"Ballard" Last Call
ID | 13180760 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard.S01E08.Last.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,751
<i>Daha Önce</i> Ballard'da...
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,795
<i>2008'den bağlantılı bir dosya buldum.</i>
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,549
Olay yerinden kaybolmuş
altın bileklik varmış.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,925
Elena'nın. Nereden buldun?
5
00:00:08,926 --> 00:00:12,011
<i>Nişanlını öldüren kişiye ait bir depoda.</i>
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,347
Bir polis komplosuyla
bir seri katilimiz var.
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,015
İkisini de erteleyemeyiz.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,517
Ibarra'nın sevgilisi?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,519
İyi durumdayız. Adını öğrendim.
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,479
- Abril Cortez mi?
- Evet.
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
Oğlumu kartel mi öldürdü?
12
00:00:23,441 --> 00:00:26,527
Onu aramaya devam edeceğiz.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,153
Hey! Ne oluyor?
14
00:00:28,154 --> 00:00:30,531
- Ne oluyor?
- Pearlman davasını Cinayet aldı.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,162
- Driscoll kim?
- Kimliği belirsiz birinin katili.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,496
<i>Çözülmemiş bir dosya.</i>
17
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
<i>Silah ve uyuşturucu kaçakçısıymış.</i>
18
00:00:40,458 --> 00:00:42,333
Kartel ve LAPD arasında.
19
00:00:42,334 --> 00:00:44,878
- Tanrım, Ballard.
- Çamura batmış olmalı
20
00:00:44,879 --> 00:00:47,547
<i>çünkü tutuklanmaktansa
borusunu çekmeyi seçti.</i>
21
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
Hayır!
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,052
İyi misin? Her şey yoluna girecek.
23
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
O telefonu delillere
nasıl dâhil edeceğimi bulmalıyım.
24
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
<i>Çoktan hallettim.</i>
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,226
<i>Mo'yla birlikte.</i>
26
00:01:00,227 --> 00:01:02,270
Telefonundan bir numarayı izledik.
27
00:01:02,271 --> 00:01:04,315
Kendin gör istedim.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- Nereye gidiyorsunuz?
- Hey. Yavaş.
29
00:01:12,531 --> 00:01:13,365
<i>Tamam.</i>
30
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
{\an8}<i>Anlaşıldı. Beklemedeyiz.</i>
31
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Ballard iyi mi?
33
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
Daha iyi günleri olmuştur.
34
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
Burada ne işin var Bobby?
35
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
Birbirinizi desteklediğiniz söylenemez.
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Yine de bizden biri.
37
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
Hey. Bu dosyayı SCM almalı.
38
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
O pislikle ilgili ipucu var mı?
39
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
Kimliği üstünde miymiş?
40
00:01:57,993 --> 00:01:58,993
Telefonu falan?
41
00:01:58,994 --> 00:02:00,454
Hayır, Ballard teşhis etti.
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
Adam eski polis.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
Yok artık. Kimmiş?
44
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll.
Çeteler ve Narkotik Büro'daymış.
45
00:02:08,379 --> 00:02:10,713
Ballard bir vakayı çözmek için peşindeydi.
46
00:02:10,714 --> 00:02:11,632
Tanrım.
47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
İyi misin?
48
00:02:24,144 --> 00:02:24,979
Gidelim!
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
LAPD! Arama emrimiz var!
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Geçiyorum.
51
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Temiz!
52
00:02:42,580 --> 00:02:43,998
- Temiz!
- Hadi çocuklar!
53
00:02:55,759 --> 00:02:57,051
Çözülmemiş vakalar mı?
54
00:02:57,052 --> 00:03:00,055
Şerifler işini yapıyor, evet
ama ben de görmek istiyorum.
55
00:03:37,593 --> 00:03:39,802
- Driscoll bir memura saldırdı.
- Ya öttüyse?
56
00:03:39,803 --> 00:03:41,763
Tüm operasyondan bahsetmiş olabilir.
57
00:03:41,764 --> 00:03:44,515
Konuşmuş olsaydı
Ballard tanık olsun diye hayatta tutardı.
58
00:03:44,516 --> 00:03:46,976
Ben yokum. Bu iş raydan çıktı.
59
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
Ne yani Pincher? Çekip gidecek misin?
60
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
Başka kim intihar etmek ister?
61
00:03:53,859 --> 00:03:56,778
Ballard'ın raporunu gördüm. Driscoll'u
62
00:03:56,779 --> 00:03:59,823
beş yaşındaki Ibarra cinayetiyle
ilişkilendirmiş.
63
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Varlığımızı bile bilmiyor.
64
00:04:02,910 --> 00:04:05,203
İşini yaparsanız para akmaya devam eder.
65
00:04:05,204 --> 00:04:07,539
Kartele sorun olmadığını bildiririm.
66
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
Ne yani? Artık başımızda sen mi varsın?
67
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
İstiyorsanız işiniz hazır.
68
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
Evet.
69
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
Hadi o zaman.
70
00:04:23,222 --> 00:04:24,098
Haberleşiriz.
71
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
Driscoll, Ahmanson'daki stajyerle
çalışmamı istemişti.
72
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
İyi kız ama Ballard
onu biraz uzak tutuyor.
73
00:04:37,069 --> 00:04:38,987
Düşündüm de belki de onu
74
00:04:38,988 --> 00:04:40,698
- takip etmeyi bırakırsak...
- Hayır.
75
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
İzlemeye devam et.
Ballard soruşturuyor mu, bak.
76
00:04:46,537 --> 00:04:47,371
Hadi.
77
00:04:48,914 --> 00:04:50,999
<i>Mijo,</i> kapıyı tut da geçelim.
78
00:04:51,000 --> 00:04:53,419
Sağ ol. Çok zahmet oldu.
79
00:04:59,466 --> 00:05:00,633
Üstünü batırdın.
80
00:05:00,634 --> 00:05:02,886
- Hey.
- Daha da kötü yaptım. Pardon.
81
00:05:06,265 --> 00:05:09,392
- Nereye? Tanrım!
- Hey! Yavaş!
82
00:05:09,393 --> 00:05:11,103
Dalga geçiyor olmalısın.
