Sophie and the Baron
ID | 13180740 |
---|---|
Movie Name | Sophie and the Baron |
Release Name | Sophie.and.the.Baron.2021.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 13084870 |
Format | srt |
1
00:00:05,588 --> 00:00:11,761
PESSOAS E LUGARES
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:24,941 --> 00:00:27,068
"A MAGIA DA COLABORAÇÃO
ENTRE DOIS ARTISTAS É INFINITA."
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
Senhoras e senhores, eis Baron Wolman.
5
00:00:30,113 --> 00:00:35,827
BARON WOLMAN - PRIMEIRO FOTÓGRAFO
DOS ROLLING STONES
6
00:00:35,910 --> 00:00:39,664
Quando a Sophie me abordou
com a ideia de colaborar com ela...
7
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
BARON WOLMAN
FOTÓGRAFO
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,126
... a primeira palavra que me veio
à cabeça foi: "Sim!"
9
00:00:43,668 --> 00:00:44,878
SOPHIE KIPNER
ARTISTA
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Seria muito embaraçoso,
se ele tivesse dito: "Não".
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,549
Graças a Deus, disse que sim.
12
00:00:52,802 --> 00:00:58,433
SOPHIE E BARON
13
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
- Estás a filmar?
- Sim. Já está.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,231
Onde foi o meu café?
15
00:01:06,357 --> 00:01:07,525
Raios! Acabou.
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,615
Conheci o Baron quando trabalhava num bar,
em Londres,
17
00:01:13,698 --> 00:01:18,161
ele entrou e eu fiz-lhe
um vodka tónica ou algo do género.
18
00:01:18,328 --> 00:01:22,373
E simplesmente percebi
que ele tinha algo especial.
19
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
E depois percebi o que ele tinha feito,
depois de ter ido embora.
20
00:01:26,002 --> 00:01:31,800
Que era o tipo que tirou
todas as fotos icónicas do Jerry Garcia...
21
00:01:31,925 --> 00:01:34,844
... com a mão a acenar e do Mick Jagger...
22
00:01:34,928 --> 00:01:37,680
... e todas as fotos da Janis Joplin.
23
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
As fotografias dele no Woodstock.
24
00:01:43,311 --> 00:01:47,273
E o Jimi Hendrix com a guitarra.
Ele captou alguns dos momentos...
25
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
... mais importantes da história da música.
26
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
Fiz-lhe um vodka tónica e ele gostou.
27
00:02:05,542 --> 00:02:09,963
E depois começámos a falar
e ele era um homem belo e bondoso.
28
00:02:10,088 --> 00:02:14,300
De facto, ele gostou da minha bebida,
e tivemos um ótimo começo.
29
00:02:17,554 --> 00:02:19,973
Sim! É o que os DJs fazem.
30
00:02:20,431 --> 00:02:22,058
Tenho o riso mais estúpido.
31
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
Quando eu era miúdo...
32
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
... o mundo parecia-me muito caótico.
33
00:02:29,232 --> 00:02:33,528
E a primeira vez que peguei numa câmara
e olhei através do ecrã,
34
00:02:33,653 --> 00:02:37,157
silenciei o ruído e compreendi o caos.
35
00:02:38,116 --> 00:02:41,119
Não o consigo explicar,
mas fui capaz de controlar o meu mundo
36
00:02:41,202 --> 00:02:44,622
ao olhar através do ecrã
e a tirar uma fotografia.
37
00:02:44,914 --> 00:02:46,666
E então, nessa altura, percebi
38
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
que isto é realmente importante
na minha vida.
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,504
Quando era miúda,
era uma criança um pouco rebelde.
40
00:02:51,838 --> 00:02:56,301
Cresci num ambiente
onde todos eram obcecados por música.
41
00:02:56,384 --> 00:02:57,635
Estava por todo o lado.
42
00:02:57,802 --> 00:03:01,723
O meu pai era músico e compositor,
e o meu irmão era músico.
43
00:03:01,806 --> 00:03:06,519
A minha mãe era bailarina.
Não pude deixar de estar perto da música.
44
00:03:06,978 --> 00:03:10,148
É fácil compreender porque me senti
tão atraída pelo trabalho do Baron,
45
00:03:10,273 --> 00:03:12,859
como poderia não me sentir assim
ao crescer num ambiente destes?
46
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
Senti que foi serendipitoso.
47
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
E pensei: "Vou pedir-lhe
48
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
que me deixe reinterpretar
algumas das suas fotografias".
49
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
Tenho colaborado
com muitos artistas diferentes.
50
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
Tiram uma fotografia,
51
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
fazem umas alterações gráficas
ou algo do género,
52
00:03:28,958 --> 00:03:32,921
mas nunca há um trabalho conjunto,
53
00:03:33,004 --> 00:03:37,175
em que falamos do resultado final
e de como torná-lo bom.
