"Ballard" What's Done in the Dark

ID13180757
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release Name Ballard.S01E05.Whats.Done.in.the.Dark.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,876 <i>Daha önce</i> Ballard'da<i>...</i> 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,253 <i>Yanılmıştı, biliyordu.</i> 3 00:00:03,254 --> 00:00:06,589 Olivas'ın eski ortağıyla yatmasıyla ilgili şaka yaptığını duymuş. 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,258 <i>Ama Olivas öyle konuşmuş ki</i> 5 00:00:08,259 --> 00:00:10,343 <i>ona bu kadınla sınırı aşmış gibi gelmiş.</i> 6 00:00:10,344 --> 00:00:12,388 Bana saldırmaya çalıştı. Bir partide. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,848 Jake istediğini düşünsün. 8 00:00:14,849 --> 00:00:16,975 Ballard kotaramıyorsa bilmeliyim. 9 00:00:16,976 --> 00:00:19,686 Dün Pearlman davasında listemiz buydu. 10 00:00:19,687 --> 00:00:23,857 Bugün 378 mavi Ford minibüse kadar daraltmış bulunuyoruz. 11 00:00:23,858 --> 00:00:27,110 Mayına basmadan yolsuzlukları araştırmak 12 00:00:27,111 --> 00:00:28,486 neredeyse imkânsız. 13 00:00:28,487 --> 00:00:29,696 Görmezden mi gelelim? 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,614 <i>Aynı fikirde olmazsak bu iş yürümez.</i> 15 00:00:31,615 --> 00:00:32,866 Bana güvenmelisin. 16 00:00:32,867 --> 00:00:34,033 <i>Mermide gelişme var.</i> 17 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Adı Javier Fuentes. Hâlâ içeride. 18 00:00:36,454 --> 00:00:38,413 - Kim ki o? - Karteldeki bir kaçakçı. 19 00:00:38,414 --> 00:00:40,582 Bir grup polis kaçakçılık yapıyor. 20 00:00:40,583 --> 00:00:43,626 Sokaklardan alıp büyük para karşılığında kartele satıyorlar. 21 00:00:43,627 --> 00:00:46,838 - Silahı sana kim verdi? - Kesinlikle polisti. LAPD. 22 00:00:46,839 --> 00:00:48,340 <i>Beyaz bir adam. 40'larında.</i> 23 00:00:48,924 --> 00:00:51,342 İşte altı aday. 24 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Bu, Anthony Driscoll. 25 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 Aşırı güç kullandığı için birçok şikâyet almış. 26 00:00:56,766 --> 00:00:59,642 İşte bu adam. Onu bulursan diğerlerini de bulursun. 27 00:00:59,643 --> 00:01:02,061 İşindeki deneyimi tatmak için adam öldürürüm. 28 00:01:02,062 --> 00:01:03,855 Dedektif olmak istiyorum. 29 00:01:03,856 --> 00:01:04,940 Evet... 30 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 Yeni sevgilinden bahsetsene. 31 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 32 00:01:24,502 --> 00:01:27,170 - Merhaba. Hibiscus margarita. - Asla. Olursa... 33 00:01:27,171 --> 00:01:28,671 - Teşekkürler. - Ne demek. 34 00:01:28,672 --> 00:01:30,424 - Bir de <i>old-fashioned.</i> - Sağ olun. 35 00:01:31,008 --> 00:01:34,469 Yeni bir tıbbi sertifika almaya çalışıyorum. 36 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 Acil tıp teknisyeni olmamı hızlandırır umarım. 37 00:01:37,890 --> 00:01:39,015 - Heyecanlıymış. - Zor. 38 00:01:39,016 --> 00:01:41,684 - Hem okul hem iş. - Selam bebeğim. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,602 Sahildeyken aklıma 40 00:01:42,603 --> 00:01:45,730 solunum hızları ve patofizyoloji geliyor. 41 00:01:45,731 --> 00:01:49,235 Ama çok yakında lisansımı alabileceğim. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 İlk vardiya en kötüsüymüş. 43 00:01:51,779 --> 00:01:52,821 Hadi. 44 00:01:52,822 --> 00:01:54,739 - İşe dönmeliyim. - Ne oldu? 45 00:01:54,740 --> 00:01:55,699 Bir kere öpsem? 46 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,500 - Hiç. Ben... - Emin misin? 48 00:02:05,501 --> 00:02:08,128 Biraz afallamış gibisin. Bir sorun mu var? 49 00:02:09,129 --> 00:02:10,381 Kusura bakma, ben... 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,635 Her yerde kötü adamlar görüyor gibiyim. 51 00:02:15,928 --> 00:02:17,054 Ce-e! 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Bir de bu. 53 00:02:25,688 --> 00:02:27,147 - Mahzuru var mı? - Yok. 54 00:02:29,733 --> 00:02:32,111 - Annene yaramazlık yapma sakın. - Tamam. 55 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 Tamam. Teşekkürler. 56 00:02:38,659 --> 00:02:40,744 Fena başlangıç değil, kabul ediyorum. 57 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 - Tamam, izle şimdi. - Bir saniye bekle. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 Selam. Pardon, ben de seni arayacaktım. 59 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 - Umarım dikkatin dağılmıyordur. - Yok. 60 00:02:51,755 --> 00:02:52,590 Asla dağılmaz. 61 00:02:54,383 --> 00:02:57,927 Emin misin? Çünkü arayan ben olmamalıyım. 62 00:02:57,928 --> 00:02:59,220 <i>Ne durumdayız?</i> 63 00:02:59,221 --> 00:03:01,806 Sorun yok. İşlem tamam. 64 00:03:01,807 --> 00:03:05,935 Tamam, âşık çocuk. İhtiyacım olanı al. Çabuk. 65 00:03:05,936 --> 00:03:07,938 Yoksa yaratıcılık gerekecek. 66 00:03:08,939 --> 00:03:11,065 Tamam, delirme. 67 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Delirtme o zaman. 68 00:03:15,029 --> 00:03:16,071 Ne oldu? 69 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 Bak. Sana bir şey göstereyim. 70 00:03:21,952 --> 00:03:23,245 Tamam. Buraya gel. 71 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 Uzman mı oldun? 72 00:03:26,916 --> 00:03:30,877 Birkaç numaram var. Biraz daha uzan. 73 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Dirsek biraz aşağı. 74 00:03:36,884 --> 00:03:37,968 Benimki daha iyi. 75 00:03:44,725 --> 00:03:46,226 Buna itiraz edemem. 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,208 Selam Tony. 77 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 Seni görmek güzel. Geç kaldın. 78 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 Annem "Asla elin boş gitme." derdi. 79 00:05:04,638 --> 00:05:05,472 Dondurma. 80 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 Minibüs dolu. 81 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 Tüm oyuncaklar içinde. 82 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Suyun şaraba dönüşmesi gibi. 83 00:05:14,273 --> 00:05:15,983 Selam versem olur mu? 84 00:05:25,993 --> 00:05:26,910 Yardım edemem. 85 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 Sadece teslimatçıyım. 86 00:05:33,709 --> 00:05:36,045 Bugün silah. Dün... 87 00:05:37,296 --> 00:05:40,466 Dün sendin. Ama şikâyetçi değilim. 88 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Kolay paraydın. 89 00:05:45,012 --> 00:05:48,265 Teslim ettiğim şeyle ne yaptıkları beni ilgilendirmez. 90 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 İspiyonladığın şeyin seni hiç ilgilendirmemesi gibi. 91 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 Çeneni kapalı tutmalıydın. 92 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 Her zaman bir zevk. 93 00:06:03,781 --> 00:06:05,074 - Bırakayım mı? - Sağ ol. 94 00:06:06,492 --> 00:06:07,326 Arabam var. 95 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 {\an8}Elimizdeki tek ipucu minibüs. 96 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 {\an8}Hâlâ araştırıyoruz. 97 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 - İşin en heyecanlı kısmı değil. - Evet, en üretken kısmı da değil. 98 00:07:16,061 --> 00:07:19,857 Daha iyi bir ipucu bulana kadar araştırmaya devam ediyoruz. 99 00:07:20,357 --> 00:07:23,526 Bir ipucu belirmesini beklemek pek iyiye işaret değil Rawls. 100 00:07:23,527 --> 00:07:24,945 - Günaydın. - Selam. 101 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 Dedektif Ballard. 102 00:07:27,698 --> 00:07:32,244 Rawls gösterdiğiniz gelişimden beni haberdar ediyordu. 103 00:07:33,036 --> 00:07:33,870 Eminim etmiştir. 104 00:07:33,871 --> 00:07:36,665 Minibüslere fazla vakit ayırmışsınız. 105 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 Sadece buna bel bağlamadığından emin misin? 106 00:07:41,962 --> 00:07:45,590 Sarah'nın davasıyla ilgili iki cinayette mavi bir Ford minibüs vardı. 107 00:07:45,591 --> 00:07:48,302 En iyi ipucunu takip ettiğimize eminim. 108 00:07:50,262 --> 00:07:52,889 Bu yeni birimin başarısı Jake'in seçiminde 109 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 önemli rol oynayabilir. 110 00:07:55,767 --> 00:07:58,437 Pusulalar dağıtılmadan Sarah'ın davasının kapanmasını 111 00:07:59,062 --> 00:08:00,146 çok istiyoruz. 112 00:08:00,147 --> 00:08:01,523 Güzel olmaz mıydı? 113 00:08:02,232 --> 00:08:05,152 Ama soruşturmam siyasi zaman çizelgene uymuyor. 114 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Meclis Üyesi olmasaydı soruşturma olmazdı. 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,118 Haftalık kontrole ne dersin? 116 00:08:14,119 --> 00:08:16,205 İstediğimiz gibi mi gidiyor, bakalım. 117 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Tabii. 118 00:08:19,833 --> 00:08:20,667 Harika. 119 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 Birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. 120 00:08:33,222 --> 00:08:36,307 Durum iyi değil. 50 minibüsü elesek de ilerleyemiyoruz. 121 00:08:36,308 --> 00:08:37,308 Kaç tane kaldı? 122 00:08:37,309 --> 00:08:39,852 Dördü de hurda. O yüzden listenin en altındalar. 123 00:08:39,853 --> 00:08:41,687 Önceki sahiplere bakabiliriz. 124 00:08:41,688 --> 00:08:43,689 Kurbanlarla bağlantı kurabiliriz. 125 00:08:43,690 --> 00:08:46,234 Ama gerçek fiziksel kanıt umudu yok. 126 00:08:46,235 --> 00:08:47,985 - Kahretsin. - Onu dinleme. 127 00:08:47,986 --> 00:08:50,279 Bence bunlardan biri umut verici. 128 00:08:50,280 --> 00:08:53,282 - Nasıl umut verici? - Listedeki 53 numara. 129 00:08:53,283 --> 00:08:56,077 Kocam ve ben 3 Mayıs'ta evlendik. Beş, üç. 130 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 Tanrım. 131 00:08:58,455 --> 00:08:59,497 Ne? 132 00:08:59,498 --> 00:09:02,792 İçgüdülerimi dinliyorum. Siz öyle yapmıyor musunuz? 133 00:09:02,793 --> 00:09:03,835 Haksız değil. 134 00:09:05,212 --> 00:09:08,005 - Colleen. - 53 numara 2009'da hurdaya çıkmış. 135 00:09:08,006 --> 00:09:11,425 Ama ondan önce Jenny Garrison adında bir kadına aitmiş. 136 00:09:11,426 --> 00:09:13,678 - Valley'de yaşıyor. - Bir uğrarım. 137 00:09:13,679 --> 00:09:15,471 Siz diğer üçünü araştırın. 138 00:09:15,472 --> 00:09:18,934 Bu dosyaya yeniden başlayacaksam geç olmadan bilmeliyim. 139 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 Ben de geleyim mi? 140 00:09:22,729 --> 00:09:23,563 Gidelim. 141 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Üç minibüs kaldı. Herkese birer tane. Bir. 142 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 İki. 143 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 Laffont nerede? Tüm eğlenceyi kaçırıyor. 144 00:09:42,666 --> 00:09:43,958 Şanslısın. 145 00:09:43,959 --> 00:09:47,795 Bebek kekler yapıyorum, tadına bakacak birine ihtiyacım var. 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 - Bebek kekler mi? - Evet mini kekler. 147 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 Niye öyle demedin? 148 00:09:53,593 --> 00:09:57,179 Aliterasyona düşkünlüğüm bir yetenek, fark etsen de etmesen de. 149 00:09:57,180 --> 00:09:58,307 Tadına bir bak. 150 00:10:04,187 --> 00:10:05,688 - İçinde... - Limonlu lavanta. 151 00:10:05,689 --> 00:10:07,773 Biliyorum. Bunu beklemiyordun. 152 00:10:07,774 --> 00:10:10,527 Orada bir lezzet patlaması var. 153 00:10:11,320 --> 00:10:13,947 Belki lavantası daha az olabilirdi. 154 00:10:15,532 --> 00:10:17,533 Neredeyse kusursuz, bebeğim. 155 00:10:17,534 --> 00:10:20,746 - Neredeyse kusursuz. - Peki. Lavantayı azaltayım. Peki. 156 00:10:22,497 --> 00:10:25,833 Ne üzerinde çalışıyorsun? Yıllardır eve iş getirmemiştin. 157 00:10:25,834 --> 00:10:28,961 Hele ki renk kodlu bir vaka hiç getirmemiştin. 158 00:10:28,962 --> 00:10:30,629 İlgi alanıma giriyor. 159 00:10:30,630 --> 00:10:33,216 Daha fazla alan gerekiyor. Bir de... 160 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 Ofiste bulamadığım sessizlik. 161 00:10:39,598 --> 00:10:41,849 Hoşuma gitti. Evde olman güzel. 162 00:10:41,850 --> 00:10:44,311 Mutfağa gidip agresif notunu değerlendireyim. 163 00:10:51,026 --> 00:10:51,942 Alo. 164 00:10:51,943 --> 00:10:52,985 Nasıl gidiyor? 165 00:10:52,986 --> 00:10:56,113 Gidiyor. Driscoll'ın istifasından beri 166 00:10:56,114 --> 00:10:59,075 attığı adımları takip ediyorum. 167 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 Ama bir noktada ayak izleri kayboluyor. 168 00:11:02,579 --> 00:11:04,872 Adam yıllarca LAPD'de fark edilmemiş. 169 00:11:04,873 --> 00:11:06,832 İz bırakmamayı iyi biliyor. 170 00:11:06,833 --> 00:11:07,918 Hiç şüphesiz. 171 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Araştırmaya döneyim. Ararım. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,466 İki dosyada da çıkmaza girdik. 173 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Umarım bu minibüslerden bir şey çıkar. 174 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Aklında bir şey mi var? 175 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 Olivas ile yakın mıydınız? 176 00:11:31,983 --> 00:11:32,859 Arkadaştık. 177 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 İyi tanımıyordum. Yeterince iyi tanımıyormuşum. 178 00:11:38,824 --> 00:11:40,575 Siz de ortaktınız. Nasıldı? 179 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 İyiydi. 180 00:12:11,857 --> 00:12:13,816 - Jenny Garrison? - Evet. 181 00:12:13,817 --> 00:12:16,486 2009'da hurdaya çıkardığınız minibüsü soracağız. 182 00:12:19,364 --> 00:12:22,909 Eski kocam Mike yaklaşık 30 yıl önce o minibüse binip gitti. 183 00:12:23,702 --> 00:12:25,202 Ona sormalısınız. 184 00:12:25,203 --> 00:12:27,496 Nerede bulacağımızı söyleyin, soralım. 185 00:12:27,497 --> 00:12:28,789 Keşke bilsem. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 Biriyle gitti. 187 00:12:31,042 --> 00:12:34,004 Bir kadınla. O zamandan beri haber almadım. 188 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Kadın kim, biliyor musunuz? 189 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 Metres Denise. 190 00:12:41,845 --> 00:12:42,721 Denise Mackenzie. 191 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 Utah'taki Mormon korosunda şarkıcıydı. 192 00:12:47,350 --> 00:12:48,727 Son Zaman Azizleriymiş, haspam. 193 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Minibüsü niye ihbar etmediniz? 194 00:12:54,357 --> 00:12:55,192 Bakın. 195 00:12:55,942 --> 00:12:57,401 Mike tacizci bir pislikti. 196 00:12:57,402 --> 00:13:00,405 Özgürlüğümün bedeli o minibüsse ucuz atlattım. 197 00:13:02,199 --> 00:13:03,449 Konu ne? 198 00:13:03,450 --> 00:13:05,451 Soruşturduğumuz bazı olay yerlerinde 199 00:13:05,452 --> 00:13:07,495 o aracın görüldüğüne inanıyoruz. 200 00:13:07,496 --> 00:13:11,373 Eski kocanızın parmağı var mı diye doğrulamanın en hızlı yolu 201 00:13:11,374 --> 00:13:13,668 - DNA. - Tecavüzden mi bahsediyoruz? 202 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Aman Tanrım. 203 00:13:17,589 --> 00:13:18,506 Birini mi öldürdü? 204 00:13:18,507 --> 00:13:20,341 Hanımefendi, bunu söylemeye... 205 00:13:20,342 --> 00:13:21,635 Öldürdü, değil mi? 206 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 - Yapabileceğini biliyordum. - Bayan Garrison. 207 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 Eşyaları hâlâ sizde duruyor mu? 208 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Ben... Hepsini başkalarına verdim. 209 00:13:32,938 --> 00:13:36,274 Ondan geriye kalan tek iz bana verdiği tek iyi şey. 210 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 Kızım. 211 00:13:40,278 --> 00:13:42,488 İkinizden de tükürük örneği alırsak 212 00:13:42,489 --> 00:13:44,616 - araştırıp... - Olmaz. 213 00:13:45,575 --> 00:13:48,619 Trish çok hassas bir döneminde. 214 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 - Onunla konuşmalıyız. - Hayatı boyunca babasının 215 00:13:51,081 --> 00:13:52,791 onu terk etmesiyle uğraştı. 216 00:13:53,750 --> 00:13:55,960 Daha yeni her şeyi bıraktı. 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,587 Costco'da işini zar zor sürdürebiliyor. 218 00:13:58,588 --> 00:14:00,924 Bunları tehlikeye atmayacağım. 219 00:14:11,142 --> 00:14:13,602 Bence Trish bu işten uzak durmaz. 220 00:14:13,603 --> 00:14:16,523 Şansı yok. Annesi istemese de DNA'sını alacağız. 221 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 Çözülmemiş Dosyalar, ben Martina. 222 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Evet, tabii. 223 00:14:34,291 --> 00:14:35,166 Tamam. 224 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Büyük amcanız yaptı demek. 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 Adını heceler misiniz? 226 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Bir dedektifi bilgilendiririm. 227 00:14:49,306 --> 00:14:50,265 Teşekkürler. 228 00:14:54,436 --> 00:14:57,021 {\an8}Mola odasında tüylü dostumuzu gördüm. 229 00:14:57,022 --> 00:14:58,523 "Dost" güçlü bir kelime. 230 00:14:59,190 --> 00:15:02,026 - Fare için de kullanmıyoruz. - O bir fare. 231 00:15:02,027 --> 00:15:04,236 Sanırım sorgu odasına yuva yapmış. 232 00:15:04,237 --> 00:15:06,947 Fare döndü mü? Zehri getirme vakti geldi. 233 00:15:06,948 --> 00:15:09,700 Hayır, tuzak getireceğim. Yakalayıp salacağız. 234 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 Ya da salmayacağız. 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,415 Colleen'e göre fare sorgu odasında yuva yapmış. 236 00:15:16,416 --> 00:15:17,667 Temizleme zamanı. 237 00:15:18,668 --> 00:15:20,711 Trish Garrison'ın adresini aldın mı? 238 00:15:20,712 --> 00:15:23,505 MTD güncel değil ve annesi hâlâ savuşturuyor. 239 00:15:23,506 --> 00:15:25,008 Kahretsin, o DNA lazım. 240 00:15:26,217 --> 00:15:29,846 Denise Mackenzie'nin 28 yıldır kayıp olduğunu öğrendim. 241 00:15:30,597 --> 00:15:31,764 Ne? 242 00:15:31,765 --> 00:15:33,182 - Vay canına. - Evet. 243 00:15:33,183 --> 00:15:36,186 Ailesi 1997'de Salt Lake City'de kayıp ilanı vermiş. 244 00:15:36,686 --> 00:15:37,519 Mike'ın adı yok, 245 00:15:37,520 --> 00:15:40,105 yani muhtemelen ilişkiden haberleri yoktu. 246 00:15:40,106 --> 00:15:41,023 ŞÜPHELİ 247 00:15:41,024 --> 00:15:43,734 Birlikte kaçmaya yeni bir anlam katıyor. 248 00:15:43,735 --> 00:15:45,110 Mike'la kaçtıysa tabii. 249 00:15:45,111 --> 00:15:47,697 Katilimiz oysa ilk kurbanı Denise olabilir. 250 00:15:49,115 --> 00:15:52,410 Jenny, Trish'in yeni bir işe başladığını mı söylemişti? 251 00:15:53,036 --> 00:15:54,120 - Costco. - Bul onu. 252 00:15:54,913 --> 00:15:57,331 Mike'la ilgili gelişme, Sarah'yla bağı var mı? 253 00:15:57,332 --> 00:15:59,792 Ortadan kaybolmuş. 1997'den beri 254 00:15:59,793 --> 00:16:02,044 ne telefon kaydı ne kredi kartı harcaması 255 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 - ne de vergi ödemesi var. - Bulunmak istemiyor gibi. 256 00:16:05,423 --> 00:16:07,008 O minibüs en iyi ipucumuz. 257 00:16:08,718 --> 00:16:10,177 Tamam, NICB ile görüşüp 258 00:16:10,178 --> 00:16:12,429 detaylı bir rapor al, tamam mı? 259 00:16:12,430 --> 00:16:14,432 Alınca haberim olsun. Hemen dönerim. 260 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 Görünüşe göre 53 numara uğurlu gelebilir. 261 00:16:19,354 --> 00:16:22,147 Burada Driscoll üç aylık tatile çıkmış. 262 00:16:22,148 --> 00:16:25,401 Ama araştırmaya başlayınca bir sürü makale buldum. 263 00:16:25,402 --> 00:16:27,695 <i>Los Angeles Times'ta</i> da büyük yer ayrılmış. 264 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 Yerel bir uyuşturucu çetesini çökerttiğine dair. 265 00:16:30,448 --> 00:16:33,701 Bu boşluk o döneme denk geliyor. 266 00:16:33,702 --> 00:16:34,828 Ayrıca şunu dinle. 267 00:16:35,620 --> 00:16:39,331 "Soruşturma, büyük ölçüde DEA tarafından yönetilen bir görev gücünün 268 00:16:39,332 --> 00:16:42,377 "parçası olan gizli LAPD memurlarına dayanıyordu." 269 00:16:43,086 --> 00:16:46,463 - Eğer Driscoll da parçasıysa... - Suç bağlantılarını buluruz. 270 00:16:46,464 --> 00:16:47,841 Ya da yolsuz polisleri. 271 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Baş ajanla konuşalım. 272 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 Sakın! 273 00:16:53,638 --> 00:16:54,472 Güven bana. 274 00:16:56,558 --> 00:16:58,309 - Biz çıkıyoruz bebeğim. - Görüşürüz. 275 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 LOS ANGELES POLİS DEPARTMANI AHMANSON ACEMİ EĞİTİM MERKEZİ 276 00:17:06,067 --> 00:17:06,901 Parker? 277 00:17:09,612 --> 00:17:10,447 Trish Garrison? 278 00:17:11,114 --> 00:17:12,406 Geldiğin için sağ ol. 279 00:17:12,407 --> 00:17:13,575 Konu ne? 280 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 Otursana. 281 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 Teşekkürler. 282 00:17:24,085 --> 00:17:26,212 Babam bir serseriydi, biliyordum. Ama bu... 283 00:17:27,464 --> 00:17:28,381 Delilik resmen. 284 00:17:28,965 --> 00:17:29,841 Bazen... 285 00:17:31,551 --> 00:17:33,094 İnsanlar konusunda yanılırız. 286 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 Kurbanlardan biri Sarah Pearlman mı? 287 00:17:47,400 --> 00:17:48,318 Onu duymuştum. 288 00:17:57,577 --> 00:17:58,953 Kapıyı açınca gördüğüm şey 289 00:17:59,621 --> 00:18:01,080 hoşuma gitmeyebilir. 290 00:18:04,292 --> 00:18:05,126 İnan bana... 291 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 Başka bir seçenek olsa bunu istemezdim. 292 00:18:12,717 --> 00:18:13,551 Bence... 293 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 Bence merak etmek daha kötü. 294 00:18:27,440 --> 00:18:29,275 - Teşekkürler. - Rica ederim. 295 00:18:39,202 --> 00:18:41,078 - Nasıl geçti? <i>- Trish harikaydı.</i> 296 00:18:41,079 --> 00:18:42,246 <i>Annesini bile aradı.</i> 297 00:18:42,247 --> 00:18:45,958 Beni fena haşlamıştı ama o da sürüntü örneği verecek. 298 00:18:45,959 --> 00:18:46,959 İşte bu. 299 00:18:46,960 --> 00:18:50,420 Şimdi numuneyi Adli Tıp'a kendim götüreceğim. 300 00:18:50,421 --> 00:18:52,298 O mermiye olanlardan sonra 301 00:18:52,841 --> 00:18:55,259 başka delilin kaybolma riskini almam. 302 00:18:55,260 --> 00:18:56,385 Anlıyorum. 303 00:18:56,386 --> 00:18:58,762 Darcy'ye söyle, işlemi öne alırsa 304 00:18:58,763 --> 00:19:00,557 - en iyi dostu benim. <i>- Söylerim.</i> 305 00:19:01,808 --> 00:19:03,600 Kesinlikle orada, eminim. 306 00:19:03,601 --> 00:19:05,228 Marble deli gibi havladı. 307 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Teşekkürler. 308 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Ajan Trejano? 309 00:19:12,944 --> 00:19:16,280 - Dedektif Ballard ve Laffont, LAPD. - Vaktiniz için teşekkürler. 310 00:19:16,281 --> 00:19:18,073 Tabii. Nasıl yardımcı olabilirim? 311 00:19:18,074 --> 00:19:21,243 2018'de yönettiğiniz bir ekiple ilgili birkaç sorumuz var. 312 00:19:21,244 --> 00:19:25,623 - Gizli görevde çok adamımız varmış. - Evet, Büyük Beyaz. Büyük operasyondu. 313 00:19:27,041 --> 00:19:29,418 Anthony Driscoll'ı hatırladınız mı? 314 00:19:29,419 --> 00:19:31,713 Evet, tabii ki hatırlıyorum. Çok önemliydi. 315 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 On üç tutuklama yaptık, büyük miktarda fentanil bulduk. 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,929 Evet, çok iyi iş çıkardık. Daha iyisi olabilirdi. 317 00:19:41,097 --> 00:19:42,180 Nasıl yani? 318 00:19:42,181 --> 00:19:44,224 Los Angeles'ta büyük balığı devirsek de 319 00:19:44,225 --> 00:19:46,436 hedef sınır ötesindeki köpek balıklarıydı. 320 00:19:47,103 --> 00:19:49,480 - Büyük Beyaz. <i>- Tiburón blanco.</i> Evet. 321 00:19:50,356 --> 00:19:53,484 İstediğimiz kartel patronlarıydı. Elimizden kaçtılar. 322 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 - Nasıl? - Muhbir. 323 00:19:56,362 --> 00:19:57,654 Bizi kazıkladılar. 324 00:19:57,655 --> 00:20:00,074 Aslında muhbiri yetiştiren Driscoll'dı. 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,995 Onu çıkarırsak bilmemiz gereken her şeyi anlatacağını söyledi. 326 00:20:04,996 --> 00:20:08,207 Kız arkadaşı ve çocuğu vardı. Yeni bir hayat istiyordu. 327 00:20:10,418 --> 00:20:12,462 Muhbirin adını hatırlıyor musunuz? 328 00:20:13,796 --> 00:20:14,631 "I"lı bir şeydi. 329 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 Ibañez miydi? 330 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 Hayır, Ibarra. 331 00:20:19,594 --> 00:20:21,930 - Luis Ibarra mı? - Luis Ibarra. Evet, o. 332 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Patron, bunu görmek isteyeceksin. 333 00:20:27,101 --> 00:20:28,227 Gitmeden önce, 334 00:20:29,270 --> 00:20:30,812 Ibarra'ya ne oldu? 335 00:20:30,813 --> 00:20:32,064 Nasıl bir kazık attı? 336 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Korktu ve Meksika'ya geri dönüp ortadan kayboldu. 337 00:20:36,611 --> 00:20:37,820 Bundan emin misiniz? 338 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Driscoll emindi. 339 00:20:39,864 --> 00:20:42,032 Evet. Adamdan ses çıkmayınca 340 00:20:42,033 --> 00:20:43,742 onu Jalisco'ya kadar takip etti. 341 00:20:43,743 --> 00:20:46,328 Bir iz bulamayana dek, sınır dışına kadar. 342 00:20:46,329 --> 00:20:47,830 Ibarra'dan hiç ses çıkmadı. 343 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 - Tamam. Teşekkürler. - Ne demek. 344 00:21:06,557 --> 00:21:09,309 Trejano, Driscoll'dan hiç şüphelenmemiş mi? 345 00:21:09,310 --> 00:21:11,687 Hayır. Ibarra kartele ihanet edecekti. 346 00:21:11,688 --> 00:21:14,440 Driscoll onu korumak yerine öldürdü. 347 00:21:15,108 --> 00:21:18,026 Ibarra'yı yöneten kişi olduğu düşünülürse kolay olmuştur. 348 00:21:18,027 --> 00:21:20,071 Evet, bu şekilde çözmüş olabilir. 349 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 Evet, Ibarra'nın şansı yokmuş. 350 00:21:23,616 --> 00:21:26,411 Çok rahatsız edici. Kendi muhbirini öldürmüş. 351 00:21:28,329 --> 00:21:31,415 Driscoll ya çok umursamaz ya da kendisini dokunulmaz sanıyor. 352 00:21:31,416 --> 00:21:32,458 Ya da ikisi birden. 353 00:21:33,418 --> 00:21:35,586 DEA, hikâyesini kabul edivermiş. 354 00:21:36,129 --> 00:21:37,295 Adam sanki dokunulmaz. 355 00:21:37,296 --> 00:21:40,008 Değil. Sadece bir yolunu bulmalıyız. 356 00:21:43,386 --> 00:21:46,680 Alalım, biraz endişelensin. Bakalım ne diyecek. 357 00:21:46,681 --> 00:21:48,640 Çok riskli. 358 00:21:48,641 --> 00:21:51,060 Ama ilk domino taşı oysa onu düşürmeliyiz. 359 00:21:51,728 --> 00:21:53,312 Tek bir şansımız var. 360 00:21:54,022 --> 00:21:56,523 Kozumuz olmadan onu getiremeyiz. 361 00:21:56,524 --> 00:21:59,109 Ibarra öldürüldüğü gün Driscoll neredeymiş, 362 00:21:59,110 --> 00:22:00,360 önce onu bulalım. 363 00:22:00,361 --> 00:22:01,862 Bunu nasıl yapacağız? 364 00:22:01,863 --> 00:22:05,825 Beş yıl önce rastgele bir günde nerede olduğunu mu çözeceğiz? 365 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 Geçmiş hep mevcuttur dostum. 366 00:22:11,748 --> 00:22:12,707 Yarın bakalım. 367 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 Leo tekrar yemek pişirmeden eve gitsem iyi olur. 368 00:22:17,045 --> 00:22:18,796 Yaptığı şey resmen bir... 369 00:22:20,048 --> 00:22:21,215 Suç. 370 00:22:23,342 --> 00:22:25,219 - İyi geceler. - İyi geceler Laffont. 371 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 Yani... 372 00:22:34,687 --> 00:22:35,646 Düşünüyordum da... 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 Olivas'tan bahsettiğinden beri. 374 00:22:41,152 --> 00:22:42,195 Gözden geçiriyorum. 375 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Başka bir açıdan bakıyorum. 376 00:22:47,867 --> 00:22:49,869 - Evet, bilirim. - Evet. 377 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 Bir yanım onu rahat bırakmak istiyor. Ama... 378 00:22:55,208 --> 00:22:57,877 İçimden bir ses daha kötü olabilir diyor. 379 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Bana gelsene. 380 00:23:02,381 --> 00:23:03,216 Tutu et yaptı. 381 00:23:04,217 --> 00:23:05,134 Evde konuşuruz. 382 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Tamam. 383 00:23:13,017 --> 00:23:15,519 İnanılmaz. Kemikten sıyrılıverdi. 384 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Yılların tecrübesi. 385 00:23:17,897 --> 00:23:20,690 İster inan ister inanma, bu kız eskiden vegandı. 386 00:23:20,691 --> 00:23:22,067 Beni çıldırtırdı. 387 00:23:22,068 --> 00:23:22,985 Şaka yapıyorsun. 388 00:23:23,611 --> 00:23:24,487 Peyniri seversin. 389 00:23:25,905 --> 00:23:27,030 Severim. 390 00:23:27,031 --> 00:23:27,949 Evet. 391 00:23:28,533 --> 00:23:30,951 Onun peynir yemeden bir ay geçirdiğini düşün. 392 00:23:30,952 --> 00:23:32,911 Neredeyse evden atacaktım. 393 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Tahmin ederim. 394 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 Sanırım Lola'yı yürüyüşe çıkaracağım. 395 00:23:39,502 --> 00:23:40,710 Teşekkürler. 396 00:23:40,711 --> 00:23:42,213 Karanlıkta yüzmek yok. 397 00:23:43,339 --> 00:23:44,173 Sana diyorum. 398 00:23:47,051 --> 00:23:48,927 - Lola. - Güle güle bebeğim. 399 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Aferin kızım. Hadi. 400 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 Tamam, gidelim. 401 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Ne zamandır onunlasın? 402 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 Sanırım iki yıl oldu. 403 00:24:03,901 --> 00:24:05,485 Bir ilişkiden yeni çıkmıştım. 404 00:24:05,486 --> 00:24:07,612 Çok uzun süre kalmayacaktım 405 00:24:07,613 --> 00:24:09,490 ama her şey iyi gitti. 406 00:24:10,449 --> 00:24:11,701 Şanslıyım ki var. 407 00:24:17,373 --> 00:24:20,209 Bazı şeyleri gözden geçirdiğini söylemiştin. 408 00:24:22,044 --> 00:24:22,879 Evet. 409 00:24:24,797 --> 00:24:25,631 Merak ettim de... 410 00:24:30,887 --> 00:24:32,138 Nasıl yalnız kaldınız? 411 00:24:39,604 --> 00:24:41,564 Tanrım... 412 00:24:44,525 --> 00:24:45,401 Bardaydık. 413 00:24:47,445 --> 00:24:50,239 <i>Arkadaşımız dedektif olmuştu, kutlama yapıyorduk.</i> 414 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 <i>Çok eğleniyorduk.</i> 415 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Al bakalım. 416 00:24:57,288 --> 00:24:59,206 Olivas bana içki getiriyordu. 417 00:24:59,207 --> 00:25:00,124 Duble. 418 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 Ona göre akıllıca bir hareketti çünkü bar tıklım tıkıştı. 419 00:25:05,379 --> 00:25:06,214 Hadi ama. 420 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 Biraz güçlü ol. 421 00:25:08,966 --> 00:25:09,800 Yapabilirsin. 422 00:25:13,888 --> 00:25:14,722 Tamam. 423 00:25:15,431 --> 00:25:17,475 - Alışıyorum. - Tamam. 424 00:25:18,226 --> 00:25:19,559 Öyle böyle sert değil. 425 00:25:19,560 --> 00:25:21,394 <i>İçkiler beni çok etkiledi.</i> 426 00:25:21,395 --> 00:25:22,313 Sonra... 427 00:25:23,189 --> 00:25:26,275 Yüzüme su vurmak için lavaboya gittim. 428 00:25:28,110 --> 00:25:29,237 Peşimden geldi. 429 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 İyi miyim diye görmek istemiş. 430 00:25:36,244 --> 00:25:37,578 <i>Uber çağırmak için</i> 431 00:25:38,496 --> 00:25:39,705 <i>telefonumu çıkarınca</i> 432 00:25:41,832 --> 00:25:43,500 <i>benden almaya çalıştı.</i> 433 00:25:43,501 --> 00:25:45,670 Ne yapıyorsun? 434 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 Paranı boşa harcama. 435 00:25:50,800 --> 00:25:52,468 Evine ben bırakırım <i>mijita.</i> 436 00:25:53,261 --> 00:25:55,805 <i>Beni eve götüreceğini söyledi.</i> 437 00:26:00,101 --> 00:26:03,521 Malibu'ya kadar gitmenin anlamsız olduğunu söyledim. 438 00:26:05,815 --> 00:26:08,192 Beni ikna edemeyince... 439 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 O iyi adam rolleri 440 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 tamamen yok oldu. 441 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 Beni kapıya yapıştırdı... 442 00:26:26,794 --> 00:26:27,712 Karşı koydum. 443 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 Kolay olmadı. Çünkü... 444 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 İstediğini elde etmeye kararlıydı. 445 00:26:40,224 --> 00:26:42,893 Ama sonunda ondan kurtuldum ve kaçtım. 446 00:26:44,312 --> 00:26:46,397 Kapıdan çıkıp doğruca ortağıma koştum. 447 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 Chastain'e. 448 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 O andan itibaren SCM'de işler sarpa sardı. 449 00:27:03,873 --> 00:27:05,041 Anlattıklarının çoğu... 450 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 Çok tanıdık. 451 00:27:18,137 --> 00:27:19,263 Nasıl görmedim? 452 00:27:22,767 --> 00:27:23,851 Bunca zaman. 453 00:27:26,812 --> 00:27:27,855 Bunca zaman. 454 00:27:31,609 --> 00:27:33,652 Sandım ki... 455 00:27:35,613 --> 00:27:36,572 Benim yüzümden. 456 00:27:37,573 --> 00:27:38,407 Sandım ki... 457 00:27:39,658 --> 00:27:40,910 Ben neden oldum. 458 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 Karışık sinyaller falan. 459 00:27:46,332 --> 00:27:47,750 Ne düşündüm, bilmiyorum. 460 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 Ben sadece... 461 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 Benim suçum sandım. 462 00:27:59,678 --> 00:28:01,305 Terapide duymuştum... 463 00:28:03,641 --> 00:28:07,520 Bir yabancı tarafından saldırıya uğrarsan dünyaya güvenmezsin. 464 00:28:09,188 --> 00:28:11,357 Ama tanıdığın biri saldırırsa... 465 00:28:13,651 --> 00:28:14,902 ...kendine güvenmezsin. 466 00:28:22,660 --> 00:28:23,494 Demiştin ki... 467 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 Çoğu tanıdık gelmiş. Ne farklıydı? 468 00:28:38,676 --> 00:28:39,760 Kafana dikkat et. 469 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 Ben takarım. 470 00:28:51,147 --> 00:28:52,021 Hey. 471 00:28:52,022 --> 00:28:53,065 Yanındayım ortak. 472 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 <i>Beni eve bıraktı.</i> 473 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 Hiçbir şey senin rızanla olmadı. 474 00:29:40,237 --> 00:29:41,571 Bana iyi bir şey söyle. 475 00:29:41,572 --> 00:29:43,407 <i>O konuda yardım edemeyeceğim.</i> 476 00:29:44,116 --> 00:29:48,995 Luis Ibarra'nın öldüğü günkü birim kayıtlarına baktım. 477 00:29:48,996 --> 00:29:52,081 Anthony Driscoll o gün 106. Bölüm'e alınmış. 478 00:29:52,082 --> 00:29:54,834 - Şerefsiz mahkemedeymiş. - Bir dakika. 479 00:29:54,835 --> 00:29:57,504 Polisler çocuk gibi mahkemeyi bahane eder. 480 00:29:57,505 --> 00:30:01,467 - Hatırlasana, sen de... - Vegas'ta Rihanna konserini kaçıramazdım. 481 00:30:02,927 --> 00:30:04,886 Elimizden kaçırmadan önce 482 00:30:04,887 --> 00:30:07,263 o gün mahkemede olduğuna emin olalım. 483 00:30:07,264 --> 00:30:09,766 Şüphelendiğimizi belli etmeden nasıl yapacağız? 484 00:30:09,767 --> 00:30:13,145 Mahkeme irtibat görevlisine sormak bile riskli. 485 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Bir fikrim var. 486 00:30:20,903 --> 00:30:22,820 Birinin gözlerinin içi parlıyor. 487 00:30:22,821 --> 00:30:23,906 Teşekkürler. 488 00:30:26,659 --> 00:30:27,493 Kim bu adam? 489 00:30:29,203 --> 00:30:31,956 İyi uyanmış olmam erkeklerle ilgili olmak zorunda değil. 490 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 Her neyse. Sana katılıyorum. 491 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 Ama... Belki bu sefer bir erkek olabilir. 492 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 - Sonra anlatırsın. - Tamam. 493 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 Hey, NICB'den haber geldi. 494 00:30:47,846 --> 00:30:52,351 Jenny Garrison'ın minibüsü, 2009'da R and T diye bir yerde hurdaya çıkmış. 495 00:30:52,977 --> 00:30:56,479 - Bu minibüs bizi bir yere götürüyor işte. - Nereye tam olarak? 496 00:30:56,480 --> 00:30:59,691 Encino, hurdalık orada. Trafik yokken çıkalım. 497 00:30:59,692 --> 00:31:02,193 Encino mu? Eve dönerken uğrarım. 498 00:31:02,194 --> 00:31:04,445 Hayır, ben araştırdım. Seninle geliyorum. 499 00:31:04,446 --> 00:31:06,906 Katilimiz Mike'sa, ipucu bulmalıyız. 500 00:31:06,907 --> 00:31:08,701 Ve elimizdeki tek şey minibüs. 501 00:31:15,291 --> 00:31:16,125 Harika. 502 00:31:24,925 --> 00:31:26,302 Beni eskiye götürdü. 503 00:31:27,386 --> 00:31:28,596 Nereye diye sorayım mı? 504 00:31:29,263 --> 00:31:30,347 Carolina Crusher. 505 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 Kış Yarışları, 2005. 506 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 Bir dakika. Canavar kamyonlara ilgin mi var? 507 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 İlgi alanım geniştir Ted. 508 00:31:56,123 --> 00:31:59,709 2009'da hurdaya çıkarılmış bir araçla ilgili bilgi istiyoruz. 509 00:31:59,710 --> 00:32:02,295 Evet, ilgili evrakların kopyaları gerekiyor. 510 00:32:02,296 --> 00:32:04,088 E-posta ile daha iyi olur. 511 00:32:04,089 --> 00:32:05,174 Ağaçları koruyalım. 512 00:32:08,260 --> 00:32:10,137 Eski kayıtların olduğu yer şurada. 513 00:32:10,763 --> 00:32:12,056 Keyfinize bakın. 514 00:32:19,647 --> 00:32:22,816 Bu bir şaka olmalı. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,402 Aman Tanrım. 516 00:32:26,195 --> 00:32:29,073 Bu çöp yığınında bir şey bulmak mucize olur. 517 00:32:29,948 --> 00:32:32,575 Hayal gücün ve merakın nerede? 518 00:32:32,576 --> 00:32:35,371 Böyle görünen bir yerde değil. 519 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 Balık tutmayı seversin, değil mi? 520 00:32:38,666 --> 00:32:40,500 - Ne alakası var? - Balığa gidince 521 00:32:40,501 --> 00:32:43,544 bir olta atarsın ve bir şeyin ısırmasını beklersin. 522 00:32:43,545 --> 00:32:45,922 Bazen ısırır, bazen ısırmaz. 523 00:32:45,923 --> 00:32:48,716 Ama balığa çıkanlar iki türlü de sever. 524 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 Bu yüzden balığa gidersin, olayı budur. 525 00:32:55,474 --> 00:32:58,644 Tamam. Of. Tanrım. 526 00:32:59,436 --> 00:33:02,481 Javi'nin anlattığı komplo ile bu tanık listesinin bağı ne? 527 00:33:03,065 --> 00:33:06,693 Destekleyecek bir şey vermedi, o yüzden arıyorum. 528 00:33:06,694 --> 00:33:07,695 Neyi? 529 00:33:10,406 --> 00:33:11,240 Tamam, peki. 530 00:33:11,740 --> 00:33:15,869 Listeyi sana vermem bir iyilik olarak kayıtlara geçsin istiyorum. 531 00:33:16,620 --> 00:33:17,454 Anlaşıldı. 532 00:33:18,122 --> 00:33:19,039 Ciddiyim Ballard. 533 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 Ne yaptığını ve karşılığında ne alacağımı söylemeyecek misin? 534 00:33:24,169 --> 00:33:25,546 Sana inci çayı almadım mı? 535 00:33:28,424 --> 00:33:31,635 Aradığım şeyi bulursam müvekkiline faydası olur. 536 00:33:49,611 --> 00:33:51,280 Bu kadar mı? İsmi buldun mu? 537 00:33:51,947 --> 00:33:54,199 Hayır, tam da bunu umuyordum. 538 00:34:00,748 --> 00:34:02,498 - Driscoll tekrar şüpheli. <i>- Nasıl?</i> 539 00:34:02,499 --> 00:34:04,125 Güya mahkemede olduğu gün için 540 00:34:04,126 --> 00:34:06,085 tanık listesini inceledim. 541 00:34:06,086 --> 00:34:09,756 Driscoll adı hiçbir şey yerde geçmiyor. Ne celp ne ifade, hiçbir şey. 542 00:34:09,757 --> 00:34:11,340 Bir mazeret uydurmuş. 543 00:34:11,341 --> 00:34:14,511 Bu adam Ibarra'yı öldürdü. Biliyorum! 544 00:34:32,738 --> 00:34:33,572 Tamam... 545 00:34:53,467 --> 00:34:54,301 Buldum. 546 00:34:56,220 --> 00:34:57,929 ÇEKME HİZMETLERİ 547 00:34:57,930 --> 00:34:59,097 Minibüsümüzü buldum. 548 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 Pek bir şey yazmıyor. 549 00:35:08,440 --> 00:35:11,067 Olumsuzluğun sağlığın için hiç iyi değil. 550 00:35:11,068 --> 00:35:11,985 Benimki için de. 551 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 Minibüs Oxnard'daki bir depodan buraya çekilmiş. 552 00:35:21,537 --> 00:35:23,246 - Hadi ama... - Oraya mı gideceksin? 553 00:35:23,247 --> 00:35:26,374 Tabii ki gitmek istiyorum! Oltaya ilk kez bir şey geldi. 554 00:35:26,375 --> 00:35:27,876 Sen ve şu hayal gücün. 555 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 Sihir burada gerçekleşiyor. 556 00:35:37,386 --> 00:35:40,013 İpuçları, şansın yüzüne gülmesi, çıkmaz sokağa giriş. 557 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 Hepsi burada oluyor. 558 00:35:45,519 --> 00:35:46,353 Harikaymış. 559 00:35:47,062 --> 00:35:50,858 Havlayan köpek şikâyetlerine bakmaya gönderilmekten çok daha iyi. 560 00:35:51,942 --> 00:35:52,776 Köpek mi? 561 00:35:53,861 --> 00:35:54,695 Cidden mi? 562 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 "Koruma ve hizmet." 563 00:35:58,365 --> 00:36:00,868 - Dedektif olmak istemene şaşmamalı. - Umarım. 564 00:36:03,453 --> 00:36:06,205 Bu birimin var olmasının ana sebebi Sarah'nın dosyası. 565 00:36:06,206 --> 00:36:08,624 Umarım yaptıklarının cezasını çeker. 566 00:36:08,625 --> 00:36:10,919 - Bulursak. - Bulduğunuzda. 567 00:36:13,213 --> 00:36:14,506 Kimliği belirsiz ceset. 568 00:36:15,215 --> 00:36:18,010 Kimliğini bilmezken nasıl soruşturabiliyorsunuz? 569 00:36:19,177 --> 00:36:23,390 Kim olduğunu bulmamızı sağlayan fikir benden çıktı. 570 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Vay be. 571 00:36:26,852 --> 00:36:28,644 Bana bir şeyler öğretirsin belki. 572 00:36:28,645 --> 00:36:30,771 Ama bir yere varamadık. 573 00:36:30,772 --> 00:36:34,359 Silahı bulduk ama bizi mazereti olan bir adama götürdü. 574 00:36:35,694 --> 00:36:36,528 Yine de... 575 00:36:38,363 --> 00:36:39,197 Etkilendim. 576 00:36:43,076 --> 00:36:44,745 <i>Ben Zamira. Ne yapacağın belli.</i> 577 00:36:45,746 --> 00:36:47,080 Selam Parker. Ben Ballard. 578 00:36:47,581 --> 00:36:50,082 Seni arayıp nasılsın diye sormak istedim. 579 00:36:50,083 --> 00:36:54,171 Driscoll cephesinde büyük haber var, beni geri ara, tamam mı? 580 00:39:04,217 --> 00:39:07,094 Bir gün bu gezegenin anasını ağlatacağız. 581 00:39:07,095 --> 00:39:08,138 Yok olacağız. 582 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 Vahşi hayat hüküm sürecek. 583 00:39:13,852 --> 00:39:15,020 Bana ne getirdin? 584 00:39:20,942 --> 00:39:23,152 - Dosya ilerlemiyor. - Emin misin? 585 00:39:23,153 --> 00:39:26,072 Ellerinde ne bir ipucu ne de şüpheli var. 586 00:39:26,073 --> 00:39:28,532 Tüm birimi şu Meclis Üyesi finanse ediyor. 587 00:39:28,533 --> 00:39:29,826 Kız kardeşi ölen. 588 00:39:30,410 --> 00:39:31,912 Odaklandıkları şey bu. 589 00:39:34,873 --> 00:39:35,791 Eminsin. 590 00:39:37,667 --> 00:39:39,418 Gençsin ve işleyişi bilmiyorsun. 591 00:39:39,419 --> 00:39:41,754 Ama dibimizdeler, çatlak arıyorlar. 592 00:39:41,755 --> 00:39:44,548 Emin olabilirsin, endişelenecek bir şey yok. 593 00:39:44,549 --> 00:39:47,844 Arkadaşına soru soruyorsun, nazik davranıyorsun. Bu çok hoş. 594 00:39:48,345 --> 00:39:52,015 Canavar değilim. Çekimi görüyorum, inan. Kız güzel. 595 00:39:53,391 --> 00:39:54,768 Ama çalıştığımız adamlar... 596 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 Bunu önemsemezler, kibarlık umurlarında değildir. 597 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 Şu anda biri benim yerime konuşuyor olsaydı 598 00:40:05,862 --> 00:40:07,696 senden kızı zorlamanı isterdi. 599 00:40:07,697 --> 00:40:08,740 Benden de. 600 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Ben canavar değilim. 601 00:40:12,661 --> 00:40:13,995 Ama dediklerini yaparım. 602 00:40:15,247 --> 00:40:16,957 O zaman kız o kadar güzel olmaz. 603 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 Oraya varmaz, değil mi? 604 00:40:23,588 --> 00:40:24,464 İzin vermezsin. 605 00:40:45,193 --> 00:40:48,195 Kayıtlarımıza göre 2009'da bir minibüs 606 00:40:48,196 --> 00:40:51,115 E-36 biriminden çekilmiş. 607 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 Mike Garrison'a ait. 608 00:40:56,413 --> 00:40:57,538 Bir dakika. 609 00:40:57,539 --> 00:40:59,499 "Ait" mi? Hâlâ kullanıyor mu? 610 00:41:00,375 --> 00:41:02,042 Şanslı herif iyi fiyat almış. 611 00:41:02,043 --> 00:41:04,004 Normal fiyatın üçte biri. 612 00:41:05,839 --> 00:41:06,673 Aman Tanrım. 613 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 Tanrım. Büyük balığı yakaladık. 614 00:41:13,346 --> 00:41:16,141 Ballard, arama izni gerekecek. 615 00:41:35,952 --> 00:41:37,745 Yolda. Birazdan gelir. 616 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Öyle deyip duruyorsun. 617 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 - Bize katılman çok hoş bu arada. - Eğlenceyi asla kaçırmam. 618 00:41:47,214 --> 00:41:49,006 Cidden, bir ailem var. 619 00:41:49,007 --> 00:41:51,468 Gitme vaktim geldi, yani sizin de gitme... 620 00:41:55,764 --> 00:41:57,849 Birkaç polis aracı beklemede. 621 00:42:00,227 --> 00:42:01,978 Mesajını aldım. 622 00:42:02,562 --> 00:42:03,604 Gelmene sevindim. 623 00:42:03,605 --> 00:42:04,522 Benimle gelin. 624 00:42:06,233 --> 00:42:08,609 Garrison'dan haber var mı? Adresi falan. 625 00:42:08,610 --> 00:42:09,735 Maalesef hayır. 626 00:42:09,736 --> 00:42:13,073 Belli ki yılda bir kez posta yoluyla nakit ödeniyor. 627 00:42:13,698 --> 00:42:16,784 Evet, kameraları sordum. 30 günde bir siliniyormuş. 628 00:42:16,785 --> 00:42:18,453 Umarım yakın zamanda gelmiştir. 629 00:42:19,996 --> 00:42:20,872 Büyük çaplıymış. 630 00:42:21,873 --> 00:42:24,125 İşte burada. 36 numaralı depo. 631 00:42:24,918 --> 00:42:26,378 İçgüdülerin sayesinde. 632 00:42:32,133 --> 00:42:33,301 Kıralım. 633 00:42:51,778 --> 00:42:52,612 Hadi bakalım. 634 00:42:56,241 --> 00:42:57,075 Tanrım. 635 00:43:12,590 --> 00:43:13,425 Yok artık. 636 00:43:14,634 --> 00:43:16,218 Bunlarda ne var acaba? 637 00:43:16,219 --> 00:43:17,220 Her şey olabilir. 638 00:43:19,639 --> 00:43:21,098 Fotoğraflar. 639 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Ceset parçaları. 640 00:43:42,037 --> 00:43:43,163 Vay canına. 641 00:43:44,748 --> 00:43:45,749 Laura Wilson'ın. 642 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 Küçük tabutlar gibiler. 643 00:44:01,306 --> 00:44:02,390 İğrenç bir şey bu. 644 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Öyle. 645 00:44:07,812 --> 00:44:08,730 Ve burada bitiyor. 646 00:46:09,350 --> 00:46:11,351 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 647 00:46:11,352 --> 00:46:13,438 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 648 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm