"Ballard" Last Call

ID13180760
Movie Name"Ballard" Last Call
Release Name Ballard.S01E08.Last.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32332031
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,751 <i>Daha Önce</i> Ballard'da... 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,795 <i>2008'den bağlantılı bir dosya buldum.</i> 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,549 Olay yerinden kaybolmuş altın bileklik varmış. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,925 Elena'nın. Nereden buldun? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,011 <i>Nişanlını öldüren kişiye ait bir depoda.</i> 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,347 Bir polis komplosuyla bir seri katilimiz var. 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,015 İkisini de erteleyemeyiz. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,517 Ibarra'nın sevgilisi? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,519 İyi durumdayız. Adını öğrendim. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,479 - Abril Cortez mi? - Evet. 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Oğlumu kartel mi öldürdü? 12 00:00:23,441 --> 00:00:26,527 Onu aramaya devam edeceğiz. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,153 Hey! Ne oluyor? 14 00:00:28,154 --> 00:00:30,531 - Ne oluyor? - Pearlman davasını Cinayet aldı. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,162 - Driscoll kim? - Kimliği belirsiz birinin katili. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,496 <i>Çözülmemiş bir dosya.</i> 17 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 <i>Silah ve uyuşturucu kaçakçısıymış.</i> 18 00:00:40,458 --> 00:00:42,333 Kartel ve LAPD arasında. 19 00:00:42,334 --> 00:00:44,878 - Tanrım, Ballard. - Çamura batmış olmalı 20 00:00:44,879 --> 00:00:47,547 <i>çünkü tutuklanmaktansa borusunu çekmeyi seçti.</i> 21 00:00:47,548 --> 00:00:48,632 Hayır! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,052 İyi misin? Her şey yoluna girecek. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,972 O telefonu delillere nasıl dâhil edeceğimi bulmalıyım. 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,349 <i>Çoktan hallettim.</i> 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,226 <i>Mo'yla birlikte.</i> 26 00:01:00,227 --> 00:01:02,270 Telefonundan bir numarayı izledik. 27 00:01:02,271 --> 00:01:04,315 Kendin gör istedim. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 - Nereye gidiyorsunuz? - Hey. Yavaş. 29 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 <i>Tamam.</i> 30 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 {\an8}<i>Anlaşıldı. Beklemedeyiz.</i> 31 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Ballard iyi mi? 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Daha iyi günleri olmuştur. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 Burada ne işin var Bobby? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 Birbirinizi desteklediğiniz söylenemez. 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Yine de bizden biri. 37 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 Hey. Bu dosyayı SCM almalı. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 O pislikle ilgili ipucu var mı? 39 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 Kimliği üstünde miymiş? 40 00:01:57,993 --> 00:01:58,993 Telefonu falan? 41 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Hayır, Ballard teşhis etti. 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 Adam eski polis. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 Yok artık. Kimmiş? 44 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Çeteler ve Narkotik Büro'daymış. 45 00:02:08,379 --> 00:02:10,713 Ballard bir vakayı çözmek için peşindeydi. 46 00:02:10,714 --> 00:02:11,632 Tanrım. 47 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 İyi misin? 48 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 Gidelim! 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 LAPD! Arama emrimiz var! 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Geçiyorum. 51 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Temiz! 52 00:02:42,580 --> 00:02:43,998 - Temiz! - Hadi çocuklar! 53 00:02:55,759 --> 00:02:57,051 Çözülmemiş vakalar mı? 54 00:02:57,052 --> 00:03:00,055 Şerifler işini yapıyor, evet ama ben de görmek istiyorum. 55 00:03:37,593 --> 00:03:39,802 - Driscoll bir memura saldırdı. - Ya öttüyse? 56 00:03:39,803 --> 00:03:41,763 Tüm operasyondan bahsetmiş olabilir. 57 00:03:41,764 --> 00:03:44,515 Konuşmuş olsaydı Ballard tanık olsun diye hayatta tutardı. 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,976 Ben yokum. Bu iş raydan çıktı. 59 00:03:46,977 --> 00:03:49,396 Ne yani Pincher? Çekip gidecek misin? 60 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Başka kim intihar etmek ister? 61 00:03:53,859 --> 00:03:56,778 Ballard'ın raporunu gördüm. Driscoll'u 62 00:03:56,779 --> 00:03:59,823 beş yaşındaki Ibarra cinayetiyle ilişkilendirmiş. 63 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Varlığımızı bile bilmiyor. 64 00:04:02,910 --> 00:04:05,203 İşini yaparsanız para akmaya devam eder. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,539 Kartele sorun olmadığını bildiririm. 66 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Ne yani? Artık başımızda sen mi varsın? 67 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 İstiyorsanız işiniz hazır. 68 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Evet. 69 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 Hadi o zaman. 70 00:04:23,222 --> 00:04:24,098 Haberleşiriz. 71 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Driscoll, Ahmanson'daki stajyerle çalışmamı istemişti. 72 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 İyi kız ama Ballard onu biraz uzak tutuyor. 73 00:04:37,069 --> 00:04:38,987 Düşündüm de belki de onu 74 00:04:38,988 --> 00:04:40,698 - takip etmeyi bırakırsak... - Hayır. 75 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 İzlemeye devam et. Ballard soruşturuyor mu, bak. 76 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Hadi. 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,999 <i>Mijo,</i> kapıyı tut da geçelim. 