54
00:03:37,300 --> 00:03:40,303
Se não arriscas,
55
00:03:40,386 --> 00:03:42,430
nunca saberás o que pode acontecer.
56
00:03:42,555 --> 00:03:46,142
Há algo realmente agradável nisso,
porque os artistas mais jovens
57
00:03:46,226 --> 00:03:50,563
têm uma perspetiva diferente
sobre a vida e a arte.
58
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
E trazem algo de novo que,
59
00:03:54,108 --> 00:03:56,527
na minha idade, é novidade.
60
00:03:57,111 --> 00:04:00,198
O contorno cego é algo
que todos os estudantes de arte aprendem
61
00:04:00,323 --> 00:04:03,743
que ajuda a sair da caixa.
É uma técnica de coordenação mão-olho
62
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
em que se desenha o objeto sem olhar.
63
00:04:06,371 --> 00:04:11,960
Utilizei essa técnica como base
para construir o meu próprio estilo.
64
00:04:12,627 --> 00:04:16,631
- Quando começou a fazer estas coisas?
- Estava em Londres
65
00:04:16,714 --> 00:04:18,883
e comecei a organizar estes jantares,
66
00:04:19,008 --> 00:04:22,011
não sabíamos que jogos jogar,
67
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
e eu tinha um armário
cheio de material de arte.
68
00:04:24,222 --> 00:04:27,600
Então, dei a todos um pedaço de papel
e disse-lhes:
69
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
têm de desenhar a pessoa que está
ao vosso lado, sem olhar para baixo,
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,605
nem levantar a caneta.
71
00:04:32,814 --> 00:04:35,441
Fizemos isso, jogámos ao jogo da cadeira,
72
00:04:35,566 --> 00:04:39,320
rimos, bebemos vinho, e acabou por ser
uma daquelas noites épicas.
73
00:04:39,779 --> 00:04:45,827
O que isso me fez, apesar de tudo,
foi desbloquear o meu medo
74
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
de ser julgada enquanto desenhava.
75
00:04:54,419 --> 00:04:57,880
Não olho quando faço contorno cego,
mas depois olho sempre
76
00:04:57,964 --> 00:05:01,134
porque tenho de sombrear e dar-lhe vida.
77
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
Começou de forma tão orgânica.
78
00:05:05,513 --> 00:05:08,016
Lembro-me de pensar:
"Meu Deus! Isto é tão divertido".
79
00:05:08,308 --> 00:05:10,768
Revigorou completamente
o meu amor pela arte.
80
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
Tenho de desenhar imediatamente,
rapidamente...
81
00:05:15,648 --> 00:05:18,985
... num lugar instintivo e emocional.
82
00:05:19,610 --> 00:05:23,364
Da mesma forma que o Baron
tem de tirar uma foto nesse instante.
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,866
DOLLY PARTON E BILL GRAHAM
84
00:05:24,949 --> 00:05:27,702
E depois podemos editar,
apagar e criar depois.
85
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Quando voltei aos E.U.A.
86
00:05:33,249 --> 00:05:37,086
e o Baron me convidou
para verificar todos os seus arquivos,
87
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
pensei que poderia ser
a oportunidade perfeita para colaborar
88
00:05:39,839 --> 00:05:43,384
porque tive esta oportunidade
para um espetáculo, mais tarde, nesse ano.
89
00:05:43,718 --> 00:05:44,844
Não fazia a menor ideia...
90
00:05:46,220 --> 00:05:50,016
... do que iria acontecer
quando ela vir o que estou a fazer
91
00:05:50,099 --> 00:05:53,227
e passar pelo processo
de fazer o que ela faz.
92
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
ENCONTRAR A FOTO
93
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
LOS ANGELES, CA
SANTA FÉ, NM
94
00:06:13,373 --> 00:06:15,333
ALDEIA DE SANTA FÉ
95
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
É impossível viver a vida...
96
00:06:41,526 --> 00:06:45,405
... como criativo e não ter noção
da obra do Baron.
97
00:06:46,406 --> 00:06:47,782
Sinto-me como se o trabalho dele...
98
00:06:47,865 --> 00:06:48,908
PAIXÃO PELA EDIÇÂO
99
00:06:48,991 --> 00:06:54,288
... estivesse tão presente na cultura,
que é impossível não saber o que ele fez.
100
00:07:03,005 --> 00:07:09,095
As suas imagens criaram tanto
do que sabemos sobre esses artistas.
101
00:07:09,720 --> 00:07:11,389
Vou só tirar uma fotografia.
102
00:07:14,183 --> 00:07:17,353
Ela estava tão pedrada durante a sessão.
103
00:07:17,437 --> 00:07:18,521
- Estava?
- Sim.
104
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
- Parece estar super pedrada.
- Parece estar muito pedrada, não parece?
105
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
Não são incríveis?
106
00:07:26,696 --> 00:07:29,907
Adoro esta,
mas não prestaste muita atenção.
107
00:07:30,074 --> 00:07:33,035
Não, acho que está muito boa.
Só não sei...
108
00:07:33,161 --> 00:07:35,288
- Será que funcionaria? Bem, sim.
- ... se funcionaria.
109
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
É a Karen.
Esta foi a capa da "Rolling Stone".
110
00:07:39,792 --> 00:07:40,835
GROUPIES E OUTRAS MULHERES
111
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Isso talvez...
112
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
Pode ser incrível!
113
00:07:43,588 --> 00:07:45,339
- Exatamente.
- Exatamente.
114
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
Espera. Então, quem é a Karen?
115
00:07:47,633 --> 00:07:50,428
A Karen era a groupie na capa
da edição das Groupie.
116
00:07:53,473 --> 00:07:59,604
Ela está aberta a trabalhar
com o meu trabalho, e não vejo razão
117
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
para não estar aberto a trabalhar
com a sua interpretação do meu trabalho.
118
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
Porque, de certa forma, é lisonjeiro.
119
00:08:05,193 --> 00:08:06,527
... tudo assim.
120
00:08:07,236 --> 00:08:08,821
Este é o Timothy Leary.
121
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
- Uau!
- O tipo do LSD.
122
00:08:15,620 --> 00:08:18,414
- Aqui está o teu bebé!
- Sim, adoro essa.
123
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
- Essa seria fantástica.
- É incrível.
124
00:08:22,585 --> 00:08:25,755
Não consigo parar de olhar para ela.
Olha para todas estas caras.
125
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Sim, é definitivamente
por aqui que vou começar.
126
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
Tenho de começar com a de Woodstock.
127
00:08:38,392 --> 00:08:44,106
Vou fazer um contorno cego da famosa...
128
00:08:44,815 --> 00:08:46,234
... foto de Woodstock de Baron Wolman.
129
00:08:46,317 --> 00:08:50,446
Não faço ideia do que vai resultar
da forma como ela interpreta.
130
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
As tensões estão altas.
131
00:09:28,609 --> 00:09:32,071
Quando ela tira uma fotografia,
faz algo com ela
132
00:09:32,154 --> 00:09:35,783
e transforma-a em algo mais, eu entendo.
133
00:09:35,908 --> 00:09:37,994
E isso é muito, muito gratificante.
134
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
Acho que vai ser
uma colaboração bem sucedida, de certeza.
135
00:09:41,872 --> 00:09:44,667
A coisa mais divertida disto
é quando paramos,
136
00:09:45,334 --> 00:09:47,378
olhamos e vemos o que aconteceu.
137
00:09:47,545 --> 00:09:50,047
O olho dele parece outro mamilo.
138
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
É tão giro.
139
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
É isto que adoro no contorno cego.
140
00:09:53,342 --> 00:09:57,722
É muito divertido porque é sempre novo,
e fico sempre surpreendida...
141
00:09:58,931 --> 00:10:02,893
Se estivesse a olhar,
talvez já á estivesse aborrecida.
142
00:10:03,561 --> 00:10:06,606
Bem, começo a pensar onde...
143
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
... na folha está isto?
144
00:10:10,234 --> 00:10:15,031
Porque é muito fácil
distrair-me com certas características.
145
00:10:15,156 --> 00:10:16,282
E olho para isto,
146
00:10:16,365 --> 00:10:20,536
depois começo a pensar
sobre essa pessoa e a sua vida e...
147
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
... como era a mãe dele...
148
00:10:24,749 --> 00:10:27,918
Essas coisas esquisitas.
E depois esqueço-me de onde estou.
149
00:10:29,503 --> 00:10:30,588
Raios!
150
00:10:32,798 --> 00:10:38,638
Está na hora perfeita para fazer
uma peça de Woodstock.
151
00:10:38,971 --> 00:10:41,307
Um festival que promovia a paz e o amor.
152
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
As imagens do Baron registam
a contracultura vibrante.
153
00:10:47,605 --> 00:10:53,277
No centro da Guerra do Vietname,
direitos civis e direitos das mulheres.
154
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
Como artista,
penso que é realmente importante
155
00:10:56,989 --> 00:10:59,575
estar atento ao que se está a passar
no mundo à nossa volta.
156
00:10:59,700 --> 00:11:01,410
E captar algo a acontecer...
157
00:11:01,577 --> 00:11:03,996
... que não podemos perder.
158
00:11:08,209 --> 00:11:12,296
Woodstock e as fotos do Baron lembram-me
da mudança e da unidade
159
00:11:12,380 --> 00:11:14,131
de que tanto precisamos neste momento.
160
00:11:21,889 --> 00:11:25,768
Licenciei-me na faculdade em 1959.
161
00:11:26,227 --> 00:11:29,313
Na altura, o recrutamento
ainda estava em curso.
162
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
Enviaram-me para Berlim.
163
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
Fui contraespião em Berlim...
164
00:11:36,195 --> 00:11:40,241
... quando construíram o Muro,
fazia o que os contraespiões fazem, certo?
165
00:11:40,324 --> 00:11:41,659
Apanhar outros espiões.
166
00:11:41,826 --> 00:11:44,745
Por isso, corri até ao Muro
que estavam a construir
167
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
e comecei a tirar fotografias.
168
00:11:46,664 --> 00:11:48,624
E escrevi ao jornal da minha cidade:
"É assim,..."
169
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
DISPATCH
O MAIOR JORNAL DE OHIO
170
00:11:50,042 --> 00:11:54,422
"... sou da terra, estou na linha da frente
do que pode ser a III Guerra Mundial".
171
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
" Estão interessados em fotografias
e algumas palavras sobre isso"?
172
00:11:57,758 --> 00:12:01,137
E eles disseram: " Completamente".
Viram a história toda
173
00:12:01,220 --> 00:12:04,598
e todas as fotografias,
e enviaram-me um cheque de 50 dólares.
174
00:12:04,724 --> 00:12:08,644
E pensei: "Isto... Posso...
Isto é um passatempo.
175
00:12:08,894 --> 00:12:12,022
Se vou ganhar dinheiro com um passatempo,
também posso ser profissional".
176
00:12:12,231 --> 00:12:15,985
Por isso, foi nesse momento
que me tornei fotógrafo profissional.
177
00:12:29,039 --> 00:12:33,544
Por isso faço zoom
para ver mais detalhes em certos pontos.
178
00:12:33,669 --> 00:12:36,922
Assim, posso seguir cada pessoa
um pouco mais de perto.
179
00:12:37,548 --> 00:12:39,884
Por vezes,
vai mexer com a proporção do tamanho,
180
00:12:40,384 --> 00:12:43,637
mas prefiro ter uma visão detalhada
do rosto.
181
00:12:51,353 --> 00:12:54,023
É tão divertido. É como se estivesse
a conhecer todas estas pessoas.
182
00:12:54,106 --> 00:12:57,902
Adoro como a cabeça está aqui em cima
e o corpo aqui em baixo.
183
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Ela tem tanto carácter.
184
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
Eis o que poderia fazer,
eis o que poderia fazer.
185
00:13:13,751 --> 00:13:15,586
Esperem! Tive uma ideia muito boa.
186
00:13:17,213 --> 00:13:20,174
Não posso arriscar perder a cara dele.
187
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Nunca tinha feito isto antes mas,
obviamente, agora consigo
188
00:13:29,725 --> 00:13:31,769
perceber onde estão as minhas mãos,
para isso eu não...
189
00:13:32,228 --> 00:13:33,896
- É batota?
- Não.
190
00:13:35,105 --> 00:13:37,691
Não, não é batota
porque ainda estou a usar o contorno cego.
191
00:13:38,609 --> 00:13:40,361
Ainda não estou a olhar, de todo.
192
00:13:40,986 --> 00:13:44,907
É que... Isto talvez seja como se faz
multidões sem te limitares a pintar.
193
00:13:52,456 --> 00:13:57,336
O meu pequeno... caminho quase
me fez perder-me... meteu-me em apuros.
194
00:13:58,838 --> 00:14:01,841
É o que acontece quando se tenta
e se faz regras novas.
195
00:14:07,596 --> 00:14:10,724
Quando fui dispensado,
regressei, acabei em Los Angels.
196
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
Fiz muitas fotos em L.A.,
Revista "Sunset"...
197
00:14:13,435 --> 00:14:15,187
... e outras revistas daqui.
198
00:14:15,437 --> 00:14:19,275
Conheci a minha mulher de então,
era bailarina de ballet.
199
00:14:19,483 --> 00:14:23,070
E antes de nos mudarmos
para o norte de São Francisco,
200
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
para ela dançar
no ballet de São Francisco.
201
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
E o ballet, naquela altura,
era inexistente em L.A..
202
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Mudámo-nos para Bay Area.
203
00:14:30,661 --> 00:14:34,748
Andámos de carro e chegámos lá
para decidir onde queríamos viver, certo?
204
00:14:34,999 --> 00:14:38,669
Conduzimos apenas a tentar ver pessoas
que se parecessem connosco.
205
00:14:38,878 --> 00:14:42,923
Almas gentis na vizinhança.
E assim acabámos em Haight-Ashbury.
206
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
E foi muito fortuito
207
00:14:45,217 --> 00:14:47,845
porque esse foi o início
do "Summer of Love".
208
00:14:48,012 --> 00:14:50,973
Durante todo esse período de tempo,
havia muita atividade.
209
00:14:51,098 --> 00:14:54,977
As bandas tocavam no parque,
concertos grátis, bandas em todo o lado.
210
00:14:55,060 --> 00:14:58,105
E como poderia não fotografá-los,
211
00:14:58,230 --> 00:14:59,732
e trabalhei para muitas...
212
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Qualquer pessoa que me contratasse,
basicamente.
213
00:15:03,485 --> 00:15:07,489
Era fotojornalista freelancer,
por isso achei aquilo muito divertido.
214
00:15:11,994 --> 00:15:14,580
Tudo bem. Tinha de acontecer.
215
00:15:15,497 --> 00:15:19,793
Tenho de proteger o rosto de um homem,
especialmente, um homem como este.
216
00:15:20,294 --> 00:15:23,047
Tão giro. Adoro barba.
217
00:15:23,881 --> 00:15:28,385
Vejam o cabelo dele com o vento.
Veem?
218
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Às vezes, fico assustada
porque acho que vou estragar tudo.
219
00:15:33,474 --> 00:15:36,977
Se vir, penso: "Caramba! Que giro."
220
00:15:37,645 --> 00:15:41,649
E depois apercebo-me que,
no minuto seguinte, desenhei por cima,
221
00:15:42,608 --> 00:15:46,528
o que me chateia. Mas continua a mudar.
222
00:15:47,655 --> 00:15:50,074
Por vezes, demoro muito tempo.
223
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
E depois,
quando sei que não estou a conseguir,
224
00:15:52,326 --> 00:15:54,870
fico frustrada por não estar a conseguir.
225
00:15:54,954 --> 00:15:58,791
Depois torna-se um objetivo,
do género, consigo conquistá-lo?
226
00:15:58,874 --> 00:16:02,920
Na minha cabeça,
torna-se como esta cara impossível.
227
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
É aqui que surge o elemento surpresa.
228
00:16:07,341 --> 00:16:11,261
E depois, no sombreado,
estas pessoas começam a ganhar vida.
229
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Toda a personagem, a vibração
e tudo começa a ganhar vida
230
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
quando a sombreamos.
231
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
Mas tenho sempre medo de estragar tudo.
232
00:16:26,068 --> 00:16:27,194
Não sei.
233
00:16:30,531 --> 00:16:35,744
Um dos meus clientes foi "Mills College",
uma escola para raparigas em Oakland.
234
00:16:35,828 --> 00:16:39,832
E "Mills" tem um grande,
não só tem como teve,
235
00:16:39,915 --> 00:16:42,001
um departamento de música muito avançado.
236
00:16:42,084 --> 00:16:45,796
Então, eles perceberam que havia algo
a acontecer no rock 'n' roll.
237
00:16:45,879 --> 00:16:48,799
Por isso, decidiram fazer
uma conferência sobre rock 'n' roll.
238
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
Estávamos em abril de 1967 e,
nessa conferência,
239
00:16:53,095 --> 00:16:54,722
conheci Jann Wenner...
240
00:16:54,888 --> 00:16:57,599
... que teve a ideia, com Ralph Gleason...
241
00:16:57,808 --> 00:17:02,688
... de publicar uma revista que falava
para as pessoas que amam música,
242
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
e para os músicos.
243
00:17:04,148 --> 00:17:07,609
Ele diz-me: "Queres ser o fotógrafo?"
E eu: "Claro, serei o fotógrafo.
244
00:17:07,818 --> 00:17:11,280
Fotografo de borla
em troca de ações da empresa".
245
00:17:11,488 --> 00:17:12,781
E disse: "Já agora,
246
00:17:12,948 --> 00:17:16,326
podem usar as imagens onde quiserem,
mas os direitos são meus."
247
00:17:16,827 --> 00:17:18,662
E foi assim que tudo começou,
248
00:17:18,746 --> 00:17:21,540
e isso foi em abril de 67,
e a primeira edição da "Rolling Stone"
249
00:17:21,957 --> 00:17:23,792
saiu em novembro de 1967.
250
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
JOHN LENNON
PRIMEIRA EDIÇÃO, 9 DE NOVEMBRO DE 1967
251
00:18:02,790 --> 00:18:06,001
Há certas alturas
que não queremos sombrear demasiado.
252
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Está muito calor aqui.
253
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
É interessante como alguns deles,
terão um ar triste.
254
00:18:17,304 --> 00:18:20,474
Outros estarão...
255
00:18:21,642 --> 00:18:25,270
... com um ar pedrado,
ou fora de controlo, ou amigável, ou...
256
00:18:25,604 --> 00:18:28,816
... ou se estivesse a tentar
simplesmente desenhá-los a olhar,
257
00:18:29,483 --> 00:18:32,152
não teria sensibilidade
para apanhar as outras coisas.
258
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
Como se...
259
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
... estou a conhecer pessoas.
260
00:18:39,701 --> 00:18:42,204
Acho que ele era o tipo giro da escola
261
00:18:42,287 --> 00:18:47,835
e depois ficou na sua cidade natal
e teve muitos filhos,
262
00:18:48,001 --> 00:18:50,212
e agora ele ainda tem olhos bonitos.
263
00:18:50,671 --> 00:18:54,299
Pergunto-me se a força das sobrancelhas
e a espessura...
264
00:18:54,383 --> 00:18:57,886
... é um verdadeiro indicador
de virilidade.
265
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Acham?
266
00:19:01,390 --> 00:19:04,393
É uma cara de peru assado. Vejam.
267
00:19:04,768 --> 00:19:08,730
As coxas, a parte de cima. As pernas.
268
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
Conseguem vê-lo?
269
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
Até agora tem funcionado bem.
270
00:19:15,112 --> 00:19:20,409
Sim, definitivamente um pouco selvagem,
do tipo de homem do oeste selvagem.
271
00:19:20,534 --> 00:19:25,747
O tipo que está com aquele cartaz
e com as suas ovelhas de estimação,
272
00:19:25,831 --> 00:19:29,501
era um tipo chamado Moonfire.
Era vegetariano.
273
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
ASSASSINAR ANIMAIS
CRIA ASSASSINOS - MOONFIRE
274
00:19:31,461 --> 00:19:35,966
O que o sujeitou a muita ridicularização
porque ainda ninguém era vegetariano.
275
00:19:36,049 --> 00:19:38,594
Ele construiu a sua comunidade
em Topanga Canyon.
276
00:19:38,760 --> 00:19:41,471
Também construiu
um local para espetáculos.
277
00:19:41,555 --> 00:19:43,307
Jim Morrison atuou lá.
278
00:19:43,390 --> 00:19:46,602
Janis atuou lá. Jimi Hendrix atuou lá.
279
00:19:47,603 --> 00:19:51,815
E é o que esse tipo é,
a andar por Woodstock.
280
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
Agora tenho um fraquinho por ele.
Gosto mais dele do que do outro tipo.
281
00:19:56,820 --> 00:19:58,155
Aquele tipo está fora.
282
00:20:00,908 --> 00:20:03,535
Quando penso no estúdio da Sophie,
estou pronto para avançar.
283
00:20:04,203 --> 00:20:07,706
Não fazia ideia que seria tão grande.
Pensei que seria assim.
284
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
É mais ou menos a mesma coisa
que Woodstock.
285
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
- Certo?
- Sim.
286
00:20:10,792 --> 00:20:13,420
Não se esperava que fosse
um espetáculo tão grande como foi.
287
00:20:27,517 --> 00:20:30,395
Quando estava no palco de Woodstock
nesse momento,
288
00:20:30,520 --> 00:20:34,358
a olhar para todas aquelas incríveis
300 e 400 mil pessoas.
289
00:20:34,524 --> 00:20:39,446
Provavelmente, tirei cerca de 700...
Talvez, 700.
290
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Vinte rolos de 35 milímetros.
291
00:20:42,282 --> 00:20:43,700
E fotografei tudo a preto e branco
292
00:20:43,784 --> 00:20:47,079
porque a "Rolling Stone", na época,
não publicava a cores.
293
00:20:47,162 --> 00:20:49,998
Então, tudo o que fotografei
estava a preto e branco.
294
00:20:50,123 --> 00:20:52,125
No entanto,
foi uma experiência muito colorida
295
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
e teria sido giro fotografar a cores.
296
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Sempre disse que via a música.
Não ouvia a música.
297
00:21:00,384 --> 00:21:03,470
Porque quando estava a tirar fotografias,
estava à procura de fotografias,
298
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
não estava a ouvir a música.
- Certo.
299
00:21:05,389 --> 00:21:07,808
É quase como o ruído branco
enquanto se está concentrado.
300
00:21:07,933 --> 00:21:08,934
Exatamente.
301
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Na verdade, sim, consegui.
302
00:21:11,270 --> 00:21:13,230
- Não fazias ideia...
- Desde que te fiz
303
00:21:13,313 --> 00:21:17,359
um vodka tónica, eu sabia.
- É tudo o que é preciso, vodka tónica.
304
00:21:20,654 --> 00:21:23,699
- Gosto de como está a ficar completo.
- Concordo.
305
00:21:24,074 --> 00:21:26,868
- Sabes, eu...
- É uma espécie de sinal de cemitério.
306
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Como lhe chamam? Lápide.
307
00:21:28,870 --> 00:21:33,709
Sabes, acho que está...
Brilhante, apenas.
308
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Quando fazes um assim complicado
309
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
e demora tanto tempo,
310
00:21:38,714 --> 00:21:42,259
nunca chegas a um momento em que pensas:
"Quem me dera que já estivesse pronto.
311
00:21:42,342 --> 00:21:45,304
Quem me dera acabar."
Mas sabes que tens de continuar.
312
00:21:45,595 --> 00:21:49,057
E alguma vez chegas ao ponto de:
"Não posso mais..."
313
00:21:49,141 --> 00:21:51,977
Bem, este é o mais... É o maior,
314
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
com a maior quantidade de rostos
que já fiz.
315
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Adoro-o.
Acho que quando o vi pela primeira vez...
316
00:21:58,400 --> 00:22:02,154
Fiquei estupefacto porque sabia
como a imagem era complicada.
317
00:22:02,612 --> 00:22:05,615
E não conseguia acreditar que
tinhas mesmo apanhado uma multidão
318
00:22:06,033 --> 00:22:09,703
e interpretá-la e torná-la real,
na verdade, salta logo da...
319
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
... do ecrã.
- Obrigada.
320
00:22:11,496 --> 00:22:12,748
- Vejo-o como um ecrã.
- Sim.
321
00:22:12,831 --> 00:22:16,209
E depois, quando vi o tamanho,
melhor ainda,
322
00:22:16,293 --> 00:22:18,837
porque é muito grande
e podemos mesmo entrar nele.
323
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
Sim, como se te sentisses
parte da multidão.
324
00:22:21,131 --> 00:22:23,008
Sem dúvida. Sente-se.
325
00:22:23,425 --> 00:22:25,510
É realmente interessante
quando se olha de perto,
326
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
porque começamos a ver
uma perspetiva totalmente diferente
327
00:22:28,972 --> 00:22:30,932
quando olhamos para o detalhe...
- Sim.
328
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
- Como faço quando estou lá.
- Sim.
329
00:22:32,517 --> 00:22:36,229
Vejo o quadro completo,
mas agora, olha para os olhos,
330
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
olha, há um globo ocular
e a íris no olho.
331
00:22:39,316 --> 00:22:42,402
- Sim.
- Sabes. E a forma...
332
00:22:42,736 --> 00:22:44,237
Eu sei, ganha vida.
333
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
O contorno cego é tão único por si só
334
00:22:50,369 --> 00:22:56,750
que não quero destruir a essência
do contorno cego
335
00:22:56,833 --> 00:23:01,922
ao preencher algo
em que as linhas do contorno cego...
336
00:23:03,256 --> 00:23:06,218
ficam desfocadas e não se vê
como evoluiu.
337
00:23:06,551 --> 00:23:09,429
Ficou espantoso.
338
00:23:10,305 --> 00:23:16,395
Não consigo explicar
como foi emocionante ver
339
00:23:16,853 --> 00:23:20,774
a versão de contorno cego
de uma imagem muito complicada.
340
00:23:21,191 --> 00:23:22,192
- Vamos.
- Entra aqui.
341
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Os teus sonhos
estão a tornar-se realidade.
342
00:23:24,486 --> 00:23:30,242
A vida é como uma grande mesa de buffet.
Se pararmos nos aperitivos,
343
00:23:30,450 --> 00:23:32,744
vamos perder a salada, a sopa,
344
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
vamos perder a carne, o peixe,
345
00:23:34,663 --> 00:23:37,457
vamos perder a sobremesa,
é preciso aproveitar tudo.
346
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
É preciso aproveitar tudo.
347
00:23:39,376 --> 00:23:41,336
Ela é doida. Adoro-a!
348
00:23:42,421 --> 00:23:43,630
Temos de perseguir a felicidade.
349
00:23:43,713 --> 00:23:46,800
É preciso olhar para dentro,
perceber o que gostamos
350
00:23:46,883 --> 00:23:49,719
e fazê-lo, foi isso que eu fiz.
351
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
Tive uma editora de livros.
352
00:23:51,888 --> 00:23:55,308
Comprei um avião, comecei a voar,
a fazer fotografias aéreas,
353
00:23:55,392 --> 00:23:58,645
coisas que queria muito fazer,
experiências que queria mesmo ter.
354
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Há fotografias que tirei há 50 anos,
pelas quais ainda estou a ser pago.
355
00:24:04,234 --> 00:24:09,990
E eu estou a viver de esforços
que fiz quando era criança.
356
00:24:10,323 --> 00:24:13,034
Ela está a fazer coisas
que eu nunca pensaria fazer...
357
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
- Ou admitir.
- Ou admitir.
358
00:24:15,245 --> 00:24:17,080
Digo sempre: "Considera o sucesso".
359
00:24:17,497 --> 00:24:20,500
Porque se pensas que vais falhar,
vais mesmo falhar.
360
00:24:20,584 --> 00:24:24,212
É uma profecia autorrealizável.
Mas considerar o sucesso,
361
00:24:24,296 --> 00:24:26,381
não significa que vás ser
um sucesso amanhã,
362
00:24:26,590 --> 00:24:29,426
mas as hipóteses de sucesso
363
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
são muito superiores
se acreditarmos em nós próprios
364
00:24:32,012 --> 00:24:33,930
e acreditarmos nos projetos
em que trabalhamos.
365
00:24:34,347 --> 00:24:37,309
O GRANDE DIA
366
00:24:37,392 --> 00:24:42,063
Chegou o dia. Chegou o dia
pelo qual tenho estado à espera.
367
00:24:42,147 --> 00:24:43,482
ESTÚDIO
GALERIA
368
00:24:43,565 --> 00:24:47,694
É emocionante. Estamos a caminho
da minha exposição de arte.
369
00:24:47,819 --> 00:24:49,196
Espero que as pessoas apareçam.
370
00:24:49,362 --> 00:24:52,032
Estou muito, muito entusiasmada.
Este hotel é tão bonito.
371
00:24:52,449 --> 00:24:55,619
As peças estão todas expostas,
e estão assim durante três meses.
372
00:24:55,702 --> 00:25:00,123
Têm este programa de artistas residentes,
onde figuram artistas do sexo feminino.
373
00:25:00,499 --> 00:25:02,918
O hotel tem uma história tão forte...
374
00:25:03,043 --> 00:25:06,338
... a apoiar as mulheres. Foi o primeiro
hotel de propriedade feminina
375
00:25:06,421 --> 00:25:07,672
depois do sufrágio feminino..
376
00:25:07,756 --> 00:25:11,468
Era um refúgio seguro para as mulheres
que não podiam viajar sozinhas.
377
00:25:12,135 --> 00:25:13,303
Estou a ficar nervosa.
378
00:25:13,678 --> 00:25:17,432
Meu Deus! Carro da polícia.
Não está lá dentro ninguém. Graças a Deus.
379
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
Mal posso esperar por uma bebida.
380
00:25:19,309 --> 00:25:21,603
Só quero deixar o Baron orgulhoso.
381
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
- Estou tão entusiasmado.
- Estou tão entusiasmada.
382
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
Nunca estive neste hotel.
383
00:25:37,536 --> 00:25:39,871
- Isto é tudo teu?
- É tudo meu.
384
00:25:40,413 --> 00:25:42,082
- Ambos os lados?
- Tudo isto.
385
00:25:42,916 --> 00:25:44,960
Meu Deus. Não fazia ideia.
386
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
É espantoso. Cheio.
387
00:25:49,589 --> 00:25:52,509
Pensei mesmo que não conseguirias.
388
00:25:52,759 --> 00:25:56,263
- Sim.
- Tanta gente. Tantos rostos.
389
00:25:56,596 --> 00:25:57,681
Gosto de ti!
390
00:25:57,764 --> 00:25:59,599
- Eu gosto de ti!
- Muito bem.
391
00:26:09,276 --> 00:26:12,028
AMEM OS ANIMAIS
NÃO OS COMAM
392
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
Adoro-te outra vez!
393
00:26:30,130 --> 00:26:31,298
Bom trabalho, pessoal.
394
00:26:33,425 --> 00:26:37,804
HORA DO ESPETÁCULO
395
00:26:37,887 --> 00:26:39,723
Contagem final, malta.
396
00:26:40,765 --> 00:26:42,934
Pareço uma tia de Miami.
397
00:27:01,202 --> 00:27:03,455
A cada oportunidade
que nos surge no caminho,
398
00:27:03,788 --> 00:27:05,248
temos de dizer "sim".
399
00:27:05,832 --> 00:27:11,504
Porque se dissermos "não",
não se sabe ao que dizemos "não".
400
00:27:11,796 --> 00:27:14,924
Podemos estar a dizer "não"
à melhor oportunidade que já tivemos.
401
00:27:15,592 --> 00:27:18,303
Por isso, digo sempre:
"Digam sempre que sim."
402
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
Porque há tanta coisa lá fora
403
00:27:20,388 --> 00:27:22,557
e podemos ir num passeio de tapete mágico,
404
00:27:22,641 --> 00:27:23,642
se tivermos sorte.
405
00:27:23,725 --> 00:27:26,394
E foi assim que pensei
durante toda a minha carreira.
406
00:27:31,900 --> 00:27:36,571
Portanto, digam "sim",
considerem o sucesso e liguem-me depois.
407
00:28:16,569 --> 00:28:21,199
O espetáculo foi um enorme sucesso.
Sofie vendeu todas as suas 25 obras,
408
00:28:21,282 --> 00:28:24,411
com o maior número de presenças
de sempre.
409
00:28:24,494 --> 00:28:31,459
O Baron ficou muito orgulhoso.
410
00:28:54,524 --> 00:28:59,195
EM MEMÓRIA DE BARON WOLMAN
411
00:28:59,279 --> 00:29:06,244
25 JUNHO DE 1937 - 2 NOVEMBRO DE 2020
412
00:31:51,117 --> 00:31:53,119
Legendas: Maria Inês Soares Ramos
413
00:31:54,305 --> 00:32:54,497
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-