"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13180753 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | Ballard.S01E01.Library.of.Lost.Souls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
Dur, polis!
3
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
KURU TEMİZLEMECİ
4
00:00:26,402 --> 00:00:27,278
Hanımefendi.
5
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Kalkma!
6
00:00:58,851 --> 00:00:59,685
İçeride kal.
7
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
İyi misin?
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
Evet, iyiyim.
9
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
Ama Windel'e doktor lazım.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,902
4K80 konuşuyor, ambulans lazım.
11
00:01:08,903 --> 00:01:10,154
Benim konumuma.
12
00:01:11,197 --> 00:01:13,281
Siyah erkek, bilinci açık
13
00:01:13,282 --> 00:01:15,325
ve nefes alıyor.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
<i>Anlaşıldı 4K80. Ambulans geliyor.</i>
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,415
Tanrım, Ballard.
16
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
Çözülmemiş Dosyalar Birimi
daha güvenli olur sanıyordum.
17
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
Hayalperestlik etmiş olabilirsin.
18
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
Beklemene gerek yoktu.
19
00:01:54,114 --> 00:01:56,407
Sorgum beş dakika önce bitti.
20
00:01:56,408 --> 00:01:57,576
Ayrıca şoförümsün.
21
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Nasıl geçti?
22
00:02:02,081 --> 00:02:04,249
Yaptığım şey kurallara uygun olsa da
23
00:02:04,250 --> 00:02:06,877
psikolojik değerlendirmeden geçmeliyim.
24
00:02:08,462 --> 00:02:10,922
Windel'i suçüstü yakaladık, buna değer.
25
00:02:10,923 --> 00:02:11,841
Katılıyorum.
26
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Sen yine de dikkatli ol.
27
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Beni sorguya çeken iki adam
seni karalama amaçlı
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
bir sürü soru sordu.
29
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Öğrendiğim iyi oldu.
30
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
Kahvaltın sağlıklıymış.
31
00:02:27,147 --> 00:02:30,775
Olmasa da dün gece
bir sürü kötülükle mücadele ettik,
32
00:02:30,776 --> 00:02:32,278
iyi bir şeyi hak ettim.
33
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
LAPD
AHMANSON ACEMİ EĞİTİM MERKEZİ
34
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
Öyle bir geceden sonra
çoğu polis izin alırdı.
35
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
Beni hâlâ tanımıyorsun.
36
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Bizi korkuttun.
37
00:04:04,411 --> 00:04:07,288
Colleen sabahtan beri
yerel haberleri takip ediyor.
38
00:04:07,289 --> 00:04:08,332
Evhamlı biriyim.
39
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
En azından Windel yakalandı.
40
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
Evet.
41
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Keşke on yıl sürmeseydi ama evet.
42
00:04:28,978 --> 00:04:31,312
GUTIERREZ, ÖLÜM TARİHİ
25 MAYIS 2015
43
00:04:31,313 --> 00:04:32,648
Çözülen ilk dosyamız.
44
00:04:33,399 --> 00:04:36,275
Kek yapacaktım
ama glütensiz yer misiniz, bilemedim.
45
00:04:36,276 --> 00:04:38,736
Glütensiz diye bir şey yok Colleen.
46
00:04:38,737 --> 00:04:40,071
Olduğundan eminim.
47
00:04:40,072 --> 00:04:43,282
Dosya kapanmadı. Gerisi mahkemenin işi.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,535
Birimizin keyfi yok.
49
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
Neyse, fark etmez.
50
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
İşte.
51
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
Dedektif, buyursunlar.
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
Rafları boşalttım.
53
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
Özel bir yerimiz olsun diye düşündüm.
54
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
KAPANDI
SAYILABİLECEKLER
55
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
Dün Delil Birimi'nden aldığım
kutular nerede?
56
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
- Oradaydılar.
- Bir göz atıyorum.
57
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Pek bir şey yok.
58
00:05:29,038 --> 00:05:30,329
Onca dosya varken,
59
00:05:30,330 --> 00:05:33,124
seçilecek binlerce vaka varken neden bu?
60
00:05:33,125 --> 00:05:34,667
Git kendine bir dosya bul.
61
00:05:34,668 --> 00:05:38,087
Kolayca çözülecek bir vakaya benzemiyor.
62
00:05:38,088 --> 00:05:40,089
DNA yok, parmak izi yok, kimlik yok.
63
00:05:40,090 --> 00:05:42,467
Kafasında mermiyle
dağda bulunan ceset var.
64
00:05:42,468 --> 00:05:44,594
Böyle vakalar gözden kaçar.
65
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
Bu yüzden tekrar açıp
bir şans vermek gerekir.
66
00:05:48,557 --> 00:05:51,809
- Hiç kolay olmasa da.
- Sorularımla zorladım sadece.
67
00:05:51,810 --> 00:05:54,812
Kaynaklarımız LA'deki
gerçek kişilere karşı işlenen suçları
68
00:05:54,813 --> 00:05:57,483
çözmek için kullanıldığında
daha verimli olur.
69
00:06:00,360 --> 00:06:01,195
Bu çok garip.
70
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
- O ne?
- Bu dosyayı istememin diğer sebebi.
71
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
San Diego'daki otobüs durağından.
72
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
Canlı görüldüğü son yerlerden biri.
73
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
İşte o.
74
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
O bebek hiç bulunamadı.
75
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
Soruşturma memuru ne dedi?
76
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Soruşturmacı dönüş yapmıyor.
77
00:06:33,644 --> 00:06:36,897
Bir şeyler öğrenmek istiyorum
çünkü tablo tuhaf.
78
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
Bir şeyler eksik gibi.
79
00:06:39,858 --> 00:06:40,692
Bu taraftan.
80
00:06:41,819 --> 00:06:42,819
Meclis Üyesi.
81
00:06:42,820 --> 00:06:44,863
Ofisinde görüşelim Dedektif.
82
00:06:51,495 --> 00:06:54,789
İki haftadır bu birimdesin
ve şimdiden azar yiyorum.
83
00:06:54,790 --> 00:06:55,915
Konu dün gece.
84
00:06:55,916 --> 00:06:59,043
Haberlerdeki polisin karıştığı
silahlı çatışma.
85
00:06:59,044 --> 00:07:02,839
Çatışmaya meraklı değildim
ama kaçırdığımız bir şey yok mu?
86
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
Katil içeri tıkıldı.
87
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
Daha az tartışmalı manşetlerde
yer almanı istiyoruz.
88
00:07:09,221 --> 00:07:11,931
Bu birimin odak noktası hâlâ
Meclis Üyesi'nin
89
00:07:11,932 --> 00:07:14,392
- kız kardeşinin cinayeti.
- İlgileniyoruz.
90
00:07:14,393 --> 00:07:17,520
Gerçekten mi?
Çünkü orası kütüphane kadar sessiz.
91
00:07:17,521 --> 00:07:19,772
- Hızlan!
- Deniyorum.
92
00:07:19,773 --> 00:07:22,317
Ama şaşırtıcıdır ki
kimse bedava çalışmıyor.
93
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Bu adayların hepsi
94
00:07:25,404 --> 00:07:27,780
tuhaf tipler ve özenti podcastçiler.
95
00:07:27,781 --> 00:07:30,199
Biraz bütçeyle
ikinci bir memur getirebilirim.
96
00:07:30,200 --> 00:07:31,450
Bütçe bu kadar.
97
00:07:31,451 --> 00:07:33,036
Öyleyse kaynağım yetersiz.
98
00:07:33,704 --> 00:07:36,789
Geri kalanı yedekler ve gönüllüler.
Elimden fazlası gelmez.
99
00:07:36,790 --> 00:07:39,125
- Brian Richmond'ı sorguladın mı?
- Daha değil.
100
00:07:39,126 --> 00:07:41,586
Elimde somut bir şey olsun istiyorum.
101
00:07:41,587 --> 00:07:45,131
2001'de bir numaralı şüpheliydi.
Kalbi kırık eski sevgili...
102
00:07:45,132 --> 00:07:46,133
Onu öldürdü.
103
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
Bence gayet somut.
104
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
Emin olana kadar
karşısına çıkmak istemiyorum.
105
00:07:53,223 --> 00:07:55,641
İlgili birimden
avuç izi eşleştirmesi istedim.
106
00:07:55,642 --> 00:07:58,978
Her tanığı yeniden sorguluyorum.
Biraz zaman lazım.
107
00:07:58,979 --> 00:08:00,063
Biraz zaman.
108
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
Bunu duymak ne kadar sinir bozucu,
biliyor musun?
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Gitmeliyiz.
110
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
Teşkilattakiler söyledi,
takım oyuncusu değilmişsin.
111
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Umarım bu sayede onları haksız çıkarırsın.
112
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
Şunu açıklığa kavuşturalım.
113
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Bu son durağın.
114
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
Sarah'nın dosyası kapanmazsa
bunların hepsi gider.
115
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
Kariyerin biter.
116
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
ÖNCELİKLİ DOSYA
SARAH PEARLMAN - ÖLÜM 2001
117
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
İyi misin?
118
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
Evet.
119
00:09:14,596 --> 00:09:15,930
Çalışmaya devam.
120
00:09:15,931 --> 00:09:17,057
Yine beklerim.
121
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Sizi geçireyim.
122
00:09:30,612 --> 00:09:32,405
Pisliğin teki gibi görünüyor.
123
00:09:32,406 --> 00:09:33,573
Kesin Koç burcudur.
124
00:09:34,783 --> 00:09:37,451
- Rawls arkadaşı mı?
- Evet, çok eskiden beri.
125
00:09:37,452 --> 00:09:38,537
Liseden galiba.
126
00:09:39,246 --> 00:09:41,372
Beni gözetlesin diye Pearlman gönderdi.
127
00:09:41,373 --> 00:09:43,417
Biliyordum. Klasik Koç burcu.
128
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
Bir şey göstereceğim.
129
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
Jake ev videolarının kopyalarını verdi.
130
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
Tanrım.
131
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
Sarah'nın ölümünden iki hafta önce
132
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
yer aldığı son video.
133
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
<i>Sana ehliyet vermeleri
gerçekten inanılmaz.</i>
134
00:10:12,654 --> 00:10:14,780
<i>Cidden, kamu güvenliğini tehdit ediyorsun.</i>
135
00:10:14,781 --> 00:10:16,949
<i>Üç hız cezası yiyen adam konuşuyor.</i>
136
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
<i>Sana bir şey aldım.</i>
137
00:10:18,327 --> 00:10:22,204
<i>Kabul edilene kadar
torpidoda saklarsın diye düşündüm.</i>
138
00:10:22,205 --> 00:10:23,497
YALE ÜNİVERSİTESİ
139
00:10:23,498 --> 00:10:25,833
<i>Peşinden Fullerton'a gelmemi istemiyorsun.</i>
140
00:10:25,834 --> 00:10:28,627
<i>Siyasette yükseldiğin zaman duvarında</i>
141
00:10:28,628 --> 00:10:30,130
<i>Fullerton diploması olamaz.</i>
142
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
<i>Dinle, sana bir tavsiyem var.</i>
143
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
<i>Şunu sakın unutma...</i>
144
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
<i>Soldaki fren.</i>
145
00:10:39,973 --> 00:10:40,891
<i>İğrençsin.</i>
146
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
<i>Dikkat et Los Angeles!</i>
147
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
Çocuklarımı anımsattı.
148
00:10:52,736 --> 00:10:53,569
Çok üzücü.
149
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
Onu Jake buldu.
Suç mahalli fotoğraflarını gördün.
150
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
Onu öyle hatırlıyor. Böyle değil.
151
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
Bu kadar zorlamasının sebebi bu.
152
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
Cevap istiyor.
153
00:11:07,876 --> 00:11:10,711
Kimliği belirsiz dosyadan haber geldi mi?
154
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
Henüz yok.
155
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
Dönüş yapmasını beklemekten bıktım.
156
00:11:15,675 --> 00:11:16,510
Seni ararım.
157
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Affedersiniz.
158
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
Zamira Parker çalışıyor mu?
159
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Teşekkürler.
160
00:11:37,989 --> 00:11:40,491
Zamira Parker? Ben Dedektif Renée Ballard.
161
00:11:40,492 --> 00:11:42,911
Bütün gün seni bulmaya çalıştım.
162
00:11:43,954 --> 00:11:46,122
2020'de çalıştığın kimliği belirsiz davayı
163
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
- soracaktım.
- Üzgünüm, ilgilenmiyorum.
164
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
Evet, aramalarıma dönmediğinde
o kadarını anladım.
165
00:11:53,755 --> 00:11:54,922
Neden peki?
166
00:11:54,923 --> 00:11:57,676
LAPD'yi geride bıraktım
ve arkama bakmıyorum.
167
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
- O dosya ilerlemiyordu.
- Raporun o yüzden mi kısaydı?
168
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
- Hey, işimi yaptım.
- Bir bebek vardı.
169
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
- Kritik bir bilgiyi gözden kaçırmışsın.
- Denedim
170
00:12:10,313 --> 00:12:11,939
ama kimse öncelikli görmedi.
171
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
Ben görüyorum. Tekrar açıyorum.
172
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
Madalya vereyim mi?
173
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Kronolojine göre
dört kez motele gitmişsin.
174
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Bir şey atlamışsın.
175
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
Neden öyle dedin?
176
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Ne oldu? Bir şey mi oldu?
177
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
Neyi mi atladım?
178
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
LAPD'den biri bir şeyleri gizliyordu.
179
00:12:47,350 --> 00:12:48,642
Hiç mantıklı değildi.
180
00:12:48,643 --> 00:12:52,229
Dağ eteğinde kimliği belirsiz ceset bulduk
ve motele kadar takip ettim.
181
00:12:52,230 --> 00:12:53,898
- Öylesine bir...
- Sunbeam.
182
00:12:53,899 --> 00:12:55,065
Evet, o.
183
00:12:55,066 --> 00:12:58,402
Bir tiple konuşmaya başladım,
uyuşturucu bağımlısıydı.
184
00:12:58,403 --> 00:13:01,197
Ceset ve bebekle ilgili bir şey bilmiyordu
185
00:13:01,198 --> 00:13:04,575
ama önceki gece yaşanmış bir
tartışmadan bahsetti.
186
00:13:04,576 --> 00:13:06,702
Cinayet raporunda bunlar yazmıyor.
187
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
Otoparkta bağıran insanlar varmış.
188
00:13:09,623 --> 00:13:12,833
Dışarı çıktığında, motel yöneticisi
bir kadınla tartışıyormuş.
189
00:13:12,834 --> 00:13:15,211
Polis arabası kadını alıp götürmüş.
190
00:13:15,212 --> 00:13:17,046
Öyle bir yerde alışılmış bir şey.
191
00:13:17,047 --> 00:13:18,047
- Z!
- Başladığımda...
192
00:13:18,048 --> 00:13:20,050
Kalabalık oldu, destek lazım.
193
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Beş dakika.
194
00:13:24,012 --> 00:13:27,223
Yöneticiye tartışma hakkında
sorular sorduğumda
195
00:13:27,224 --> 00:13:28,682
iş birlikçi davranmadı.
196
00:13:28,683 --> 00:13:31,810
Merkeze döndüm
ve tüm 911 aramalarına baktım.
197
00:13:31,811 --> 00:13:35,272
Polis aracı gönderilen
hiçbir çağrı yoktu. Hiç.
198
00:13:35,273 --> 00:13:38,317
- Kayıtlarda bir şey yok muydu?
- Ben de onu diyorum.
199
00:13:38,318 --> 00:13:41,320
Biri o 911 çağrısını
ve araç gönderilmesini örtbas etti.
200
00:13:41,321 --> 00:13:42,988
Bunu kim yapmak ister?
201
00:13:42,989 --> 00:13:44,991
O yüzden raporda yazmıyor.
202
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
Polisten şüphelendiysen
niye kanıtlamaya çalışmadın?
203
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
Çünkü polisi eleştirmek
hep iyi sonuç verir.
204
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
Ayrıca sonrasında pek kalmadım.
İstifa ettim.
205
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
Bir iki hafta sonra.
206
00:13:59,923 --> 00:14:02,424
Tek pişmanlığım
dosyaları onlara bırakmış olmak.
207
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
Bir şansa daha ne dersin?
208
00:14:04,719 --> 00:14:05,637
O dosyada.
209
00:14:07,389 --> 00:14:10,683
Teşkilatla ilgili şüphelerini
gizli tutabilirsin bence.
210
00:14:10,684 --> 00:14:12,476
Artık polis olmamamın sebebi var.
211
00:14:12,477 --> 00:14:14,813
Üniformayı giymeni istemiyorum.
212
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
Kanıtlara bak sadece.
Görüşün işimize yarayabilir.
213
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
Bilmiyorum.
214
00:14:24,698 --> 00:14:25,532
Tamam.
215
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
O bebek şimdi altı yaşında olacaktı.
216
00:14:39,337 --> 00:14:40,171
Bir düşün.
217
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
Onu çağıracak mısın?
218
00:14:45,885 --> 00:14:47,219
Aklımdan geçti.
219
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
Önce güvenini kazanmalıyım.
220
00:14:50,682 --> 00:14:54,101
- Yarın buzdolabı geliyor.
- Bu Parker neden altı ay sonra
221
00:14:54,102 --> 00:14:56,979
SCM'den apar topar ayrıldığını söyledi mi?
222
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
Söylemedi.
223
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
Uyuşturucudur, değil mi? Alkol mü?
224
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
Bekleyip görelim. Gelmeyebilir bile.
225
00:15:06,239 --> 00:15:10,075
Dedektif, kuyumcu cinayetine
sanırım yeni bir yaklaşımım var.
226
00:15:10,076 --> 00:15:13,996
Oda sıcaklığı 26,5.
Bu şey hiçbir işe yaramıyor.
227
00:15:13,997 --> 00:15:16,749
Çalınan ürünler için
eBay uyarıları kuruyorum.
228
00:15:16,750 --> 00:15:19,126
300'den fazla parça var,
biraz zaman alacak.
229
00:15:19,127 --> 00:15:21,545
Ama bir şey eşleşirse haberim olacak.
230
00:15:21,546 --> 00:15:23,756
O cinayet 2009'da işlenmemiş miydi?
231
00:15:23,757 --> 00:15:24,798
2007'de. Neden?
232
00:15:24,799 --> 00:15:27,301
Katil malları elinden şimdi mi çıkarır?
233
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Hayır.
234
00:15:29,304 --> 00:15:31,639
Ama bir ipucu yakalayabiliriz.
235
00:15:31,640 --> 00:15:35,726
- İçimde iyi bir his var.
- Burası kütüphane gibi.
236
00:15:35,727 --> 00:15:38,313
Parker, geldiğine sevindim.
237
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
Kayıp Ruhlar Kütüphanesi diyorum.
238
00:15:41,941 --> 00:15:45,235
Zamire Parker, bu Colleen Hatteras.
Gönüllülerimden biri.
239
00:15:45,236 --> 00:15:48,405
Geçen yıl bir teori ile
SCM'ye geldiğinde tanıştık.
240
00:15:48,406 --> 00:15:51,200
Kimse dinlememişti,
teşkilatta geçmişi yok.
241
00:15:51,201 --> 00:15:53,286
Ev hanımıyım, çocuklar yuvadan uçtu.
242
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
Ama teorisi suçluyu yakalattı.
243
00:15:56,748 --> 00:16:00,959
Bu da Thomas Laffont,
dedektif olduktan sonra ilk ortağım.
244
00:16:00,960 --> 00:16:04,088
Birkaç yıl önce emekli oldu
ama geri çağırdım.
245
00:16:04,089 --> 00:16:07,049
Adını hatırlıyorum.
SCM'de sadece birkaç ay kaldım
246
00:16:07,050 --> 00:16:09,510
ama herkes senin sorgularını konuşurdu.
247
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
Birkaç ay mı?
248
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Ted Rawls, memnun oldum.
249
00:16:14,307 --> 00:16:16,892
- Ted yerel bir işletmeci.
- Özel güvenlik.
250
00:16:16,893 --> 00:16:19,019
Ama 12 yıldır buradayım.
251
00:16:19,020 --> 00:16:22,982
Meclis Üyesi Pearlman,
Ballard'a yardım gerekebilir diye düşündü.
252
00:16:23,566 --> 00:16:25,734
Tamam. Bugün sahada mısın?
253
00:16:25,735 --> 00:16:27,236
Öyle bir planım yok, neden?
254
00:16:27,237 --> 00:16:30,615
Masabaşı için fazla silahlısın.
Savaşa gidiyor gibisin.
255
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
Kimliği belirsiz vakada
Parker soruşturmacıydı.
256
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
- Görüşlerini merak ettim.
- Delillere bakmaya geldim.
257
00:16:41,167 --> 00:16:42,711
Kapı kapı dolaşmam.
258
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Tamamdır. Her şey burada ve tahtada.
259
00:16:47,298 --> 00:16:49,258
Buna Santa Muerte dosyası derdim.
260
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Sunbeam'deki odasında
o heykelcikten bulmuştuk.
261
00:16:51,803 --> 00:16:53,762
Ne olduğunu merak ediyordum.
262
00:16:53,763 --> 00:16:56,014
Santa Muerte
Meksika kökenli bir halk azizi.
263
00:16:56,015 --> 00:16:57,517
Göçmenlerde olur.
264
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Korunduklarını düşünüyorlar.
265
00:17:00,478 --> 00:17:01,603
Burada işe yaramamış.
266
00:17:01,604 --> 00:17:04,022
{\an8}Kayıt dışı olduğunu böyle mi anladın?
267
00:17:04,023 --> 00:17:06,609
Evet. Çok fazla detay yoktu.
268
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
Teşkilat başka dosyalara odaklandı.
269
00:17:09,028 --> 00:17:11,698
Mantıklı. Katil sınırı çoktan geçmiştir.
270
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
Martina Castro, bu Zamira Parker.
271
00:17:18,288 --> 00:17:20,956
Martina stajyerimiz,
hukuk fakültesini hedefliyor.
272
00:17:20,957 --> 00:17:23,250
Burayı düzene sokmaya çalışıyor.
273
00:17:23,251 --> 00:17:24,793
Avuç izi mi?
274
00:17:24,794 --> 00:17:26,920
Sarah Pearlman ile ilgili bir bu varmış.
275
00:17:26,921 --> 00:17:27,921
- Sağ ol.
- Ne demek.
276
00:17:27,922 --> 00:17:29,590
Bunu duymuştum.
277
00:17:29,591 --> 00:17:31,675
Evet, bu birimin var olmasının sebebi
278
00:17:31,676 --> 00:17:34,345
Meclis Üyesi Pearlman'ın kız kardeşi.
279
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Olay yerinden görüntüler.
280
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
Zaman kapsülü gibi.
281
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
Hepsi öyle.
282
00:17:52,280 --> 00:17:53,739
Biz bazen unutuyoruz
283
00:17:53,740 --> 00:17:56,743
ama aileler hep orada sıkışıp kalıyor.
284
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
Yaşı 16, Sadie Hawkins balosundan
bir gece önce boğulmuş.
285
00:18:10,340 --> 00:18:12,841
- O ne...
- Diş teli, evet.
286
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
Boğuşurken düşmüş.
287
00:18:16,638 --> 00:18:19,181
- Avuç izini aldın.
- Hangi avuç izi?
288
00:18:19,182 --> 00:18:21,642
Katilin tırmandığı pencereden.
289
00:18:21,643 --> 00:18:24,770
- Bir haftadır peşindeydim.
- Hâlâ var olması mucize.
290
00:18:24,771 --> 00:18:26,981
- Evet.
- Vakit kaybı gibi.
291
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
- Kullanılamayacak kadar bulanık.
- İz önemli değil.
292
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
Kaldırırken kullandığı bant.
293
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Katil bir miktar DNA bırakmış olabilir.
294
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
- Akıllıca.
- Ben de öyle dedim.
295
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
Temas DNA'sı
2000'li yıllardan beri çok yol katetti.
296
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
2001'de mi demiştin?
297
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Evet.
298
00:18:50,463 --> 00:18:54,216
Toz pudra emmeye meyillidir
ve 24 yıl sonra
299
00:18:54,217 --> 00:18:56,218
numune bozulur.
300
00:18:56,219 --> 00:18:59,639
- Ama bakacak mısın?
- Tabii, fazla umutlanma.
301
00:19:00,932 --> 00:19:04,893
- Ne zaman alırım?
- Minimum 30 güne, sen 60 gibi düşün.
302
00:19:04,894 --> 00:19:05,812
60 mı?
303
00:19:07,313 --> 00:19:09,857
Pearlman dosyası için.
Meclis Üyesi Pearlman.
304
00:19:09,858 --> 00:19:12,443
- Çözülmemiş Dosyalar'da mısın?
- Evet.
305
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Ön sıraya alırım.
306
00:19:17,949 --> 00:19:20,284
Meclis Üyesi minnettar olacaktır.
307
00:19:20,285 --> 00:19:22,203
Meclis Üyesi için yapmıyorum.
308
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
Dedektif Ballard'sın, değil mi?
309
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Geçen yıl ne yaptığını duydum. Cesurcaydı.
310
00:20:05,204 --> 00:20:08,875
PARADISE KOYU
SAHİL KAFE - GİRİŞ
311
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
Selam bebeğim.
312
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
Nasılsın?
313
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
Hadi.
314
00:20:41,449 --> 00:20:44,201
- Lola, hadi ama.
- Tanrım, Tutu.
315
00:20:44,202 --> 00:20:45,869
Kulak zarını patlatacaksın.
316
00:20:45,870 --> 00:20:47,996
Menace'in işçileri yine iş başındaydı.
317
00:20:47,997 --> 00:20:50,708
Tüm gün çekiç ve testere sesi dinledim.
318
00:20:51,292 --> 00:20:52,251
Beni delirtiyor.
319
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Yıldız tornavida lazım.
320
00:20:55,088 --> 00:20:56,171
Nerede?
321
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
Bilmem, bak işte.
322
00:20:57,674 --> 00:20:59,884
Çekmecelere bak. Mavi saplı.
323
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
Yeni bir süpürge alabiliriz.
324
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
Mutfağımı altüst ediyorsun.
325
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- Neyin var senin?
- Hiç.
326
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Tabii. Yeri mükemmel.
327
00:21:22,573 --> 00:21:24,533
Cankurtaran arkadaşını aramalısın.
328
00:21:24,534 --> 00:21:25,785
Adı neydi? Aaron mı?
329
00:21:26,661 --> 00:21:28,704
Bir gece onda kaldın mı rahatlıyorsun.
330
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Tutu.
331
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
Ne? Biriyle yatmak beni rahatlatırdı.
332
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
Hâlâ rahatlatıyor!
333
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
Bir şey diyeyim mi?
Konuyu kapatalım. Sağ ol.
334
00:21:38,840 --> 00:21:41,049
Belki de birlikte yemeğe çıkmalısınız.
335
00:21:41,050 --> 00:21:42,552
Adamı tanı biraz.
336
00:21:43,469 --> 00:21:45,846
Yakınlaştığın tek insanlar
337
00:21:45,847 --> 00:21:48,349
çalıştığın vakalardaki zavallı ölü ruhlar.
338
00:21:49,017 --> 00:21:51,018
Bu yüzden seninle yakınım demek.
339
00:21:51,019 --> 00:21:53,354
Bir ayağın çukurda büyükanne.
340
00:22:06,409 --> 00:22:08,577
Canını sıkan şu "hiç" vardı ya?
341
00:22:08,578 --> 00:22:11,247
Geçen yılki o işle bir ilgisi var mı?
342
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
Laboratuvardaki kadın hatırlattı.
343
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
Bu kadınla konuşmalı mıyım?
344
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
Hayır, iyi niyetle dedi.
345
00:22:24,010 --> 00:22:25,761
Ne zaman biri bundan bahsetse
346
00:22:25,762 --> 00:22:27,513
oradaymışım gibi geliyor.
347
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
Ondan kurtulamıyorum.
348
00:22:59,337 --> 00:23:02,298
SUNBEAM
APART
349
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
Teşekkürler.
350
00:23:27,073 --> 00:23:27,948
Yardımcı olayım.
351
00:23:27,949 --> 00:23:28,866
Spencer?
352
00:23:29,992 --> 00:23:30,826
Hatırladın mı?
353
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
2020'de cinayet soruşturmasındaydım.
354
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
Meksikalı, çocuğu vardı.
355
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
Son gittiği yeri bulmak için
bu şirin mekâna gelmiştim.
356
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
Zamira Parker?
357
00:23:43,506 --> 00:23:44,423
Soygun-Cinayet.
358
00:23:45,341 --> 00:23:46,259
Aşina geldi mi?
359
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
Evet. Karıştırman doğal.
360
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
O sicille bir sürü polis görmüşsündür.
361
00:23:55,935 --> 00:23:57,185
Hırsızlık, saldırı.
362
00:23:57,186 --> 00:23:58,311
Ne istiyorsun?
363
00:23:58,312 --> 00:24:01,523
Onu arayan biri var mıydı diye
merak ediyorum.
364
00:24:01,524 --> 00:24:04,986
Beş yıl önce ölen birini mi soruyorsun?
365
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
Siz polislerin namına şaşmamalı.
366
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
Bir bilgim yok.
367
00:24:12,577 --> 00:24:14,619
Şimdi gider misin lütfen?
368
00:24:14,620 --> 00:24:16,164
Polisler müşteri kaçırır.
369
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
SCM, buyurun.
370
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
Olivas, telefon sana galiba. Birinci hat.
371
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
Dedektif Olivas. Soygun-Cinayet. Buyurun.
372
00:24:37,894 --> 00:24:39,603
<i>Dedektif Parker orada mı?</i>
373
00:24:39,604 --> 00:24:40,854
Zamira Parker mı?
374
00:24:40,855 --> 00:24:41,772
<i>Evet.</i>
375
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Üzgünüm, artık burada çalışmıyor.
376
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
Konu neyse ben yardımcı...
377
00:24:48,070 --> 00:24:48,905
Alo?
378
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
Alo?
379
00:24:52,116 --> 00:24:55,493
Meslekteyken sende olan şeyleri
aldın mı yani?
380
00:24:55,494 --> 00:24:56,494
Evet, sayılır.
381
00:24:56,495 --> 00:24:59,749
Silah ve rozet taşıyıp
ekipmana bakabiliyorum,
382
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
devriye aracı var.
383
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Üzgünüm, bu avantajlar
stajyerlere tanınmıyor.
384
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
Burada olma sebebim üniversite kredisi.
385
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
Hangi hukuk dalına ilgilisin?
386
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
İş hukuku olabilir. Ya da mali.
387
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
- Ve bu stajı mı seçtin?
- Büyük şirketlerden birine gitseydim
388
00:25:17,725 --> 00:25:20,728
tüm dönemi
kahve servisi yaparak geçirirdim.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Günaydın.
390
00:25:23,856 --> 00:25:24,981
Laboratuvar aradı mı?
391
00:25:24,982 --> 00:25:26,651
"Düşük ihtimal." demişti.
392
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
- Buzdolabımız gelmiş.
- Evet.
393
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
Gerçek bir birime benzemeye başladık.
394
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
Colleen. O delil. Masanda işi yok.
395
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
Üzgünüm. Sadece...
Ondan garip bir enerji alıyorum.
396
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
Garip bir enerji mi? Nasıl yani?
397
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
Bir tür sezgi gibi.
398
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Dosyayı araştırırken yakında dursun dedim.
399
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
Ofisimde görüşebilir miyiz?
400
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
Kapıyı kapat.
401
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
Medyum olduğunu söyleme lütfen.
402
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Güçlü sezgilerim vardır.
403
00:26:12,738 --> 00:26:15,031
İnsanları bilirim, empat gibiyimdir.
404
00:26:15,032 --> 00:26:17,033
- Tanrım.
- Sorun olur mu?
405
00:26:17,034 --> 00:26:18,118
İşe yarayabilir...
406
00:26:18,119 --> 00:26:20,453
Kuyumcu davasını mahkemede düşün.
407
00:26:20,454 --> 00:26:24,250
Bir savunma avukatı bunu duysa
seni kürsüde paramparça eder.
408
00:26:26,752 --> 00:26:28,086
İyi iş çıkarıyorsun.
409
00:26:28,087 --> 00:26:30,339
Emeğin boşa gitsin istemiyorum.
410
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
Anlıyorum. Ben...
411
00:26:34,385 --> 00:26:35,719
Bunu kendime saklarım.
412
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Sağ ol.
- O şeyi de... Peki.
413
00:26:42,518 --> 00:26:45,353
- Parker, günaydın.
- Selam.
414
00:26:45,354 --> 00:26:49,066
Sunbeam denen motele gideceğim.
Bilmem gereken bir şey var mı?
415
00:26:51,027 --> 00:26:52,736
Oraya daha yeni uğradım.
416
00:26:52,737 --> 00:26:53,779
Gerçekten mi?
417
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Kapı kapı dolaşmayacaktın hani?
418
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
Evet, dinle.
419
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
Oraya dönünce hatırladım da...
420
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
Bu olay beş yıl önce kapandı gitti.
421
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
Sence elimize ne geçecek?
422
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
Bilmiyorum.
423
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
Geçmiş hep vardır.
424
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
Ama kimse kazmazsa gömülü kalır.
425
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
Bence artık benlik değil.
426
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
Belki de hiç olmadı.
427
00:27:27,271 --> 00:27:28,563
Ya yanılıyorsan?
428
00:27:28,564 --> 00:27:29,982
O motele gittin.
429
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
Yani önemsiyorsun.
430
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Bana sadece bir gününü ver.
431
00:27:37,281 --> 00:27:38,115
Belki iki.
432
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
Bir gün.
433
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
Dedektif Ballard.
434
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
Selam Darcy.
435
00:27:59,136 --> 00:28:02,389
Düşük ihtimal meyvesini verdi.
Bantta parmak izi bulmuşlar.
436
00:28:02,390 --> 00:28:03,306
Şaka yapıyorsun.
437
00:28:03,307 --> 00:28:05,350
Katilin DNA'sı hep oradaymış.
438
00:28:05,351 --> 00:28:08,479
Evet. Karşılaştıracak bir profil
bulmamız gerekiyor.
439
00:28:09,105 --> 00:28:11,648
- Eski sevgili hâlâ duruyor mu?
- Brian Richmond mı?
440
00:28:11,649 --> 00:28:13,775
{\an8}Pearlman ondan şüpheleniyor.
441
00:28:13,776 --> 00:28:15,902
{\an8}DNA'sı için izin almada bol şans.
442
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
O zamanlar bile yeterli sebep yoktu.
443
00:28:18,531 --> 00:28:19,990
Başka bir yol bulurum.
444
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
Nelson, ben de seni arayacaktım.
445
00:28:36,173 --> 00:28:38,466
<i>DNA testi yaptırdığını duydum.</i>
446
00:28:38,467 --> 00:28:40,511
Avuç izi ile ilgili bir şey.
447
00:28:41,095 --> 00:28:43,430
Evet, dosyada avuç içi izi bulduk.
448
00:28:43,431 --> 00:28:44,889
<i>Richmond'la eşleşti mi?</i>
449
00:28:44,890 --> 00:28:47,059
Şu anda bir şey söylemek imkânsız.
450
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
<i>Oradan buradan duymak istemiyorum.</i>
451
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
<i>Senden duymak istiyorum.</i>
452
00:28:54,108 --> 00:28:56,943
Anlaşıldı. Yakında
anlamlı bir sonuç elde ederiz.
453
00:28:56,944 --> 00:28:59,196
- İlk sen bileceksin.
- Mükemmel.
454
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
Üzgünüm tatlım, suç sende değil.
455
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
Don birazdan gelir. Şimdilik etrafa bak.
456
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
Teşekkürler.
457
00:29:25,055 --> 00:29:26,599
MÜREKKEP EVİ
DÖVME VE PIERCING
458
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Bunlar senin mi?
459
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
Brian? Adın bu mu?
460
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Evet.
461
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
Bir dövme için fiyat verebilir misin?
462
00:29:39,361 --> 00:29:42,447
Şu anda çalışıyorum
ama Don sana yardımcı olur.
463
00:29:42,448 --> 00:29:44,450
- Fiyatlarımı bilir.
- Bir dakika.
464
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
TUTU
Buralarda mısın? Bir ricam var.
465
00:29:52,500 --> 00:29:53,334
Ne oldu?
466
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
Kahretsin.
467
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
Mürekkep Evi.
468
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
Brian, telefon sana.
469
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
Pardon.
470
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
Ben Brian.
471
00:30:27,618 --> 00:30:28,577
Evet, bakayım.
472
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Perşembe uygunum.
473
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Cuma mı? Pardon, yanlış duymuşum.
474
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Evet, cuma. Tamam.
475
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Arabamı yolun ortasında bıraktım.
Gidip bakayım.
476
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
Polisleri kilometrelerce öteden tanırım.
477
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
Polis hayatımı mahvetti bile.
478
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Beni rahat bırak.
479
00:31:09,034 --> 00:31:11,703
Merhaba, Çözülmemiş Dosyalar'a bakıyorum.
480
00:31:11,704 --> 00:31:13,204
Randevunuz var mıydı?
481
00:31:13,205 --> 00:31:15,498
Maalesef yok, uğrayabileceğimi düşündüm.
482
00:31:15,499 --> 00:31:17,625
Acemiliğimden beri gelmedim.
483
00:31:17,626 --> 00:31:18,919
Tırmanış kolay olmadı.
484
00:31:19,920 --> 00:31:22,046
Sen Olivas'sın. SCM.
485
00:31:22,047 --> 00:31:24,758
Bizim sınıfta
delil toplama usullerini anlatmıştın.
486
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
İş hep havalı olamaz.
487
00:31:29,722 --> 00:31:30,888
Soldaki merdivenden.
488
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Teşekkürler.
489
00:31:41,900 --> 00:31:44,027
Selam. Zamira Parker buralarda mı?
490
00:31:44,028 --> 00:31:45,904
Yeni çıktı, birazdan döner.
491
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
Thomas Laffont.
492
00:31:48,198 --> 00:31:49,240
Robert.
493
00:31:49,241 --> 00:31:50,993
SCM'de özleniyorsun.
494
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
Adın neydi?
495
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
Colleen Hatteras, gönüllüyüm.
496
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
Senin gibilere hayranlık duyuyorum.
497
00:32:01,003 --> 00:32:04,297
İşte geldi.
Parker ve ben bir süre ortaktık.
498
00:32:04,298 --> 00:32:06,759
Yanıma kimi verdiler, inanamazsın.
499
00:32:07,509 --> 00:32:09,844
Pietras. Diş ipi kullanan tip.
500
00:32:09,845 --> 00:32:10,763
Olivas?
501
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
Burada ne işin var?
502
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Bir kadın SCM'yi arayıp Parker'ı sordu.
503
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
Artık çalışmadığını söyleyince kapattı.
504
00:32:21,815 --> 00:32:25,109
Çalıştığımız bir vakayla ilişkili
bir motelden aramıştı.
505
00:32:25,110 --> 00:32:26,820
Sunbeam. O çöplüğü hatırlasana.
506
00:32:27,988 --> 00:32:29,572
Neyse, sorup soruşturdum.
507
00:32:29,573 --> 00:32:31,741
Parker'ın burada olduğunu duydum.
508
00:32:31,742 --> 00:32:33,326
Dava kapanmıştı, değil mi?
509
00:32:33,327 --> 00:32:34,244
Maalesef evet.
510
00:32:34,745 --> 00:32:37,121
Ama bakabileceğin bir şeyse
511
00:32:37,122 --> 00:32:38,623
yardım etmeye hazırım.
512
00:32:38,624 --> 00:32:40,376
Yapacak işin çoktur.
513
00:32:41,710 --> 00:32:42,544
Doğru dedin.
514
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
Neyse, iyi ki geldim.
Operasyonunu görmek istedim.
515
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
Gördün işte. Uğradığın için sağ ol.
516
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
Sizi görmek güzel. Laffont.
517
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
- Bir dahakine arayabilirsin.
- Ballard, yapma.
518
00:33:07,736 --> 00:33:10,905
- Buzları eritme vakti gelmedi mi?
- Eritmeyi planlıyorum.
519
00:33:10,906 --> 00:33:12,116
Sırtından vurmak için.
520
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
Her zaman bir zevk.
521
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
Gayet iyiydin.
Birkaç iyi dalgayı kaçırdın ama.
522
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
Evet. Aklım biraz dolu.
523
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
Bazen orada öylece oturmak da iyi geliyor.
524
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
Kahvem var, konuşabiliriz.
525
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
Biriyle buluşacağım. Ertelesek?
526
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
Ne zaman dersen.
527
00:34:33,155 --> 00:34:34,113
Seni arayacağım.
528
00:34:34,114 --> 00:34:35,407
Cevap vereceğim.
529
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
Hadi kızım. Gidelim.
530
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
Geldiğin için sağ ol.
531
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
İşe girişini hatırlıyorum.
532
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
Senin gibi bir kadının daha
yükseldiğini görmek cesaret vericiydi.
533
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
Niye yağ çekiyorsun?
534
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
Seni işi bırakmaya zorlayan şey
535
00:35:15,906 --> 00:35:17,198
geride kalmıştır umarım.
536
00:35:17,199 --> 00:35:19,409
Ekibime harika bir katkın olur.
537
00:35:23,747 --> 00:35:25,289
Erkek kardeşlerime ve bana
538
00:35:25,290 --> 00:35:27,209
"Polislere dikkat edin." derlerdi.
539
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
Hep karşı karşıyaydık.
540
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
Akademiye girdiğimde
herkes aklımı kaçırdığımı sandı.
541
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
Arkadaş kaybettim.
542
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
Annem bana garip garip bakmaya başladı.
543
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
Ama herkes için daha iyi olur demiştim.
544
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
Öyle olmadı.
545
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
Olmadı.
546
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
Sonra seninle tanıştım ve belki de
547
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
iyi şeyler yaparım dedim.
548
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
Ama bu davaya tekrar dâhil olmak,
549
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
LAPD ile tekrar çalışmak...
550
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
Neden bıraktığımı hatırlattı.
551
00:36:11,753 --> 00:36:12,671
Neden bıraktın?
552
00:36:15,340 --> 00:36:16,258
Bolca ikiyüzlülük.
553
00:36:18,051 --> 00:36:19,011
Bolca şerefsiz.
554
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
Bolca da kurban.
555
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Evet, şerefsizler var.
556
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
Bu birime nasıl düştüm sanıyorsun?
557
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
O şerefsizlerden birine dikkat çektim.
558
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
Teşkilat onun tarafını tuttu ve kovuldum.
559
00:36:39,948 --> 00:36:42,450
Belalı kadını sessiz tutmanın
560
00:36:42,451 --> 00:36:45,370
en ücra köşeye tıkmaktan
daha iyi bir yolu var mı?
561
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
Sonuç olarak...
562
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
İstifa etmemi istediler bence.
563
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Ama bu olmayacak.
564
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
Sürekli bahsettiğin şu şerefsiz...
565
00:37:02,095 --> 00:37:02,930
Olivas mıydı?
566
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
Sana bir şey söyleyeyim,
bu davayı bu yüzden tekrar açtım.
567
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
Onun çözemediği dosyayı
çözmekten iyisi olamaz, değil mi?
568
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Benimle yapsana.
569
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Birime resmen katıl.
570
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
Olivas'ın söylediklerinden sonra
motele gitmek istiyorsun.
571
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
Masamda bir yığın öz geçmiş var.
572
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Bir suçu çözmenin
iyi olacağını düşünenler.
573
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
Ama onlar turist.
574
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Seni istiyorum.
575
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Ne dersin?
576
00:37:59,903 --> 00:38:00,737
Tamam.
577
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
Sikerler, varım.
578
00:38:50,954 --> 00:38:51,788
Affedersiniz.
579
00:38:52,998 --> 00:38:53,874
Ne olmuş?
580
00:38:54,458 --> 00:38:55,791
Yulia öldü.
581
00:38:55,792 --> 00:38:56,835
Biri onu öldürmüş.
582
00:38:57,586 --> 00:38:58,420
Yulia mı?
583
00:39:00,881 --> 00:39:02,089
Burada mı çalışıyordu?
584
00:39:02,090 --> 00:39:04,676
O da benim gibi temizlikçiydi.
585
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
Aman Tanrım.
586
00:39:21,777 --> 00:39:22,693
<i>Dedektif Ballard.</i>
587
00:39:22,694 --> 00:39:24,111
Renée, ben Darcy.
588
00:39:24,112 --> 00:39:27,073
<i>Brian Richmond'dan DNA alamamış olsan da</i>
589
00:39:27,074 --> 00:39:30,034
o temas DNA'sını sistemde arattım.
590
00:39:30,035 --> 00:39:31,410
Bir eşleşme buldum.
591
00:39:31,411 --> 00:39:32,662
Hadi canım.
592
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
Sarah'nın katili
başka bir yerde DNA'sını bırakmış.
593
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
Evet, başka bir cinayet daha.
594
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
Laura Wilson adında bir kadın, 2008'de.
595
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
Bu bir seri katil olabilir.
596
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Ne kadar temiz raporlar.
597
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
Dedektif kimmiş?
598
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
Bu bir şaka olmalı.
599
00:40:32,389 --> 00:40:34,141
GÖREVLİ DEDEKTİFLER
H. BOSCH #28575
600
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
Lanet olası Harry Bosch.
601
00:40:50,282 --> 00:40:51,282
Hadi bakalım.
602
00:40:51,283 --> 00:40:53,033
BALLARD'DA BU SEZON
603
00:40:53,034 --> 00:40:56,538
Çözülmemiş Dosyalar'da çalışmak
ikinci bir travmaya yol açıyor mu?
604
00:40:58,373 --> 00:41:01,375
<i>Teşkilattaki arkadaşların
sana sırtını döndüğü için</i>
605
00:41:01,376 --> 00:41:02,793
<i>bu birime zorla sokuldun.</i>
606
00:41:02,794 --> 00:41:04,253
Niye bu dosyaya ilgiliyiz?
607
00:41:04,254 --> 00:41:06,631
Yulia'nın cinayeti bağlantılı olabilir.
608
00:41:07,549 --> 00:41:08,591
Silah nereden?
609
00:41:08,592 --> 00:41:10,926
Sokakta Montana diye biliniyor.
Kesin polis.
610
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
Olası yolsuzlukları araştırmak imkânsız.
611
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
{\an8}Herkes Los Angeles Polisi'ne kızgın.
612
00:41:19,102 --> 00:41:19,977
Yere yat.
613
00:41:19,978 --> 00:41:21,353
Ben de kum torbasıyım.
614
00:41:21,354 --> 00:41:23,856
<i>İşindeki deneyimi tatmak için
adam öldürürüm.</i>
615
00:41:23,857 --> 00:41:26,400
<i>Katil serbest, tekrar harekete geçebilir.</i>
616
00:41:26,401 --> 00:41:28,777
<i>Sistemli biri.
Kadınları rastgele seçmiyor.</i>
617
00:41:28,778 --> 00:41:30,863
Görmediğimiz bir şey var.
618
00:41:30,864 --> 00:41:33,073
{\an8}Güvence verdin,
kardeşimin davasını en iyi...
619
00:41:33,074 --> 00:41:36,286
Kardeşin diğer kurbanlardan
daha çok veya daha az önemli değil.
620
00:41:36,745 --> 00:41:39,538
<i>Bu ölçekte bir vaka için
Cinayet'in kaynağı daha çok.</i>
621
00:41:39,539 --> 00:41:42,751
Şu an 14 kurbanımız var.
Cevap bekleyen 14 aile demek.
622
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
72 saatin var.
623
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
Neden hep iki adım geride?
624
00:41:49,341 --> 00:41:51,425
- Bu iğrenç.
- Ve burada bitiyor.
625
00:41:51,426 --> 00:41:53,719
- Kalmakta zorlandım.
- Peki niye kaldın?
626
00:41:53,720 --> 00:41:56,597
Sözde kardeşlerinin
ne mal olduklarını bilirken.
627
00:41:56,598 --> 00:42:00,101
<i>Çünkü gücü elinde bulunduranların
gözetlenmesi gerekiyor.</i>
628
00:43:55,967 --> 00:43:57,968
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
629
00:43:57,969 --> 00:44:00,055
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
630
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.