78 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 Sağ ol. Çok zahmet oldu. 79 00:04:59,466 --> 00:05:00,633 Üstünü batırdın. 80 00:05:00,634 --> 00:05:02,886 - Hey. - Daha da kötü yaptım. Pardon. 81 00:05:06,265 --> 00:05:09,392 - Nereye? Tanrım! - Hey! Yavaş! 82 00:05:09,393 --> 00:05:11,103 Dalga geçiyor olmalısın. 83 00:05:25,701 --> 00:05:29,371 Güvenlik iyidir ama burası biraz sıkışık değil mi? 84 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Yolsuz polisler ve kartellerle uğraşıyoruz... 85 00:05:33,500 --> 00:05:35,168 Ne yazıyoruz ne çiziyoruz. 86 00:05:35,169 --> 00:05:38,380 Berchem'a somut kanıt bulana dek işi sıkı tutacağız. 87 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 Olivas'ı gördün mü? 88 00:05:41,842 --> 00:05:43,259 Yüzde yüz. 89 00:05:43,260 --> 00:05:46,680 Driscoll'un telefonundan 14 numara alındı. Hepsi kullanat. 90 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 Dün gece bir numarayı takip edince bizi Olivas'a götürdü. 91 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 Listede dördüncü. Numara 0666 ile bitiyor. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Çok bariz, öyle değil mi? 93 00:05:57,232 --> 00:06:00,026 Kullanatlardan üçü Meksika'da, biri eyalet hapishanesinde, 94 00:06:00,027 --> 00:06:01,277 dokuz tanesi de Los Angeles'ta. 95 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 - Hâlâ faaliyet hâlindeler mi? - Evet. 96 00:06:04,823 --> 00:06:07,241 - Peşlerinde olduğumuzu bilmiyorlar. - Kesinlikle. 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Bu yüzden hızlı hareket etmeliyiz. 98 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Şimdiye kadar bildiğimiz isimler şunlar. Listede ilk sırada 99 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 Jesús Velasco var. 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 Abril'in bize bahsettiği kartel tetikçisi. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Diğer dördü yolsuz polis. 102 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Chuck Tolli, 103 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 104 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 105 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 ve tabii ki Olivas. 106 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Polisliğin yüz karası. Hepsi. 107 00:06:33,435 --> 00:06:34,519 Daha fazlası olabilir. 108 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 Mo hâlâ diğer numaraları takip ediyor. 109 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 Los Angeles Polisi veya Şerif Departmanı, hepsi olabilir. 110 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Bu fotoğraflara iyi bakın. Şimdilik kaldıracağım. Sıkı yönetim. 111 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Polislerin geçmişini iyice araştıracağım. Yardım eder misin? 112 00:06:48,659 --> 00:06:49,742 Geçmiş araştırmak benden sorulur. 113 00:06:49,743 --> 00:06:53,830 Bunlarla bir telefon zinciri kurabilirim. Nasıl iletişim kuruyorlar bakalım. 114 00:06:53,831 --> 00:06:56,791 Peki ya Driscoll ile görüşen polis aracı? 115 00:06:56,792 --> 00:06:59,085 Inglewood'daki Hollywood arabası. 116 00:06:59,086 --> 00:07:01,129 Bu isimlerden birinin o arabayla bağını ortaya çıkarabilirsen... 117 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 - Hollywood bölümünde bir arkadaşım var. - Ona güveniyor musun? 118 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 İçki ısmarlar mı? Asla. Güvenir miyim? Canım pahasına. 119 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Beni de götür. Bütün gün burada duramam. 120 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Çocuklar, bir şey daha var. 121 00:07:16,270 --> 00:07:19,272 Peşlerinde olduğumuzu bilmiyorlar ve böyle kalmalı. 122 00:07:19,273 --> 00:07:22,775 Diğer dosyalara bakın, her zamanki gibi işinizi yapın, tamam mı? 123 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 O zaman Hollywood'dan önce bir yere uğrayacağım. 124 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Tamam. 125 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Mutlu olmam gerektiğini biliyorum. 126 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 Luis'i öldüren adam öldü. 127 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Ama... 128 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 Ailemi elimden aldı. 129 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Ve ailem asla geri gelmeyecek. 130 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Luis'in davası kapanmış olabilir 131 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 ama oğlunu aramayı bırakmayacağız. 132 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 Onu son gördüğümde... 133 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Eline biberon tutuşturup 134 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 uyusun diye sallıyordum. 135 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 Ve "Arrorró Mi Niño" şarkısını söylüyordum. 136 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Artık kocaman oğlan oldu. 137 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Beni tanımaz. 138 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 Ya onu tanımazsam? 139 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Şu an bunu dert etme. 140 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Gael'i bulursak 141 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 eşleştirme yapmak için DNA örneği almamız gerekecek. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Tamam mı? 143 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Biraz erken, değil mi? 144 00:08:42,940 --> 00:08:45,149 DNA'sını almak mı? O çocukla ilgili bir ipucu yok. 145 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Aslında Gael için istediğim yaş tahmini çalışması geldi. 146 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Olası eşleşmeleri azaltıyorum. 147 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Tamam o zaman. 148 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Al bakalım. 149 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 İyi performans göstermen lazım. 150 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Heyecanlanırsın sanmıştım. 151 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Peşindeyiz. 