83
00:05:25,701 --> 00:05:29,371
Güvenlik iyidir
ama burası biraz sıkışık değil mi?
84
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
Yolsuz polisler
ve kartellerle uğraşıyoruz...
85
00:05:33,500 --> 00:05:35,168
Ne yazıyoruz ne çiziyoruz.
86
00:05:35,169 --> 00:05:38,380
Berchem'a somut kanıt bulana dek
işi sıkı tutacağız.
87
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
Olivas'ı gördün mü?
88
00:05:41,842 --> 00:05:43,259
Yüzde yüz.
89
00:05:43,260 --> 00:05:46,680
Driscoll'un telefonundan 14 numara alındı.
Hepsi kullanat.
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
Dün gece bir numarayı takip edince
bizi Olivas'a götürdü.
91
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
Listede dördüncü. Numara 0666 ile bitiyor.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Çok bariz, öyle değil mi?
93
00:05:57,232 --> 00:06:00,026
Kullanatlardan üçü Meksika'da,
biri eyalet hapishanesinde,
94
00:06:00,027 --> 00:06:01,277
dokuz tanesi de Los Angeles'ta.
95
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
- Hâlâ faaliyet hâlindeler mi?
- Evet.
96
00:06:04,823 --> 00:06:07,241
- Peşlerinde olduğumuzu bilmiyorlar.
- Kesinlikle.
97
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
Bu yüzden hızlı hareket etmeliyiz.
98
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Şimdiye kadar bildiğimiz isimler şunlar.
Listede ilk sırada
99
00:06:13,624 --> 00:06:14,500
Jesús Velasco var.
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
Abril'in bize bahsettiği kartel tetikçisi.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
Diğer dördü yolsuz polis.
102
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Chuck Tolli,
103
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
104
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
105
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
ve tabii ki Olivas.
106
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
Polisliğin yüz karası. Hepsi.
107
00:06:33,435 --> 00:06:34,519
Daha fazlası olabilir.
108
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
Mo hâlâ diğer numaraları takip ediyor.
109
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
Los Angeles Polisi veya Şerif Departmanı,
hepsi olabilir.
110
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Bu fotoğraflara iyi bakın.
Şimdilik kaldıracağım. Sıkı yönetim.
111
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Polislerin geçmişini iyice araştıracağım.
Yardım eder misin?
112
00:06:48,659 --> 00:06:49,742
Geçmiş araştırmak benden sorulur.
113
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Bunlarla bir telefon zinciri kurabilirim.
Nasıl iletişim kuruyorlar bakalım.
114
00:06:53,831 --> 00:06:56,791
Peki ya Driscoll ile görüşen polis aracı?
115
00:06:56,792 --> 00:06:59,085
Inglewood'daki Hollywood arabası.
116
00:06:59,086 --> 00:07:01,129
Bu isimlerden birinin
o arabayla bağını ortaya çıkarabilirsen...
117
00:07:01,130 --> 00:07:04,383
- Hollywood bölümünde bir arkadaşım var.
- Ona güveniyor musun?
118
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
İçki ısmarlar mı? Asla.
Güvenir miyim? Canım pahasına.
119
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Beni de götür. Bütün gün burada duramam.
120
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
Çocuklar, bir şey daha var.
121
00:07:16,270 --> 00:07:19,272
Peşlerinde olduğumuzu bilmiyorlar
ve böyle kalmalı.
122
00:07:19,273 --> 00:07:22,775
Diğer dosyalara bakın,
her zamanki gibi işinizi yapın, tamam mı?
123
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
O zaman Hollywood'dan önce
bir yere uğrayacağım.
124
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Tamam.
125
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Mutlu olmam gerektiğini biliyorum.
126
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
Luis'i öldüren adam öldü.
127
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
Ama...
128
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
Ailemi elimden aldı.
129
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
Ve ailem asla geri gelmeyecek.
130
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
Luis'in davası kapanmış olabilir
131
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
ama oğlunu aramayı bırakmayacağız.
132
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
Onu son gördüğümde...
133
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
Eline biberon tutuşturup
134
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
uyusun diye sallıyordum.
135
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
Ve "Arrorró Mi Niño"
şarkısını söylüyordum.
136
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
Artık kocaman oğlan oldu.
137
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
Beni tanımaz.
138
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
Ya onu tanımazsam?
139
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
Şu an bunu dert etme.
140
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Gael'i bulursak
141
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
eşleştirme yapmak için
DNA örneği almamız gerekecek.
142
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Tamam mı?
143
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Biraz erken, değil mi?
144
00:08:42,940 --> 00:08:45,149
DNA'sını almak mı?
O çocukla ilgili bir ipucu yok.
145
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Aslında Gael için istediğim
yaş tahmini çalışması geldi.
146
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Olası eşleşmeleri azaltıyorum.
147
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Tamam o zaman.
148
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Al bakalım.
149
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
İyi performans göstermen lazım.
150
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
Heyecanlanırsın sanmıştım.
151
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
Peşindeyiz.
152
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
Evet ama bana yaptıkları için değil.
Bize yaptıkları için değil.
153
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Bunu ona yapanların
biz olduğumuzu bilecek.
154
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
Evet.
155
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Belki böylesi daha iyidir.
156
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Her şeyin ortaya çıkması gerekmez.
Niye bıraktığımı bilmelerine gerek yok.
157
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
Ya da beni neyin geri getirdiğini.
158
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Bu departmandaki kimseye
bir açıklama borçlu değilsin.
159
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Departmandan bahsetmiyorum.
160
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
Annen.
161
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Ben de hâlâ öğreniyorum. Ama...
162
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
Bazen insanlara
incinmiş tarafını gösterdiğinde
163
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
acısı biraz hafifler.
164
00:10:00,475 --> 00:10:01,434
<i>Meşgul olduğunu biliyorum.</i>
165
00:10:01,435 --> 00:10:05,188
Çocuklarla ilgili her şeyi bana gönder,
gerisini ben hallederim.
166
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
Sağ ol.
167
00:10:10,444 --> 00:10:12,862
Potansiyel Gael'lerin
fotoğrafları sendeyse
168
00:10:12,863 --> 00:10:14,281
neden onları Abril'e göstermedin?
169
00:10:14,865 --> 00:10:17,867
Sonu boşa çıkabilecek bir şey için
onu üzmek istemem.
170
00:10:17,868 --> 00:10:19,869
Ayrıca haksız değil.
171
00:10:19,870 --> 00:10:21,288
Onu tanıyamayabilir.
172
00:10:22,372 --> 00:10:25,708
Tamam, adresleri alırız,
DNA'ları alırız, eşleşeni buluruz.
173
00:10:25,709 --> 00:10:28,044
Çocukları kafamıza göre test edemeyiz.
174
00:10:28,045 --> 00:10:31,131
Seçenekleri daraltmalıyız.
Ama kayıtlarda bu var.
175
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
Nereye teslim edildikleri,
belki de kimin teslim ettiği.
176
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Samanlıkta iğne aramak gibi.
177
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Metaforlarını geliştir.
178
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
Selam.
179
00:10:45,270 --> 00:10:46,104
Selam.
180
00:10:47,856 --> 00:10:48,981
Bir şey çıktı mı?
181
00:10:48,982 --> 00:10:51,234
Başka biri olsaydın bunu asla yapmazdım.
182
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
Bahsettiğin gün
çıkış yapan araçları kontrol ettim.
183
00:10:55,906 --> 00:10:58,115
Biri hariç tüm polisler görevdeymiş.
184
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
Bir memur. Chuck Tolli.
185
00:11:01,745 --> 00:11:03,788
Mahkemeye gitmek için bir araç almış.
186
00:11:03,789 --> 00:11:05,122
Tolli mi? Emin misin?
187
00:11:05,123 --> 00:11:07,541
Evet, şüphesiz. Tuhaf, değil mi?
188
00:11:07,542 --> 00:11:10,379
Çoğu polis kendi arabasını kullanır,
böylece doğrudan eve giderler.
189
00:11:11,380 --> 00:11:12,214
Teşekkürler Duff.
190
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
Unutma, bunu hiç sormadık.
191
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Neyi sormadınız?
192
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- Almış mıydın... Aldın.
- Evet.
193
00:11:34,361 --> 00:11:36,320
<i>Merhaba, Dedektif Lidell'i aradınız.</i>
194
00:11:36,321 --> 00:11:37,405
Ochoa
Bileklik
195
00:11:37,406 --> 00:11:39,949
Ben Dedektif Ballard.
Çözülmemiş Vakalar'dan.
196
00:11:39,950 --> 00:11:41,617
Dün mesaj bırakmıştım.
197
00:11:41,618 --> 00:11:43,702
Pearlman davasıyla ilgili
yeni bilgiler var.
198
00:11:43,703 --> 00:11:46,123
Araştırdığınızı duydum, beni arayın.
199
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
O gece polis aracında
Driscoll ile görüşen Tolli'ymiş.
200
00:11:59,386 --> 00:12:01,137
Tamam. Uyuşuyor.
201
00:12:01,138 --> 00:12:03,849
Driscoll buluşmadan bir saat önce
onun kullanat telefonunu aramış.
202
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
Memur Tolli için işler iyi görünmüyor.
203
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
Başka neler yumurtlayacaksın?
204
00:12:09,354 --> 00:12:14,275
Driscoll çoğunlukla Jesús'u
ve Meksika'daki numaraları aramış
205
00:12:14,276 --> 00:12:15,735
ama şuna bakın.
206
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Hep 1922 ile biten bir numarayı aramış.
207
00:12:18,905 --> 00:12:19,989
Hem de birçok kez.
208
00:12:19,990 --> 00:12:22,616
Bosch'un adamı ilgileniyor.
Umarım bir isim bulur.
209
00:12:22,617 --> 00:12:25,328
- Diğer polislerle ilgili bir şey var mı?
- Damen Pincher.
210
00:12:26,329 --> 00:12:28,539
Driscoll'un
Çeteler ve Narkotik'teykenki ortağı.
211
00:12:28,540 --> 00:12:30,959
Gizli görevde yolunu kaybedecek kadar
uzun kalmış sanırım.
212
00:12:31,960 --> 00:12:34,587
- Driscoll onu erkenden ağına düşürmüştür.
- Peki ya kadın?
213
00:12:34,588 --> 00:12:37,715
Cindi Bundshu,
çavuşluk sınavından iki kez kalmış
214
00:12:37,716 --> 00:12:39,508
ve büyük borç içinde.
215
00:12:39,509 --> 00:12:40,594
200 bin dolar kadar.
216
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Nasıl böyle bir duruma düştüğünü
tahmin etmek zor değil.
217
00:12:45,265 --> 00:12:46,891
Olivas'da bir şey çıkmıyor.
218
00:12:46,892 --> 00:12:47,808
Elbette.
219
00:12:47,809 --> 00:12:50,228
Tabii ki ama bir şey bulacağız.
220
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Şimdilik bu kadar. Tahtayı boşaltalım.
221
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Bir günde çok iyi iş çıkardınız.
222
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
Onların yerinde olsam korkup kaçardım.
223
00:13:04,326 --> 00:13:05,784
Nasıldır, bilirsin.
224
00:13:05,785 --> 00:13:07,870
İyi okul sana avantaj sağlar.
225
00:13:07,871 --> 00:13:10,039
Ailem gitmemiş.
226
00:13:10,040 --> 00:13:13,543
Buna ihtiyacın yok.
Başvurduğun her yerden kabul alacaksın.
227
00:13:14,044 --> 00:13:14,961
Hayal dünyasında yaşıyorsun.
228
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Ama tatlısın.
229
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
İş nasıl gidiyor?
230
00:13:23,094 --> 00:13:25,471
Büyük seri vakayı sizden almışlardı.
231
00:13:25,472 --> 00:13:27,389
Hâlâ yapacak çok işimiz var.
232
00:13:27,390 --> 00:13:28,433
Ne gibi?
233
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
LAPD'de 6.000 tane çözülmemiş dosya var.
234
00:13:31,686 --> 00:13:32,521
Doğru.
235
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
Patronunla olan hengame ne âlemde?
236
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
Biri ona saldırmıştı.
237
00:13:39,152 --> 00:13:41,278
Dedim ya. Sorun yok.
238
00:13:41,279 --> 00:13:44,657
Marti, kendini korumak için eğitilmedin.
239
00:13:44,658 --> 00:13:46,159
O güvende değilse, sen de...
240
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
Erkek arkadaşım bir polis.
241
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
Endişelenecek bir şey yok.
242
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
Acele et. <i>Love Is Blind</i> izleyeceğiz.
243
00:14:00,966 --> 00:14:03,467
Sensiz asla izlemem, bunu kafana sok.
244
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
- Yardım etsen daha çabuk gelirim.
- Yok, kalsın.
245
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
Bir gelişme var mı?
Senin kızdan bir şey öğrendin mi?
246
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Hey.
247
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
İyi misin?
248
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
Aslında kendimi iyi hissetmiyorum.
249
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Evet, belki de eve gitmeliyim.
250
00:15:02,861 --> 00:15:05,195
- Ne kadar içtin?
- Hayır, ondan değil.
251
00:15:05,196 --> 00:15:07,657
Sadece... Midem.
252
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Bence sadece...
253
00:15:13,496 --> 00:15:14,331
Kadınsal şeyler.
254
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Seni eve bırakayım mı?
255
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Hayır, gerek yok.
256
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
Ve sensiz izlemeyeceğim.
257
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Söz veriyorum.
258
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Eve varınca mesaj atarım.
259
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
Selam. Burada ne işin var?
260
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
Oymuş.
261
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
Neden bahsediyorsun? Kim?
262
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- Girebilir miyim?
- Elbette.
263
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Fotoğrafını çektim.
264
00:16:02,545 --> 00:16:03,462
Bu ne?
265
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Olivas'tan mesajlar geliyordu.
266
00:16:06,716 --> 00:16:08,967
- 0666.
- Martina, kime mesajlar geliyordu?
267
00:16:08,968 --> 00:16:11,513
Manny Santos'a, erkek arkadaşıma.
268
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
Manny bildiğini biliyor mu?
269
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Ona evde olduğumu,
hasta olduğumu söyledim.
270
00:16:32,701 --> 00:16:33,618
Beyaz yalan.
271
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
Ne oldu?
272
00:16:38,206 --> 00:16:39,040
Bilmiyorum.
273
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
O sadece...
274
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Tanrım, o...
275
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
İş hakkında sorular sorup durdu.
276
00:16:49,217 --> 00:16:50,217
Seni de sordu.
277
00:16:50,218 --> 00:16:52,971
Ama ona hiçbir şey söylemedim.
Yemin ederim.
278
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
Telefonunu versene.
279
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
Mesajlarına bakmam gerek.
280
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Bana her şeyi anlatmalısın.
281
00:17:05,358 --> 00:17:06,817
Yok artık.
282
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
- Evet.
- Emin misin?
283
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Evet, Martina anladı.
284
00:17:11,948 --> 00:17:14,992
- Hemen bana geldi.
- Zavallıcık, çok üzülmüş olmalı.
285
00:17:14,993 --> 00:17:16,952
Endişelendiğin şey bu mu?
286
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Bizi tehlikeye atmış.
287
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Tüm mesajlarını okudum.
Sesli mesajlarını dinledim.
288
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
Suç ortağı değil
ama bir gece onu ofise getirmişti.
289
00:17:26,504 --> 00:17:28,547
Bu yüzden bizi istemeden ifşa etti.
290
00:17:28,548 --> 00:17:29,465
Aynen öyle.
291
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
Martina şu an sorun değil, Manny sorun.
292
00:17:33,803 --> 00:17:38,932
Kullanat telefonu 1922 ile bitiyor.
Driscoll ile yakın temas hâlindeymiş.
293
00:17:38,933 --> 00:17:40,602
Bu da onu birçok şeye vakıf kılıyor.
294
00:17:42,145 --> 00:17:44,354
Bu davayı doğru yaklaşımla çökertebilirdi.
295
00:17:44,355 --> 00:17:47,316
Adam devriye polisi, değil mi?
Ona biraz devriye işi verelim.
296
00:17:47,317 --> 00:17:49,902
Bir arama emri,
sarhoş ve kavgacı birini yakalasın.
297
00:17:49,903 --> 00:17:53,198
- O zaman ciddi bir konuşma yaparız.
- Hayır. Bu iz bırakır.
298
00:17:54,032 --> 00:17:55,532
Peki ya dairesi?
299
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
- Yalnız yaşıyor, değil mi?
- Ama kim izliyor, kim bilir?
300
00:18:00,205 --> 00:18:01,122
Misafirimiz var.
301
00:18:07,128 --> 00:18:09,963
Şef Hughes'u aradım.
Sarah'nın davasını alman için çabaladım
302
00:18:09,964 --> 00:18:12,717
ama kapsam
senin birimin için çok genişmiş.
303
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
Bence imajdan endişeleniyor.
304
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Bir politikacı söyleyince
kulağa nasıl geldiğini biliyorum
305
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
ama bu Lidell denen adam
en iyilerden biriymiş.
306
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
Senin ve ekibinin ne kadar
zaman ve çaba harcadığını biliyorum.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Üzgünüm.
308
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
Özre gerek yok.
309
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Bu senin için de kolay değil.
310
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Meclis Üyesi...
311
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Sarah'nın davası bu birime bir amaç verdi.
312
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
Onu unutmayacağım.
313
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Teşekkürler Dedektif.
314
00:19:05,228 --> 00:19:06,062
Ne demek.
315
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
<i>Merhaba, Dedektif Lidell'i aradınız.</i>
316
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Selam Lidell, ben Ballard.
317
00:19:23,121 --> 00:19:25,998
Başın kalabalıksa
Pearlman davasını geri alabilirim.
318
00:19:25,999 --> 00:19:29,335
Yoksa beni geri ara ki
masum bir adam hapiste çürümesin.
319
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Şerefsiz.
320
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina.
321
00:19:33,798 --> 00:19:36,508
Bana mesaj atıp duruyor,
ben de ona kusmuk emojisi gönderiyorum
322
00:19:36,509 --> 00:19:38,010
ama beni görmek istiyor.
323
00:19:38,011 --> 00:19:38,928
Ne yapacağım?
324
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Kusura bakma Ballard ama...
325
00:19:48,521 --> 00:19:51,523
Bu duyduğum en kötü fikirdi.
326
00:19:51,524 --> 00:19:53,483
Bu karmaşanın nedeni o.
327
00:19:53,484 --> 00:19:54,694
- Hey!
- Ne? O ama!
328
00:19:55,278 --> 00:19:57,613
İçeri girmemizin sebebi o.
329
00:19:57,614 --> 00:19:59,823
Tamam ama gizli görev için eğitilmedi.
330
00:19:59,824 --> 00:20:01,326
Kimse gizli görev demedi.
331
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- Tamam o zaman, yem.
- Çok daha mantıklı.
332
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Tamam.
333
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
Daha iyi bir fikri olan var mı?
334
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Manny ona güveniyor.
Ben de Martina'ya güveniyorum.
335
00:20:19,344 --> 00:20:21,553
Buluşma ayarlayıp onu masaya getiriyor.
336
00:20:21,554 --> 00:20:23,348
Bunun için orada olması şart mı?
337
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Yakalandığını fark ettiğinde
yüzünü görmek istiyorum.
338
00:20:36,736 --> 00:20:39,655
Bir pislik gibi davrandın.
O hatayı herkes yapabilirdi.
339
00:20:39,656 --> 00:20:41,156
Gerçek hisleri olan herkes.
340
00:20:41,157 --> 00:20:44,117
His mi? Hislerin burada yeri yok.
341
00:20:44,118 --> 00:20:46,912
Onun başını belaya sokan hisler.
342
00:20:46,913 --> 00:20:49,957
Tanrım, bize asla arka çıkmıyorsun.
Neden ona destek olmuyorsun?
343
00:20:49,958 --> 00:20:53,919
Bunu onun ellerine bırakmak
hem operasyon hem de Martina için riskli.
344
00:20:53,920 --> 00:20:55,963
O bir stajyer, Tanrı aşkına.
345
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
Sen de polis kılığına girmiş bir sivilsin.
346
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
Belki de zarar görmesini istemiyorumdur.
347
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
Bunu hiç düşündün mü?
348
00:21:05,348 --> 00:21:08,725
Evet, arkadan girebilirsek
kalıp onları korumanı isterim.
349
00:21:08,726 --> 00:21:11,103
Tamam, arabadan inersen...
350
00:21:11,104 --> 00:21:14,398
- Buradan gir. Sonra gerisi...
- Yok artık. Hey, Ballard.
351
00:21:14,399 --> 00:21:15,316
Evet.
352
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Ben...
353
00:21:17,318 --> 00:21:20,570
Gael Ibarra olabilecek çocukları
yediye indirdim.
354
00:21:20,571 --> 00:21:21,613
- Gael mi?
- Evet.
355
00:21:21,614 --> 00:21:25,325
Bunlar her birinin
sisteme ilk girdiği adresler.
356
00:21:25,326 --> 00:21:26,536
Ama bu...
357
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
Sunbeam'den altı blok ötedeki
bir itfaiye istasyonuna teslim edilmiş.
358
00:21:31,874 --> 00:21:35,711
- Bu bir ipucu.
- Onu bırakan kadının adı
359
00:21:35,712 --> 00:21:37,380
Renata Cardenas.
360
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- Renata'nın adresi var mı?
- Hayır ama bulurum.
361
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Bu yüzden bir süre kendine gelemeyecek.
362
00:21:51,728 --> 00:21:52,562
Evet.
363
00:22:01,279 --> 00:22:02,113
Selam.
364
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
Nasılsın?
365
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
Palyaço gibi hissediyorum.
366
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Harika. Şimdi gerçekten öyle görünüyorum.
367
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Senden özür dilemek istedim Martina.
368
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- Size daha önce dürüst olsaydım...
- Senin suçun değil.
369
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
Benim suçum.
370
00:22:31,184 --> 00:22:32,059
Yapma.
371
00:22:32,060 --> 00:22:33,935
- Çok fazla sürdüm.
- Onun yüzünden
372
00:22:33,936 --> 00:22:36,022
kendini küçümsemeye kalkma.
373
00:22:39,942 --> 00:22:40,902
Seni koruyabiliriz.
374
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Ama Manny silahını
mesai dışında taşıyor mu, bilmem gerek.
375
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
İçki içecekse torpido gözüne kilitliyor.
376
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Bunu yapabileceğinden emin misin?
377
00:23:25,571 --> 00:23:26,405
İyi iş çıkardın.
378
00:23:34,122 --> 00:23:35,038
Manny Santos?
379
00:23:35,039 --> 00:23:36,290
Dedektif Renée... Hey!
380
00:23:38,543 --> 00:23:39,751
- Hey!
- Hayır!
381
00:23:39,752 --> 00:23:41,295
Hey!
382
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Kalkma!
383
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Kelepçeleyin.
384
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
Kime koşuyorsun Manny?
385
00:24:00,064 --> 00:24:00,940
Chuck Tolli'ye mi?
386
00:24:01,774 --> 00:24:02,733
Damen Pincher'a?
387
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
Belki Bundshu'ya? Yoksa Olivas'a mı?
388
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
Mesleklerine bile sadık değiller,
sana mı olacaklar?
389
00:24:14,745 --> 00:24:15,580
Yapamam.
390
00:24:16,205 --> 00:24:18,123
Bunu yapamam.
391
00:24:18,124 --> 00:24:19,709
Alternatiflerini düşün.
392
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
Elindekinin en iyisi biziz.
393
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
Beni karakola götüremezsiniz.
Sizinle konuştuğumu öğrenirlerse...
394
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Beni öldürürler.
395
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Martina'yı dâhil etmeden önce
düşünmeliydin.
396
00:24:47,987 --> 00:24:48,821
Tanrım.
397
00:24:49,947 --> 00:24:50,781
Evet.
398
00:24:51,324 --> 00:24:52,741
Yerinde olsam ben de dua ederdim.
399
00:24:52,742 --> 00:24:55,244
Müvekkilimi itirafa zorlayamazsınız.
400
00:24:56,329 --> 00:24:58,455
Müvekkilin karakola
gitmekten korktuğu için
401
00:24:58,456 --> 00:25:00,790
iş yeri dışında bir yerde görüşmek istedi.
402
00:25:00,791 --> 00:25:03,961
Zorlanıyorsa sebebi biz değiliz.
403
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
<i>Bu işi kolaylaştıralım.</i>
404
00:25:08,549 --> 00:25:11,259
<i>- Başkalarında olmayan bir fırsatın var.</i>
- Güzel mekân.
405
00:25:11,260 --> 00:25:12,595
Bütçeni kullanabiliriz.
406
00:25:13,262 --> 00:25:15,305
Özel müşteriler, daha iyi oyuncaklar.
407
00:25:15,306 --> 00:25:18,100
<i>Diğer polislerin kimliğini tespit edip
ifade verirsen</i>
408
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
<i>hoşgörü gösterilebilir.</i>
409
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
Driscoll kendi boğazından boruyu çekti
410
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
çünkü kartelin ona yapacaklarının
daha kötü olacağını biliyordu.
411
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
Yakalandın Manny.
412
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Bunu bilen tek kişi sensin.
413
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
Böyle kalmasını istemez misin?
414
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Hadi ama.
415
00:25:59,809 --> 00:26:00,643
<i>Tamam.</i>
416
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Adım Memur Emmanuel Santos.
417
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Kendi irademle iş birliği yapıyorum.
418
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
<i>LAPD bünyesinde
Zacatecas Nuevas karteliyle</i>
419
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
<i>iş birliği yapan</i>
420
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
<i>bir polis grubunun parçasıydım.</i>
421
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
Böyle biri değilim.
422
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
<i>Ben sadece...</i>
423
00:26:33,509 --> 00:26:36,011
<i>Driscoll'a iyilik yapıyordum.</i>
424
00:26:36,012 --> 00:26:38,930
Benimle ilgilendi,
durumun ciddiyetini bana hiç söylemedi.
425
00:26:38,931 --> 00:26:42,392
Sonra birden
delice şeyler yapmamı istediler.
426
00:26:42,393 --> 00:26:44,519
Delice şeyler yapman için
para mı verdiler yani?
427
00:26:44,520 --> 00:26:46,939
Verdiler ama hayır diyemezdim.
428
00:26:47,732 --> 00:26:48,649
Denedim de.
429
00:26:49,233 --> 00:26:52,360
Yemin ederim
onları Martina'dan uzak tutmaya çalıştım
430
00:26:52,361 --> 00:26:54,697
ama Olivas beni
onun üstünde durmaya zorladı.
431
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
Yetkili kişi Olivas mı?
432
00:26:58,284 --> 00:26:59,576
Artık öyle.
433
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Her şeyi istiyorum.
434
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
İsimler, numaralar, konumlar, buluşmalar.
435
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Soran olursa
savcıya yardımcı olduğunu söylerim.
436
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
Martina'yı görebilir miyim?
437
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
Lütfen.
438
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
Ondan özür dilemek istiyorum.
439
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
Benim seçimim değil.
440
00:27:38,908 --> 00:27:39,825
Eve gitmek istiyorum.
441
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
<i>Tamam.</i>
442
00:27:49,210 --> 00:27:50,127
<i>Kimlik tespitine başla.</i>
443
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
<i>Bu Chuck Tolli.</i>
444
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
<i>Teslimatların çoğunu o halletti.</i>
445
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
<i>- Bu işin başında Driscoll mu vardı?
- Öyleydi. Evet.</i>
446
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
<i>Şimdi Olivas
kartel bağlantısıyla iletişim hâlinde.</i>
447
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
<i>Operasyonun yolunda gitmesini sağlıyor.</i>
448
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
<i>Nakitten de o sorumlu.</i>
449
00:28:10,856 --> 00:28:11,731
<i>Nasıl yani?</i>
450
00:28:11,732 --> 00:28:14,026
<i>- Parayı dağıtan o.</i>
- Tamam, durdur.
451
00:28:16,195 --> 00:28:18,488
Nasıl daha önce söylemedin?
452
00:28:18,489 --> 00:28:20,573
Kanıt olmadan bize inanmazdın.
453
00:28:20,574 --> 00:28:22,785
Özellikle Olivas'ın
dâhil olduğu düşünülürse.
454
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
Manny bunun kanıtı. Hepsini alt edebilir.
455
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
Tamam. Yukarıya göndereceğim.
456
00:28:33,462 --> 00:28:36,297
Efendim, Manny'nin tanımlayamadığı
iki kullanat telefon daha var.
457
00:28:36,298 --> 00:28:40,677
Teşkilattaki herkese ait olabilir,
bu yüzden İç İşleri ilgilenmeli.
458
00:28:40,678 --> 00:28:43,639
Federallere, belki de savcılığa
bildirmemiz gerekir.
459
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Bir şeyler ayarlarım.
460
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Bu karmaşa halledilene kadar
biri nezarete götürsün.
461
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Şu anda polis aracında.
Talimatınızı bekliyordum.
462
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Sizi geçireyim Başkomiserim.
463
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
İyi iş çıkardın Ballard.
464
00:29:01,907 --> 00:29:04,409
Ama şu andan itibaren,
yanında olmamı istiyorsan
465
00:29:04,410 --> 00:29:05,661
beni anında bilgilendir.
466
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Yukarıyı bilgilendirecek.
467
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Onu yakaladım Tutu.
468
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
Orospu çocuğunu yakaladım.
469
00:30:55,938 --> 00:30:57,146
Neden bana söylemedin?
470
00:30:57,147 --> 00:30:58,732
Çünkü ne diyeceğini biliyordum.
471
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Topluluğuma ihanet ettiğimi,
472
00:31:03,654 --> 00:31:04,988
kurumun zehirli olduğunu...
473
00:31:04,989 --> 00:31:06,949
Konu kurum değil bebeğim.
474
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Hiç olmadı ki.
475
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
O rozeti son taktığında seni kaybettim.
476
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
Gözündeki ışığı söndürdüğünü gördüm.
477
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
Bunun tekrarlamasını izleyemem.
478
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
Bu sefer farklı olacak.
479
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Kaybettiğim şeyi geri alıyorum.
480
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
Bu ne demek?
481
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Başka bir şey var, değil mi?
482
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
Ne oldu?
483
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Tatlı kızım.
484
00:32:32,117 --> 00:32:32,951
Merhaba.
485
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
Bütün gece tanıdığın tüm
orospu çocuklarını listeledim.
486
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Sadece bir tane buldum.
487
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
Sonunda onu yakaladın mı?
488
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
Evet.
489
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Onu uzun süre hapse attıracak
bir şey buldum hem de.
490
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Onu bir daha
düşünmek zorunda kalmayacağım.
491
00:32:54,223 --> 00:32:56,265
Eminim o seni düşünecektir.
492
00:32:56,266 --> 00:32:57,351
Her gün.
493
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
Onun gibi adamlar
biz başarılı olunca buna dayanamaz.
494
00:33:06,318 --> 00:33:07,152
Tatlım.
495
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
<i>Merhaba, Dedektif Lidell'i aradınız.</i>
496
00:33:44,148 --> 00:33:46,315
Selam, n'aber? Yoldayım, geliyorum.
497
00:33:46,316 --> 00:33:50,111
<i>Laffont ve ben az önce
Gael'i teslim eden kadını görmeye gittik.</i>
498
00:33:50,112 --> 00:33:51,738
- Renata'yı mı?
<i>- Evet.</i>
499
00:33:51,739 --> 00:33:53,781
O zamanlar Sunbeam'de çalışıyormuş.
500
00:33:53,782 --> 00:33:55,075
<i>Ibarra'yı fotoğraftan teşhis etti.</i>
501
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Çocuğa bakması için ona 20 dolar vermiş
ve bir daha dönmemiş.
502
00:34:00,789 --> 00:34:02,206
Kayıp bebeğimizi bulduk.
503
00:34:02,207 --> 00:34:03,208
Evet, kesinlikle.
504
00:34:03,792 --> 00:34:07,253
Kadının bakacak parası yokmuş,
birkaç hafta sonra teslim etmiş.
505
00:34:07,254 --> 00:34:09,213
Gael o zamandan beri sistemdeymiş.
506
00:34:09,214 --> 00:34:10,466
Çocuklar, bu harika.
507
00:34:11,175 --> 00:34:13,885
DNA'sını almak için arama emri çıkartın.
Gelince inceleyeceğim.
508
00:34:13,886 --> 00:34:15,763
Önce Berchem'la görüşeceğim.
509
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
Her şey yolunda mı?
510
00:34:18,891 --> 00:34:21,392
Hem de nasıl. Pearlman dosyasıyla ilgili
yeni bir teorim var.
511
00:34:21,393 --> 00:34:23,352
Maalesef dosya artık bizde değil.
512
00:34:23,353 --> 00:34:26,231
Bu yüzden Berchem'a gidiyorum.
Görüştüğümüzde anlatırım.
513
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- Merhaba.
- Selam.
514
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Ambulanstaki ilk vardiyamı yeni bitirdim.
515
00:34:38,160 --> 00:34:39,744
Doğru, unuttum. Nasıl geçti?
516
00:34:39,745 --> 00:34:41,663
Biraz zordu aslında.
517
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Eminim ki harikaydın.
518
00:34:47,336 --> 00:34:49,128
Bak, gitmeliyim.
519
00:34:49,129 --> 00:34:50,714
Söz, sonra ararım.
520
00:34:56,720 --> 00:34:58,846
{\an8}Çok yorucusun, biliyor musun Ballard?
521
00:34:58,847 --> 00:35:00,473
Evet, öyle diyorlar.
522
00:35:00,474 --> 00:35:03,309
Çalışmak istediğim yeni bir teorim var
ama Lidell beni geri aramıyor.
523
00:35:03,310 --> 00:35:05,436
Teoriler mahkûmiyet yaratmaz.
524
00:35:05,437 --> 00:35:07,522
Bu yüzden davayı geri istiyorum efendim.
525
00:35:07,523 --> 00:35:10,692
Neyin ne olduğunu görmek için
kanıta ihtiyacım var.
526
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
İşimi yapma yetkisini hak ettiğimi
kaç kere kanıtlamak zorundayım?
527
00:35:18,033 --> 00:35:19,826
Birkaç hafta öncesine kadar
528
00:35:19,827 --> 00:35:22,830
faili meçhul bir dosya olan
bir Rampart vakasını daha yeni çözdüm.
529
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Hadi ama Başkomiserim.
Sizi dâhil ediyorum işte.
530
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
Pearlman'ı geri alabilirsin.
531
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Bana birkaç saat ver.
Şef'i ikna etmem lazım.
532
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
Bu kurbanlar arasındaki bağ
yakınlık değil.
533
00:35:54,319 --> 00:35:55,152
Değil mi?
534
00:35:55,153 --> 00:35:58,573
Görünüş ya da günlük kalıplar değil.
535
00:35:58,574 --> 00:36:00,117
Bence bu bir davranış.
536
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Bu kadınlar başarı elde ediyordu.
537
00:36:03,453 --> 00:36:05,997
Ochoa'nın nişanlısı,
avukat yardımcısı olarak işe girmişti.
538
00:36:05,998 --> 00:36:09,458
Kutlama amacıyla onlara
bir çift pahalı altın bileklik aldı.
539
00:36:09,459 --> 00:36:12,920
Laura Wilson ilk ulusal
ticari kampanyasını yeni ayarlamıştı
540
00:36:12,921 --> 00:36:15,298
ve Josie Culver, Amerikan tarihinin
541
00:36:15,299 --> 00:36:16,757
en büyük tabularını kırmayı amaçlayan
542
00:36:16,758 --> 00:36:18,886
bir kadın için araştırma yapıyordu.
543
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
Ya katilimiz
544
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
bu kadınları
evden çıktıkları için cezalandırıyorsa?
545
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
Kurbanlarını takip ettiğine eminiz.
546
00:36:29,897 --> 00:36:32,064
Hayatlarını bilmesi mantıklı.
547
00:36:32,065 --> 00:36:32,982
Hoşuma gitti.
548
00:36:32,983 --> 00:36:36,028
Hatıra eşyalar da
cesaretlerinin sembolüdür.
549
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
Doğum kontrolü. Hiç şaşırtmadı.
550
00:36:39,865 --> 00:36:42,742
Kendi için seçimler yapan bir kadın.
Ama şunu söylemeliyim ki
551
00:36:42,743 --> 00:36:45,369
sen genelde Bayan Sağlam Kanıt'sındır.
552
00:36:45,370 --> 00:36:46,705
İçgüdüne göre mi hareket ediyorsun?
553
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
İçgüdü işe yararsa kanıta dönüşebilir.
554
00:36:51,710 --> 00:36:53,169
Ama... Geç oldu.
555
00:36:53,170 --> 00:36:56,632
Bu gece bir düşüneyim,
yarın sabah detaylıca inceleriz.
556
00:36:57,925 --> 00:36:58,758
Bilmiyorum. Ben...
557
00:36:58,759 --> 00:37:00,969
Bir şey çıkabilir. Çıkmayabilir de.
558
00:37:01,470 --> 00:37:03,220
Denemeden bilemeyiz.
559
00:37:03,221 --> 00:37:04,639
Görüşürüz o zaman.
560
00:37:04,640 --> 00:37:06,140
- Tamam.
- İyi geceler.
561
00:37:06,141 --> 00:37:07,392
İyi geceler.
562
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
Ama Sarah ile bağlantı kuramıyorum.
563
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Cesaret yok yani.
564
00:37:17,277 --> 00:37:18,111
Evet.
565
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Hangi hatıra ona ait, öğrenirsek iyi olur.
566
00:37:25,118 --> 00:37:26,078
Martina nasıl?
567
00:37:27,287 --> 00:37:30,331
- Biraz izin alsa iyi olur.
- Öğrenmek üzereyim.
568
00:37:30,332 --> 00:37:31,750
Onunla buluşacağım.
569
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Buradaysan biraz daha kalabilirim.
570
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
Sonra kulüpte vardiyam var.
571
00:37:47,683 --> 00:37:48,517
Ve...
572
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
İyi performans göstermeni sağlarım.
573
00:37:52,020 --> 00:37:52,854
Teşekkürler.
574
00:37:54,314 --> 00:37:55,190
Bu arada,
575
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
Berchem savcılıktan haber almış.
576
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Yarın sabah dosya bizde.
577
00:38:04,658 --> 00:38:05,492
Güzel.
578
00:38:11,039 --> 00:38:11,873
Anneme söyledim.
579
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
İşimi.
580
00:38:16,670 --> 00:38:17,546
Her şeyi.
581
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
Ve?
582
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
Neden bu kadar korkmuşum ki?
583
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
Burada oturacağını tahmin etmeliydim.
584
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
Manny hayatıma girmeden önce
barım burasıydı.
585
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
Öyle de kalacak.
586
00:38:42,654 --> 00:38:45,114
İki tekila shot.
587
00:38:45,115 --> 00:38:47,117
Başka bir şeye
ihtiyacınız olursa söyleyin.
588
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
Ne oluyor?
589
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
Keşke senin yaşındayken
sendeki cesaret bende de olsaydı.
590
00:38:55,959 --> 00:38:56,793
Dürüst olayım...
591
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
Keşke şimdi olsaydı.
592
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
Hiç güzel değil.
593
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
İnsanlar bunu neden içiyor?
594
00:40:33,181 --> 00:40:34,015
Ne o?
595
00:40:35,475 --> 00:40:36,642
Ruj.
596
00:40:36,643 --> 00:40:39,645
Sarah'nın yatağının altında bulunmuş,
sanki oraya düşürmüş gibi.
597
00:40:39,646 --> 00:40:41,898
Ama makyaj malzemeleri banyodaymış.
598
00:40:43,483 --> 00:40:44,442
Bu Sarah'nın değil.
599
00:40:46,236 --> 00:40:47,070
Nereden biliyorsun?
600
00:40:47,863 --> 00:40:48,863
Markası Othella.
601
00:40:48,864 --> 00:40:50,657
Siyahi kadınlar için bir marka.
602
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
DNA testi yapılmış mı?
603
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Bilmiyorum.
604
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
Üstünde parmak izleri var
ama DNA'yla ilgili bir şey yok.
605
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
İçindeki rujun analizi yapılmamış.
606
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Orospu çocuğu.
607
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
Sarah'nın değilse kimindi o zaman?
608
00:41:25,233 --> 00:41:26,942
{\an8}Bugün uslu dur, tamam mı <i>mijo?</i>
609
00:41:26,943 --> 00:41:28,736
Geç saate kadar çalışacağım
610
00:41:28,737 --> 00:41:30,822
ama annen gelip seni alacak.
611
00:41:31,489 --> 00:41:33,325
Tamam, seni seviyorum. Yürü bakalım.
612
00:41:39,206 --> 00:41:41,832
Bobby, annelerle kahve içeceğim.
Katılmak ister misin?
613
00:41:41,833 --> 00:41:43,000
Bugün olmaz Gina.
614
00:41:43,001 --> 00:41:45,502
Geçen sefer hanımla başım derde girdi.
Belki yarın.
615
00:41:45,503 --> 00:41:46,670
Tamam.
616
00:41:46,671 --> 00:41:47,589
Pardon.
617
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
Sen beni arama Manny. Ben seni ararım.
618
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
- Ne istiyorsun?
<i>- Yüzünü görmek istedim.</i>
619
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
Ne?
620
00:42:10,237 --> 00:42:12,071
- LAPD! Olivas, eller yukarı!
- Hey, sakin olun!
621
00:42:12,072 --> 00:42:13,072
Hey, sen...
622
00:42:13,073 --> 00:42:14,574
Ellerini başının üstüne koy!
623
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Hadi, ellerini görelim! Eller yukarı!
624
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
Hadi!
625
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok.
626
00:44:56,403 --> 00:44:58,404
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
627
00:44:58,405 --> 00:45:00,490
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
628
00:45:01,305 --> 00:46:01,738
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm