13:08,004
Jag vet vad han är nu...
en Taltos,
228
00:13:08,135 --> 00:13:11,207
en oskyldig själ
som korrumperats och utnyttjats.
229
00:13:13,227 --> 00:13:15,751
– Säg mig, hur dog han
i det livet?
230
00:13:15,838 --> 00:13:17,191
– Jag vet inte.
231
00:13:17,274 --> 00:13:19,146
Han vet inte.
232
00:13:19,233 --> 00:13:22,240
Det fanns inte många minnen
efter bröllopsnatten.
233
00:13:22,323 --> 00:13:24,459
Hans brud bredvid honom i sängen,
234
00:13:24,542 --> 00:13:27,550
morgonljus
från ett högt fönster,
235
00:13:27,633 --> 00:13:29,116
och sen en promenad
med några vänner
236
00:13:29,199 --> 00:13:30,509
ut i skogen där han bad.
237
00:13:30,592 --> 00:13:33,818
– Till skogen.
238
00:13:33,901 --> 00:13:35,514
Jag måste härifrån
just nu.
239
00:13:35,597 --> 00:13:37,995
– Vi ska hjälpa dig.
240
00:13:38,078 --> 00:13:39,083
– Ska ni?
241
00:13:39,166 --> 00:13:40,384
– Ja.
242
00:13:40,471 --> 00:13:41,521
Nu går vi.
243
00:13:45,955 --> 00:13:49,524
– Varför hålls inte ceremonin
i kyrkan?
244
00:13:49,611 --> 00:13:53,136
– Skogen är
Taltos riktiga kyrka.
245
00:14:00,013 --> 00:14:02,280
Det här är mina bröder.
246
00:14:02,363 --> 00:14:06,149
Och jag tror
du känner min far.
247
00:14:06,236 --> 00:14:09,196
– Ashlar, välkommen.
248
00:14:09,283 --> 00:14:13,504
Stor dag för oss alla...
dina barns födelse.
249
00:14:13,591 --> 00:14:14,984
– Var är Rowan?
250
00:14:15,071 --> 00:14:17,291
– Hon måste vara på väg.
251
00:14:17,378 --> 00:14:20,278
– Hon ville titta
till Emaleth innan hon kom.
252
00:14:21,290 --> 00:14:23,301
– Jag känner igen dig.
253
00:14:23,384 --> 00:14:24,602
– Ja.
254
00:14:24,689 --> 00:14:26,866
Vi har känt varandra
länge.
255
00:14:28,998 --> 00:14:33,790
När du var Lasher
tjänade jag dig.
256
00:14:33,873 --> 00:14:35,661
– Jag är inte Lasher längre.
257
00:14:35,744 --> 00:14:39,226
– Du är mycket mer storslagen.
258
00:14:43,621 --> 00:14:45,232
– Deirdre.
259
00:14:48,409 --> 00:14:50,237
Du är Rowans far.
260
00:14:54,415 --> 00:14:57,070
– Det är jag.
261
00:14:57,200 --> 00:14:59,032
Vi reste tillsammans
till Skottland.
262
00:14:59,115 --> 00:15:02,601
Hon bad mig vara här för dig.
263
00:15:02,684 --> 00:15:04,512
Ska vi börja?
264
00:15:11,911 --> 00:15:15,111
– Det som händer nu
kommer göra dina barn starkare.
265
00:15:16,828 --> 00:15:19,428
– Låt oss knäböja
och böja våra huvuden.
266
00:15:21,094 --> 00:15:24,184
Eviga
och förnybara ande,
267
00:15:24,271 --> 00:15:27,626
din godhet har
fyllt oss med nytt liv.
268
00:15:27,709 --> 00:15:29,406
– Klart.
269
00:15:32,409 --> 00:15:34,155
– Han lever.
270
00:15:34,238 --> 00:15:36,026
– Vi måste vara försiktiga
så vi inte avslöjar oss,
271
00:15:36,109 --> 00:15:37,679
inte om han inte är
i omedelbar fara.
272
00:15:37,762 --> 00:15:39,377
– Inte förrän förstärkning kommer.
273
00:15:39,460 --> 00:15:41,941
– Vänta, det här är fel väg.
274
00:15:51,907 --> 00:15:54,823
– In i skogen.
Samma skog.
275
00:15:54,954 --> 00:15:58,087
Vi tackar dig, Fader,
276
00:15:58,218 --> 00:16:02,787
och ber att du välsignar
den här nya fadern, denna Taltos.
277
00:16:02,874 --> 00:16:07,749
Må hans flock ta hand om din
och hela din skapelse.
278
00:16:07,879 --> 00:16:10,012
Länge leve Glen.
279
00:16:10,099 --> 00:16:12,972
Länge leve Taltos.
280
00:16:13,059 --> 00:16:15,452
Länge leve Taltos.
281
00:16:47,484 --> 00:16:49,791
– Skynda dig.
Det är nästan middag.
282
00:16:49,878 --> 00:16:51,492
Vi begraver honom senare.
283
00:16:51,575 --> 00:16:54,926
Eller så får kråkorna ta hand om det.
284
00:16:55,014 --> 00:16:57,320
– Du, stanna hos honom.
285
00:17:36,055 --> 00:17:39,754
– Sluta stå och glo,
hjälp till istället.
286
00:17:39,841 --> 00:17:41,669
Ja.
287
00:17:45,064 --> 00:17:46,809
– Hon har fått åtta barn
hittills.
288
00:17:46,892 --> 00:17:48,506
Taltos växer snabbt,
så de är hungriga
289
00:17:48,589 --> 00:17:50,290
och måste äta.
– Sch, sch, sch.
290
00:17:50,373 --> 00:17:51,592
Här.
291
00:17:51,679 --> 00:17:53,942
Nu kan ni göra lite nytta.
292
00:17:56,118 --> 00:17:58,425
– Det är en duktig bebis.
293
00:17:58,512 --> 00:18:00,579
Jag hämtar lite mjölk till dig.
294
00:18:01,776 --> 00:18:04,083
– Usch, era små råttor.
295
00:18:04,213 --> 00:18:08,913
Efter festen
jobbar jag aldrig mer.
296
00:18:09,000 --> 00:18:12,265
– Amintha bad mig
hjälpa till med festen.
297
00:18:15,398 --> 00:18:17,618
Vad är det egentligen vi äter?
298
00:18:19,402 --> 00:18:22,492
– Det här är inget skämtläge,
dumma unge.
299
00:18:22,579 --> 00:18:24,579
Gå ut och hjälp till i tältet.
300
00:18:39,074 --> 00:18:40,989
– Vad är det här?
301
00:18:41,076 --> 00:18:43,809
Herregud.
301 00:18:42,904 -> 00:18:44,123
302
00:18:44,210 --> 00:18:45,863
Titta.
303
00:18:45,950 --> 00:18:47,130
Titta!
304
00:18:47,213 --> 00:18:48,653
Nej!
305
00:18:48,736 --> 00:18:50,002
– Förlåt.
306
00:18:50,085 --> 00:18:51,395
Jag ville inte det här.
307
00:18:51,478 --> 00:18:52,831
Jag är så ledsen.
– Nej.
308
00:18:52,914 --> 00:18:55,656
Nej.
309
00:18:55,786 --> 00:18:57,444
Kom igen.
310
00:18:57,527 --> 00:18:58,876
Nej.
311
00:18:58,963 --> 00:19:00,965
Han har förlorat mycket blod.
312
00:19:12,107 --> 00:19:14,022
Nej.
313
00:19:14,109 --> 00:19:15,893
Nej.
314
00:19:17,634 --> 00:19:18,857
– Han är borta, Rowan.
315
00:19:18,940 --> 00:19:22,465
– Hans hjärta slår fortfarande.
316
00:19:22,596 --> 00:19:24,297
Hans hjärta slår fortfarande.
317
00:19:24,380 --> 00:19:26,556
Han är inte borta.
318
00:19:26,643 --> 00:19:30,256
Snälla, snälla, snälla,
snälla kom tillbaka till mig.
319
00:19:34,869 --> 00:19:38,137
– Genom din fars blod
320
00:19:38,220 --> 00:19:41,702
stärks ditt eget blod.
321
00:19:50,101 --> 00:19:53,844
Genom din fars blod
stärks ditt eget blod.
322
00:19:53,931 --> 00:19:57,152
Snälla! Snälla!
323
00:19:57,239 --> 00:19:58,675
Snälla!
324
00:20:35,886 --> 00:20:37,714
Rowan.
325
00:20:37,845 --> 00:20:40,282
– Jag trodde du var borta.
326
00:20:40,369 --> 00:20:43,459
Vem skulle jag vara utan dig?
327
00:20:43,546 --> 00:20:45,244
Fortfarande en häxa.
328
00:20:49,509 --> 00:20:52,409
– Jag vill inte föreställa mig livet
utan dig.
329
00:21:04,480 --> 00:21:06,008
– Ja.
330
00:21:06,091 --> 00:21:07,922
– Om jag förstått vad du var
när du föddes,
331
00:21:08,005 --> 00:21:10,312
hade jag gjort ett bättre jobb.
332
00:21:10,399 --> 00:21:13,924
– Du gjorde så gott du kunde.
333
00:21:14,011 --> 00:21:16,478
Jag måste göra detsamma
för mina barn.
334
00:21:18,059 --> 00:21:20,104
Här.
335
00:21:21,758 --> 00:21:23,764
Du hade rätt
om de här människorna.
336
00:21:23,847 --> 00:21:26,506
– Vi måste få din familj
bort från dem.
337
00:21:26,589 --> 00:21:28,025
Kan du gå?
338
00:21:28,112 --> 00:21:29,509
Tror du att du kan resa dig?
339
00:21:29,592 --> 00:21:31,163
– Här. Här.
340
00:21:31,246 --> 00:21:32,552
Tack.
341
00:21:32,639 --> 00:21:33,689
– Lugn. Lugn.
342
00:21:36,338 --> 00:21:38,171
Våra agenter är vid torvmossen.
343
00:21:38,254 --> 00:21:39,780
– Kan de hjälpa oss
att ta oss härifrån?
344
00:21:39,863 --> 00:21:41,304
– Vi möter dem och hittar dig.
345
00:21:41,387 --> 00:21:42,475
Gå.
346
00:22:01,189 --> 00:22:04,581
– Herregud, det här kommer
aldrig tränga igenom huden.
347
00:22:06,063 --> 00:22:07,591
– Kan inte hänga kvar.
348
00:22:07,674 --> 00:22:10,474
Måste komma i bra position
precis bakom en.
349
00:22:13,244 --> 00:22:16,382
– De känner säkert
ingen smärta ens.
350
00:22:16,465 --> 00:22:17,688
– Hur länge till?
351
00:22:17,771 --> 00:22:19,686
Det är nästan middag.
352
00:22:21,949 --> 00:22:23,549
– En på varje plats.
353
00:22:23,646 --> 00:22:25,261
– Ja.
354
00:22:25,344 --> 00:22:27,088
– Missa inte en droppe.
355
00:22:27,171 --> 00:22:30,044
Några av dem kommer vara små.
356
00:22:30,174 --> 00:22:32,307
– Vem är du?
357
00:22:32,394 --> 00:22:36,137
– Eh, Alfies yngsta.
358
00:22:36,224 --> 00:22:37,882
Fionas syster.
359
00:22:37,965 --> 00:22:40,865
Alla säger att jag har vuxit
mycket i sommar.
360
00:22:41,664 --> 00:22:44,624
Just det.
361
00:22:51,152 --> 00:22:52,675
– Här kommer de.
362
00:22:59,073 --> 00:23:00,553
– Vi ska göda dem.
363
00:23:03,425 --> 00:23:05,558
Låt dem festa så vi kan festa.
364
00:23:27,101 --> 00:23:28,755
– Den sista är här.
365
00:23:33,194 --> 00:23:36,197
Låt mig ta henne.
366
00:23:36,327 --> 00:23:38,547
Du behöver vila, min kära.
367
00:23:38,678 --> 00:23:40,549
– Var är Ashlar?
368
00:23:40,636 --> 00:23:42,556
– I barnkammaren.
369
00:23:42,639 --> 00:23:44,209
Jag skickar in någon för att hämta honom.
370
00:23:44,292 --> 00:23:46,033
– Jag ammar den här själv.
371
00:24:00,874 --> 00:24:03,616
– Grädde, färsk från våra kor.
372
00:24:03,746 --> 00:24:06,270
Hallon från våra buskar.
373
00:24:06,357 --> 00:24:09,709
Idag firar vi
en riklig skörd.
374
00:24:09,796 --> 00:24:11,319
Det här är er fest.
375
00:24:11,406 --> 00:24:13,190
Njut av den.
376
00:24:13,277 --> 00:24:17,064
Och väx. Väx. Väx.
377
00:24:22,591 --> 00:24:24,990
Den där är min.
378
00:24:25,073 --> 00:24:27,383
– Jag trodde vi skulle
göra det här tillsammans.
379
00:24:27,466 --> 00:24:29,380
Vi måste alla vänta, far.
380
00:24:44,252 --> 00:24:46,880
– Vi ska hitta
dina barn,
381
00:24:46,963 --> 00:24:48,142
men först måste vi hitta någon
382
00:24:48,225 --> 00:24:49,406
som kom hit för att hjälpa dig.
383
00:24:49,489 --> 00:24:51,319
De använder honom
för att skydda sig själva.
384
00:24:51,402 --> 00:24:52,669
Men om jag kan hitta honom,
kan jag laga
385
00:24:52,752 --> 00:24:54,841
vad de än har gjort mot honom.
386
00:24:54,971 --> 00:24:56,020
Moira.
387
00:24:56,103 --> 00:24:57,936
– Rowan, Lasher.
388
00:24:58,019 --> 00:25:00,067
– Förlåt att jag lämnade dig.
– Nej, inte nu, okej?
389
00:25:00,150 --> 00:25:02,506
Det är Juliens plan, festen.
390
00:25:02,589 --> 00:25:04,463
När solen står som högst,
då händer det.
391
00:25:04,546 --> 00:25:06,592
De kommer döda
dina barn.
392
00:25:06,679 --> 00:25:10,509
Taltosblod ger magi
om du dricker det.
393
00:25:10,596 --> 00:25:13,076
– Var är de?
– De är beväpnade.
394
00:25:13,207 --> 00:25:16,607
Knivar, svärd,
vem vet vilken magi.
395
00:25:16,690 --> 00:25:18,912
– Jag hoppades att jag aldrig
skulle behöva döda igen.
396
00:25:18,995 --> 00:25:20,928
Men jag gör det om jag måste.
397
00:25:22,956 --> 00:25:24,236
– Här, följ mig.
398
00:25:26,612 --> 00:25:28,483
– Ät upp.
399
00:25:28,614 --> 00:25:31,617
Just det, varenda bit.
400
00:25:31,747 --> 00:25:33,270
– Kom, far.
401
00:25:33,401 --> 00:25:35,055
– Kom igen, ät.
402
00:25:35,142 --> 00:25:39,020
Det kommer hjälpa dig
att bli stor och stark.
403
00:25:39,103 --> 00:25:40,979
– Det är Ashlar!
Han har kommit tillbaka!
404
00:25:41,062 --> 00:25:42,283
– Han lever!
– Ashlar har återvänt.
405
00:25:42,366 --> 00:25:43,542
– Herregud.
406
00:25:46,501 --> 00:25:48,982
För helvete.
407
00:25:52,202 --> 00:25:53,935
Gå och hämta honom då. Gå!
408
00:25:58,034 --> 00:26:00,559
Kommer du för att vara med och fira?
409
00:26:00,689 --> 00:26:03,039
– Jag är här för mina barn.
410
00:26:03,126 --> 00:26:04,959
Släpp dem,
så behöver ingen dö.
411
00:26:05,042 --> 00:26:07,700
– Han har kommit med vargen!
– Han använder Taltos-magi.
412
00:26:07,783 --> 00:26:10,660
– Rowan, låt honom inte
springa iväg med sig själv.
413
00:26:10,743 --> 00:26:13,267
Kom ihåg,
om någon av oss skadas,
414
00:26:13,397 --> 00:26:16,575
så är det den där mannen
som får betala.
415
00:26:16,705 --> 00:26:18,707
Behöver jag visa igen?
416
00:26:21,884 --> 00:26:23,817
– Jag är rädd att du har fel.
417
00:26:36,856 --> 00:26:40,504
Den där mannen kommer inte skadas,
för han är inte bunden.
418
00:26:42,296 --> 00:26:43,476
Ingen är det.
419
00:26:43,559 --> 00:26:44,694
– Var fick Cortland
den kraften ifrån?
420
00:26:44,777 --> 00:26:47,562
– Jag tror inte
att det där är Cortland.
421
00:26:47,693 --> 00:26:49,293
– Jag tror dig inte.
422
00:26:52,088 --> 00:26:54,613
Du löste upp det?
423
00:26:54,700 --> 00:26:56,179
Varför, far?
424
00:26:56,266 --> 00:26:58,007
– Det är Julien.
425
00:26:58,094 --> 00:27:00,706
Jag tror han drack Lashers blod.
426
00:27:00,793 --> 00:27:02,393
– Till vilket syfte?
427
00:27:03,839 --> 00:27:07,451
Du har valt henne.
För hennes kraft.
428
00:27:09,410 --> 00:27:11,281
Jag gjorde allt du bad om.
429
00:27:11,368 --> 00:27:13,723
Jag har alltid gjort
allt du har velat!
430
00:27:13,806 --> 00:27:16,635
Nej, nej, nej!
431
00:27:16,722 --> 00:27:18,114
– Gå.
432
00:27:18,245 --> 00:27:19,725
Ja.
433
00:27:27,036 --> 00:27:28,995
– Nu går vi.
434
00:27:38,831 --> 00:27:42,316
– Du är okej.
– Gud, vad skönt att se dig.
435
00:27:42,399 --> 00:27:45,343
– Ta tillbaka barnen
till barnkammaren, snabbt.
436
00:27:48,266 --> 00:27:52,457
– De vill åt Taltos-barnen
för deras blod.
437
00:27:52,540 --> 00:27:54,415
– Ja, det har jag förstått.
Varför hjälper Julien dig?
438
00:27:54,498 --> 00:27:57,231
– Ingen aning, men det kan inte vara bra.
439
00:28:03,312 --> 00:28:07,211
– De tar barnen
till barnkammaren.
440
00:28:07,294 --> 00:28:08,382
– Nu går vi.
441
00:28:08,512 --> 00:28:10,579
– Ta den.
Han behöver min hjälp.
442
00:28:19,959 --> 00:28:22,178
– Den här vägen.
443
00:28:22,265 --> 00:28:23,745
Kom igen.
444
00:28:23,832 --> 00:28:25,565
Det är bara den här vägen.
445
00:28:26,487 --> 00:28:27,793
Hej!
446
00:28:27,923 --> 00:28:30,230
Hej, hej! Lark!
447
00:28:31,579 --> 00:28:32,629
Lark!
448
00:29:12,054 --> 00:29:13,621
– Hamish!
449
00:29:30,725 --> 00:29:32,901
– Såja.
450
00:29:35,251 --> 00:29:36,600
– Lasher.
451
00:29:40,866 --> 00:29:41,954
Nej.
452
00:29:52,268 --> 00:29:54,705
Kom igen.
453
00:29:54,836 --> 00:29:56,577
Snälla.
454
00:30:25,954 --> 00:30:27,314
– Den är spetsad.
455
00:30:47,846 --> 00:30:49,646
– Vi letar rätt på ungarna.
456
00:30:52,633 --> 00:30:53,852
– Han är borta.
457
00:30:56,637 --> 00:30:59,683
– Ingen kraft är värd det här.
458
00:30:59,770 --> 00:31:03,644
– Du och jag vet båda
att det inte är sant.
459
00:31:03,774 --> 00:31:07,604
Vi är lika på det sättet
och i så mycket annat.
460
00:31:07,735 --> 00:31:10,607
Tänk om jag sa att
du kan få tillbaka honom?
461
00:31:10,694 --> 00:31:12,740
Om du dricker det här blodet,
462
00:31:12,827 --> 00:31:16,352
så får du inte bara den läkande kraften
du vill ha,
463
00:31:16,439 --> 00:31:19,486
utan den kommer speglas i mig.
464
00:31:19,573 --> 00:31:23,142
Två speglar mot varandra,
465
00:31:23,229 --> 00:31:25,971
en oändlig multiplikator.
466
00:31:26,058 --> 00:31:28,238
– Du vill väcka de döda.
467
00:31:28,321 --> 00:31:29,713
– Vill inte du?
468
00:31:32,673 --> 00:31:35,894
Du kan få tillbaka dem alla.
469
00:31:36,024 --> 00:31:38,465
Alla Mayfair-kvinnor
som blev dödade.
470
00:31:38,548 --> 00:31:40,772
Du kan gå igen
med din mor och hennes mor
471
00:31:40,855 --> 00:31:45,207
om du dricker det här med mig nu.
472
00:31:54,782 --> 00:31:55,832
Drick.
473
00:31:55,915 --> 00:32:00,574
– Hur vet jag
vad du egentligen erbjuder mig?
474
00:32:00,657 --> 00:32:02,663
Sist jag drack
något du gav mig,
475
00:32:02,746 --> 00:32:04,753
vaknade jag i en fängelsehåla.
476
00:32:04,836 --> 00:32:07,016
– Nu vet du
varför jag var tvungen att göra det.
477
00:32:07,099 --> 00:32:10,410
Och jag ser att du förstår.
478
00:32:10,493 --> 00:32:14,323
Det jag erbjuder nu,
tänk på det, Rowan ...
479
00:32:14,410 --> 00:32:16,499
vi två
480
00:32:16,586 --> 00:32:19,376
i ett heligt förbund.
481
00:32:19,459 --> 00:32:22,118
Ja. Ja.
482
00:32:22,201 --> 00:32:23,898
Ja.
483
00:32:24,887 --> 00:32:29,168
– Om det är sant,
varför har inte Mayfair-kvinnorna
484
00:32:29,251 --> 00:32:31,301
redan den kraften?
485
00:32:31,384 --> 00:32:33,821
De slaktade Lasher
för 500 år sedan.
486
00:32:33,908 --> 00:32:35,214
– Inte Mayfairs.
487
00:32:35,301 --> 00:32:37,395
De som dödade honom då
var idioter.
488
00:32:37,478 --> 00:32:39,352
De hade ingen aning
om att den verkliga kraften
489
00:32:39,435 --> 00:32:41,441
fanns i att dricka blodet.
490
00:32:41,524 --> 00:32:44,136
Det var min mor
som såg misstaget.
491
00:32:44,266 --> 00:32:46,877
Hon studerade planeterna.
Läste runorna.
492
00:32:46,965 --> 00:32:48,927
Hon upptäckte magin
i blodet ...
493
00:32:49,010 --> 00:32:52,187
dagen, timmen, välsignelsen.
494
00:32:52,274 --> 00:32:56,757
Men det var jag som insåg att
om vi skördade Lashers ättlingar
495
00:32:56,844 --> 00:33:01,501
skulle vi få ännu större kraft
och bli en mäktig armé.
496
00:33:01,588 --> 00:33:04,943
– Du har förvandlat hans magi
till ett vapen.
497
00:33:05,026 --> 00:33:07,338
– Det har varit så
i 500 år.
498
00:33:07,421 --> 00:33:08,686
Utan honom
vore vi bönder,
499
00:33:08,769 --> 00:33:10,209
men det är vi inte.
500
00:33:10,292 --> 00:33:11,863
Vi är exceptionella.
501
00:33:11,946 --> 00:33:13,469
Du är exceptionell.
502
00:33:13,556 --> 00:33:15,476
Du visade mig det
i min Victrola.
503
00:33:15,559 --> 00:33:17,042
Jag menar,
varför annars skulle jag ge dig
504
00:33:17,125 --> 00:33:19,475
namnet på det här stället?
505
00:33:19,562 --> 00:33:22,130
Så sluta spela
den dygdiga doktorn.
506
00:33:22,217 --> 00:33:26,178
Drick, och låt oss
bli gudar tillsammans.
507
00:33:30,312 --> 00:33:32,401
– De tar barnen!
508
00:33:44,935 --> 00:33:47,025
– Skynda!
509
00:33:50,680 --> 00:33:53,074
Kom igen.
510
00:33:54,771 --> 00:33:56,947
– Gå!
– Jag har dig.
511
00:33:57,035 --> 00:33:59,124
Spring!
512
00:33:59,211 --> 00:34:01,126
– Skynda!
513
00:34:01,256 --> 00:34:02,736
– Nästan där!
514
00:34:04,738 --> 00:34:06,740
Polina!
515
00:34:13,312 --> 00:34:14,362
Förlåt.
516
00:34:26,194 --> 00:34:28,457
– Du kan rädda henne.
517
00:34:28,544 --> 00:34:30,224
Du kan rädda dem allihop.
518
00:34:32,853 --> 00:34:35,595
Följ med mig.
519
00:34:35,682 --> 00:34:39,077
Låt oss dricka
ur bägaren tillsammans.
520
00:34:42,689 --> 00:34:46,388
– Jag kommer aldrig att gå med dig.
521
00:37:07,094 --> 00:37:10,929
– Min kompis sa att han möter oss
på hotellet i Edinburgh
522
00:37:11,012 --> 00:37:12,147
och skjutsar oss till labbet.
523
00:37:12,230 --> 00:37:13,974
– Nej, det behövs inte.
524
00:37:14,057 --> 00:37:15,802
– Vi behöver ett koncentrat.
525
00:37:15,885 --> 00:37:17,805
– Det här är blod från Lasher.
526
00:37:17,888 --> 00:37:20,112
Jag kan känna dess kraft.
Det är koncentratet.
527
00:37:20,195 --> 00:37:21,678
– Vi kan inte vara säkra på
att det räcker
528
00:37:21,761 --> 00:37:23,420
för att rädda Daphne och Jojo.
529
00:37:23,503 --> 00:37:24,985
Julien nuddade inte bara vid det.
530
00:37:25,068 --> 00:37:26,422
Han drack det.
531
00:37:26,505 --> 00:37:29,247
– Ja, jag tänker inte behöva
göra det.
532
00:37:29,334 --> 00:37:30,639
Hej.
– Hej.
533
00:37:30,726 --> 00:37:32,080
– Vad sa Talamasca?
534
00:37:32,163 --> 00:37:33,865
– Taltos-barnen är
på en säker plats.
535
00:37:33,948 --> 00:37:35,996
Sip vet att Julien
letar efter dem,
536
00:37:36,079 --> 00:37:37,955
så de samlar alla sina resurser
537
00:37:38,038 --> 00:37:40,001
för att vara säkra
på att barnen skyddas.
538
00:37:40,084 --> 00:37:41,828
– Hittade de några spår av Emaleth?
539
00:37:41,911 --> 00:37:43,309
– Nej.
540
00:37:43,392 --> 00:37:45,092
Vi har cirka 30 minuter
tills färjan kommer.
541
00:37:45,175 --> 00:37:46,703
Vill ni ha kaffe eller nåt?
542
00:37:46,786 --> 00:37:49,136
Jag går och hämtar en.
543
00:37:49,223 --> 00:37:50,359
Är det bra med dig?
544
00:37:50,442 --> 00:37:51,882
– Ja, det är bra.
– Ja.
545
00:37:51,965 --> 00:37:54,565
– Okej, men jag vet
att en av er ljuger.
546
00:37:59,668 --> 00:38:02,502
– Lark, vi började inte
det där bråket,
547
00:38:02,585 --> 00:38:03,808
och vi gjorde vad
vi var tvungna att göra.
548
00:38:03,891 --> 00:38:05,591
Särskilt du gjorde vad du ...
– Sluta bara.
549
00:38:05,674 --> 00:38:06,549
– Du försvarade bara ...
– Sluta.
550
00:38:06,632 --> 00:38:08,420
Vi har redan pratat om det här.
551
00:38:08,503 --> 00:38:10,375
– Ja.
552
00:38:10,462 --> 00:38:11,597
– Svara på en sak.
553
00:38:11,680 --> 00:38:14,553
Vad tänker du göra
med blodet
554
00:38:14,640 --> 00:38:17,251
efter Daphne och Jojo?
555
00:38:17,338 --> 00:38:20,385
– Jag tänker ta jobbet
på Mayfair Medical.
556
00:38:20,472 --> 00:38:23,957
Och jag tänker använda det som täckmantel
för att kunna hela patienter.
557
00:38:24,040 --> 00:38:26,086
Lark, allt det fantastiska
558
00:38:26,173 --> 00:38:30,090
vi har pratat om
är möjligt.
559
00:38:30,177 --> 00:38:31,526
Verkligen.
560
00:38:31,613 --> 00:38:32,836
– Vad händer med Julien?
561
00:38:32,919 --> 00:38:34,616
– Vad med honom?
562
00:38:34,703 --> 00:38:37,406
– Du tänker ge dig efter honom,
eller hur?
563
00:38:37,489 --> 00:38:39,670
– Om inte jag gör det, vem ska då?
564
00:38:39,753 --> 00:38:41,584
– Vet du vem som tror
att de gör det rätta,
565
00:38:41,667 --> 00:38:45,148
det moraliska?
566
00:38:45,235 --> 00:38:47,590
Alla som någonsin
har startat ett krig.
567
00:38:47,673 --> 00:38:49,157
– Så vad ska jag göra då?
568
00:38:49,240 --> 00:38:51,724
Ska jag sitta hemma
med händerna i knät som en snäll flicka
569
00:38:51,807 --> 00:38:53,809
medan min far är fast i limbo
570
00:38:53,896 --> 00:38:56,796
och hans far äter
den sista Taltos på jorden?
571
00:38:57,509 --> 00:39:00,207
– Lark, jag har en kraft.
572
00:39:00,294 --> 00:39:01,605
Och jag måste använda den
573
00:39:01,688 --> 00:39:03,345
för att göra det som andra inte kan.
574
00:39:03,428 --> 00:39:04,781
– Det är vad du tror
att du gör.
575
00:39:04,864 --> 00:39:07,175
Men om du såg
ditt ansiktsuttryck
576
00:39:07,258 --> 00:39:08,524
när du pratar om blodet ...
577
00:39:08,607 --> 00:39:10,287
– Vilket uttryck, Lark?
578
00:39:12,524 --> 00:39:14,204
Vad menar du för uttryck?
579
00:39:16,223 --> 00:39:18,878
Jag älskar dig, Rowan.
580
00:39:24,579 --> 00:39:27,934
Jag bara ... jag ...
jag tror inte att jag kan vara kvar
581
00:39:28,017 --> 00:39:30,284
för vad du än tänker göra härnäst.
582
00:39:49,561 --> 00:39:51,741
– Du vet att jag inte bara kan
låta dig gå.
583
00:39:51,824 --> 00:39:53,960
Det kan vara
väldigt farligt för dig.
584
00:39:54,043 --> 00:39:57,050
– Kommer jag verkligen inte minnas
någonting om dig,
585
00:39:57,133 --> 00:40:00,920
inte ens första gången
vi träffades?
586
00:40:02,791 --> 00:40:04,880
– Nej.
587
00:40:16,065 --> 00:40:18,154
– Lovar du mig en sak?
588
00:40:18,241 --> 00:40:21,423
Om jag någonsin är i New Orleans,
du vet,
589
00:40:21,506 --> 00:40:24,034
typ på en genetik-konferens eller nåt,
590
00:40:24,117 --> 00:40:26,776
och du ser mig på Bourbon Street
591
00:40:26,859 --> 00:40:30,993
eller på en spöktur
i Garden District,
592
00:40:31,080 --> 00:40:34,784
kommer du presentera dig?
593
00:40:34,867 --> 00:40:37,352
Du vet, kanske ...
kanske flirta lite,
594
00:40:37,435 --> 00:40:39,568
få mig att dricka, utnyttja mig?
595
00:41:45,981 --> 00:41:48,248
– Herregud, se på det här stället.
596
00:41:53,249 --> 00:41:55,849
– Tror du Cortland vet
att han är hemma?
597
00:41:56,165 --> 00:41:59,517
– Vad händer om det inte funkar?
598
00:42:01,954 --> 00:42:04,217
– Det kommer att funka.
599
00:42:15,141 --> 00:42:17,404
– Där är du.
600
00:42:17,491 --> 00:42:19,232
Herregud.
601
00:42:22,975 --> 00:42:24,655
– Moira!
– Tack gode Gud.
602
00:42:26,239 --> 00:42:27,849
Det funkade!
602
00:42:28,305 --> 00:43:28,327
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm