"Ballard" Library of Lost Souls

ID13180753
Movie Name"Ballard" Library of Lost Souls
Release Name Ballard.S01E01.Library.of.Lost.Souls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30036704
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Dur, polis! 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 KURU TEMİZLEMECİ 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,278 Hanımefendi. 5 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Kalkma! 6 00:00:58,851 --> 00:00:59,685 İçeride kal. 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,353 İyi misin? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,230 Evet, iyiyim. 9 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 Ama Windel'e doktor lazım. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,902 4K80 konuşuyor, ambulans lazım. 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,154 Benim konumuma. 12 00:01:11,197 --> 00:01:13,281 Siyah erkek, bilinci açık 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,325 ve nefes alıyor. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,328 <i>Anlaşıldı 4K80. Ambulans geliyor.</i> 15 00:01:20,581 --> 00:01:21,415 Tanrım, Ballard. 16 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Çözülmemiş Dosyalar Birimi daha güvenli olur sanıyordum. 17 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 Hayalperestlik etmiş olabilirsin. 18 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Beklemene gerek yoktu. 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,407 Sorgum beş dakika önce bitti. 20 00:01:56,408 --> 00:01:57,576 Ayrıca şoförümsün. 21 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Nasıl geçti? 22 00:02:02,081 --> 00:02:04,249 Yaptığım şey kurallara uygun olsa da 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,877 psikolojik değerlendirmeden geçmeliyim. 24 00:02:08,462 --> 00:02:10,922 Windel'i suçüstü yakaladık, buna değer. 25 00:02:10,923 --> 00:02:11,841 Katılıyorum. 26 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Sen yine de dikkatli ol. 27 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Beni sorguya çeken iki adam seni karalama amaçlı 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 bir sürü soru sordu. 29 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Öğrendiğim iyi oldu. 30 00:02:24,979 --> 00:02:26,313 Kahvaltın sağlıklıymış. 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,775 Olmasa da dün gece bir sürü kötülükle mücadele ettik, 32 00:02:30,776 --> 00:02:32,278 iyi bir şeyi hak ettim. 33 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 LAPD AHMANSON ACEMİ EĞİTİM MERKEZİ 34 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 Öyle bir geceden sonra çoğu polis izin alırdı. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Beni hâlâ tanımıyorsun. 36 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Bizi korkuttun. 37 00:04:04,411 --> 00:04:07,288 Colleen sabahtan beri yerel haberleri takip ediyor. 38 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Evhamlı biriyim. 39 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 En azından Windel yakalandı. 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,378 Evet. 41 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Keşke on yıl sürmeseydi ama evet. 42 00:04:28,978 --> 00:04:31,312 GUTIERREZ, ÖLÜM TARİHİ 25 MAYIS 2015 43 00:04:31,313 --> 00:04:32,648 Çözülen ilk dosyamız. 44 00:04:33,399 --> 00:04:36,275 Kek yapacaktım ama glütensiz yer misiniz, bilemedim. 45 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Glütensiz diye bir şey yok Colleen. 46 00:04:38,737 --> 00:04:40,071 Olduğundan eminim. 47 00:04:40,072 --> 00:04:43,282 Dosya kapanmadı. Gerisi mahkemenin işi. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,535 Birimizin keyfi yok. 49 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 Neyse, fark etmez. 50 00:04:52,543 --> 00:04:53,377 İşte. 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 Dedektif, buyursunlar. 52 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Rafları boşalttım. 53 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Özel bir yerimiz olsun diye düşündüm. 54 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 KAPANDI SAYILABİLECEKLER 55 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 Dün Delil Birimi'nden aldığım kutular nerede? 56 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 - Oradaydılar. - Bir göz atıyorum. 57 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Pek bir şey yok. 58 00:05:29,038 --> 00:05:30,329 Onca dosya varken, 59 00:05:30,330 --> 00:05:33,124 seçilecek binlerce vaka varken neden bu? 60 00:05:33,125 --> 00:05:34,667 Git kendine bir dosya bul. 61 00:05:34,668 --> 00:05:38,087 Kolayca çözülecek bir vakaya benzemiyor. 62 00:05:38,088 --> 00:05:40,089 DNA yok, parmak izi yok, kimlik yok. 63 00:05:40,090 --> 00:05:42,467 Kafasında mermiyle dağda bulunan ceset var. 64 00:05:42,468 --> 00:05:44,594 Böyle vakalar gözden kaçar. 65 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Bu yüzden tekrar açıp bir şans vermek gerekir. 66 00:05:48,557 --> 00:05:51,809 - Hiç kolay olmasa da. - Sorularımla zorladım sadece. 67 00:05:51,810 --> 00:05:54,812 Kaynaklarımız LA'deki gerçek kişilere karşı işlenen suçları 68 00:05:54,813 --> 00:05:57,483 çözmek için kullanıldığında daha verimli olur. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,195 Bu çok garip. 70 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 - O ne? - Bu dosyayı istememin diğer sebebi. 71 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 San Diego'daki otobüs durağından. 72 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 Canlı görüldüğü son yerlerden biri. 73 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 İşte o. 74 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 O bebek hiç bulunamadı. 75 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 Soruşturma memuru ne dedi? 76 00:06:32,184 --> 00:06:33,643 Soruşturmacı dönüş yapmıyor. 77 00:06:33,644 --> 00:06:36,897 Bir şeyler öğrenmek istiyorum çünkü tablo tuhaf. 78 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 Bir şeyler eksik gibi. 79 00:06:39,858 --> 00:06:40,692 Bu taraftan. 80 00:06:41,819 --> 00:06:42,819 Meclis Üyesi. 81 00:06:42,820 --> 00:06:44,863 Ofisinde görüşelim Dedektif. 82 00:06:51,495 --> 00:06:54,789 İki haftadır bu birimdesin ve şimdiden azar yiyorum. 83 00:06:54,790 --> 00:06:55,915 Konu dün gece. 84 00:06:55,916 --> 00:06:59,043 Haberlerdeki polisin karıştığı silahlı çatışma. 85 00:06:59,044 --> 00:07:02,839 Çatışmaya meraklı değildim ama kaçırdığımız bir şey yok mu? 86 00:07:02,840 --> 00:07:04,174 Katil içeri tıkıldı. 87 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Daha az tartışmalı manşetlerde yer almanı istiyoruz. 88 00:07:09,221 --> 00:07:11,931 Bu birimin odak noktası hâlâ Meclis Üyesi'nin 89 00:07:11,932 --> 00:07:14,392 - kız kardeşinin cinayeti. - İlgileniyoruz. 90 00:07:14,393 --> 00:07:17,520 Gerçekten mi? Çünkü orası kütüphane kadar sessiz. 91 00:07:17,521 --> 00:07:19,772 - Hızlan! - Deniyorum. 92 00:07:19,773 --> 00:07:22,317 Ama şaşırtıcıdır ki kimse bedava çalışmıyor. 93 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Bu adayların hepsi 94 00:07:25,404 --> 00:07:27,780 tuhaf tipler ve özenti podcastçiler. 95 00:07:27,781 --> 00:07:30,199 Biraz bütçeyle ikinci bir memur getirebilirim. 96 00:07:30,200 --> 00:07:31,450 Bütçe bu kadar. 97 00:07:31,451 --> 00:07:33,036 Öyleyse kaynağım yetersiz. 98 00:07:33,704 --> 00:07:36,789 Geri kalanı yedekler ve gönüllüler. Elimden fazlası gelmez. 99 00:07:36,790 --> 00:07:39,125 - Brian Richmond'ı sorguladın mı? - Daha değil. 100 00:07:39,126 --> 00:07:41,586 Elimde somut bir şey olsun istiyorum. 101 00:07:41,587 --> 00:07:45,131 2001'de bir numaralı şüpheliydi. Kalbi kırık eski sevgili... 102 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 Onu öldürdü. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 Bence gayet somut. 104 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Emin olana kadar karşısına çıkmak istemiyorum. 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,641 İlgili birimden avuç izi eşleştirmesi istedim. 106 00:07:55,642 --> 00:07:58,978 Her tanığı yeniden sorguluyorum. Biraz zaman lazım. 107 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 Biraz zaman. 108 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 Bunu duymak ne kadar sinir bozucu, biliyor musun? 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Gitmeliyiz. 110 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 Teşkilattakiler söyledi, takım oyuncusu değilmişsin. 111 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Umarım bu sayede onları haksız çıkarırsın. 112 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Şunu açıklığa kavuşturalım. 113 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 Bu son durağın. 114 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Sarah'nın dosyası kapanmazsa bunların hepsi gider. 115 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Kariyerin biter. 116 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 ÖNCELİKLİ DOSYA SARAH PEARLMAN - ÖLÜM 2001 117 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 İyi misin? 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,092 Evet. 119 00:09:14,596 --> 00:09:15,930 Çalışmaya devam. 120 00:09:15,931 --> 00:09:17,057 Yine beklerim. 121 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Sizi geçireyim. 122 00:09:30,612 --> 00:09:32,405 Pisliğin teki gibi görünüyor. 123 00:09:32,406 --> 00:09:33,573 Kesin Koç burcudur. 124 00:09:34,783 --> 00:09:37,451 - Rawls arkadaşı mı? - Evet, çok eskiden beri. 125 00:09:37,452 --> 00:09:38,537 Liseden galiba. 126 00:09:39,246 --> 00:09:41,372 Beni gözetlesin diye Pearlman gönderdi. 127 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 Biliyordum. Klasik Koç burcu. 128 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Bir şey göstereceğim. 129 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Jake ev videolarının kopyalarını verdi. 130 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 Tanrım. 131 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Sarah'nın ölümünden iki hafta önce 132 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 yer aldığı son video. 133 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 <i>Sana ehliyet vermeleri gerçekten inanılmaz.</i> 134 00:10:12,654 --> 00:10:14,780 <i>Cidden, kamu güvenliğini tehdit ediyorsun.</i> 135 00:10:14,781 --> 00:10:16,949 <i>Üç hız cezası yiyen adam konuşuyor.</i> 136 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 <i>Sana bir şey aldım.</i> 137 00:10:18,327 --> 00:10:22,204 <i>Kabul edilene kadar torpidoda saklarsın diye düşündüm.</i> 138 00:10:22,205 --> 00:10:23,497 YALE ÜNİVERSİTESİ 139 00:10:23,498 --> 00:10:25,833 <i>Peşinden Fullerton'a gelmemi istemiyorsun.</i> 140 00:10:25,834 --> 00:10:28,627 <i>Siyasette yükseldiğin zaman duvarında</i> 141 00:10:28,628 --> 00:10:30,130 <i>Fullerton diploması olamaz.</i> 142 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 <i>Dinle, sana bir tavsiyem var.</i> 143 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 <i>Şunu sakın unutma...</i> 144 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 <i>Soldaki fren.</i> 145 00:10:39,973 --> 00:10:40,891 <i>İğrençsin.</i> 146 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 <i>Dikkat et Los Angeles!</i> 147 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Çocuklarımı anımsattı. 148 00:10:52,736 --> 00:10:53,569 Çok üzücü. 149 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 Onu Jake buldu. Suç mahalli fotoğraflarını gördün. 150 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 Onu öyle hatırlıyor. Böyle değil. 151 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 Bu kadar zorlamasının sebebi bu. 152 00:11:04,956 --> 00:11:05,832 Cevap istiyor. 153 00:11:07,876 --> 00:11:10,711 Kimliği belirsiz dosyadan haber geldi mi? 154 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 Henüz yok. 155 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Dönüş yapmasını beklemekten bıktım. 156 00:11:15,675 --> 00:11:16,510 Seni ararım. 157 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Affedersiniz. 158 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 Zamira Parker çalışıyor mu? 159 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Teşekkürler. 160 00:11:37,989 --> 00:11:40,491 Zamira Parker? Ben Dedektif Renée Ballard. 161 00:11:40,492 --> 00:11:42,911 Bütün gün seni bulmaya çalıştım. 162 00:11:43,954 --> 00:11:46,122 2020'de çalıştığın kimliği belirsiz davayı 163 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 - soracaktım. - Üzgünüm, ilgilenmiyorum. 164 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Evet, aramalarıma dönmediğinde o kadarını anladım. 165 00:11:53,755 --> 00:11:54,922 Neden peki? 166 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 LAPD'yi geride bıraktım ve arkama bakmıyorum. 167 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 - O dosya ilerlemiyordu. - Raporun o yüzden mi kısaydı? 168 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 - Hey, işimi yaptım. - Bir bebek vardı. 169 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 - Kritik bir bilgiyi gözden kaçırmışsın. - Denedim 170 00:12:10,313 --> 00:12:11,939 ama kimse öncelikli görmedi. 171 00:12:11,940 --> 00:12:13,733 Ben görüyorum. Tekrar açıyorum. 172 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 Madalya vereyim mi? 173 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Kronolojine göre dört kez motele gitmişsin. 174 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Bir şey atlamışsın. 175 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 Neden öyle dedin? 176 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Ne oldu? Bir şey mi oldu? 177 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Neyi mi atladım? 178 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 LAPD'den biri bir şeyleri gizliyordu. 179 00:12:47,350 --> 00:12:48,642 Hiç mantıklı değildi. 180 00:12:48,643 --> 00:12:52,229 Dağ eteğinde kimliği belirsiz ceset bulduk ve motele kadar takip ettim. 181 00:12:52,230 --> 00:12:53,898 - Öylesine bir... - Sunbeam. 182 00:12:53,899 --> 00:12:55,065 Evet, o. 183 00:12:55,066 --> 00:12:58,402 Bir tiple konuşmaya başladım, uyuşturucu bağımlısıydı. 184 00:12:58,403 --> 00:13:01,197 Ceset ve bebekle ilgili bir şey bilmiyordu 185 00:13:01,198 --> 00:13:04,575 ama önceki gece yaşanmış bir tartışmadan bahsetti. 186 00:13:04,576 --> 00:13:06,702 Cinayet raporunda bunlar yazmıyor. 187 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 Otoparkta bağıran insanlar varmış. 188 00:13:09,623 --> 00:13:12,833 Dışarı çıktığında, motel yöneticisi bir kadınla tartışıyormuş. 189 00:13:12,834 --> 00:13:15,211 Polis arabası kadını alıp götürmüş. 190 00:13:15,212 --> 00:13:17,046 Öyle bir yerde alışılmış bir şey. 191 00:13:17,047 --> 00:13:18,047 - Z! - Başladığımda... 192 00:13:18,048 --> 00:13:20,050 Kalabalık oldu, destek lazım. 193 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Beş dakika. 194 00:13:24,012 --> 00:13:27,223 Yöneticiye tartışma hakkında sorular sorduğumda 195 00:13:27,224 --> 00:13:28,682 iş birlikçi davranmadı. 196 00:13:28,683 --> 00:13:31,810 Merkeze döndüm ve tüm 911 aramalarına baktım. 197 00:13:31,811 --> 00:13:35,272 Polis aracı gönderilen hiçbir çağrı yoktu. Hiç. 198 00:13:35,273 --> 00:13:38,317 - Kayıtlarda bir şey yok muydu? - Ben de onu diyorum. 199 00:13:38,318 --> 00:13:41,320 Biri o 911 çağrısını ve araç gönderilmesini örtbas etti. 200 00:13:41,321 --> 00:13:42,988 Bunu kim yapmak ister? 201 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 O yüzden raporda yazmıyor. 202 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 Polisten şüphelendiysen niye kanıtlamaya çalışmadın? 203 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Çünkü polisi eleştirmek hep iyi sonuç verir. 204 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Ayrıca sonrasında pek kalmadım. İstifa ettim. 205 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Bir iki hafta sonra. 206 00:13:59,923 --> 00:14:02,424 Tek pişmanlığım dosyaları onlara bırakmış olmak. 207 00:14:02,425 --> 00:14:03,927 Bir şansa daha ne dersin? 208 00:14:04,719 --> 00:14:05,637 O dosyada. 209 00:14:07,389 --> 00:14:10,683 Teşkilatla ilgili şüphelerini gizli tutabilirsin bence. 210 00:14:10,684 --> 00:14:12,476 Artık polis olmamamın sebebi var. 211 00:14:12,477 --> 00:14:14,813 Üniformayı giymeni istemiyorum. 212 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Kanıtlara bak sadece. Görüşün işimize yarayabilir. 213 00:14:22,153 --> 00:14:23,071 Bilmiyorum. 214 00:14:24,698 --> 00:14:25,532 Tamam. 215 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 O bebek şimdi altı yaşında olacaktı. 216 00:14:39,337 --> 00:14:40,171 Bir düşün. 217 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 Onu çağıracak mısın? 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,219 Aklımdan geçti. 219 00:14:47,220 --> 00:14:49,139 Önce güvenini kazanmalıyım. 220 00:14:50,682 --> 00:14:54,101 - Yarın buzdolabı geliyor. - Bu Parker neden altı ay sonra 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,979 SCM'den apar topar ayrıldığını söyledi mi? 222 00:14:56,980 --> 00:14:58,023 Söylemedi. 223 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Uyuşturucudur, değil mi? Alkol mü? 224 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 Bekleyip görelim. Gelmeyebilir bile. 225 00:15:06,239 --> 00:15:10,075 Dedektif, kuyumcu cinayetine sanırım yeni bir yaklaşımım var. 226 00:15:10,076 --> 00:15:13,996 Oda sıcaklığı 26,5. Bu şey hiçbir işe yaramıyor. 227 00:15:13,997 --> 00:15:16,749 Çalınan ürünler için eBay uyarıları kuruyorum. 228 00:15:16,750 --> 00:15:19,126 300'den fazla parça var, biraz zaman alacak. 229 00:15:19,127 --> 00:15:21,545 Ama bir şey eşleşirse haberim olacak. 230 00:15:21,546 --> 00:15:23,756 O cinayet 2009'da işlenmemiş miydi? 231 00:15:23,757 --> 00:15:24,798 2007'de. Neden? 232 00:15:24,799 --> 00:15:27,301 Katil malları elinden şimdi mi çıkarır? 233 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Hayır. 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,639 Ama bir ipucu yakalayabiliriz. 235 00:15:31,640 --> 00:15:35,726 - İçimde iyi bir his var. - Burası kütüphane gibi. 236 00:15:35,727 --> 00:15:38,313 Parker, geldiğine sevindim. 237 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Kayıp Ruhlar Kütüphanesi diyorum. 238 00:15:41,941 --> 00:15:45,235 Zamire Parker, bu Colleen Hatteras. Gönüllülerimden biri. 239 00:15:45,236 --> 00:15:48,405 Geçen yıl bir teori ile SCM'ye geldiğinde tanıştık. 240 00:15:48,406 --> 00:15:51,200 Kimse dinlememişti, teşkilatta geçmişi yok. 241 00:15:51,201 --> 00:15:53,286 Ev hanımıyım, çocuklar yuvadan uçtu. 242 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 Ama teorisi suçluyu yakalattı. 243 00:15:56,748 --> 00:16:00,959 Bu da Thomas Laffont, dedektif olduktan sonra ilk ortağım. 244 00:16:00,960 --> 00:16:04,088 Birkaç yıl önce emekli oldu ama geri çağırdım. 245 00:16:04,089 --> 00:16:07,049 Adını hatırlıyorum. SCM'de sadece birkaç ay kaldım 246 00:16:07,050 --> 00:16:09,510 ama herkes senin sorgularını konuşurdu. 247 00:16:09,511 --> 00:16:10,595 Birkaç ay mı? 248 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, memnun oldum. 249 00:16:14,307 --> 00:16:16,892 - Ted yerel bir işletmeci. - Özel güvenlik. 250 00:16:16,893 --> 00:16:19,019 Ama 12 yıldır buradayım. 251 00:16:19,020 --> 00:16:22,982 Meclis Üyesi Pearlman, Ballard'a yardım gerekebilir diye düşündü. 252 00:16:23,566 --> 00:16:25,734 Tamam. Bugün sahada mısın? 253 00:16:25,735 --> 00:16:27,236 Öyle bir planım yok, neden? 254 00:16:27,237 --> 00:16:30,615 Masabaşı için fazla silahlısın. Savaşa gidiyor gibisin. 255 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 Kimliği belirsiz vakada Parker soruşturmacıydı. 256 00:16:37,997 --> 00:16:41,166 - Görüşlerini merak ettim. - Delillere bakmaya geldim. 257 00:16:41,167 --> 00:16:42,711 Kapı kapı dolaşmam. 258 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Tamamdır. Her şey burada ve tahtada. 259 00:16:47,298 --> 00:16:49,258 Buna Santa Muerte dosyası derdim. 260 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Sunbeam'deki odasında o heykelcikten bulmuştuk. 261 00:16:51,803 --> 00:16:53,762 Ne olduğunu merak ediyordum. 262 00:16:53,763 --> 00:16:56,014 Santa Muerte Meksika kökenli bir halk azizi. 263 00:16:56,015 --> 00:16:57,517 Göçmenlerde olur. 264 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Korunduklarını düşünüyorlar. 265 00:17:00,478 --> 00:17:01,603 Burada işe yaramamış. 266 00:17:01,604 --> 00:17:04,022 {\an8}Kayıt dışı olduğunu böyle mi anladın? 267 00:17:04,023 --> 00:17:06,609 Evet. Çok fazla detay yoktu. 268 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 Teşkilat başka dosyalara odaklandı. 269 00:17:09,028 --> 00:17:11,698 Mantıklı. Katil sınırı çoktan geçmiştir. 270 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, bu Zamira Parker. 271 00:17:18,288 --> 00:17:20,956 Martina stajyerimiz, hukuk fakültesini hedefliyor. 272 00:17:20,957 --> 00:17:23,250 Burayı düzene sokmaya çalışıyor. 273 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 Avuç izi mi? 274 00:17:24,794 --> 00:17:26,920 Sarah Pearlman ile ilgili bir bu varmış. 275 00:17:26,921 --> 00:17:27,921 - Sağ ol. - Ne demek. 276 00:17:27,922 --> 00:17:29,590 Bunu duymuştum. 277 00:17:29,591 --> 00:17:31,675 Evet, bu birimin var olmasının sebebi 278 00:17:31,676 --> 00:17:34,345 Meclis Üyesi Pearlman'ın kız kardeşi. 279 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Olay yerinden görüntüler. 280 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Zaman kapsülü gibi. 281 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 Hepsi öyle. 282 00:17:52,280 --> 00:17:53,739 Biz bazen unutuyoruz 283 00:17:53,740 --> 00:17:56,743 ama aileler hep orada sıkışıp kalıyor. 284 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Yaşı 16, Sadie Hawkins balosundan bir gece önce boğulmuş. 285 00:18:10,340 --> 00:18:12,841 - O ne... - Diş teli, evet. 286 00:18:12,842 --> 00:18:14,552 Boğuşurken düşmüş. 287 00:18:16,638 --> 00:18:19,181 - Avuç izini aldın. - Hangi avuç izi? 288 00:18:19,182 --> 00:18:21,642 Katilin tırmandığı pencereden. 289 00:18:21,643 --> 00:18:24,770 - Bir haftadır peşindeydim. - Hâlâ var olması mucize. 290 00:18:24,771 --> 00:18:26,981 - Evet. - Vakit kaybı gibi. 291 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 - Kullanılamayacak kadar bulanık. - İz önemli değil. 292 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Kaldırırken kullandığı bant. 293 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Katil bir miktar DNA bırakmış olabilir. 294 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 - Akıllıca. - Ben de öyle dedim. 295 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 Temas DNA'sı 2000'li yıllardan beri çok yol katetti. 296 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 2001'de mi demiştin? 297 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Evet. 298 00:18:50,463 --> 00:18:54,216 Toz pudra emmeye meyillidir ve 24 yıl sonra 299 00:18:54,217 --> 00:18:56,218 numune bozulur. 300 00:18:56,219 --> 00:18:59,639 - Ama bakacak mısın? - Tabii, fazla umutlanma. 301 00:19:00,932 --> 00:19:04,893 - Ne zaman alırım? - Minimum 30 güne, sen 60 gibi düşün. 302 00:19:04,894 --> 00:19:05,812 60 mı? 303 00:19:07,313 --> 00:19:09,857 Pearlman dosyası için. Meclis Üyesi Pearlman. 304 00:19:09,858 --> 00:19:12,443 - Çözülmemiş Dosyalar'da mısın? - Evet. 305 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Ön sıraya alırım. 306 00:19:17,949 --> 00:19:20,284 Meclis Üyesi minnettar olacaktır. 307 00:19:20,285 --> 00:19:22,203 Meclis Üyesi için yapmıyorum. 308 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Dedektif Ballard'sın, değil mi? 309 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Geçen yıl ne yaptığını duydum. Cesurcaydı. 310 00:20:05,204 --> 00:20:08,875 PARADISE KOYU SAHİL KAFE - GİRİŞ 311 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Selam bebeğim. 312 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 Nasılsın? 313 00:20:32,565 --> 00:20:33,399 Hadi. 314 00:20:41,449 --> 00:20:44,201 - Lola, hadi ama. - Tanrım, Tutu. 315 00:20:44,202 --> 00:20:45,869 Kulak zarını patlatacaksın. 316 00:20:45,870 --> 00:20:47,996 Menace'in işçileri yine iş başındaydı. 317 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Tüm gün çekiç ve testere sesi dinledim. 318 00:20:51,292 --> 00:20:52,251 Beni delirtiyor. 319 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Yıldız tornavida lazım. 320 00:20:55,088 --> 00:20:56,171 Nerede? 321 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 Bilmem, bak işte. 322 00:20:57,674 --> 00:20:59,884 Çekmecelere bak. Mavi saplı. 323 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 Yeni bir süpürge alabiliriz. 324 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 Mutfağımı altüst ediyorsun. 325 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - Neyin var senin? - Hiç. 326 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Tabii. Yeri mükemmel. 327 00:21:22,573 --> 00:21:24,533 Cankurtaran arkadaşını aramalısın. 328 00:21:24,534 --> 00:21:25,785 Adı neydi? Aaron mı? 329 00:21:26,661 --> 00:21:28,704 Bir gece onda kaldın mı rahatlıyorsun. 330 00:21:28,705 --> 00:21:29,622 Tutu. 331 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 Ne? Biriyle yatmak beni rahatlatırdı. 332 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Hâlâ rahatlatıyor! 333 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Bir şey diyeyim mi? Konuyu kapatalım. Sağ ol. 334 00:21:38,840 --> 00:21:41,049 Belki de birlikte yemeğe çıkmalısınız. 335 00:21:41,050 --> 00:21:42,552 Adamı tanı biraz. 336 00:21:43,469 --> 00:21:45,846 Yakınlaştığın tek insanlar 337 00:21:45,847 --> 00:21:48,349 çalıştığın vakalardaki zavallı ölü ruhlar. 338 00:21:49,017 --> 00:21:51,018 Bu yüzden seninle yakınım demek. 339 00:21:51,019 --> 00:21:53,354 Bir ayağın çukurda büyükanne. 340 00:22:06,409 --> 00:22:08,577 Canını sıkan şu "hiç" vardı ya? 341 00:22:08,578 --> 00:22:11,247 Geçen yılki o işle bir ilgisi var mı? 342 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Laboratuvardaki kadın hatırlattı. 343 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 Bu kadınla konuşmalı mıyım? 344 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Hayır, iyi niyetle dedi. 345 00:22:24,010 --> 00:22:25,761 Ne zaman biri bundan bahsetse 346 00:22:25,762 --> 00:22:27,513 oradaymışım gibi geliyor. 347 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 Ondan kurtulamıyorum. 348 00:22:59,337 --> 00:23:02,298 SUNBEAM APART 349 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 Teşekkürler. 350 00:23:27,073 --> 00:23:27,948 Yardımcı olayım. 351 00:23:27,949 --> 00:23:28,866 Spencer? 352 00:23:29,992 --> 00:23:30,826 Hatırladın mı? 353 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 2020'de cinayet soruşturmasındaydım. 354 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Meksikalı, çocuğu vardı. 355 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Son gittiği yeri bulmak için bu şirin mekâna gelmiştim. 356 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 Zamira Parker? 357 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Soygun-Cinayet. 358 00:23:45,341 --> 00:23:46,259 Aşina geldi mi? 359 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 Evet. Karıştırman doğal. 360 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 O sicille bir sürü polis görmüşsündür. 361 00:23:55,935 --> 00:23:57,185 Hırsızlık, saldırı. 362 00:23:57,186 --> 00:23:58,311 Ne istiyorsun? 363 00:23:58,312 --> 00:24:01,523 Onu arayan biri var mıydı diye merak ediyorum. 364 00:24:01,524 --> 00:24:04,986 Beş yıl önce ölen birini mi soruyorsun? 365 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Siz polislerin namına şaşmamalı. 366 00:24:11,159 --> 00:24:11,993 Bir bilgim yok. 367 00:24:12,577 --> 00:24:14,619 Şimdi gider misin lütfen? 368 00:24:14,620 --> 00:24:16,164 Polisler müşteri kaçırır. 369 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 SCM, buyurun. 370 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, telefon sana galiba. Birinci hat. 371 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Dedektif Olivas. Soygun-Cinayet. Buyurun. 372 00:24:37,894 --> 00:24:39,603 <i>Dedektif Parker orada mı?</i> 373 00:24:39,604 --> 00:24:40,854 Zamira Parker mı? 374 00:24:40,855 --> 00:24:41,772 <i>Evet.</i> 375 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Üzgünüm, artık burada çalışmıyor. 376 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 Konu neyse ben yardımcı... 377 00:24:48,070 --> 00:24:48,905 Alo? 378 00:24:50,781 --> 00:24:51,616 Alo? 379 00:24:52,116 --> 00:24:55,493 Meslekteyken sende olan şeyleri aldın mı yani? 380 00:24:55,494 --> 00:24:56,494 Evet, sayılır. 381 00:24:56,495 --> 00:24:59,749 Silah ve rozet taşıyıp ekipmana bakabiliyorum, 382 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 devriye aracı var. 383 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Üzgünüm, bu avantajlar stajyerlere tanınmıyor. 384 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 Burada olma sebebim üniversite kredisi. 385 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 Hangi hukuk dalına ilgilisin? 386 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 İş hukuku olabilir. Ya da mali. 387 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 - Ve bu stajı mı seçtin? - Büyük şirketlerden birine gitseydim 388 00:25:17,725 --> 00:25:20,728 tüm dönemi kahve servisi yaparak geçirirdim. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Günaydın. 390 00:25:23,856 --> 00:25:24,981 Laboratuvar aradı mı? 391 00:25:24,982 --> 00:25:26,651 "Düşük ihtimal." demişti. 392 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 - Buzdolabımız gelmiş. - Evet. 393 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 Gerçek bir birime benzemeye başladık. 394 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen. O delil. Masanda işi yok. 395 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Üzgünüm. Sadece... Ondan garip bir enerji alıyorum. 396 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 Garip bir enerji mi? Nasıl yani? 397 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Bir tür sezgi gibi. 398 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Dosyayı araştırırken yakında dursun dedim. 399 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 Ofisimde görüşebilir miyiz? 400 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Kapıyı kapat. 401 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 Medyum olduğunu söyleme lütfen. 402 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Güçlü sezgilerim vardır. 403 00:26:12,738 --> 00:26:15,031 İnsanları bilirim, empat gibiyimdir. 404 00:26:15,032 --> 00:26:17,033 - Tanrım. - Sorun olur mu? 405 00:26:17,034 --> 00:26:18,118 İşe yarayabilir... 406 00:26:18,119 --> 00:26:20,453 Kuyumcu davasını mahkemede düşün. 407 00:26:20,454 --> 00:26:24,250 Bir savunma avukatı bunu duysa seni kürsüde paramparça eder. 408 00:26:26,752 --> 00:26:28,086 İyi iş çıkarıyorsun. 409 00:26:28,087 --> 00:26:30,339 Emeğin boşa gitsin istemiyorum. 410 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Anlıyorum. Ben... 411 00:26:34,385 --> 00:26:35,719 Bunu kendime saklarım. 412 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 - Sağ ol. - O şeyi de... Peki. 413 00:26:42,518 --> 00:26:45,353 - Parker, günaydın. - Selam. 414 00:26:45,354 --> 00:26:49,066 Sunbeam denen motele gideceğim. Bilmem gereken bir şey var mı? 415 00:26:51,027 --> 00:26:52,736 Oraya daha yeni uğradım. 416 00:26:52,737 --> 00:26:53,779 Gerçekten mi? 417 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Kapı kapı dolaşmayacaktın hani? 418 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Evet, dinle. 419 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Oraya dönünce hatırladım da... 420 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 Bu olay beş yıl önce kapandı gitti. 421 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Sence elimize ne geçecek? 422 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Bilmiyorum. 423 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 Geçmiş hep vardır. 424 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 Ama kimse kazmazsa gömülü kalır. 425 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Bence artık benlik değil. 426 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Belki de hiç olmadı. 427 00:27:27,271 --> 00:27:28,563 Ya yanılıyorsan? 428 00:27:28,564 --> 00:27:29,982 O motele gittin. 429 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Yani önemsiyorsun. 430 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Bana sadece bir gününü ver. 431 00:27:37,281 --> 00:27:38,115 Belki iki. 432 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Bir gün. 433 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Dedektif Ballard. 434 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Selam Darcy. 435 00:27:59,136 --> 00:28:02,389 Düşük ihtimal meyvesini verdi. Bantta parmak izi bulmuşlar. 436 00:28:02,390 --> 00:28:03,306 Şaka yapıyorsun. 437 00:28:03,307 --> 00:28:05,350 Katilin DNA'sı hep oradaymış. 438 00:28:05,351 --> 00:28:08,479 Evet. Karşılaştıracak bir profil bulmamız gerekiyor. 439 00:28:09,105 --> 00:28:11,648 - Eski sevgili hâlâ duruyor mu? - Brian Richmond mı? 440 00:28:11,649 --> 00:28:13,775 {\an8}Pearlman ondan şüpheleniyor. 441 00:28:13,776 --> 00:28:15,902 {\an8}DNA'sı için izin almada bol şans. 442 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 O zamanlar bile yeterli sebep yoktu. 443 00:28:18,531 --> 00:28:19,990 Başka bir yol bulurum. 444 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson, ben de seni arayacaktım. 445 00:28:36,173 --> 00:28:38,466 <i>DNA testi yaptırdığını duydum.</i> 446 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 Avuç izi ile ilgili bir şey. 447 00:28:41,095 --> 00:28:43,430 Evet, dosyada avuç içi izi bulduk. 448 00:28:43,431 --> 00:28:44,889 <i>Richmond'la eşleşti mi?</i> 449 00:28:44,890 --> 00:28:47,059 Şu anda bir şey söylemek imkânsız. 450 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 <i>Oradan buradan duymak istemiyorum.</i> 451 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 <i>Senden duymak istiyorum.</i> 452 00:28:54,108 --> 00:28:56,943 Anlaşıldı. Yakında anlamlı bir sonuç elde ederiz. 453 00:28:56,944 --> 00:28:59,196 - İlk sen bileceksin. - Mükemmel. 454 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Üzgünüm tatlım, suç sende değil. 455 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 Don birazdan gelir. Şimdilik etrafa bak. 456 00:29:22,094 --> 00:29:22,928 Teşekkürler. 457 00:29:25,055 --> 00:29:26,599 MÜREKKEP EVİ DÖVME VE PIERCING 458 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Bunlar senin mi? 459 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Brian? Adın bu mu? 460 00:29:33,481 --> 00:29:34,315 Evet. 461 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Bir dövme için fiyat verebilir misin? 462 00:29:39,361 --> 00:29:42,447 Şu anda çalışıyorum ama Don sana yardımcı olur. 463 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 - Fiyatlarımı bilir. - Bir dakika. 464 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 TUTU Buralarda mısın? Bir ricam var. 465 00:29:52,500 --> 00:29:53,334 Ne oldu? 466 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 Kahretsin. 467 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 Mürekkep Evi. 468 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, telefon sana. 469 00:30:16,482 --> 00:30:17,316 Pardon. 470 00:30:24,156 --> 00:30:24,990 Ben Brian. 471 00:30:27,618 --> 00:30:28,577 Evet, bakayım. 472 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Perşembe uygunum. 473 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Cuma mı? Pardon, yanlış duymuşum. 474 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Evet, cuma. Tamam. 475 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Arabamı yolun ortasında bıraktım. Gidip bakayım. 476 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Polisleri kilometrelerce öteden tanırım. 477 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 Polis hayatımı mahvetti bile. 478 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Beni rahat bırak. 479 00:31:09,034 --> 00:31:11,703 Merhaba, Çözülmemiş Dosyalar'a bakıyorum. 480 00:31:11,704 --> 00:31:13,204 Randevunuz var mıydı? 481 00:31:13,205 --> 00:31:15,498 Maalesef yok, uğrayabileceğimi düşündüm. 482 00:31:15,499 --> 00:31:17,625 Acemiliğimden beri gelmedim. 483 00:31:17,626 --> 00:31:18,919 Tırmanış kolay olmadı. 484 00:31:19,920 --> 00:31:22,046 Sen Olivas'sın. SCM. 485 00:31:22,047 --> 00:31:24,758 Bizim sınıfta delil toplama usullerini anlatmıştın. 486 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 İş hep havalı olamaz. 487 00:31:29,722 --> 00:31:30,888 Soldaki merdivenden. 488 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Teşekkürler. 489 00:31:41,900 --> 00:31:44,027 Selam. Zamira Parker buralarda mı? 490 00:31:44,028 --> 00:31:45,904 Yeni çıktı, birazdan döner. 491 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 492 00:31:48,198 --> 00:31:49,240 Robert. 493 00:31:49,241 --> 00:31:50,993 SCM'de özleniyorsun. 494 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 Adın neydi? 495 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras, gönüllüyüm. 496 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 Senin gibilere hayranlık duyuyorum. 497 00:32:01,003 --> 00:32:04,297 İşte geldi. Parker ve ben bir süre ortaktık. 498 00:32:04,298 --> 00:32:06,759 Yanıma kimi verdiler, inanamazsın. 499 00:32:07,509 --> 00:32:09,844 Pietras. Diş ipi kullanan tip. 500 00:32:09,845 --> 00:32:10,763 Olivas? 501 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Burada ne işin var? 502 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Bir kadın SCM'yi arayıp Parker'ı sordu. 503 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Artık çalışmadığını söyleyince kapattı. 504 00:32:21,815 --> 00:32:25,109 Çalıştığımız bir vakayla ilişkili bir motelden aramıştı. 505 00:32:25,110 --> 00:32:26,820 Sunbeam. O çöplüğü hatırlasana. 506 00:32:27,988 --> 00:32:29,572 Neyse, sorup soruşturdum. 507 00:32:29,573 --> 00:32:31,741 Parker'ın burada olduğunu duydum. 508 00:32:31,742 --> 00:32:33,326 Dava kapanmıştı, değil mi? 509 00:32:33,327 --> 00:32:34,244 Maalesef evet. 510 00:32:34,745 --> 00:32:37,121 Ama bakabileceğin bir şeyse 511 00:32:37,122 --> 00:32:38,623 yardım etmeye hazırım. 512 00:32:38,624 --> 00:32:40,376 Yapacak işin çoktur. 513 00:32:41,710 --> 00:32:42,544 Doğru dedin. 514 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 Neyse, iyi ki geldim. Operasyonunu görmek istedim. 515 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Gördün işte. Uğradığın için sağ ol. 516 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 Sizi görmek güzel. Laffont. 517 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 - Bir dahakine arayabilirsin. - Ballard, yapma. 518 00:33:07,736 --> 00:33:10,905 - Buzları eritme vakti gelmedi mi? - Eritmeyi planlıyorum. 519 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 Sırtından vurmak için. 520 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 Her zaman bir zevk. 521 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Gayet iyiydin. Birkaç iyi dalgayı kaçırdın ama. 522 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 Evet. Aklım biraz dolu. 523 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 Bazen orada öylece oturmak da iyi geliyor. 524 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 Kahvem var, konuşabiliriz. 525 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 Biriyle buluşacağım. Ertelesek? 526 00:34:28,275 --> 00:34:29,109 Ne zaman dersen. 527 00:34:33,155 --> 00:34:34,113 Seni arayacağım. 528 00:34:34,114 --> 00:34:35,407 Cevap vereceğim. 529 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Hadi kızım. Gidelim. 530 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Geldiğin için sağ ol. 531 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 İşe girişini hatırlıyorum. 532 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Senin gibi bir kadının daha yükseldiğini görmek cesaret vericiydi. 533 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 Niye yağ çekiyorsun? 534 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Seni işi bırakmaya zorlayan şey 535 00:35:15,906 --> 00:35:17,198 geride kalmıştır umarım. 536 00:35:17,199 --> 00:35:19,409 Ekibime harika bir katkın olur. 537 00:35:23,747 --> 00:35:25,289 Erkek kardeşlerime ve bana 538 00:35:25,290 --> 00:35:27,209 "Polislere dikkat edin." derlerdi. 539 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Hep karşı karşıyaydık. 540 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Akademiye girdiğimde herkes aklımı kaçırdığımı sandı. 541 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Arkadaş kaybettim. 542 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 Annem bana garip garip bakmaya başladı. 543 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 Ama herkes için daha iyi olur demiştim. 544 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Öyle olmadı. 545 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Olmadı. 546 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 Sonra seninle tanıştım ve belki de 547 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 iyi şeyler yaparım dedim. 548 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 Ama bu davaya tekrar dâhil olmak, 549 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 LAPD ile tekrar çalışmak... 550 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 Neden bıraktığımı hatırlattı. 551 00:36:11,753 --> 00:36:12,671 Neden bıraktın? 552 00:36:15,340 --> 00:36:16,258 Bolca ikiyüzlülük. 553 00:36:18,051 --> 00:36:19,011 Bolca şerefsiz. 554 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 Bolca da kurban. 555 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Evet, şerefsizler var. 556 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 Bu birime nasıl düştüm sanıyorsun? 557 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 O şerefsizlerden birine dikkat çektim. 558 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 Teşkilat onun tarafını tuttu ve kovuldum. 559 00:36:39,948 --> 00:36:42,450 Belalı kadını sessiz tutmanın 560 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 en ücra köşeye tıkmaktan daha iyi bir yolu var mı? 561 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 Sonuç olarak... 562 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 İstifa etmemi istediler bence. 563 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Ama bu olmayacak. 564 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 Sürekli bahsettiğin şu şerefsiz... 565 00:37:02,095 --> 00:37:02,930 Olivas mıydı? 566 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Sana bir şey söyleyeyim, bu davayı bu yüzden tekrar açtım. 567 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 Onun çözemediği dosyayı çözmekten iyisi olamaz, değil mi? 568 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Benimle yapsana. 569 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Birime resmen katıl. 570 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Olivas'ın söylediklerinden sonra motele gitmek istiyorsun. 571 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Masamda bir yığın öz geçmiş var. 572 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Bir suçu çözmenin iyi olacağını düşünenler. 573 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Ama onlar turist. 574 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Seni istiyorum. 575 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Ne dersin? 576 00:37:59,903 --> 00:38:00,737 Tamam. 577 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Sikerler, varım. 578 00:38:50,954 --> 00:38:51,788 Affedersiniz. 579 00:38:52,998 --> 00:38:53,874 Ne olmuş? 580 00:38:54,458 --> 00:38:55,791 Yulia öldü. 581 00:38:55,792 --> 00:38:56,835 Biri onu öldürmüş. 582 00:38:57,586 --> 00:38:58,420 Yulia mı? 583 00:39:00,881 --> 00:39:02,089 Burada mı çalışıyordu? 584 00:39:02,090 --> 00:39:04,676 O da benim gibi temizlikçiydi. 585 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Aman Tanrım. 586 00:39:21,777 --> 00:39:22,693 <i>Dedektif Ballard.</i> 587 00:39:22,694 --> 00:39:24,111 Renée, ben Darcy. 588 00:39:24,112 --> 00:39:27,073 <i>Brian Richmond'dan DNA alamamış olsan da</i> 589 00:39:27,074 --> 00:39:30,034 o temas DNA'sını sistemde arattım. 590 00:39:30,035 --> 00:39:31,410 Bir eşleşme buldum. 591 00:39:31,411 --> 00:39:32,662 Hadi canım. 592 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 Sarah'nın katili başka bir yerde DNA'sını bırakmış. 593 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Evet, başka bir cinayet daha. 594 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Laura Wilson adında bir kadın, 2008'de. 595 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Bu bir seri katil olabilir. 596 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Ne kadar temiz raporlar. 597 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Dedektif kimmiş? 598 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Bu bir şaka olmalı. 599 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 GÖREVLİ DEDEKTİFLER H. BOSCH #28575 600 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 Lanet olası Harry Bosch. 601 00:40:50,282 --> 00:40:51,282 Hadi bakalım. 602 00:40:51,283 --> 00:40:53,033 BALLARD'DA BU SEZON 603 00:40:53,034 --> 00:40:56,538 Çözülmemiş Dosyalar'da çalışmak ikinci bir travmaya yol açıyor mu? 604 00:40:58,373 --> 00:41:01,375 <i>Teşkilattaki arkadaşların sana sırtını döndüğü için</i> 605 00:41:01,376 --> 00:41:02,793 <i>bu birime zorla sokuldun.</i> 606 00:41:02,794 --> 00:41:04,253 Niye bu dosyaya ilgiliyiz? 607 00:41:04,254 --> 00:41:06,631 Yulia'nın cinayeti bağlantılı olabilir. 608 00:41:07,549 --> 00:41:08,591 Silah nereden? 609 00:41:08,592 --> 00:41:10,926 Sokakta Montana diye biliniyor. Kesin polis. 610 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 Olası yolsuzlukları araştırmak imkânsız. 611 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 {\an8}Herkes Los Angeles Polisi'ne kızgın. 612 00:41:19,102 --> 00:41:19,977 Yere yat. 613 00:41:19,978 --> 00:41:21,353 Ben de kum torbasıyım. 614 00:41:21,354 --> 00:41:23,856 <i>İşindeki deneyimi tatmak için adam öldürürüm.</i> 615 00:41:23,857 --> 00:41:26,400 <i>Katil serbest, tekrar harekete geçebilir.</i> 616 00:41:26,401 --> 00:41:28,777 <i>Sistemli biri. Kadınları rastgele seçmiyor.</i> 617 00:41:28,778 --> 00:41:30,863 Görmediğimiz bir şey var. 618 00:41:30,864 --> 00:41:33,073 {\an8}Güvence verdin, kardeşimin davasını en iyi... 619 00:41:33,074 --> 00:41:36,286 Kardeşin diğer kurbanlardan daha çok veya daha az önemli değil. 620 00:41:36,745 --> 00:41:39,538 <i>Bu ölçekte bir vaka için Cinayet'in kaynağı daha çok.</i> 621 00:41:39,539 --> 00:41:42,751 Şu an 14 kurbanımız var. Cevap bekleyen 14 aile demek. 622 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 72 saatin var. 623 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Neden hep iki adım geride? 624 00:41:49,341 --> 00:41:51,425 - Bu iğrenç. - Ve burada bitiyor. 625 00:41:51,426 --> 00:41:53,719 - Kalmakta zorlandım. - Peki niye kaldın? 626 00:41:53,720 --> 00:41:56,597 Sözde kardeşlerinin ne mal olduklarını bilirken. 627 00:41:56,598 --> 00:42:00,101 <i>Çünkü gücü elinde bulunduranların gözetlenmesi gerekiyor.</i> 628 00:43:55,967 --> 00:43:57,968 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 629 00:43:57,969 --> 00:44:00,055 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 630 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.