152 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Evet ama bana yaptıkları için değil. Bize yaptıkları için değil. 153 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Bunu ona yapanların biz olduğumuzu bilecek. 154 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 Evet. 155 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Belki böylesi daha iyidir. 156 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Her şeyin ortaya çıkması gerekmez. Niye bıraktığımı bilmelerine gerek yok. 157 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 Ya da beni neyin geri getirdiğini. 158 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 Bu departmandaki kimseye bir açıklama borçlu değilsin. 159 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Departmandan bahsetmiyorum. 160 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 Annen. 161 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Ben de hâlâ öğreniyorum. Ama... 162 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 Bazen insanlara incinmiş tarafını gösterdiğinde 163 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 acısı biraz hafifler. 164 00:10:00,475 --> 00:10:01,434 <i>Meşgul olduğunu biliyorum.</i> 165 00:10:01,435 --> 00:10:05,188 Çocuklarla ilgili her şeyi bana gönder, gerisini ben hallederim. 166 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Sağ ol. 167 00:10:10,444 --> 00:10:12,862 Potansiyel Gael'lerin fotoğrafları sendeyse 168 00:10:12,863 --> 00:10:14,281 neden onları Abril'e göstermedin? 169 00:10:14,865 --> 00:10:17,867 Sonu boşa çıkabilecek bir şey için onu üzmek istemem. 170 00:10:17,868 --> 00:10:19,869 Ayrıca haksız değil. 171 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Onu tanıyamayabilir. 172 00:10:22,372 --> 00:10:25,708 Tamam, adresleri alırız, DNA'ları alırız, eşleşeni buluruz. 173 00:10:25,709 --> 00:10:28,044 Çocukları kafamıza göre test edemeyiz. 174 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Seçenekleri daraltmalıyız. Ama kayıtlarda bu var. 175 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Nereye teslim edildikleri, belki de kimin teslim ettiği. 176 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Samanlıkta iğne aramak gibi. 177 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Metaforlarını geliştir. 178 00:10:42,601 --> 00:10:43,435 Selam. 179 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Selam. 180 00:10:47,856 --> 00:10:48,981 Bir şey çıktı mı? 181 00:10:48,982 --> 00:10:51,234 Başka biri olsaydın bunu asla yapmazdım. 182 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Bahsettiğin gün çıkış yapan araçları kontrol ettim. 183 00:10:55,906 --> 00:10:58,115 Biri hariç tüm polisler görevdeymiş. 184 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Bir memur. Chuck Tolli. 185 00:11:01,745 --> 00:11:03,788 Mahkemeye gitmek için bir araç almış. 186 00:11:03,789 --> 00:11:05,122 Tolli mi? Emin misin? 187 00:11:05,123 --> 00:11:07,541 Evet, şüphesiz. Tuhaf, değil mi? 188 00:11:07,542 --> 00:11:10,379 Çoğu polis kendi arabasını kullanır, böylece doğrudan eve giderler. 189 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Teşekkürler Duff. 190 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Unutma, bunu hiç sormadık. 191 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Neyi sormadınız? 192 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - Almış mıydın... Aldın. - Evet. 193 00:11:34,361 --> 00:11:36,320 <i>Merhaba, Dedektif Lidell'i aradınız.</i> 194 00:11:36,321 --> 00:11:37,405 Ochoa Bileklik 195 00:11:37,406 --> 00:11:39,949 Ben Dedektif Ballard. Çözülmemiş Vakalar'dan. 196 00:11:39,950 --> 00:11:41,617 Dün mesaj bırakmıştım. 197 00:11:41,618 --> 00:11:43,702 Pearlman davasıyla ilgili yeni bilgiler var. 198 00:11:43,703 --> 00:11:46,123 Araştırdığınızı duydum, beni arayın. 199 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 O gece polis aracında Driscoll ile görüşen Tolli'ymiş. 200 00:11:59,386 --> 00:12:01,137 Tamam. Uyuşuyor. 201 00:12:01,138 --> 00:12:03,849 Driscoll buluşmadan bir saat önce onun kullanat telefonunu aramış. 202 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 Memur Tolli için işler iyi görünmüyor. 203 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 Başka neler yumurtlayacaksın? 204 00:12:09,354 --> 00:12:14,275 Driscoll çoğunlukla Jesús'u ve Meksika'daki numaraları aramış 205 00:12:14,276 --> 00:12:15,735 ama şuna bakın. 206 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Hep 1922 ile biten bir numarayı aramış. 207 00:12:18,905 --> 00:12:19,989 Hem de birçok kez. 208 00:12:19,990 --> 00:12:22,616 Bosch'un adamı ilgileniyor. Umarım bir isim bulur. 209 00:12:22,617 --> 00:12:25,328 - Diğer polislerle ilgili bir şey var mı? - Damen Pincher. 210 00:12:26,329 --> 00:12:28,539 Driscoll'un Çeteler ve Narkotik'teykenki ortağı. 211 00:12:28,540 --> 00:12:30,959 Gizli görevde yolunu kaybedecek kadar uzun kalmış sanırım. 212 00:12:31,960 --> 00:12:34,587 - Driscoll onu erkenden ağına düşürmüştür. - Peki ya kadın? 213 00:12:34,588 --> 00:12:37,715 Cindi Bundshu, çavuşluk sınavından iki kez kalmış 214 00:12:37,716 --> 00:12:39,508 ve büyük borç içinde. 215 00:12:39,509 --> 00:12:40,594 200 bin dolar kadar. 216 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Nasıl böyle bir duruma düştüğünü tahmin etmek zor değil. 217 00:12:45,265 --> 00:12:46,891 Olivas'da bir şey çıkmıyor. 218 00:12:46,892 --> 00:12:47,808 Elbette. 219 00:12:47,809 --> 00:12:50,228 Tabii ki ama bir şey bulacağız. 220 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Şimdilik bu kadar. Tahtayı boşaltalım. 221 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Bir günde çok iyi iş çıkardınız. 222 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 Onların yerinde olsam korkup kaçardım. 223 00:13:04,326 --> 00:13:05,784 Nasıldır, bilirsin. 224 00:13:05,785 --> 00:13:07,870 İyi okul sana avantaj sağlar. 225 00:13:07,871 --> 00:13:10,039 Ailem gitmemiş. 226 00:13:10,040 --> 00:13:13,543 Buna ihtiyacın yok. Başvurduğun her yerden kabul alacaksın. 227 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 Hayal dünyasında yaşıyorsun. 228 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Ama tatlısın. 229 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 İş nasıl gidiyor? 230 00:13:23,094 --> 00:13:25,471 Büyük seri vakayı sizden almışlardı. 231 00:13:25,472 --> 00:13:27,389 Hâlâ yapacak çok işimiz var. 232 00:13:27,390 --> 00:13:28,433 Ne gibi? 233 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 LAPD'de 6.000 tane çözülmemiş dosya var. 234 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 Doğru. 235 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 Patronunla olan hengame ne âlemde? 236 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 Biri ona saldırmıştı. 237 00:13:39,152 --> 00:13:41,278 Dedim ya. Sorun yok. 238 00:13:41,279 --> 00:13:44,657 Marti, kendini korumak için eğitilmedin. 239 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 O güvende değilse, sen de... 240 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Erkek arkadaşım bir polis. 241 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 Endişelenecek bir şey yok. 242 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Acele et. <i>Love Is Blind</i> izleyeceğiz. 243 00:14:00,966 --> 00:14:03,467 Sensiz asla izlemem, bunu kafana sok. 244 00:14:03,468 --> 00:14:05,720 - Yardım etsen daha çabuk gelirim. - Yok, kalsın. 245 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 Bir gelişme var mı? Senin kızdan bir şey öğrendin mi? 246 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Hey. 247 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 İyi misin? 248 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Aslında kendimi iyi hissetmiyorum. 249 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Evet, belki de eve gitmeliyim. 250 00:15:02,861 --> 00:15:05,195 - Ne kadar içtin? - Hayır, ondan değil. 251 00:15:05,196 --> 00:15:07,657 Sadece... Midem. 252 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Bence sadece... 253 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 Kadınsal şeyler. 254 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Seni eve bırakayım mı? 255 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Hayır, gerek yok. 256 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 Ve sensiz izlemeyeceğim. 257 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Söz veriyorum. 258 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Eve varınca mesaj atarım. 259 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Selam. Burada ne işin var? 260 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 Oymuş. 261 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 Neden bahsediyorsun? Kim? 262 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - Girebilir miyim? - Elbette. 263 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Fotoğrafını çektim. 264 00:16:02,545 --> 00:16:03,462 Bu ne? 265 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Olivas'tan mesajlar geliyordu. 266 00:16:06,716 --> 00:16:08,967 - 0666. - Martina, kime mesajlar geliyordu? 267 00:16:08,968 --> 00:16:11,513 Manny Santos'a, erkek arkadaşıma. 268 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Manny bildiğini biliyor mu? 269 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Ona evde olduğumu, hasta olduğumu söyledim. 270 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 Beyaz yalan. 271 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Ne oldu? 272 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 Bilmiyorum. 273 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 O sadece... 274 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Tanrım, o... 275 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 İş hakkında sorular sorup durdu. 276 00:16:49,217 --> 00:16:50,217 Seni de sordu. 277 00:16:50,218 --> 00:16:52,971 Ama ona hiçbir şey söylemedim. Yemin ederim. 278 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Telefonunu versene. 279 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Mesajlarına bakmam gerek. 280 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Bana her şeyi anlatmalısın. 281 00:17:05,358 --> 00:17:06,817 Yok artık. 282 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 - Evet. - Emin misin? 283 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Evet, Martina anladı. 284 00:17:11,948 --> 00:17:14,992 - Hemen bana geldi. - Zavallıcık, çok üzülmüş olmalı. 285 00:17:14,993 --> 00:17:16,952 Endişelendiğin şey bu mu? 286 00:17:16,953 --> 00:17:18,413 Bizi tehlikeye atmış. 287 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Tüm mesajlarını okudum. Sesli mesajlarını dinledim. 288 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 Suç ortağı değil ama bir gece onu ofise getirmişti. 289 00:17:26,504 --> 00:17:28,547 Bu yüzden bizi istemeden ifşa etti. 290 00:17:28,548 --> 00:17:29,465 Aynen öyle. 291 00:17:29,466 --> 00:17:32,010 Martina şu an sorun değil, Manny sorun. 292 00:17:33,803 --> 00:17:38,932 Kullanat telefonu 1922 ile bitiyor. Driscoll ile yakın temas hâlindeymiş. 293 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Bu da onu birçok şeye vakıf kılıyor. 294 00:17:42,145 --> 00:17:44,354 Bu davayı doğru yaklaşımla çökertebilirdi. 295 00:17:44,355 --> 00:17:47,316 Adam devriye polisi, değil mi? Ona biraz devriye işi verelim. 296 00:17:47,317 --> 00:17:49,902 Bir arama emri, sarhoş ve kavgacı birini yakalasın. 297 00:17:49,903 --> 00:17:53,198 - O zaman ciddi bir konuşma yaparız. - Hayır. Bu iz bırakır. 298 00:17:54,032 --> 00:17:55,532 Peki ya dairesi? 299 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 - Yalnız yaşıyor, değil mi? - Ama kim izliyor, kim bilir? 300 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 Misafirimiz var. 301 00:18:07,128 --> 00:18:09,963 Şef Hughes'u aradım. Sarah'nın davasını alman için çabaladım 302 00:18:09,964 --> 00:18:12,717 ama kapsam senin birimin için çok genişmiş. 303 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Bence imajdan endişeleniyor. 304 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Bir politikacı söyleyince kulağa nasıl geldiğini biliyorum 305 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 ama bu Lidell denen adam en iyilerden biriymiş. 306 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Senin ve ekibinin ne kadar zaman ve çaba harcadığını biliyorum. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Üzgünüm. 308 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 Özre gerek yok. 309 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Bu senin için de kolay değil. 310 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Meclis Üyesi... 311 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Sarah'nın davası bu birime bir amaç verdi. 312 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 Onu unutmayacağım. 313 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Teşekkürler Dedektif. 314 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 Ne demek. 315 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 <i>Merhaba, Dedektif Lidell'i aradınız.</i> 316 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Selam Lidell, ben Ballard. 317 00:19:23,121 --> 00:19:25,998 Başın kalabalıksa Pearlman davasını geri alabilirim. 318 00:19:25,999 --> 00:19:29,335 Yoksa beni geri ara ki masum bir adam hapiste çürümesin. 319 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Şerefsiz. 320 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 321 00:19:33,798 --> 00:19:36,508 Bana mesaj atıp duruyor, ben de ona kusmuk emojisi gönderiyorum 322 00:19:36,509 --> 00:19:38,010 ama beni görmek istiyor. 323 00:19:38,011 --> 00:19:38,928 Ne yapacağım? 324 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Kusura bakma Ballard ama... 325 00:19:48,521 --> 00:19:51,523 Bu duyduğum en kötü fikirdi. 326 00:19:51,524 --> 00:19:53,483 Bu karmaşanın nedeni o. 327 00:19:53,484 --> 00:19:54,694 - Hey! - Ne? O ama! 328 00:19:55,278 --> 00:19:57,613 İçeri girmemizin sebebi o. 329 00:19:57,614 --> 00:19:59,823 Tamam ama gizli görev için eğitilmedi. 330 00:19:59,824 --> 00:20:01,326 Kimse gizli görev demedi. 331 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Tamam o zaman, yem. - Çok daha mantıklı. 332 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Tamam. 333 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Daha iyi bir fikri olan var mı? 334 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Manny ona güveniyor. Ben de Martina'ya güveniyorum. 335 00:20:19,344 --> 00:20:21,553 Buluşma ayarlayıp onu masaya getiriyor. 336 00:20:21,554 --> 00:20:23,348 Bunun için orada olması şart mı? 337 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Yakalandığını fark ettiğinde yüzünü görmek istiyorum. 338 00:20:36,736 --> 00:20:39,655 Bir pislik gibi davrandın. O hatayı herkes yapabilirdi. 339 00:20:39,656 --> 00:20:41,156 Gerçek hisleri olan herkes. 340 00:20:41,157 --> 00:20:44,117 His mi? Hislerin burada yeri yok. 341 00:20:44,118 --> 00:20:46,912 Onun başını belaya sokan hisler. 342 00:20:46,913 --> 00:20:49,957 Tanrım, bize asla arka çıkmıyorsun. Neden ona destek olmuyorsun? 343 00:20:49,958 --> 00:20:53,919 Bunu onun ellerine bırakmak hem operasyon hem de Martina için riskli. 344 00:20:53,920 --> 00:20:55,963 O bir stajyer, Tanrı aşkına. 345 00:20:55,964 --> 00:20:58,216 Sen de polis kılığına girmiş bir sivilsin. 346 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 Belki de zarar görmesini istemiyorumdur. 347 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 Bunu hiç düşündün mü? 348 00:21:05,348 --> 00:21:08,725 Evet, arkadan girebilirsek kalıp onları korumanı isterim. 349 00:21:08,726 --> 00:21:11,103 Tamam, arabadan inersen... 350 00:21:11,104 --> 00:21:14,398 - Buradan gir. Sonra gerisi... - Yok artık. Hey, Ballard. 351 00:21:14,399 --> 00:21:15,316 Evet. 352 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Ben... 353 00:21:17,318 --> 00:21:20,570 Gael Ibarra olabilecek çocukları yediye indirdim. 354 00:21:20,571 --> 00:21:21,613 - Gael mi? - Evet. 355 00:21:21,614 --> 00:21:25,325 Bunlar her birinin sisteme ilk girdiği adresler. 356 00:21:25,326 --> 00:21:26,536 Ama bu... 357 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 Sunbeam'den altı blok ötedeki bir itfaiye istasyonuna teslim edilmiş. 358 00:21:31,874 --> 00:21:35,711 - Bu bir ipucu. - Onu bırakan kadının adı 359 00:21:35,712 --> 00:21:37,380 Renata Cardenas. 360 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - Renata'nın adresi var mı? - Hayır ama bulurum. 361 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Bu yüzden bir süre kendine gelemeyecek. 362 00:21:51,728 --> 00:21:52,562 Evet. 363 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 Selam. 364 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Nasılsın? 365 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Palyaço gibi hissediyorum. 366 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Harika. Şimdi gerçekten öyle görünüyorum. 367 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Senden özür dilemek istedim Martina. 368 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Size daha önce dürüst olsaydım... - Senin suçun değil. 369 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 Benim suçum. 370 00:22:31,184 --> 00:22:32,059 Yapma. 371 00:22:32,060 --> 00:22:33,935 - Çok fazla sürdüm. - Onun yüzünden 372 00:22:33,936 --> 00:22:36,022 kendini küçümsemeye kalkma. 373 00:22:39,942 --> 00:22:40,902 Seni koruyabiliriz. 374 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Ama Manny silahını mesai dışında taşıyor mu, bilmem gerek. 375 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 İçki içecekse torpido gözüne kilitliyor. 376 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Bunu yapabileceğinden emin misin? 377 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 İyi iş çıkardın. 378 00:23:34,122 --> 00:23:35,038 Manny Santos? 379 00:23:35,039 --> 00:23:36,290 Dedektif Renée... Hey! 380 00:23:38,543 --> 00:23:39,751 - Hey! - Hayır! 381 00:23:39,752 --> 00:23:41,295 Hey! 382 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Kalkma! 383 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Kelepçeleyin. 384 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 Kime koşuyorsun Manny? 385 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 Chuck Tolli'ye mi? 386 00:24:01,774 --> 00:24:02,733 Damen Pincher'a? 387 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 Belki Bundshu'ya? Yoksa Olivas'a mı? 388 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Mesleklerine bile sadık değiller, sana mı olacaklar? 389 00:24:14,745 --> 00:24:15,580 Yapamam. 390 00:24:16,205 --> 00:24:18,123 Bunu yapamam. 391 00:24:18,124 --> 00:24:19,709 Alternatiflerini düşün. 392 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 Elindekinin en iyisi biziz. 393 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Beni karakola götüremezsiniz. Sizinle konuştuğumu öğrenirlerse... 394 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Beni öldürürler. 395 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Martina'yı dâhil etmeden önce düşünmeliydin. 396 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Tanrım. 397 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 Evet. 398 00:24:51,324 --> 00:24:52,741 Yerinde olsam ben de dua ederdim. 399 00:24:52,742 --> 00:24:55,244 Müvekkilimi itirafa zorlayamazsınız. 400 00:24:56,329 --> 00:24:58,455 Müvekkilin karakola gitmekten korktuğu için 401 00:24:58,456 --> 00:25:00,790 iş yeri dışında bir yerde görüşmek istedi. 402 00:25:00,791 --> 00:25:03,961 Zorlanıyorsa sebebi biz değiliz. 403 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 <i>Bu işi kolaylaştıralım.</i> 404 00:25:08,549 --> 00:25:11,259 <i>- Başkalarında olmayan bir fırsatın var.</i> - Güzel mekân. 405 00:25:11,260 --> 00:25:12,595 Bütçeni kullanabiliriz. 406 00:25:13,262 --> 00:25:15,305 Özel müşteriler, daha iyi oyuncaklar. 407 00:25:15,306 --> 00:25:18,100 <i>Diğer polislerin kimliğini tespit edip ifade verirsen</i> 408 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 <i>hoşgörü gösterilebilir.</i> 409 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll kendi boğazından boruyu çekti 410 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 çünkü kartelin ona yapacaklarının daha kötü olacağını biliyordu. 411 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Yakalandın Manny. 412 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Bunu bilen tek kişi sensin. 413 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Böyle kalmasını istemez misin? 414 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Hadi ama. 415 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 <i>Tamam.</i> 416 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Adım Memur Emmanuel Santos. 417 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Kendi irademle iş birliği yapıyorum. 418 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 <i>LAPD bünyesinde Zacatecas Nuevas karteliyle</i> 419 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 <i>iş birliği yapan</i> 420 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 <i>bir polis grubunun parçasıydım.</i> 421 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Böyle biri değilim. 422 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 <i>Ben sadece...</i> 423 00:26:33,509 --> 00:26:36,011 <i>Driscoll'a iyilik yapıyordum.</i> 424 00:26:36,012 --> 00:26:38,930 Benimle ilgilendi, durumun ciddiyetini bana hiç söylemedi. 425 00:26:38,931 --> 00:26:42,392 Sonra birden delice şeyler yapmamı istediler. 426 00:26:42,393 --> 00:26:44,519 Delice şeyler yapman için para mı verdiler yani? 427 00:26:44,520 --> 00:26:46,939 Verdiler ama hayır diyemezdim. 428 00:26:47,732 --> 00:26:48,649 Denedim de. 429 00:26:49,233 --> 00:26:52,360 Yemin ederim onları Martina'dan uzak tutmaya çalıştım 430 00:26:52,361 --> 00:26:54,697 ama Olivas beni onun üstünde durmaya zorladı. 431 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Yetkili kişi Olivas mı? 432 00:26:58,284 --> 00:26:59,576 Artık öyle. 433 00:26:59,577 --> 00:27:00,578 Her şeyi istiyorum. 434 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 İsimler, numaralar, konumlar, buluşmalar. 435 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Soran olursa savcıya yardımcı olduğunu söylerim. 436 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 Martina'yı görebilir miyim? 437 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 Lütfen. 438 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Ondan özür dilemek istiyorum. 439 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Benim seçimim değil. 440 00:27:38,908 --> 00:27:39,825 Eve gitmek istiyorum. 441 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 <i>Tamam.</i> 442 00:27:49,210 --> 00:27:50,127 <i>Kimlik tespitine başla.</i> 443 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 <i>Bu Chuck Tolli.</i> 444 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 <i>Teslimatların çoğunu o halletti.</i> 445 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 <i>- Bu işin başında Driscoll mu vardı? - Öyleydi. Evet.</i> 446 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 <i>Şimdi Olivas kartel bağlantısıyla iletişim hâlinde.</i> 447 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 <i>Operasyonun yolunda gitmesini sağlıyor.</i> 448 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 <i>Nakitten de o sorumlu.</i> 449 00:28:10,856 --> 00:28:11,731 <i>Nasıl yani?</i> 450 00:28:11,732 --> 00:28:14,026 <i>- Parayı dağıtan o.</i> - Tamam, durdur. 451 00:28:16,195 --> 00:28:18,488 Nasıl daha önce söylemedin? 452 00:28:18,489 --> 00:28:20,573 Kanıt olmadan bize inanmazdın. 453 00:28:20,574 --> 00:28:22,785 Özellikle Olivas'ın dâhil olduğu düşünülürse. 454 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 Manny bunun kanıtı. Hepsini alt edebilir. 455 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 Tamam. Yukarıya göndereceğim. 456 00:28:33,462 --> 00:28:36,297 Efendim, Manny'nin tanımlayamadığı iki kullanat telefon daha var. 457 00:28:36,298 --> 00:28:40,677 Teşkilattaki herkese ait olabilir, bu yüzden İç İşleri ilgilenmeli. 458 00:28:40,678 --> 00:28:43,639 Federallere, belki de savcılığa bildirmemiz gerekir. 459 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Bir şeyler ayarlarım. 460 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Bu karmaşa halledilene kadar biri nezarete götürsün. 461 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Şu anda polis aracında. Talimatınızı bekliyordum. 462 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Sizi geçireyim Başkomiserim. 463 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 İyi iş çıkardın Ballard. 464 00:29:01,907 --> 00:29:04,409 Ama şu andan itibaren, yanında olmamı istiyorsan 465 00:29:04,410 --> 00:29:05,661 beni anında bilgilendir. 466 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Yukarıyı bilgilendirecek. 