Sophie and the Baron

ID13180740
Movie NameSophie and the Baron
Release NameSophie.and.the.Baron.2021.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2021
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID13084870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,588 --> 00:00:11,761 PESSOAS E LUGARES 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,068 "A MAGIA DA COLABORAÇÃO ENTRE DOIS ARTISTAS É INFINITA." 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,988 Senhoras e senhores, eis Baron Wolman. 5 00:00:30,113 --> 00:00:35,827 BARON WOLMAN - PRIMEIRO FOTÓGRAFO DOS ROLLING STONES 6 00:00:35,910 --> 00:00:39,664 Quando a Sophie me abordou com a ideia de colaborar com ela... 7 00:00:39,748 --> 00:00:40,874 BARON WOLMAN FOTÓGRAFO 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,126 ... a primeira palavra que me veio à cabeça foi: "Sim!" 9 00:00:43,668 --> 00:00:44,878 SOPHIE KIPNER ARTISTA 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Seria muito embaraçoso, se ele tivesse dito: "Não". 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,549 Graças a Deus, disse que sim. 12 00:00:52,802 --> 00:00:58,433 SOPHIE E BARON 13 00:00:58,558 --> 00:01:02,520 - Estás a filmar? - Sim. Já está. 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,231 Onde foi o meu café? 15 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 Raios! Acabou. 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 Conheci o Baron quando trabalhava num bar, em Londres, 17 00:01:13,698 --> 00:01:18,161 ele entrou e eu fiz-lhe um vodka tónica ou algo do género. 18 00:01:18,328 --> 00:01:22,373 E simplesmente percebi que ele tinha algo especial. 19 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 E depois percebi o que ele tinha feito, depois de ter ido embora. 20 00:01:26,002 --> 00:01:31,800 Que era o tipo que tirou todas as fotos icónicas do Jerry Garcia... 21 00:01:31,925 --> 00:01:34,844 ... com a mão a acenar e do Mick Jagger... 22 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 ... e todas as fotos da Janis Joplin. 23 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 As fotografias dele no Woodstock. 24 00:01:43,311 --> 00:01:47,273 E o Jimi Hendrix com a guitarra. Ele captou alguns dos momentos... 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 ... mais importantes da história da música. 26 00:02:02,580 --> 00:02:05,458 Fiz-lhe um vodka tónica e ele gostou. 27 00:02:05,542 --> 00:02:09,963 E depois começámos a falar e ele era um homem belo e bondoso. 28 00:02:10,088 --> 00:02:14,300 De facto, ele gostou da minha bebida, e tivemos um ótimo começo. 29 00:02:17,554 --> 00:02:19,973 Sim! É o que os DJs fazem. 30 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Tenho o riso mais estúpido. 31 00:02:22,225 --> 00:02:23,393 Quando eu era miúdo... 32 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 ... o mundo parecia-me muito caótico. 33 00:02:29,232 --> 00:02:33,528 E a primeira vez que peguei numa câmara e olhei através do ecrã, 34 00:02:33,653 --> 00:02:37,157 silenciei o ruído e compreendi o caos. 35 00:02:38,116 --> 00:02:41,119 Não o consigo explicar, mas fui capaz de controlar o meu mundo 36 00:02:41,202 --> 00:02:44,622 ao olhar através do ecrã e a tirar uma fotografia. 37 00:02:44,914 --> 00:02:46,666 E então, nessa altura, percebi 38 00:02:46,749 --> 00:02:48,835 que isto é realmente importante na minha vida. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,504 Quando era miúda, era uma criança um pouco rebelde. 40 00:02:51,838 --> 00:02:56,301 Cresci num ambiente onde todos eram obcecados por música. 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,635 Estava por todo o lado. 42 00:02:57,802 --> 00:03:01,723 O meu pai era músico e compositor, e o meu irmão era músico. 43 00:03:01,806 --> 00:03:06,519 A minha mãe era bailarina. Não pude deixar de estar perto da música. 44 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 É fácil compreender porque me senti tão atraída pelo trabalho do Baron, 45 00:03:10,273 --> 00:03:12,859 como poderia não me sentir assim ao crescer num ambiente destes? 46 00:03:13,276 --> 00:03:15,570 Senti que foi serendipitoso. 47 00:03:15,653 --> 00:03:17,739 E pensei: "Vou pedir-lhe 48 00:03:18,281 --> 00:03:21,743 que me deixe reinterpretar algumas das suas fotografias". 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 Tenho colaborado com muitos artistas diferentes. 50 00:03:24,078 --> 00:03:26,039 Tiram uma fotografia, 51 00:03:26,956 --> 00:03:28,875 fazem umas alterações gráficas ou algo do género, 52 00:03:28,958 --> 00:03:32,921 mas nunca há um trabalho conjunto, 53 00:03:33,004 --> 00:03:37,175 em que falamos do resultado final e de como torná-lo bom. 54 00:03:37,300 --> 00:03:40,303 Se não arriscas, 55 00:03:40,386 --> 00:03:42,430 nunca saberás o que pode acontecer. 56 00:03:42,555 --> 00:03:46,142 Há algo realmente agradável nisso, porque os artistas mais jovens 57 00:03:46,226 --> 00:03:50,563 têm uma perspetiva diferente sobre a vida e a arte. 58 00:03:50,897 --> 00:03:53,524 E trazem algo de novo que, 59 00:03:54,108 --> 00:03:56,527 na minha idade, é novidade. 60 00:03:57,111 --> 00:04:00,198 O contorno cego é algo que todos os estudantes de arte aprendem 61 00:04:00,323 --> 00:04:03,743 que ajuda a sair da caixa. É uma técnica de coordenação mão-olho 62 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 em que se desenha o objeto sem olhar. 63 00:04:06,371 --> 00:04:11,960 Utilizei essa técnica como base para construir o meu próprio estilo. 64 00:04:12,627 --> 00:04:16,631 - Quando começou a fazer estas coisas? - Estava em Londres 65 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 e comecei a organizar estes jantares, 66 00:04:19,008 --> 00:04:22,011 não sabíamos que jogos jogar, 67 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 e eu tinha um armário cheio de material de arte. 68 00:04:24,222 --> 00:04:27,600 Então, dei a todos um pedaço de papel e disse-lhes: 69 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 têm de desenhar a pessoa que está ao vosso lado, sem olhar para baixo, 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,605 nem levantar a caneta. 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,441 Fizemos isso, jogámos ao jogo da cadeira, 72 00:04:35,566 --> 00:04:39,320 rimos, bebemos vinho, e acabou por ser uma daquelas noites épicas. 73 00:04:39,779 --> 00:04:45,827 O que isso me fez, apesar de tudo, foi desbloquear o meu medo 74 00:04:45,910 --> 00:04:48,788 de ser julgada enquanto desenhava. 75 00:04:54,419 --> 00:04:57,880 Não olho quando faço contorno cego, mas depois olho sempre 76 00:04:57,964 --> 00:05:01,134 porque tenho de sombrear e dar-lhe vida. 77 00:05:03,469 --> 00:05:05,346 Começou de forma tão orgânica. 78 00:05:05,513 --> 00:05:08,016 Lembro-me de pensar: "Meu Deus! Isto é tão divertido". 79 00:05:08,308 --> 00:05:10,768 Revigorou completamente o meu amor pela arte. 80 00:05:12,645 --> 00:05:15,565 Tenho de desenhar imediatamente, rapidamente... 81 00:05:15,648 --> 00:05:18,985 ... num lugar instintivo e emocional. 82 00:05:19,610 --> 00:05:23,364 Da mesma forma que o Baron tem de tirar uma foto nesse instante. 83 00:05:23,448 --> 00:05:24,866 DOLLY PARTON E BILL GRAHAM 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,702 E depois podemos editar, apagar e criar depois. 85 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 Quando voltei aos E.U.A. 86 00:05:33,249 --> 00:05:37,086 e o Baron me convidou para verificar todos os seus arquivos, 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 pensei que poderia ser a oportunidade perfeita para colaborar 88 00:05:39,839 --> 00:05:43,384 porque tive esta oportunidade para um espetáculo, mais tarde, nesse ano. 89 00:05:43,718 --> 00:05:44,844 Não fazia a menor ideia... 90 00:05:46,220 --> 00:05:50,016 ... do que iria acontecer quando ela vir o que estou a fazer 91 00:05:50,099 --> 00:05:53,227 e passar pelo processo de fazer o que ela faz. 92 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 ENCONTRAR A FOTO 93 00:05:58,691 --> 00:06:01,152 LOS ANGELES, CA SANTA FÉ, NM 94 00:06:13,373 --> 00:06:15,333 ALDEIA DE SANTA FÉ 95 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 É impossível viver a vida... 96 00:06:41,526 --> 00:06:45,405 ... como criativo e não ter noção da obra do Baron. 97 00:06:46,406 --> 00:06:47,782 Sinto-me como se o trabalho dele... 98 00:06:47,865 --> 00:06:48,908 PAIXÃO PELA EDIÇÂO 99 00:06:48,991 --> 00:06:54,288 ... estivesse tão presente na cultura, que é impossível não saber o que ele fez. 100 00:07:03,005 --> 00:07:09,095 As suas imagens criaram tanto do que sabemos sobre esses artistas. 101 00:07:09,720 --> 00:07:11,389 Vou só tirar uma fotografia. 102 00:07:14,183 --> 00:07:17,353 Ela estava tão pedrada durante a sessão. 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,521 - Estava? - Sim. 104 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 - Parece estar super pedrada. - Parece estar muito pedrada, não parece? 105 00:07:24,193 --> 00:07:26,028 Não são incríveis? 106 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Adoro esta, mas não prestaste muita atenção. 107 00:07:30,074 --> 00:07:33,035 Não, acho que está muito boa. Só não sei... 108 00:07:33,161 --> 00:07:35,288 - Será que funcionaria? Bem, sim. - ... se funcionaria. 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,709 É a Karen. Esta foi a capa da "Rolling Stone". 110 00:07:39,792 --> 00:07:40,835 GROUPIES E OUTRAS MULHERES 111 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Isso talvez... 112 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 Pode ser incrível! 113 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 - Exatamente. - Exatamente. 114 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 Espera. Então, quem é a Karen? 115 00:07:47,633 --> 00:07:50,428 A Karen era a groupie na capa da edição das Groupie. 116 00:07:53,473 --> 00:07:59,604 Ela está aberta a trabalhar com o meu trabalho, e não vejo razão 117 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 para não estar aberto a trabalhar com a sua interpretação do meu trabalho. 118 00:08:03,816 --> 00:08:05,109 Porque, de certa forma, é lisonjeiro. 119 00:08:05,193 --> 00:08:06,527 ... tudo assim. 120 00:08:07,236 --> 00:08:08,821 Este é o Timothy Leary. 121 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 - Uau! - O tipo do LSD. 122 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 - Aqui está o teu bebé! - Sim, adoro essa. 123 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 - Essa seria fantástica. - É incrível. 124 00:08:22,585 --> 00:08:25,755 Não consigo parar de olhar para ela. Olha para todas estas caras. 125 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Sim, é definitivamente por aqui que vou começar. 126 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 Tenho de começar com a de Woodstock. 127 00:08:38,392 --> 00:08:44,106 Vou fazer um contorno cego da famosa... 128 00:08:44,815 --> 00:08:46,234 ... foto de Woodstock de Baron Wolman. 129 00:08:46,317 --> 00:08:50,446 Não faço ideia do que vai resultar da forma como ela interpreta. 130 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 As tensões estão altas. 131 00:09:28,609 --> 00:09:32,071 Quando ela tira uma fotografia, faz algo com ela 132 00:09:32,154 --> 00:09:35,783 e transforma-a em algo mais, eu entendo. 133 00:09:35,908 --> 00:09:37,994 E isso é muito, muito gratificante. 134 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 Acho que vai ser uma colaboração bem sucedida, de certeza. 135 00:09:41,872 --> 00:09:44,667 A coisa mais divertida disto é quando paramos, 136 00:09:45,334 --> 00:09:47,378 olhamos e vemos o que aconteceu. 137 00:09:47,545 --> 00:09:50,047 O olho dele parece outro mamilo. 138 00:09:50,172 --> 00:09:51,215 É tão giro. 139 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 É isto que adoro no contorno cego. 140 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 É muito divertido porque é sempre novo, e fico sempre surpreendida... 141 00:09:58,931 --> 00:10:02,893 Se estivesse a olhar, talvez já á estivesse aborrecida. 142 00:10:03,561 --> 00:10:06,606 Bem, começo a pensar onde... 143 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 ... na folha está isto? 144 00:10:10,234 --> 00:10:15,031 Porque é muito fácil distrair-me com certas características. 145 00:10:15,156 --> 00:10:16,282 E olho para isto, 146 00:10:16,365 --> 00:10:20,536 depois começo a pensar sobre essa pessoa e a sua vida e... 147 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 ... como era a mãe dele... 148 00:10:24,749 --> 00:10:27,918 Essas coisas esquisitas. E depois esqueço-me de onde estou. 149 00:10:29,503 --> 00:10:30,588 Raios! 150 00:10:32,798 --> 00:10:38,638 Está na hora perfeita para fazer uma peça de Woodstock. 151 00:10:38,971 --> 00:10:41,307 Um festival que promovia a paz e o amor. 152 00:10:44,393 --> 00:10:47,396 As imagens do Baron registam a contracultura vibrante. 153 00:10:47,605 --> 00:10:53,277 No centro da Guerra do Vietname, direitos civis e direitos das mulheres. 154 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 Como artista, penso que é realmente importante 155 00:10:56,989 --> 00:10:59,575 estar atento ao que se está a passar no mundo à nossa volta. 156 00:10:59,700 --> 00:11:01,410 E captar algo a acontecer... 157 00:11:01,577 --> 00:11:03,996 ... que não podemos perder. 158 00:11:08,209 --> 00:11:12,296 Woodstock e as fotos do Baron lembram-me da mudança e da unidade 159 00:11:12,380 --> 00:11:14,131 de que tanto precisamos neste momento. 160 00:11:21,889 --> 00:11:25,768 Licenciei-me na faculdade em 1959. 161 00:11:26,227 --> 00:11:29,313 Na altura, o recrutamento ainda estava em curso. 162 00:11:29,730 --> 00:11:31,107 Enviaram-me para Berlim. 163 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 Fui contraespião em Berlim... 164 00:11:36,195 --> 00:11:40,241 ... quando construíram o Muro, fazia o que os contraespiões fazem, certo? 165 00:11:40,324 --> 00:11:41,659 Apanhar outros espiões. 166 00:11:41,826 --> 00:11:44,745 Por isso, corri até ao Muro que estavam a construir 167 00:11:44,829 --> 00:11:46,080 e comecei a tirar fotografias. 168 00:11:46,664 --> 00:11:48,624 E escrevi ao jornal da minha cidade: "É assim,..." 169 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 DISPATCH O MAIOR JORNAL DE OHIO 170 00:11:50,042 --> 00:11:54,422 "... sou da terra, estou na linha da frente do que pode ser a III Guerra Mundial". 171 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 " Estão interessados em fotografias e algumas palavras sobre isso"? 172 00:11:57,758 --> 00:12:01,137 E eles disseram: " Completamente". Viram a história toda 173 00:12:01,220 --> 00:12:04,598 e todas as fotografias, e enviaram-me um cheque de 50 dólares. 174 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 E pensei: "Isto... Posso... Isto é um passatempo. 175 00:12:08,894 --> 00:12:12,022 Se vou ganhar dinheiro com um passatempo, também posso ser profissional". 176 00:12:12,231 --> 00:12:15,985 Por isso, foi nesse momento que me tornei fotógrafo profissional. 177 00:12:29,039 --> 00:12:33,544 Por isso faço zoom para ver mais detalhes em certos pontos. 178 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 Assim, posso seguir cada pessoa um pouco mais de perto. 179 00:12:37,548 --> 00:12:39,884 Por vezes, vai mexer com a proporção do tamanho, 180 00:12:40,384 --> 00:12:43,637 mas prefiro ter uma visão detalhada do rosto. 181 00:12:51,353 --> 00:12:54,023 É tão divertido. É como se estivesse a conhecer todas estas pessoas. 182 00:12:54,106 --> 00:12:57,902 Adoro como a cabeça está aqui em cima e o corpo aqui em baixo. 183 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Ela tem tanto carácter. 184 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Eis o que poderia fazer, eis o que poderia fazer. 185 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Esperem! Tive uma ideia muito boa. 186 00:13:17,213 --> 00:13:20,174 Não posso arriscar perder a cara dele. 187 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 Nunca tinha feito isto antes mas, obviamente, agora consigo 188 00:13:29,725 --> 00:13:31,769 perceber onde estão as minhas mãos, para isso eu não... 189 00:13:32,228 --> 00:13:33,896 - É batota? - Não. 190 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Não, não é batota porque ainda estou a usar o contorno cego. 191 00:13:38,609 --> 00:13:40,361 Ainda não estou a olhar, de todo. 192 00:13:40,986 --> 00:13:44,907 É que... Isto talvez seja como se faz multidões sem te limitares a pintar. 193 00:13:52,456 --> 00:13:57,336 O meu pequeno... caminho quase me fez perder-me... meteu-me em apuros. 194 00:13:58,838 --> 00:14:01,841 É o que acontece quando se tenta e se faz regras novas. 195 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 Quando fui dispensado, regressei, acabei em Los Angels. 196 00:14:11,183 --> 00:14:13,352 Fiz muitas fotos em L.A., Revista "Sunset"... 197 00:14:13,435 --> 00:14:15,187 ... e outras revistas daqui. 198 00:14:15,437 --> 00:14:19,275 Conheci a minha mulher de então, era bailarina de ballet. 199 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 E antes de nos mudarmos para o norte de São Francisco, 200 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 para ela dançar no ballet de São Francisco. 201 00:14:25,406 --> 00:14:28,534 E o ballet, naquela altura, era inexistente em L.A.. 202 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Mudámo-nos para Bay Area. 203 00:14:30,661 --> 00:14:34,748 Andámos de carro e chegámos lá para decidir onde queríamos viver, certo? 204 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 Conduzimos apenas a tentar ver pessoas que se parecessem connosco. 205 00:14:38,878 --> 00:14:42,923 Almas gentis na vizinhança. E assim acabámos em Haight-Ashbury. 206 00:14:43,424 --> 00:14:45,092 E foi muito fortuito 207 00:14:45,217 --> 00:14:47,845 porque esse foi o início do "Summer of Love". 208 00:14:48,012 --> 00:14:50,973 Durante todo esse período de tempo, havia muita atividade. 209 00:14:51,098 --> 00:14:54,977 As bandas tocavam no parque, concertos grátis, bandas em todo o lado. 210 00:14:55,060 --> 00:14:58,105 E como poderia não fotografá-los, 211 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 e trabalhei para muitas... 212 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Qualquer pessoa que me contratasse, basicamente. 213 00:15:03,485 --> 00:15:07,489 Era fotojornalista freelancer, por isso achei aquilo muito divertido. 214 00:15:11,994 --> 00:15:14,580 Tudo bem. Tinha de acontecer. 215 00:15:15,497 --> 00:15:19,793 Tenho de proteger o rosto de um homem, especialmente, um homem como este. 216 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 Tão giro. Adoro barba. 217 00:15:23,881 --> 00:15:28,385 Vejam o cabelo dele com o vento. Veem? 218 00:15:29,970 --> 00:15:33,140 Às vezes, fico assustada porque acho que vou estragar tudo. 219 00:15:33,474 --> 00:15:36,977 Se vir, penso: "Caramba! Que giro." 220 00:15:37,645 --> 00:15:41,649 E depois apercebo-me que, no minuto seguinte, desenhei por cima, 221 00:15:42,608 --> 00:15:46,528 o que me chateia. Mas continua a mudar. 222 00:15:47,655 --> 00:15:50,074 Por vezes, demoro muito tempo. 223 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 E depois, quando sei que não estou a conseguir, 224 00:15:52,326 --> 00:15:54,870 fico frustrada por não estar a conseguir. 225 00:15:54,954 --> 00:15:58,791 Depois torna-se um objetivo, do género, consigo conquistá-lo? 226 00:15:58,874 --> 00:16:02,920 Na minha cabeça, torna-se como esta cara impossível. 227 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 É aqui que surge o elemento surpresa. 228 00:16:07,341 --> 00:16:11,261 E depois, no sombreado, estas pessoas começam a ganhar vida. 229 00:16:11,804 --> 00:16:17,101 Toda a personagem, a vibração e tudo começa a ganhar vida 230 00:16:17,768 --> 00:16:19,186 quando a sombreamos. 231 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 Mas tenho sempre medo de estragar tudo. 232 00:16:26,068 --> 00:16:27,194 Não sei. 233 00:16:30,531 --> 00:16:35,744 Um dos meus clientes foi "Mills College", uma escola para raparigas em Oakland. 234 00:16:35,828 --> 00:16:39,832 E "Mills" tem um grande, não só tem como teve, 235 00:16:39,915 --> 00:16:42,001 um departamento de música muito avançado. 236 00:16:42,084 --> 00:16:45,796 Então, eles perceberam que havia algo a acontecer no rock 'n' roll. 237 00:16:45,879 --> 00:16:48,799 Por isso, decidiram fazer uma conferência sobre rock 'n' roll. 238 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 Estávamos em abril de 1967 e, nessa conferência, 239 00:16:53,095 --> 00:16:54,722 conheci Jann Wenner... 240 00:16:54,888 --> 00:16:57,599 ... que teve a ideia, com Ralph Gleason... 241 00:16:57,808 --> 00:17:02,688 ... de publicar uma revista que falava para as pessoas que amam música, 242 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 e para os músicos. 243 00:17:04,148 --> 00:17:07,609 Ele diz-me: "Queres ser o fotógrafo?" E eu: "Claro, serei o fotógrafo. 244 00:17:07,818 --> 00:17:11,280 Fotografo de borla em troca de ações da empresa". 245 00:17:11,488 --> 00:17:12,781 E disse: "Já agora, 246 00:17:12,948 --> 00:17:16,326 podem usar as imagens onde quiserem, mas os direitos são meus." 247 00:17:16,827 --> 00:17:18,662 E foi assim que tudo começou, 248 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 e isso foi em abril de 67, e a primeira edição da "Rolling Stone" 249 00:17:21,957 --> 00:17:23,792 saiu em novembro de 1967. 250 00:17:23,876 --> 00:17:26,336 JOHN LENNON PRIMEIRA EDIÇÃO, 9 DE NOVEMBRO DE 1967 251 00:18:02,790 --> 00:18:06,001 Há certas alturas que não queremos sombrear demasiado. 252 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Está muito calor aqui. 253 00:18:13,550 --> 00:18:16,804 É interessante como alguns deles, terão um ar triste. 254 00:18:17,304 --> 00:18:20,474 Outros estarão... 255 00:18:21,642 --> 00:18:25,270 ... com um ar pedrado, ou fora de controlo, ou amigável, ou... 256 00:18:25,604 --> 00:18:28,816 ... ou se estivesse a tentar simplesmente desenhá-los a olhar, 257 00:18:29,483 --> 00:18:32,152 não teria sensibilidade para apanhar as outras coisas. 258 00:18:33,195 --> 00:18:34,279 Como se... 259 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 ... estou a conhecer pessoas. 260 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 Acho que ele era o tipo giro da escola 261 00:18:42,287 --> 00:18:47,835 e depois ficou na sua cidade natal e teve muitos filhos, 262 00:18:48,001 --> 00:18:50,212 e agora ele ainda tem olhos bonitos. 263 00:18:50,671 --> 00:18:54,299 Pergunto-me se a força das sobrancelhas e a espessura... 264 00:18:54,383 --> 00:18:57,886 ... é um verdadeiro indicador de virilidade. 265 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 Acham? 266 00:19:01,390 --> 00:19:04,393 É uma cara de peru assado. Vejam. 267 00:19:04,768 --> 00:19:08,730 As coxas, a parte de cima. As pernas. 268 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 Conseguem vê-lo? 269 00:19:12,234 --> 00:19:13,902 Até agora tem funcionado bem. 270 00:19:15,112 --> 00:19:20,409 Sim, definitivamente um pouco selvagem, do tipo de homem do oeste selvagem. 271 00:19:20,534 --> 00:19:25,747 O tipo que está com aquele cartaz e com as suas ovelhas de estimação, 272 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 era um tipo chamado Moonfire. Era vegetariano. 273 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 ASSASSINAR ANIMAIS CRIA ASSASSINOS - MOONFIRE 274 00:19:31,461 --> 00:19:35,966 O que o sujeitou a muita ridicularização porque ainda ninguém era vegetariano. 275 00:19:36,049 --> 00:19:38,594 Ele construiu a sua comunidade em Topanga Canyon. 276 00:19:38,760 --> 00:19:41,471 Também construiu um local para espetáculos. 277 00:19:41,555 --> 00:19:43,307 Jim Morrison atuou lá. 278 00:19:43,390 --> 00:19:46,602 Janis atuou lá. Jimi Hendrix atuou lá. 279 00:19:47,603 --> 00:19:51,815 E é o que esse tipo é, a andar por Woodstock. 280 00:19:51,899 --> 00:19:55,402 Agora tenho um fraquinho por ele. Gosto mais dele do que do outro tipo. 281 00:19:56,820 --> 00:19:58,155 Aquele tipo está fora. 282 00:20:00,908 --> 00:20:03,535 Quando penso no estúdio da Sophie, estou pronto para avançar. 283 00:20:04,203 --> 00:20:07,706 Não fazia ideia que seria tão grande. Pensei que seria assim. 284 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 É mais ou menos a mesma coisa que Woodstock. 285 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 - Certo? - Sim. 286 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 Não se esperava que fosse um espetáculo tão grande como foi. 287 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Quando estava no palco de Woodstock nesse momento, 288 00:20:30,520 --> 00:20:34,358 a olhar para todas aquelas incríveis 300 e 400 mil pessoas. 289 00:20:34,524 --> 00:20:39,446 Provavelmente, tirei cerca de 700... Talvez, 700. 290 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Vinte rolos de 35 milímetros. 291 00:20:42,282 --> 00:20:43,700 E fotografei tudo a preto e branco 292 00:20:43,784 --> 00:20:47,079 porque a "Rolling Stone", na época, não publicava a cores. 293 00:20:47,162 --> 00:20:49,998 Então, tudo o que fotografei estava a preto e branco. 294 00:20:50,123 --> 00:20:52,125 No entanto, foi uma experiência muito colorida 295 00:20:52,251 --> 00:20:54,336 e teria sido giro fotografar a cores. 296 00:20:56,630 --> 00:21:00,133 Sempre disse que via a música. Não ouvia a música. 297 00:21:00,384 --> 00:21:03,470 Porque quando estava a tirar fotografias, estava à procura de fotografias, 298 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 não estava a ouvir a música. - Certo. 299 00:21:05,389 --> 00:21:07,808 É quase como o ruído branco enquanto se está concentrado. 300 00:21:07,933 --> 00:21:08,934 Exatamente. 301 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Na verdade, sim, consegui. 302 00:21:11,270 --> 00:21:13,230 - Não fazias ideia... - Desde que te fiz 303 00:21:13,313 --> 00:21:17,359 um vodka tónica, eu sabia. - É tudo o que é preciso, vodka tónica. 304 00:21:20,654 --> 00:21:23,699 - Gosto de como está a ficar completo. - Concordo. 305 00:21:24,074 --> 00:21:26,868 - Sabes, eu... - É uma espécie de sinal de cemitério. 306 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 Como lhe chamam? Lápide. 307 00:21:28,870 --> 00:21:33,709 Sabes, acho que está... Brilhante, apenas. 308 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Quando fazes um assim complicado 309 00:21:37,004 --> 00:21:38,505 e demora tanto tempo, 310 00:21:38,714 --> 00:21:42,259 nunca chegas a um momento em que pensas: "Quem me dera que já estivesse pronto. 311 00:21:42,342 --> 00:21:45,304 Quem me dera acabar." Mas sabes que tens de continuar. 312 00:21:45,595 --> 00:21:49,057 E alguma vez chegas ao ponto de: "Não posso mais..." 313 00:21:49,141 --> 00:21:51,977 Bem, este é o mais... É o maior, 314 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 com a maior quantidade de rostos que já fiz. 315 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Adoro-o. Acho que quando o vi pela primeira vez... 316 00:21:58,400 --> 00:22:02,154 Fiquei estupefacto porque sabia como a imagem era complicada. 317 00:22:02,612 --> 00:22:05,615 E não conseguia acreditar que tinhas mesmo apanhado uma multidão 318 00:22:06,033 --> 00:22:09,703 e interpretá-la e torná-la real, na verdade, salta logo da... 319 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 ... do ecrã. - Obrigada. 320 00:22:11,496 --> 00:22:12,748 - Vejo-o como um ecrã. - Sim. 321 00:22:12,831 --> 00:22:16,209 E depois, quando vi o tamanho, melhor ainda, 322 00:22:16,293 --> 00:22:18,837 porque é muito grande e podemos mesmo entrar nele. 323 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 Sim, como se te sentisses parte da multidão. 324 00:22:21,131 --> 00:22:23,008 Sem dúvida. Sente-se. 325 00:22:23,425 --> 00:22:25,510 É realmente interessante quando se olha de perto, 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,889 porque começamos a ver uma perspetiva totalmente diferente 327 00:22:28,972 --> 00:22:30,932 quando olhamos para o detalhe... - Sim. 328 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 - Como faço quando estou lá. - Sim. 329 00:22:32,517 --> 00:22:36,229 Vejo o quadro completo, mas agora, olha para os olhos, 330 00:22:36,313 --> 00:22:38,899 olha, há um globo ocular e a íris no olho. 331 00:22:39,316 --> 00:22:42,402 - Sim. - Sabes. E a forma... 332 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 Eu sei, ganha vida. 333 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 O contorno cego é tão único por si só 334 00:22:50,369 --> 00:22:56,750 que não quero destruir a essência do contorno cego 335 00:22:56,833 --> 00:23:01,922 ao preencher algo em que as linhas do contorno cego... 336 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 ficam desfocadas e não se vê como evoluiu. 337 00:23:06,551 --> 00:23:09,429 Ficou espantoso. 338 00:23:10,305 --> 00:23:16,395 Não consigo explicar como foi emocionante ver 339 00:23:16,853 --> 00:23:20,774 a versão de contorno cego de uma imagem muito complicada. 340 00:23:21,191 --> 00:23:22,192 - Vamos. - Entra aqui. 341 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Os teus sonhos estão a tornar-se realidade. 342 00:23:24,486 --> 00:23:30,242 A vida é como uma grande mesa de buffet. Se pararmos nos aperitivos, 343 00:23:30,450 --> 00:23:32,744 vamos perder a salada, a sopa, 344 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 vamos perder a carne, o peixe, 345 00:23:34,663 --> 00:23:37,457 vamos perder a sobremesa, é preciso aproveitar tudo. 346 00:23:37,541 --> 00:23:39,084 É preciso aproveitar tudo. 347 00:23:39,376 --> 00:23:41,336 Ela é doida. Adoro-a! 348 00:23:42,421 --> 00:23:43,630 Temos de perseguir a felicidade. 349 00:23:43,713 --> 00:23:46,800 É preciso olhar para dentro, perceber o que gostamos 350 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 e fazê-lo, foi isso que eu fiz. 351 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 Tive uma editora de livros. 352 00:23:51,888 --> 00:23:55,308 Comprei um avião, comecei a voar, a fazer fotografias aéreas, 353 00:23:55,392 --> 00:23:58,645 coisas que queria muito fazer, experiências que queria mesmo ter. 354 00:23:58,979 --> 00:24:04,109 Há fotografias que tirei há 50 anos, pelas quais ainda estou a ser pago. 355 00:24:04,234 --> 00:24:09,990 E eu estou a viver de esforços que fiz quando era criança. 356 00:24:10,323 --> 00:24:13,034 Ela está a fazer coisas que eu nunca pensaria fazer... 357 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 - Ou admitir. - Ou admitir. 358 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Digo sempre: "Considera o sucesso". 359 00:24:17,497 --> 00:24:20,500 Porque se pensas que vais falhar, vais mesmo falhar. 360 00:24:20,584 --> 00:24:24,212 É uma profecia autorrealizável. Mas considerar o sucesso, 361 00:24:24,296 --> 00:24:26,381 não significa que vás ser um sucesso amanhã, 362 00:24:26,590 --> 00:24:29,426 mas as hipóteses de sucesso 363 00:24:29,634 --> 00:24:31,887 são muito superiores se acreditarmos em nós próprios 364 00:24:32,012 --> 00:24:33,930 e acreditarmos nos projetos em que trabalhamos. 365 00:24:34,347 --> 00:24:37,309 O GRANDE DIA 366 00:24:37,392 --> 00:24:42,063 Chegou o dia. Chegou o dia pelo qual tenho estado à espera. 367 00:24:42,147 --> 00:24:43,482 ESTÚDIO GALERIA 368 00:24:43,565 --> 00:24:47,694 É emocionante. Estamos a caminho da minha exposição de arte. 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,196 Espero que as pessoas apareçam. 370 00:24:49,362 --> 00:24:52,032 Estou muito, muito entusiasmada. Este hotel é tão bonito. 371 00:24:52,449 --> 00:24:55,619 As peças estão todas expostas, e estão assim durante três meses. 372 00:24:55,702 --> 00:25:00,123 Têm este programa de artistas residentes, onde figuram artistas do sexo feminino. 373 00:25:00,499 --> 00:25:02,918 O hotel tem uma história tão forte... 374 00:25:03,043 --> 00:25:06,338 ... a apoiar as mulheres. Foi o primeiro hotel de propriedade feminina 375 00:25:06,421 --> 00:25:07,672 depois do sufrágio feminino.. 376 00:25:07,756 --> 00:25:11,468 Era um refúgio seguro para as mulheres que não podiam viajar sozinhas. 377 00:25:12,135 --> 00:25:13,303 Estou a ficar nervosa. 378 00:25:13,678 --> 00:25:17,432 Meu Deus! Carro da polícia. Não está lá dentro ninguém. Graças a Deus. 379 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 Mal posso esperar por uma bebida. 380 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Só quero deixar o Baron orgulhoso. 381 00:25:31,404 --> 00:25:33,657 - Estou tão entusiasmado. - Estou tão entusiasmada. 382 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 Nunca estive neste hotel. 383 00:25:37,536 --> 00:25:39,871 - Isto é tudo teu? - É tudo meu. 384 00:25:40,413 --> 00:25:42,082 - Ambos os lados? - Tudo isto. 385 00:25:42,916 --> 00:25:44,960 Meu Deus. Não fazia ideia. 386 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 É espantoso. Cheio. 387 00:25:49,589 --> 00:25:52,509 Pensei mesmo que não conseguirias. 388 00:25:52,759 --> 00:25:56,263 - Sim. - Tanta gente. Tantos rostos. 389 00:25:56,596 --> 00:25:57,681 Gosto de ti! 390 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 - Eu gosto de ti! - Muito bem. 391 00:26:09,276 --> 00:26:12,028 AMEM OS ANIMAIS NÃO OS COMAM 392 00:26:13,947 --> 00:26:16,032 Adoro-te outra vez! 393 00:26:30,130 --> 00:26:31,298 Bom trabalho, pessoal. 394 00:26:33,425 --> 00:26:37,804 HORA DO ESPETÁCULO 395 00:26:37,887 --> 00:26:39,723 Contagem final, malta. 396 00:26:40,765 --> 00:26:42,934 Pareço uma tia de Miami. 397 00:27:01,202 --> 00:27:03,455 A cada oportunidade que nos surge no caminho, 398 00:27:03,788 --> 00:27:05,248 temos de dizer "sim". 399 00:27:05,832 --> 00:27:11,504 Porque se dissermos "não", não se sabe ao que dizemos "não". 400 00:27:11,796 --> 00:27:14,924 Podemos estar a dizer "não" à melhor oportunidade que já tivemos. 401 00:27:15,592 --> 00:27:18,303 Por isso, digo sempre: "Digam sempre que sim." 402 00:27:18,511 --> 00:27:20,263 Porque há tanta coisa lá fora 403 00:27:20,388 --> 00:27:22,557 e podemos ir num passeio de tapete mágico, 404 00:27:22,641 --> 00:27:23,642 se tivermos sorte. 405 00:27:23,725 --> 00:27:26,394 E foi assim que pensei durante toda a minha carreira. 406 00:27:31,900 --> 00:27:36,571 Portanto, digam "sim", considerem o sucesso e liguem-me depois. 407 00:28:16,569 --> 00:28:21,199 O espetáculo foi um enorme sucesso. Sofie vendeu todas as suas 25 obras, 408 00:28:21,282 --> 00:28:24,411 com o maior número de presenças de sempre. 409 00:28:24,494 --> 00:28:31,459 O Baron ficou muito orgulhoso. 410 00:28:54,524 --> 00:28:59,195 EM MEMÓRIA DE BARON WOLMAN 411 00:28:59,279 --> 00:29:06,244 25 JUNHO DE 1937 - 2 NOVEMBRO DE 2020 412 00:31:51,117 --> 00:31:53,119 Legendas: Maria Inês Soares Ramos 413 00:31:54,305 --> 00:32:54,497 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-