467 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Onu yakaladım Tutu. 468 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Orospu çocuğunu yakaladım. 469 00:30:55,938 --> 00:30:57,146 Neden bana söylemedin? 470 00:30:57,147 --> 00:30:58,732 Çünkü ne diyeceğini biliyordum. 471 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Topluluğuma ihanet ettiğimi, 472 00:31:03,654 --> 00:31:04,988 kurumun zehirli olduğunu... 473 00:31:04,989 --> 00:31:06,949 Konu kurum değil bebeğim. 474 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Hiç olmadı ki. 475 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 O rozeti son taktığında seni kaybettim. 476 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Gözündeki ışığı söndürdüğünü gördüm. 477 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 Bunun tekrarlamasını izleyemem. 478 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 Bu sefer farklı olacak. 479 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Kaybettiğim şeyi geri alıyorum. 480 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 Bu ne demek? 481 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Başka bir şey var, değil mi? 482 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 Ne oldu? 483 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Tatlı kızım. 484 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Merhaba. 485 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Bütün gece tanıdığın tüm orospu çocuklarını listeledim. 486 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Sadece bir tane buldum. 487 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 Sonunda onu yakaladın mı? 488 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 Evet. 489 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Onu uzun süre hapse attıracak bir şey buldum hem de. 490 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Onu bir daha düşünmek zorunda kalmayacağım. 491 00:32:54,223 --> 00:32:56,265 Eminim o seni düşünecektir. 492 00:32:56,266 --> 00:32:57,351 Her gün. 493 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Onun gibi adamlar biz başarılı olunca buna dayanamaz. 494 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 Tatlım. 495 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 <i>Merhaba, Dedektif Lidell'i aradınız.</i> 496 00:33:44,148 --> 00:33:46,315 Selam, n'aber? Yoldayım, geliyorum. 497 00:33:46,316 --> 00:33:50,111 <i>Laffont ve ben az önce Gael'i teslim eden kadını görmeye gittik.</i> 498 00:33:50,112 --> 00:33:51,738 - Renata'yı mı? <i>- Evet.</i> 499 00:33:51,739 --> 00:33:53,781 O zamanlar Sunbeam'de çalışıyormuş. 500 00:33:53,782 --> 00:33:55,075 <i>Ibarra'yı fotoğraftan teşhis etti.</i> 501 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Çocuğa bakması için ona 20 dolar vermiş ve bir daha dönmemiş. 502 00:34:00,789 --> 00:34:02,206 Kayıp bebeğimizi bulduk. 503 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 Evet, kesinlikle. 504 00:34:03,792 --> 00:34:07,253 Kadının bakacak parası yokmuş, birkaç hafta sonra teslim etmiş. 505 00:34:07,254 --> 00:34:09,213 Gael o zamandan beri sistemdeymiş. 506 00:34:09,214 --> 00:34:10,466 Çocuklar, bu harika. 507 00:34:11,175 --> 00:34:13,885 DNA'sını almak için arama emri çıkartın. Gelince inceleyeceğim. 508 00:34:13,886 --> 00:34:15,763 Önce Berchem'la görüşeceğim. 509 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Her şey yolunda mı? 510 00:34:18,891 --> 00:34:21,392 Hem de nasıl. Pearlman dosyasıyla ilgili yeni bir teorim var. 511 00:34:21,393 --> 00:34:23,352 Maalesef dosya artık bizde değil. 512 00:34:23,353 --> 00:34:26,231 Bu yüzden Berchem'a gidiyorum. Görüştüğümüzde anlatırım. 513 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 - Merhaba. - Selam. 514 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Ambulanstaki ilk vardiyamı yeni bitirdim. 515 00:34:38,160 --> 00:34:39,744 Doğru, unuttum. Nasıl geçti? 516 00:34:39,745 --> 00:34:41,663 Biraz zordu aslında. 517 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Eminim ki harikaydın. 518 00:34:47,336 --> 00:34:49,128 Bak, gitmeliyim. 519 00:34:49,129 --> 00:34:50,714 Söz, sonra ararım. 520 00:34:56,720 --> 00:34:58,846 {\an8}Çok yorucusun, biliyor musun Ballard? 521 00:34:58,847 --> 00:35:00,473 Evet, öyle diyorlar. 522 00:35:00,474 --> 00:35:03,309 Çalışmak istediğim yeni bir teorim var ama Lidell beni geri aramıyor. 523 00:35:03,310 --> 00:35:05,436 Teoriler mahkûmiyet yaratmaz. 524 00:35:05,437 --> 00:35:07,522 Bu yüzden davayı geri istiyorum efendim. 525 00:35:07,523 --> 00:35:10,692 Neyin ne olduğunu görmek için kanıta ihtiyacım var. 526 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 İşimi yapma yetkisini hak ettiğimi kaç kere kanıtlamak zorundayım? 527 00:35:18,033 --> 00:35:19,826 Birkaç hafta öncesine kadar 528 00:35:19,827 --> 00:35:22,830 faili meçhul bir dosya olan bir Rampart vakasını daha yeni çözdüm. 529 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Hadi ama Başkomiserim. Sizi dâhil ediyorum işte. 530 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Pearlman'ı geri alabilirsin. 531 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Bana birkaç saat ver. Şef'i ikna etmem lazım. 532 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 Bu kurbanlar arasındaki bağ yakınlık değil. 533 00:35:54,319 --> 00:35:55,152 Değil mi? 534 00:35:55,153 --> 00:35:58,573 Görünüş ya da günlük kalıplar değil. 535 00:35:58,574 --> 00:36:00,117 Bence bu bir davranış. 536 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Bu kadınlar başarı elde ediyordu. 537 00:36:03,453 --> 00:36:05,997 Ochoa'nın nişanlısı, avukat yardımcısı olarak işe girmişti. 538 00:36:05,998 --> 00:36:09,458 Kutlama amacıyla onlara bir çift pahalı altın bileklik aldı. 539 00:36:09,459 --> 00:36:12,920 Laura Wilson ilk ulusal ticari kampanyasını yeni ayarlamıştı 540 00:36:12,921 --> 00:36:15,298 ve Josie Culver, Amerikan tarihinin 541 00:36:15,299 --> 00:36:16,757 en büyük tabularını kırmayı amaçlayan 542 00:36:16,758 --> 00:36:18,886 bir kadın için araştırma yapıyordu. 543 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 Ya katilimiz 544 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 bu kadınları evden çıktıkları için cezalandırıyorsa? 545 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 Kurbanlarını takip ettiğine eminiz. 546 00:36:29,897 --> 00:36:32,064 Hayatlarını bilmesi mantıklı. 547 00:36:32,065 --> 00:36:32,982 Hoşuma gitti. 548 00:36:32,983 --> 00:36:36,028 Hatıra eşyalar da cesaretlerinin sembolüdür. 549 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Doğum kontrolü. Hiç şaşırtmadı. 550 00:36:39,865 --> 00:36:42,742 Kendi için seçimler yapan bir kadın. Ama şunu söylemeliyim ki 551 00:36:42,743 --> 00:36:45,369 sen genelde Bayan Sağlam Kanıt'sındır. 552 00:36:45,370 --> 00:36:46,705 İçgüdüne göre mi hareket ediyorsun? 553 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 İçgüdü işe yararsa kanıta dönüşebilir. 554 00:36:51,710 --> 00:36:53,169 Ama... Geç oldu. 555 00:36:53,170 --> 00:36:56,632 Bu gece bir düşüneyim, yarın sabah detaylıca inceleriz. 556 00:36:57,925 --> 00:36:58,758 Bilmiyorum. Ben... 557 00:36:58,759 --> 00:37:00,969 Bir şey çıkabilir. Çıkmayabilir de. 558 00:37:01,470 --> 00:37:03,220 Denemeden bilemeyiz. 559 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Görüşürüz o zaman. 560 00:37:04,640 --> 00:37:06,140 - Tamam. - İyi geceler. 561 00:37:06,141 --> 00:37:07,392 İyi geceler. 562 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Ama Sarah ile bağlantı kuramıyorum. 563 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Cesaret yok yani. 564 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Evet. 565 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Hangi hatıra ona ait, öğrenirsek iyi olur. 566 00:37:25,118 --> 00:37:26,078 Martina nasıl? 567 00:37:27,287 --> 00:37:30,331 - Biraz izin alsa iyi olur. - Öğrenmek üzereyim. 568 00:37:30,332 --> 00:37:31,750 Onunla buluşacağım. 569 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Buradaysan biraz daha kalabilirim. 570 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Sonra kulüpte vardiyam var. 571 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 Ve... 572 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 İyi performans göstermeni sağlarım. 573 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 Teşekkürler. 574 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 Bu arada, 575 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 Berchem savcılıktan haber almış. 576 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Yarın sabah dosya bizde. 577 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 Güzel. 578 00:38:11,039 --> 00:38:11,873 Anneme söyledim. 579 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 İşimi. 580 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 Her şeyi. 581 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 Ve? 582 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 Neden bu kadar korkmuşum ki? 583 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Burada oturacağını tahmin etmeliydim. 584 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 Manny hayatıma girmeden önce barım burasıydı. 585 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 Öyle de kalacak. 586 00:38:42,654 --> 00:38:45,114 İki tekila shot. 587 00:38:45,115 --> 00:38:47,117 Başka bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin. 588 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 Ne oluyor? 589 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 Keşke senin yaşındayken sendeki cesaret bende de olsaydı. 590 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 Dürüst olayım... 591 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 Keşke şimdi olsaydı. 592 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Hiç güzel değil. 593 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 İnsanlar bunu neden içiyor? 594 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 Ne o? 595 00:40:35,475 --> 00:40:36,642 Ruj. 596 00:40:36,643 --> 00:40:39,645 Sarah'nın yatağının altında bulunmuş, sanki oraya düşürmüş gibi. 597 00:40:39,646 --> 00:40:41,898 Ama makyaj malzemeleri banyodaymış. 598 00:40:43,483 --> 00:40:44,442 Bu Sarah'nın değil. 599 00:40:46,236 --> 00:40:47,070 Nereden biliyorsun? 600 00:40:47,863 --> 00:40:48,863 Markası Othella. 601 00:40:48,864 --> 00:40:50,657 Siyahi kadınlar için bir marka. 602 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 DNA testi yapılmış mı? 603 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Bilmiyorum. 604 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Üstünde parmak izleri var ama DNA'yla ilgili bir şey yok. 605 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 İçindeki rujun analizi yapılmamış. 606 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Orospu çocuğu. 607 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Sarah'nın değilse kimindi o zaman? 608 00:41:25,233 --> 00:41:26,942 {\an8}Bugün uslu dur, tamam mı <i>mijo?</i> 609 00:41:26,943 --> 00:41:28,736 Geç saate kadar çalışacağım 610 00:41:28,737 --> 00:41:30,822 ama annen gelip seni alacak. 611 00:41:31,489 --> 00:41:33,325 Tamam, seni seviyorum. Yürü bakalım. 612 00:41:39,206 --> 00:41:41,832 Bobby, annelerle kahve içeceğim. Katılmak ister misin? 613 00:41:41,833 --> 00:41:43,000 Bugün olmaz Gina. 614 00:41:43,001 --> 00:41:45,502 Geçen sefer hanımla başım derde girdi. Belki yarın. 615 00:41:45,503 --> 00:41:46,670 Tamam. 616 00:41:46,671 --> 00:41:47,589 Pardon. 617 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 Sen beni arama Manny. Ben seni ararım. 618 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - Ne istiyorsun? <i>- Yüzünü görmek istedim.</i> 619 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Ne? 620 00:42:10,237 --> 00:42:12,071 - LAPD! Olivas, eller yukarı! - Hey, sakin olun! 621 00:42:12,072 --> 00:42:13,072 Hey, sen... 622 00:42:13,073 --> 00:42:14,574 Ellerini başının üstüne koy! 623 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Hadi, ellerini görelim! Eller yukarı! 624 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Hadi! 625 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok. 626 00:44:56,403 --> 00:44:58,404 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 627 00:44:58,405 --> 00:45:00,490 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 628 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm